﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:09,040
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ذوبنـــي بهــــدوء  @ Viki

2
00:00:18,570 --> 00:00:23,180
ذوبنــي بهــــدوء

3
00:00:42,370 --> 00:00:47,110
آآآه...أعتقد أنهم يقومون بتدريبهم  على ظهورات البث هذه الأيام.

4
00:00:54,000 --> 00:00:56,070
يا (دونغ تشان).

5
00:01:04,940 --> 00:01:09,060
أنا لدي متسعاً من الوقت يوم الجمعة.

6
00:01:10,600 --> 00:01:15,200
هل يجب أن نلتقي؟

7
00:01:20,720 --> 00:01:23,730
كان علي القيام بإستجماع الثقة لأسأل.

8
00:01:26,290 --> 00:01:27,930
بالتأكيد.

9
00:01:29,280 --> 00:01:31,070
دعينا نلتقي.

10
00:01:32,300 --> 00:01:37,000
- إختاري أنتِ المكان.  - سأفعل ذلك.

11
00:01:56,140 --> 00:02:01,590
الحلـقــــ( 4 )ــــة  البعض يحبونها باردة

12
00:02:16,200 --> 00:02:18,860
هل لديك شيء لتسألني عنه؟

13
00:02:26,790 --> 00:02:28,860
ما هذا بحق السماء؟

14
00:02:35,610 --> 00:02:40,430
هذا لا يمكن أن يكون. لا يمكن أن يكون. لا يمكن أن يكون.  هذا لا يمكن أن يكون. هذا لا يمكن أن يكون.

15
00:02:41,480 --> 00:02:43,840
لقد كان صوتها.

16
00:03:03,770 --> 00:03:06,200
(غيونغ جا)

17
00:03:07,250 --> 00:03:09,830
يا (مي ران)، هذه (غيونغ جا).

18
00:03:09,830 --> 00:03:16,280
يا (مي ران)، لقد أخبرتنا والدتكِ. قالت أنكِ ذهبت إلى أمريكا؟

19
00:03:16,280 --> 00:03:21,370
حتى مع ذلك، كيف يمكنكِ المغادرة دون إخبارنا؟

20
00:03:22,240 --> 00:03:26,390
إنها سيئة جداً. كيف يمكنها أن تفعل ذلك بنا؟

21
00:03:26,390 --> 00:03:28,220
هذا كثير للغاية.

22
00:03:28,220 --> 00:03:29,670
أنتِ تعرفين عنوان (مي ران)، أليس كذلك؟

23
00:03:29,670 --> 00:03:32,460
أجل. "هايونغ- دونغ"بـ "سيونغ دونغ" ، في "سيول"_

24
00:03:32,460 --> 00:03:34,100
مهلاً!

25
00:03:34,100 --> 00:03:36,630
لقد قصدت عنوان بريدها الإلكتروني.

26
00:03:36,630 --> 00:03:41,480
- غي...أوه... - غي...أوه...

27
00:03:41,480 --> 00:03:44,990
يا (غيونغ جا)، و يا (يونغ سيون)،

28
00:03:45,790 --> 00:03:48,340
وأنا أيضاً أفتقدكما.

29
00:03:51,490 --> 00:03:53,890
الرد

30
00:04:12,320 --> 00:04:14,860
- أنا أفكر في تجديد طاقتي.  - لماذا تفعل ذلك؟

31
00:04:14,860 --> 00:04:19,310
في الآونة الأخيرة، لا تنفكّ الهلاوس تراودني.

32
00:04:19,310 --> 00:04:21,690
ذلك لأن رأسك مليء بالهراء.

33
00:04:21,690 --> 00:04:25,140
لماذا؟ هل تلك العاهرة التي تقابلها لا تتركك وحدك؟

34
00:04:25,140 --> 00:04:28,120
هل تقول إنها لا تستطيع العيش بدونك؟

35
00:04:28,120 --> 00:04:30,260
أنا لا أقابل أي فتيات أخريات الآن. لقد تركت الفتيات.

36
00:04:30,260 --> 00:04:32,530
كما لو كان الكلب يمكن أن يتوقف عن التغوط.

37
00:04:32,530 --> 00:04:34,720
هل لديكِ أي حلوى؟

38
00:04:47,280 --> 00:04:52,070
لقد تغيرت مدرستكِ كثيراً، أليس كذلك؟  هل تعتقدين أنه لا يزال بإمكانكِ الحضور؟

39
00:04:52,070 --> 00:04:54,910
يجب أن تستريحي فقط حتى يشفى جسدكِ.

40
00:04:54,910 --> 00:04:57,600
كيف يمكنني أن أستريح أكثر من ذلك؟

41
00:04:57,600 --> 00:05:02,300
هذا صحيح. لقد إسترحتِ كثيراً، أليس كذلك؟

42
00:05:02,300 --> 00:05:05,820
يا (مي ران)، لا تجهدي نفسكِ. هوني عليكِ. هوني عليكِ.

43
00:05:05,820 --> 00:05:09,320
يا أبي، هل تعرف مدى صعوبة الحصول على وظيفة الآن؟

44
00:05:09,320 --> 00:05:13,360
لقد أصبح الوضع أسوأ من 20 عاماً مضت. لماذا هذا؟

45
00:05:13,360 --> 00:05:18,060
هناك القليل الذي يمكن للأشخاص القيام به.  تقوم الآلات بالكثير من العمل.

46
00:05:18,060 --> 00:05:21,490
أنت مُحق. يبدو أن هذا هو ما عليه الأمر.

47
00:05:21,490 --> 00:05:24,600
متى أصبح عزيزنا (نام تاي) ذكياً جداً؟

48
00:05:27,790 --> 00:05:30,590
نحن نعيش جيداً الآن.

49
00:05:30,590 --> 00:05:35,100
يا (مي ران)، ليس عليكِ العمل بجد بعد الآن.  عيشي وأنتِ تفعلين الأشياء التي تريدين القيام بها.

50
00:05:35,100 --> 00:05:39,680
ليس علينا القلق من أن نُطْرد لأننا لا نستطيع أن ندفع الإيجار الخاص بنا  أو أن ندفع ديوننا كما فعلنا من 20 عاماً مضت...

51
00:05:39,680 --> 00:05:43,120
يمكننا تناول الطعام والعيش بشكلٍ جيد دون أن تضطري إلى دعمنا.

52
00:05:43,120 --> 00:05:47,870
يا أمي وأبي، لقد مرت 20 عاماً بالنسبة لكما،  ولكنه لم يكن سوى يوماً واحداً بالنسبة لي.

53
00:05:47,870 --> 00:05:51,470
كيف يمكنني تغيير طريقة تفكيري في يومٍ واحد فقط؟

54
00:05:51,470 --> 00:05:56,420
أنا هكذا تماماً. لا زلت أشعر أنني يجب أن أسرع وأكسب المال  بالعمل في وظائف بدوامٍ جزئي

55
00:05:56,420 --> 00:05:59,730
وسأفقد النوم قلقةً بشأن الحصول على وظيفة بدوامٍ كامل.

56
00:05:59,730 --> 00:06:05,170
على أي حال، عندما أفكر في أنني نمت لمدة 20 عاماً،  فهذا أمر غير عادل لدرجة أنه لا يمكنني النوم بعد الآن.

57
00:06:05,170 --> 00:06:07,820
يمكنكِ التوقف عن النوم الآن.

58
00:06:10,330 --> 00:06:14,990
♫  دائماً عندما أراك  ♫

59
00:06:22,840 --> 00:06:25,480
♫  مزحة وقحة ♫

60
00:06:25,480 --> 00:06:30,070
من أي قسم أنتِ؟ أنا (بايك يونغ جون)،  من قسم التربية البدنية، الصف التاسع عشر.

61
00:06:30,070 --> 00:06:31,130
دعينا نتفق جيداً.

62
00:06:36,450 --> 00:06:39,400
مهلاً، إنها نوعي المُفضّل تماماً.

63
00:06:39,400 --> 00:06:43,360
شخص لا يهتم على الإطلاق بالموضة.

64
00:06:47,780 --> 00:06:51,510
أوه جدياً، على الأقل يمكنه التعرف على وجهٍ جميل.

65
00:06:57,660 --> 00:06:59,560
أوه، مرٌ للغاية.

66
00:07:04,580 --> 00:07:08,700
الآن. هذه هي دورة علم النفس غير العادي

67
00:07:08,700 --> 00:07:11,730
وأنا البروفيسور (هوانغ دونغ هيونغ).

68
00:07:29,230 --> 00:07:30,990
يا بروفيسور.

69
00:07:30,990 --> 00:07:33,400
إنه ذلك الرجل من قبل.

70
00:07:34,640 --> 00:07:36,910
هل هو بروفيسور؟

71
00:07:39,140 --> 00:07:42,200
أوه، ما خطبه؟

72
00:07:52,030 --> 00:07:54,140
مرحباً، يا زميلي الأقدم.

73
00:08:01,540 --> 00:08:04,290
أنا لم أرك من قبل. هل أنت من ذوي الخبرة؟

74
00:08:04,290 --> 00:08:08,190
حسناً، كما تعرف، الخبرة هي الخبرة.

75
00:08:08,190 --> 00:08:10,340
ما هي البرامج التي قمت بها؟

76
00:08:10,340 --> 00:08:13,910
آه. أنت لست في قسم الترفيه؟ إذاً لماذا أنت هنا؟

77
00:08:13,910 --> 00:08:16,590
هل أنت مدير إنتاج قسم الترفيه؟

78
00:08:18,290 --> 00:08:20,200
ألا تعرفني؟

79
00:08:21,150 --> 00:08:25,280
آه فهمت... أنت باراشوت  (شخص حصل على الوظيفة باستخدام الاتصالات).

80
00:08:26,200 --> 00:08:28,830
أنا (بارك وونغ سو).

81
00:08:28,830 --> 00:08:31,960
أنت تعرف "عليك أن تأكل لتعيش"، أليس كذلك؟ أنا صنعت ذلك.

82
00:08:31,960 --> 00:08:36,530
كون المرء مدير إنتاج الترفيه ليس بالأمر السهل، لكنه يبدو جيداً.

83
00:08:36,530 --> 00:08:39,170
يبدو سهلاً. وكأنه كله مرح وألعاب.

84
00:08:39,170 --> 00:08:43,020
- مرح وألعاب؟  - ما الذي تتحدث عنه؟ إنها مثل منطقة حرب هنا.

85
00:08:43,020 --> 00:08:46,410
- بالطبـ _  - هذه الوظيفة صعبة حقاً. قد تحتاج إلى إعادة التفكير في اختيارك الوظيفي.

86
00:08:46,410 --> 00:08:49,940
هل تعرف كم من الأموال يجب أن نوفرها فقط للتصوير في الخارج؟

87
00:08:49,940 --> 00:08:54,560
بالطبع، إذا كنت في مثل مستواي، فيمكنك الحصول على جميع أنواع الإعلانات. ولكن مديري الإنتاج الآخرين يعانون في محاولة للعثور على شيءٌ ما.

88
00:08:54,560 --> 00:08:56,740
يجب أن يعثر مديري الإنتاج على الإستثمارات بأنفسهم؟

89
00:08:56,740 --> 00:09:00,940
أنت بريء جداً. بالطبع، على مديري الإنتاج أن يفعلوا ذلك.  من غيرهم سيفعل؟

90
00:09:00,940 --> 00:09:05,210
إن صنع برنامج هو لعب أطفال. العمل الحقيقي هو جلب الناس.  (مواضع المنتج)

91
00:09:07,880 --> 00:09:09,980
ما عليك سوى القيام بما يكفي لتعيش.

92
00:09:09,980 --> 00:09:14,000
ليس الأمر كما لو إنك ستعمل بجد وسيتم اكتشافك  من قِبَل شبكة كابل إذا كنت باراشوتاً.

93
00:09:14,600 --> 00:09:18,610
ولكنك حسن المظهر، لتكون مدير إنتاج.

94
00:09:18,610 --> 00:09:22,400
دعني أنظر إليك. هل يحتاج مدير إنتاج إلى أن يبدو وسيماً هكذا؟

95
00:09:22,400 --> 00:09:24,810
إن مظهري ليس قبيحاً جداً ولكن وجهك يبدو لطيفاً للغاية.

96
00:09:24,810 --> 00:09:27,760
- يا رجل، أنت...أنت_  - ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

97
00:09:27,760 --> 00:09:30,020
أيها الرئيس، أنت هنا.

98
00:09:35,410 --> 00:09:38,580
- يا زميلي الأقدم.- ماذا

99
00:09:38,600 --> 00:09:42,900
- هيي، كيف بحق الجحيم تدرب أطفالك؟  - هل قمت بشيء خاطئ؟

100
00:09:42,900 --> 00:09:47,490
- هذا ، هذا: حالته الذهنية آخذة في التدهور.  - أحمق!

101
00:09:50,840 --> 00:09:53,630
أنت، ابدأ من خلال منحهم بشكلٍ صحيح التعليم الأخلاقي.

102
00:09:53,630 --> 00:09:57,020
أنت تفعل كل شيء بدون كفاءة. كيف هم كلهم ​​مثلك؟

103
00:09:57,020 --> 00:09:59,630
أنا آسف.

104
00:09:59,630 --> 00:10:03,750
هيي، من أي فئة أنت؟ أوه؟ حقاً!

105
00:10:03,750 --> 00:10:08,910
من الأفضل أن تؤدي وظيفتك بشكلٍ صحيح! لا تسرق راتبك.

106
00:10:08,910 --> 00:10:12,010
قلت إنك ستعقد اجتماع تخطيط ، صحيح؟ أين تفعل ذلك؟

107
00:10:13,200 --> 00:10:15,210
ألن تفهموا جميعكم؟

108
00:10:15,210 --> 00:10:19,690
في أي يوم وعصر ستعمل هذه الخطط المزعومة؟

109
00:10:19,690 --> 00:10:23,740
هذا هو السبب في أنه يتم تسميتكم لوبين لص الراتب!   ( لوبين هي مانغا عن لص)

110
00:10:25,850 --> 00:10:28,250
هل تعتقدون أن الآن هو قبل عشرين سنة؟

111
00:10:28,250 --> 00:10:31,650
إنه وقت يمكن فيه حتى لشركة البث أن تتوقف عن العمل!

112
00:10:31,650 --> 00:10:33,710
يمكننا فقط البقاء على قيد الحياة عن طريق بذل قصارى جهدنا المحموم!

113
00:10:33,710 --> 00:10:37,570
لماذا تعتقد أن محطة البث أصبحت هكذا ، يا رئيس القسم؟

114
00:10:38,510 --> 00:10:42,480
ما...ماذا...اههه...ذلك...

115
00:10:42,480 --> 00:10:46,010
في رأيي ، كما ترى ،

116
00:10:46,010 --> 00:10:51,860
المشكلة الرئيسية هي القادة غير المرنين الذين يجلسون على مكاتبهم  والذين يتحدثون فقط.

117
00:10:51,860 --> 00:10:56,610
ألسنا نقضي على كل الإبداع من خلال معارضة التحديات  والروح التجريبية؟

118
00:10:56,610 --> 00:10:58,490
ما الذي تقوله...يا سيدي؟

119
00:10:58,490 --> 00:11:01,750
نظرًا لأنك تفكر فقط في التقييمات، فأنت تصنع دائماً البرامج المضمون نجاحها.

120
00:11:01,750 --> 00:11:05,180
وبسبب ذلك ، البرامج المعروضة هنا وهناك ، أليسوا كلهم ​​متشابهين؟

121
00:11:05,180 --> 00:11:08,730
في هذا البلد ، هل هناك عرض يريد المشاهدون مشاهدته؟

122
00:11:08,730 --> 00:11:12,640
لا ، إنهم يشاهدونها فقط لأنها تظهر! تتم مشاهدة هذه البرامج لأن المشاهدين ليس لديهم خيار ، أليس كذلك؟

123
00:11:12,640 --> 00:11:18,710
قنوات الكابل ، يوتيوب... في هذه الحقبة الشرسة ، كيف يمكنك البقاء على قيد الحياة مع هذه المفاهيم القديمة؟

124
00:11:18,710 --> 00:11:22,190
خلال هذه الأيام القليلة ، شاهدت التلفزيون حتى أصبحت عيناي تؤلمني.

125
00:11:22,190 --> 00:11:25,130
لأنني كنت بحاجة لمعرفة اتجاه البث.

126
00:11:25,130 --> 00:11:28,040
إذاً، يا (ما دونغ)...

127
00:11:28,040 --> 00:11:31,570
على أي حال، هل لديك طريقة...يا سيدي؟

128
00:11:31,570 --> 00:11:37,370
فكرت في بعض العناصر. على سبيل المثال ، كاميرا مراقبة.

129
00:11:37,370 --> 00:11:43,180
هذه طريقة للجمع بين التنوع والأفلام الوثائقية. بعد كل شيء،  التنوع هو حول إظهار الناس.

130
00:11:43,180 --> 00:11:45,250
يمكن أن نذهب إلى جزيرة ما،

131
00:11:45,250 --> 00:11:51,320
ونقوم بإظهار المشاهير، مكتفين ذاتياً، ويطهوون ثلاث وجبات في اليوم.  ثلاث وجبات يومياً!

132
00:11:53,730 --> 00:11:55,260
هل أستمر...

133
00:11:55,260 --> 00:11:59,000
( ثلاث وجبات في اليوم هو عرض كوري شهير بدأ في عام ٢٠١٤ )

134
00:11:59,000 --> 00:12:03,270
حسناً إن لم يكن ذلك، فماذا عن هذا. يرتدي المغنون أقنعة  حتى لا نتعرف عليهم،

135
00:12:03,270 --> 00:12:06,130
- ويتنافسون بالأغاني!  - ملك المغني الملثم.

136
00:12:06,130 --> 00:12:09,010
النجاة هي عنصر ينجح دائماً!

137
00:12:10,230 --> 00:12:12,610
سنقوم بتقييمهم أيضاً.

138
00:12:12,610 --> 00:12:15,700
( ملك المغني الملثم: برنامج غناء بدأ في عام ٢٠١٥)

139
00:12:16,390 --> 00:12:21,560
ما خطب الوجوه اللامبالية؟

140
00:12:23,560 --> 00:12:30,150
ما هذا؟ إنهم لا يضيفون السكر في صودا التفاح بعد الآن؟

141
00:12:34,990 --> 00:12:37,540
هل تقول ذلك لكي تكون مضحكاً؟

142
00:12:42,560 --> 00:12:44,550
ما طعم هذا؟

143
00:12:44,550 --> 00:12:49,860
ف - ف-(فرويد) ، قام ببناء تحليله للأحلام،  على الشهية والرغبة الجنسية والإفراز ،

144
00:12:49,860 --> 00:12:56,560
هذه الاحتياجات الإنسانية الأساسية الثلاثة.

145
00:12:56,560 --> 00:13:01,600
من خلال أحلامنا ، اللاوعي السري لدينا هو ، اه...

146
00:13:01,600 --> 00:13:04,350
سيبدو (هوانغ بيونغ شيم) هكذا تماماً بعد ٢٠ عاماً.

147
00:13:04,350 --> 00:13:08,950
كان هدف (فرويد) هو جلب اللاوعي إلى الوعي.

148
00:13:08,950 --> 00:13:11,830
آه حقاً، إنه ممل.

149
00:13:11,830 --> 00:13:15,740
لقد نمت عشرون عاماً ولكني أشعر بالنعاس مرة أخرى.

150
00:13:15,740 --> 00:13:18,960
فهم علم النفس هو الهدف.

151
00:13:20,880 --> 00:13:23,590
هذه هي نهاية صف اليوم.

152
00:13:31,530 --> 00:13:36,260
- انتظري، يا آنسة!- يا أستاذ! أنت لم ترسل لنا المنهج بعد.

153
00:13:47,190 --> 00:13:48,900
أوه هذا للصعود ، إيه.

154
00:13:48,900 --> 00:13:53,140
أمم، يا زميلي الأقدم. بما أن علينا إخفاء هويتك،

155
00:13:53,140 --> 00:13:56,470
في الإعدادات الرسمية ، حتى لو كنت أتحدث إليك بشكل غير رسمي،  فأتمنى أن تفهم --

156
00:13:56,470 --> 00:14:00,330
بالتأكيد. على انفراد ، ما زلت سأتحدث إليك بشكلٍ غير رسمي. هل هذا مقبول؟

157
00:14:00,330 --> 00:14:04,140
لماذا يسأل الآن ، لقد كان يفعل ذلك طوال الوقت؟

158
00:14:04,140 --> 00:14:07,460
يا (هيون غي)...لقد كبرت كثيراً، صحيح؟

159
00:14:07,460 --> 00:14:12,770
أنا تقريبا في الخمسين ، لذلك سماع هذا...

160
00:14:12,770 --> 00:14:15,820
صحيح، أنت أيضاً كبرت بالتأكيد.

161
00:14:15,820 --> 00:14:19,270
بالنسبة لي لإسقاط الشكليات هكذا ، فإنه ليس من السهل أيضاً.

162
00:14:19,270 --> 00:14:21,220
كما لو. هذه عادتك.

163
00:14:21,220 --> 00:14:24,310
- أنت تعرف أنني لم أكن أبداً أهتم بالتسلسل الهرمي.  - لم تكن كذلك بالفعل.

164
00:14:24,310 --> 00:14:27,270
لهذا السبب يمكنني أن أعاملك هكذا بشكل طبيعي.

165
00:14:27,270 --> 00:14:30,310
سواء أكان شخصاً كبيراً أو أصغر سناً يتحدث بالهراء، فإنه يغضبني.

166
00:14:30,310 --> 00:14:35,940
- بالتاكيد. سواء كان الآن أو في ذلك الحين ، لا شيء يبدو أنه يخيفك.  - نعم ، يبدو كذلك.

167
00:14:35,940 --> 00:14:41,480
أوه ، يا زميلي الأقدم. سأقول هذا من أجل مصلحتك الشخصية ، لذلك لا تنزعج.

168
00:14:41,480 --> 00:14:45,320
- ما هو؟ فقط قله.  - فكرت في ذلك ،

169
00:14:45,320 --> 00:14:51,110
ولكن كما تم تجميد رأسك ، أعتقد أن حدسك قد تجمد أيضاً.

170
00:14:51,110 --> 00:14:54,370
- يبدو أنك فقدت لمستك.  - ماذا؟

171
00:14:54,370 --> 00:14:57,250
لقد فقدت لمستي؟ هل قلت كل ما تريد أن تقوله؟

172
00:14:57,250 --> 00:15:01,890
- قلت لي أن أتحدث بشكل مريح.  - نعم تكلم براحة ، هل قال أحد شيئاً ؟!

173
00:15:03,130 --> 00:15:06,610
أنا أجمع كل شجاعتي لأقول لك هذا.

174
00:15:06,610 --> 00:15:08,400
لقد قلت أنه في هذه الأوقات المتغيرة بسرعة ،

175
00:15:08,400 --> 00:15:12,660
يجب أن ننظر إلى ما يريده المشاهدون إذا أردنا النجاح.

176
00:15:12,660 --> 00:15:16,240
هذا ما قلته لي قبل ٢٠ عاماً ، عندما كنت المدير المساعد.

177
00:15:16,240 --> 00:15:18,800
الآن هذا شيء أريد أن أقوله لك.

178
00:15:18,800 --> 00:15:22,800
بخلاف ذلك ، لن تتمكن من الصمود في عالم الترفيه.

179
00:15:23,700 --> 00:15:25,670
حسناً، فهمت. سأبذل قصارى جهدي.

180
00:15:25,670 --> 00:15:31,060
أنت تعرف أكثر من أي شخص آخر كيف يجب أن يكون المنتج في الترفيه  حساساً لنبض العصر.

181
00:15:31,060 --> 00:15:33,570
لا يمكنك فقط الذهاب مع الاتجاهات السائدة، يجب أن تكون متقدماً على--

182
00:15:33,570 --> 00:15:39,000
حسناً، فهمت! أنا فقط أحتاج إلى بعض الوقت! أنا (ما دونغ تشان)،  إذا قلت سوف أفعل ذلك فسأفعل!

183
00:15:39,850 --> 00:15:45,310
♫ هيا رد على مكالمتي... ♫

184
00:15:45,310 --> 00:15:48,250
- مرحباً؟- أنا (غو مي ران).

185
00:15:48,250 --> 00:15:53,830
(غو مي ران)؟ كيف...رقمي...أين...

186
00:15:53,830 --> 00:15:56,520
هاتفي لا يعمل، لذا أعطيتها رقمك.

187
00:15:56,520 --> 00:15:58,990
لماذا تتلعثم هكذا؟ هل فعلت شيئاً خاطئاً؟

188
00:15:58,990 --> 00:16:02,740
- لا، لا.- مرحباً؟

189
00:16:02,740 --> 00:16:06,250
أريد مقابلة مع هيئة البث، وفقاً للمذكرة.

190
00:16:06,250 --> 00:16:09,860
دعنا نلتقي بعد أسبوع.

191
00:16:11,630 --> 00:16:14,610
- هل تستمع؟   - نعم ، نعم أنا أستمع.

192
00:16:14,610 --> 00:16:17,960
- دعنا نلتقي أولاً لمناقشة هذا.  - فقط نحن الاثنان؟

193
00:16:17,960 --> 00:16:22,980
لا. أنت وجميع الأشخاص المشاركين في البرنامج.

194
00:16:24,710 --> 00:16:28,510
- أ-أ -أ يها المدير العام!- آه ما الأمر، مجدداً؟

195
00:16:28,510 --> 00:16:31,960
- (غو)...(غو مي ران) تطلب مقابلتنا.- ماذا؟!

196
00:16:31,960 --> 00:16:36,650
لكن...لقد ذكرت مذكرة... أنا لا أعرف ما هذا!

197
00:16:36,650 --> 00:16:40,920
مذكرة... مذكرة...

198
00:16:42,130 --> 00:16:46,180
أيها المدير العام ، هل تعرف كم عملت بجد

199
00:16:46,180 --> 00:16:49,230
لإقناع المنتج (ما دونغ تشان) للقيام بهذه التجربة؟

200
00:16:49,230 --> 00:16:51,880
بصراحة ، إنه مشروع محفوف بالمخاطر ،

201
00:16:51,880 --> 00:16:54,330
فهل سيكون من السهل عليه اتخاذ هذا القرار؟

202
00:16:54,330 --> 00:17:00,220
لقد أقنعته بأنها تجربة آمنة ذات نتائج كثيرة مثبتة.

203
00:17:00,220 --> 00:17:02,940
أيها المدير العام، إذا نجح هذا،

204
00:17:02,940 --> 00:17:06,550
فسيكون إضافة هائلة ليس فقط لمحطتنا ،

205
00:17:06,550 --> 00:17:10,280
ولكن أيضاً لمهنتك السياسية!

206
00:17:17,360 --> 00:17:21,590
أيها المدير العام ، سأتي لرؤيتك في وقتٍ لاحق. نعم ، نعم.

207
00:17:22,580 --> 00:17:28,490
آنسة (غو مي ران)، مرحباً. اجلسي.

208
00:17:28,490 --> 00:17:32,910
حول هذا ، لا تقلقي. سأكون أنا الشخص الذي يقنع المنتج (ما).

209
00:17:32,910 --> 00:17:36,300
بعد أن قلت إنك ستفعلين ذلك ، لابد أنه يشعر بالقلق.

210
00:17:36,300 --> 00:17:39,110
- سوف تفعلين، صحيح؟- أجل، سأفعل.

211
00:17:39,110 --> 00:17:44,550
بالطبع! للعثور على وظيفة في وقتٍ لاحق ، ستكون هذه التجربة أكثر مساعدة لك من أي تجربة أخرى.

212
00:17:44,550 --> 00:17:50,230
مثل رائد الفضاء الأول ، أول إنسان متجمد. واه.

213
00:17:52,630 --> 00:17:59,390
هذا كله جيد ، ولكن... دعنا نكتب مذكرة.

214
00:17:59,390 --> 00:18:01,270
مذكرة؟

215
00:18:30,950 --> 00:18:34,480
أيها الطبيب، هل تعرف من أنا؟

216
00:18:35,170 --> 00:18:39,600
- أنا (غي بيوم)، (جو غي بيوم)، مساعدك.- مساعد؟

217
00:18:39,600 --> 00:18:42,180
أجل، أيها الطبيب، لقد فعلتها!

218
00:18:42,180 --> 00:18:47,480
لقد نجح مشروع الإنسان المجمد. لم ينجح لمدة ٢٤ ساعة فحسب،  ولكن لمدة ٢٠ سنة!

219
00:18:47,480 --> 00:18:49,470
إنسان مجمد؟

220
00:18:49,470 --> 00:18:53,130
أيها الطبيب، هل هناك أي شيء تتذكره؟

221
00:18:53,200 --> 00:18:57,000
- مجم...- مجم...

222
00:18:57,000 --> 00:18:59,850
أريد ماء مثلج.

223
00:19:03,360 --> 00:19:05,130
أجل.

224
00:19:08,810 --> 00:19:13,960
سأجعل ذاكرتك تعود، بالتأكيد.

225
00:19:13,960 --> 00:19:16,610
هذه هي الطريقة التي يمكن بها حل كل شيء.

226
00:19:25,330 --> 00:19:29,070
كلا، لا تأكله، إنها ليست علكة. حسناً، يا طبيب، إهدأ الآن.

227
00:19:29,070 --> 00:19:32,220
انظر إليَّ. آه لا لا، تحمله لبعض الوقت.

228
00:19:32,220 --> 00:19:34,880
هنا، عيناك، عيناك.

229
00:19:34,880 --> 00:19:41,760
حسناً، حاول صنع قبضة. ضع بعض القوة فيها، هيا.

230
00:19:41,760 --> 00:19:43,360
اذهب بعيداً!

231
00:19:45,310 --> 00:19:49,600
يا طبيب...آه، لا، لا تفعل!

232
00:20:05,400 --> 00:20:09,900
واو ، هل هذا ما تستخدمه للتحرير الآن؟ لا أستطيع أن أصدق ذلك.

233
00:20:09,920 --> 00:20:11,700
ألا تشعر بالبرد، يا زميلي الأقدم؟

234
00:20:11,720 --> 00:20:15,580
إذا كنت تشعر بالبرد ، فما عليك سوى ارتداء المزيد من الملابس ،  بما أنني لا أستطيع خلع المزيد من ملابسي.

235
00:20:16,300 --> 00:20:21,790
هذا هو أفضل حدث لعام ٢٠٠٢ في كوريا ،  عندما تقدمنا ​​إلى نصف نهائي كأس العالم.

236
00:20:21,790 --> 00:20:27,740
أنا صنعت هذا بنفسي لإعطائه لك. خلاصة العشرين سنة الماضية من تاريخ العالم!

237
00:20:27,740 --> 00:20:31,520
من المؤكد أنك حذفت أهم شيء: "تجربة الإنسان المجمد للمنتج (ما دونغ تشان)".

238
00:20:31,520 --> 00:20:34,840
"(ما دونغ تشان)، إلى أين اختفى؟"

239
00:20:36,490 --> 00:20:38,850
أوه، هذا رائع ، أصبح أميركي من أصل أفريقي رئيساً؟

240
00:20:38,850 --> 00:20:41,830
وفي بلدنا ، أصبحت امرأة رئيسة.

241
00:20:41,830 --> 00:20:45,270
بالطبع ، إنها تعاني في مكان غير مريح الآن.   (الرئيسة السابقة (بارك غيون هاي) ، تقضي الآن عقوبة بالسجن لمدة ٣٢ عاماً)

242
00:20:45,270 --> 00:20:48,690
الآن ، رئيس بلادنا هو (موّن جاي إن). إذاً، من هو رئيس الولايات المتحدة الأمريكية؟

243
00:20:48,690 --> 00:20:51,700
(ترامب). اعتاد العمل في العقارات.

244
00:20:51,700 --> 00:20:54,700
واه، لقد تغير العالم كثيراً بالفعل، صحيح؟

245
00:20:54,700 --> 00:20:57,440
آه ولكن...من هذه المرأة؟

246
00:20:57,440 --> 00:21:02,290
أوه، هذه المرأة؟ إنها التي أقمت علاقة غرامية معها.

247
00:21:02,290 --> 00:21:06,070
ولماذا تريها لي؟ ما نوع الإنجاز الذي حققته  خلال العشرين عاماً من تاريخ العالم؟

248
00:21:06,070 --> 00:21:09,960
- إنه مجرد شيء يبدو أنك يجب أن تعرفه.  - أنا؟ لماذا؟

249
00:21:09,960 --> 00:21:15,400
أنا منتج ترفيهي ، يجب أن يكون الفيديو الخاص بي فريداً.

250
00:21:18,320 --> 00:21:22,020
- أليست جميلة؟  - ماذا علي أن أفعل حتى لا أكون مثلك لاحقاً؟

251
00:21:22,020 --> 00:21:25,490
أولاً، يجب أن تشتري هاتفاً خلوياً.

252
00:21:28,640 --> 00:21:32,880
هذه اسمها رقصة تتريس. لقد قابلتها بينما كانت أغطي قصة عنها.

253
00:21:32,880 --> 00:21:36,670
- لا تقل كلمة أخرى.- أجل.

254
00:21:38,210 --> 00:21:40,580
هل تشعر بالبرد؟

255
00:21:40,580 --> 00:21:43,350
إذن أنت تقول إنه جاء بمساعدة كبيرة المراسلين؟

256
00:21:43,350 --> 00:21:45,540
هذه هي الحقيقة! لقد رأيتم سابقاً، أليس كذلك؟

257
00:21:45,540 --> 00:21:49,300
كان يتحدث عن ملك المغني الملثم وثلاث وجبات في اليوم.  كيف يمكن لمدير انتاج ألا يعرف الأساسيات؟

258
00:21:49,300 --> 00:21:51,820
لا لكن الرئيس (سون) كان مجمداً تماماً أمامه!

259
00:21:51,820 --> 00:21:56,250
كان خائفاً منه. هل أن يكون لديك اتصالات مع كبيرة المراسلين  هو شيء مخيف للغاية؟

260
00:21:56,250 --> 00:21:57,880
لكن أحدهم قال هذا.

261
00:21:57,880 --> 00:22:02,180
أتعرفون القصة المخيفة عن كيف أن مدير إنتاج  قد اختفى بشكلٍ مثيرٍ للريبة منذ ٢٠ عاماً؟

262
00:22:02,180 --> 00:22:06,220
بالطبع نحن نعرف! من لا يعرف؟ القصة المخيفة الأسطورية لفريق الترفيه.

263
00:22:06,220 --> 00:22:08,420
حسناً، إنهم يقولون إنه بطل هذه الأسطورة الحضرية.

264
00:22:08,420 --> 00:22:12,650
هذا غير منطقي! إذا كان قد دخل المحطة قبل ٢٠ عاماً ،  فلابد أنه كان يبلغ من العمر ٢٦ عاماً على الأقل،

265
00:22:12,650 --> 00:22:17,690
وهو ما يعني أنه الآن سيكون عمره ٤٦ سنة. هل رأيتِ وجهه؟  لا يمكن أن يكون عمره أكثر من ٣٠ سنة.

266
00:22:17,690 --> 00:22:20,580
- صحيح، هذا غير منطقي.- كلا، لكن...

267
00:22:20,580 --> 00:22:23,520
في البداية، جاء اختفائه على الأخبار ،

268
00:22:23,520 --> 00:22:26,530
لكن بعد ذلك وضعوا حظراً على أي تغطية وتم حذف اللقطات كلها.

269
00:22:26,530 --> 00:22:30,520
لكن ، ربما لأن الكثير من الناس شاهدوها،  يبدو أن القصة قد انتشرت.

270
00:22:30,520 --> 00:22:35,290
- يقولون أنه هو هذا المنتج المفقود. - واه.

271
00:22:35,290 --> 00:22:39,430
تعرفون أنه إذا ألقي القبض عليكم تقولون ذلك، فسيتم طردكم ، أليس كذلك؟  كونوا حذرين مما تقولونه جميعاً!

272
00:22:39,430 --> 00:22:43,000
لكنهم يقولون إنه كان منتجاً أسطورياً في قسم الترفيه.

273
00:22:43,000 --> 00:22:47,430
- عبقري تصميم مشروع.  - هذه نهاية تستحق أسطورة حضرية.

274
00:22:51,510 --> 00:22:56,890
آآآه لكنه حسن المظهر حقاً. أريد أن أعمل معه كمديرة مساعدة.

275
00:22:56,890 --> 00:22:59,750
لهذا السبب لديه اتصالات. هل يمكن أن يكون مدير إنتاج وسيم هكذا؟

276
00:22:59,750 --> 00:23:02,750
صحيح. يجب أن يبدو مثلك بدلاً من ذلك.

277
00:23:04,140 --> 00:23:09,790
- لكن...ما الذي تخبرنا (غو مي ران) أن نفعل، حقاً؟  - أنا أتساءل.

278
00:23:09,790 --> 00:23:13,100
آآآه أنا لا أحب هذا. يجعلني قلق.

279
00:23:39,500 --> 00:23:41,380
(ماذا؟)

280
00:23:45,570 --> 00:23:49,810
لقد توفى (ليزلي تشيونغ) في يوم كذبة أبريل. مثل كذبة.

281
00:24:05,350 --> 00:24:08,500
أنا لا أتذكر أي شيء!

282
00:24:22,640 --> 00:24:24,560
٥٠،٠٠٠ "وون" ( حوالي ٤٠ دولار أمريكي )؟

283
00:24:26,200 --> 00:24:28,500
مرحباً بمشاهدينا!

284
00:24:28,500 --> 00:24:32,530
- اركض، أيها الرجل السريع! اليوم نحن...  - أوه أوه! مهلاً مهلاً!

285
00:24:32,530 --> 00:24:34,110
مهلاً، ما هذا الشيء؟

286
00:24:34,110 --> 00:24:37,990
- نحن نسميها طائرة بدون طيار.  - طائرة بدون طيار؟ إلى أي ارتفاع يمكنها أن تذهب؟

287
00:24:50,900 --> 00:24:53,550
أوه يا طفلي، هل تشعر بالحر؟

288
00:25:04,880 --> 00:25:07,180
لقد ذهب العالم للكلاب. للكلاب.

289
00:25:07,180 --> 00:25:11,140
حبار مجمد. حبار ذائب.

290
00:25:11,140 --> 00:25:15,350
زلابية مجمدة. زلابية ذائبة. ذائبة.

291
00:25:16,720 --> 00:25:19,750
زلابية ذائ...

292
00:25:28,970 --> 00:25:31,740
يا طبيب، هل هناك أي شيء تتذكره؟

293
00:25:47,070 --> 00:25:52,340
يا طبيب. لابد أنك تتذكر من كان بداخل هؤلاء.

294
00:25:52,340 --> 00:25:58,220
لقد استيقظ هذان الشخصان. ولكن إذا لم تتمكن من العثور على ذاكرتك،  فإن هذين الشخصين سيكونان في خطر.

295
00:26:23,050 --> 00:26:24,910
يا إلهي!

296
00:26:27,760 --> 00:26:29,940
أنتِ هنا؟

297
00:26:55,730 --> 00:26:57,950
مذكرة

298
00:27:05,500 --> 00:27:11,670
مرحباً. أنا عمري ٤٤ سنة هذا العام. أنا (غو مي ران).

299
00:27:11,670 --> 00:27:15,390
أنا عمري ٤٨ سنة.

300
00:27:19,650 --> 00:27:22,550
بادئ ذي بدء ، هل ننظر إلى المذكرة؟

301
00:27:26,590 --> 00:27:28,540
هل نظرتم إليها جميعاً؟

302
00:27:28,540 --> 00:27:30,830
أجل، حسناً...

303
00:27:30,830 --> 00:27:35,380
أنتِ تفهمين الوضع. الشركة تفهم أيضاً.

304
00:27:35,380 --> 00:27:38,510
من وجهة نظر المحطة ، سيتعين علينا التعامل مع الحادث.

305
00:27:38,510 --> 00:27:43,760
في الواقع ، على الأقل نعبر عن أسفنا بكلمات اعتذار صادقة --

306
00:27:43,760 --> 00:27:47,230
عفواً. أنا لم آت إلى هنا للحصول على هذا الاعتذار.

307
00:27:47,230 --> 00:27:50,100
لا أحتاج إلى اعتذار. هل سينفع الاعتذار الآن؟

308
00:27:50,100 --> 00:27:52,360
لن يفعل ابداً.

309
00:27:54,810 --> 00:27:57,310
أنا أطالب بتعويضي.

310
00:28:02,500 --> 00:28:07,900
كما تعلمون ، كان من المفترض أن أتجمد في عام ١٩٩٩  مقابل ٦.٥ مليون "وون" في اليوم.

311
00:28:07,900 --> 00:28:09,290
أليس هذا صحيحاً، يا سيدي المنتج؟

312
00:28:09,290 --> 00:28:11,180
ألم تكن ٥ مليون؟

313
00:28:11,180 --> 00:28:13,990
١.٥ مليون كنت سأدفعها شخصياً.

314
00:28:13,990 --> 00:28:18,380
إذاً، دعونا نقول ٥ مليون "وون" لكل ٢٤ ساعة.

315
00:28:20,350 --> 00:28:23,000
٢٠٠،٠٠٠ "وون" في الساعة،

316
00:28:23,000 --> 00:28:27,590
هناك ٨،٧٦٠ ساعة في السنة ،

317
00:28:28,490 --> 00:28:32,440
لذا فهي ١،٧٥٢ مليار "وون"  (حوالي ١،٥ مليون دولار أمريكي)  في السنة ،

318
00:28:32,500 --> 00:28:35,550
بالضرب في عشرين سنة...

319
00:28:37,120 --> 00:28:38,280
أليس لديكِ بطارية؟

320
00:28:38,280 --> 00:28:40,290
ما هذا؟

321
00:28:40,290 --> 00:28:41,920
أعطني إياها.

322
00:28:52,220 --> 00:28:54,220
٣٥ مليار و ٤٠ مليون  (حوالي ٢٩ مليون دولار أمريكي) .

323
00:28:56,560 --> 00:28:58,500
ثلاثين...

324
00:28:58,500 --> 00:29:01,790
٣٥ مليار و ٤٠ مليون؟

325
00:29:01,790 --> 00:29:04,050
هل سمعتم هذا؟ هذا هو تعويضي.

326
00:29:04,050 --> 00:29:10,020
بالطبع ، تحتاج إلى التفكير في تغيرات أسعار السوق  على مدار العشرين عاماً الماضية.

327
00:29:10,020 --> 00:29:12,360
وبالتالي...

328
00:29:14,100 --> 00:29:19,100
في ٢٠ عاماً تضاعفت أجرة الحافلة.

329
00:29:22,320 --> 00:29:24,200
قم بالحساب النهائي.

330
00:29:24,200 --> 00:29:26,280
عندما يتم كل ذلك...

331
00:29:26,280 --> 00:29:28,110
٧٠،٠٠٠،٠٠٠،٠٠٠ (حوالي ٥٨.٥ مليون دولار أمريكي)

332
00:29:28,110 --> 00:29:31,770
٧٠ مليار؟

333
00:29:31,770 --> 00:29:35,060
أعطني ٧٠ مليار "وون"؟

334
00:29:35,060 --> 00:29:40,880
معذرةً، يا (غو مي ران). على الرغم من أننا لسنا في مكانكِ  ولا يمكننا أن نشعر حقًا بما عانيتِ منه ،

335
00:29:40,880 --> 00:29:44,080
فإن سبعين ملياراً ليس مبلغاً ضئيلاً من المال.

336
00:29:44,080 --> 00:29:47,980
لكي تقوم شركة البث باقتراض هذا القدر من المال،  إنه من الصعب بعض الشيء ، يا آنسة (مي ران).

337
00:29:47,980 --> 00:29:49,720
هل المحطة في عجز مالي الآن؟

338
00:29:49,720 --> 00:29:52,920
لماذا تفكر في المحطة كمتجر زاوية؟

339
00:29:52,920 --> 00:29:55,500
اهدأوا! اهدأوا!

340
00:29:55,500 --> 00:30:01,160
بالطريقة التي أرى بها الأمر، رغم أنه من المضحك القول أنني سأحصل على ٧٠ مليار كتعويض عن ٢٠ عاماً من عمري ،

341
00:30:01,160 --> 00:30:04,470
فعلينا أن نتعامل مع الأمر بشكلٍ واقعي.

342
00:30:04,470 --> 00:30:07,510
في ذلك اليوم...لولا تلك التجربة...!

343
00:30:07,510 --> 00:30:12,350
يا آنسة (غو مي ران)! رجاءً، اخفضي صوتكِ قليلاً.

344
00:30:12,350 --> 00:30:16,630
كنت سابدأ عائلة عادية وأعيش بسعادة.

345
00:30:16,630 --> 00:30:18,970
أنتم تفهمون، أليس كذلك؟

346
00:30:24,480 --> 00:30:26,140
انظري ، يا آنسة ( مي ران )،

347
00:30:26,140 --> 00:30:29,380
لأننا نحتاج أيضاً إلى إيجاد أفضل الحلول،

348
00:30:29,380 --> 00:30:31,220
لذا رجاءً انتظريننا أكثر قليلاً

349
00:30:31,220 --> 00:30:32,570
حسناً؟

350
00:30:32,610 --> 00:30:38,740
يا آنسة ( مي ران ) ، نحن سنبحث عن طرق مختلفة لتعويضكِ  والتي يمكن أن تخفف من استيائكِ العميق

351
00:30:38,740 --> 00:30:45,060
حسناً. ومع ذلك ، إذا تحدثنا بصراحة ، فإن منحكِ 70 مليار لن يعوض عن الـ20 عاماً

352
00:30:45,060 --> 00:30:50,380
ولكن ، هل يمكنكِ التفكير في الأمر من منظورٍ مختلف؟

353
00:30:50,380 --> 00:30:55,220
- في الواقع ، أن يعيش المرء لمدة 20 عاماً...  - ويظل شاباً جداً هكذا...

354
00:30:55,220 --> 00:30:58,800
- فهذا ليس سيئاً. أنتِ على قيد الحياة !  - على قيد الحياة!

355
00:30:58,800 --> 00:31:02,280
- أن تكوني في عالم أفضل   - أن تكوني في عالم أفضل بكثير من ذلك الحين،

356
00:31:02,280 --> 00:31:07,380
- يمكنكِ العيش فيه بينما تستمتعين بالحياة

357
00:31:07,380 --> 00:31:11,790
هل ترغب في أن تكون في الثلاجة لمدة عشرين عاماً؟

358
00:31:12,980 --> 00:31:16,110
جربها مرة واحدة ثم سنتحدث !

359
00:31:22,290 --> 00:31:24,070
إنها باردة

360
00:31:34,930 --> 00:31:37,530
ما الذي سنفعلهُ بحق الجحيم ؟

361
00:31:37,530 --> 00:31:41,490
ليست حتى مجنونة ولكنها مجنونة رسمياً ! لماذا وظفتها؟

362
00:31:41,490 --> 00:31:45,280
بخلاف المجنونة ، من كان سيشارك في هذه التجربة؟

363
00:31:45,280 --> 00:31:47,510
هذه ليست مشكلة عادية! ما الذي سنفعلهُ بحق الجحيم ؟

364
00:31:47,570 --> 00:31:49,450
كيف بحق الجحيم نحل هذا؟

365
00:31:49,500 --> 00:31:54,070
أنا فقط أعتقد أنني سوف أتعامل مع ذلك من خلال منحها معاشي التقاعدي

366
00:31:54,070 --> 00:32:00,090
أُفضل بأن نكشف كلانا عن كل شيء من خلال القانون بحسب الأخلاقيات والقانون

367
00:32:00,090 --> 00:32:05,700
ما الذي يدور في رأسكَ بحق الجحيم؟

368
00:32:05,700 --> 00:32:08,000
إنهما يخرجان !

369
00:32:10,870 --> 00:32:13,390
يجب أن تذهبي إلى المنزل. سوف آخذكِ

370
00:32:13,390 --> 00:32:15,220
لا بأس. أستطيع المشي

371
00:32:15,220 --> 00:32:18,860
إصعدي معي إلى السيارة. أنتِ على الأرجح لا تشعرين بأنكِ بخير بعد

372
00:32:18,860 --> 00:32:23,410
بالتأكيد. لا يوجد أي مكان أنا لم أُصب بأذى فيهِ

373
00:32:39,630 --> 00:32:42,500
رائع ، تلك السيارة لا تزال تعمل !

374
00:32:42,500 --> 00:32:44,570
- شيءٌ مذهل  - نعم

375
00:32:50,160 --> 00:32:56,310
إذا لم أكن متجمدة لمدة 20 عاماً ، فإن ( ليزلي تشيونغ ) كان سيظل على قيد الحياة

376
00:32:56,310 --> 00:32:59,050
أي نوع من المنطق هذا؟ إنهُ حادث منفصل لا علاقة لهُ بالأمر

377
00:32:59,050 --> 00:33:02,960
بعد أيام قليلة من التجربة ، كان قادماً إلى كوريا

378
00:33:02,960 --> 00:33:06,240
بالتأكيد. لقد وعدتكِ بأنني سوف أرتب لكِ لتُقابلينهِ

379
00:33:06,240 --> 00:33:08,230
نعم...

380
00:33:08,230 --> 00:33:14,370
لو كنت قابلتُ أخي في ذلك اليوم ، لكنتُ أُلهمت إرادتهُ للعيش

381
00:33:14,370 --> 00:33:19,050
لكان لدى أخي إرادة العيش بينما يُفكر بي ، ثم...

382
00:33:19,050 --> 00:33:21,880
هل كان سينهي حياتهُ دون جدوى؟

383
00:33:21,880 --> 00:33:24,910
ماذا؟ هذا سخيف جداً

384
00:33:24,910 --> 00:33:27,890
إذا كنتِ تعتقدين ذلك ، إذا لم تكوني في كبسولة التبريد،

385
00:33:27,890 --> 00:33:29,990
أليس من الممكن أن يتم قتلكِ في حادث سيارة في ذلك اليوم؟

386
00:33:29,990 --> 00:33:32,790
أنا عاجزة عن الكلام. قُل لي ماذا تقصد

387
00:33:32,790 --> 00:33:35,400
لكن يا ( مي ران ) ، بهذا المنطق ، قد يكون الأمر كذلك

388
00:33:35,400 --> 00:33:38,910
ولكن ، يا ( مي ران ) ، كيف يمكنكِ معرفة ما كان سيحدث خلال 20 عاماً؟

389
00:33:38,910 --> 00:33:42,910
إذا كان الأمر يتعلق بحياة الإنسان ، حسناً ، هل تحدث الأشياء الجيدة فقط؟

390
00:33:42,920 --> 00:33:44,240
هل هذه هي حجتُكَ ؟

391
00:33:44,240 --> 00:33:48,210
إذاً، ماذا عني؟ خلال 20 عاماً؟ كان بإمكاني الفوز باليانصيب!

392
00:33:48,210 --> 00:33:50,960
الأمر ليس كذلك ، ليس كذلك. لا شيء من هذا القبيل  يمكن أن يحدث على الإطلاق

393
00:33:50,960 --> 00:33:54,480
لماذا لا؟ إذا كان بإمكاني الموت في حادث سيارة،  فلماذا لا يمكنني الفوز باليانصيب؟

394
00:33:54,480 --> 00:33:57,890
أنا أتحدث من حيث الإحتمالات

395
00:33:59,190 --> 00:34:03,070
كان يمكنني أن أتزوج من ( ليزلي تشيونغ )

396
00:34:03,070 --> 00:34:06,420
إذا لم يكن هو ، فرجلٌ رائعٌ حقاً

397
00:34:06,420 --> 00:34:08,390
آه ، حقاً؟

398
00:34:08,420 --> 00:34:12,610
ألا تظنين أنكِ كنتِ أكثر عرضة للقاء رجلٍ غريب حقاً  بدلاً من شخص رائع حقاً؟

399
00:34:12,630 --> 00:34:16,510
إذا قمتِ بتحليل البيانات على أساس حياتكِ؟

400
00:34:16,520 --> 00:34:19,890
ماذا تقول بحق الجحيم؟

401
00:34:19,890 --> 00:34:25,420
لا تَقُل. هل تم تسجيل حبيبي السابق الوغد في تلك البيانات؟

402
00:34:25,420 --> 00:34:29,900
انظري. أنتَ الآن تتحدثين عنهُ بنفسكِ،  حبيبكِ السابق الوغد.

403
00:34:29,900 --> 00:34:31,010
لا، اسمع !

404
00:34:31,010 --> 00:34:33,700
الرجال اللطفاء ليسوا شائعين

405
00:34:33,700 --> 00:34:40,020
لا أعرف ما هي احتمالات أنكِ كنتِ ستقابلين مثل هذا الرجل

406
00:34:45,930 --> 00:34:47,650
كيف يحدث هذا؟

407
00:34:48,740 --> 00:34:53,070
لقد قُمتُ بتشغيل التكييف على مستوى عالٍ جداً.  هل فقدت السيارة السيطرة ؟

408
00:34:54,300 --> 00:34:59,200
يا ( مي ران ). اخرجي. اخرجي

409
00:34:59,960 --> 00:35:02,600
أخرجي وخُذي سيارة أجرة

410
00:35:08,030 --> 00:35:10,610
لماذا هذا صعبٌ جداً؟

411
00:35:27,150 --> 00:35:28,870
( غو )...

412
00:35:30,130 --> 00:35:31,650
( مي ران ) ؟

413
00:35:41,890 --> 00:35:44,660
هل أنتِ ، بأي فرصة ، ( مي ران )؟

414
00:35:44,660 --> 00:35:46,070
مرحباً ، أيها البروفيسور

415
00:35:46,070 --> 00:35:48,320
كيف يكون هذا ممكناً ؟

416
00:35:48,320 --> 00:35:51,220
- لقد سمعتُ الكثير عنكَ من والدتي  - حقاً؟

417
00:35:51,220 --> 00:35:55,650
نعم ، ( غو مي ران ) هي والدتي

418
00:35:59,200 --> 00:36:03,620
و... والدتكِ؟

419
00:36:03,620 --> 00:36:07,160
توفيت في حادث سيارة عندما كنتُ في الحادية عشر من عُمري

420
00:36:07,160 --> 00:36:11,250
لقد توفيت في موقع الحادث

421
00:36:11,250 --> 00:36:15,650
حتى ماتت ، أغلقت عينيها تتوق لرجلٍ واحد فقط

422
00:36:15,650 --> 00:36:18,710
هل تعرف ما هي كلماتها الأخيرة في تلك اللحظة؟

423
00:36:19,270 --> 00:36:24,760
" الرجل الوحيد الذي أحببتهُ في حياتي كان ( هوانغ بيونغ شيم ) "

424
00:36:27,760 --> 00:36:30,780
يا إلهي ! يا ( مي ران )!

425
00:36:36,100 --> 00:36:41,190
ولكن ، إذا توفيت على الفور في حادث سيارة،

426
00:36:41,200 --> 00:36:43,640
فمتى قالت هذه الكلمات الأخيرة؟

427
00:36:51,350 --> 00:36:55,440
مهلاً ، هل وضعتَ الأدوية العشبية على الموقد؟  كيف يمكنكَ أن تكون غافلاً جداً؟

428
00:36:55,500 --> 00:36:58,400
كل شيء سوف يحترق. بجدية!

429
00:36:58,480 --> 00:37:01,400
يا إلهي ! أنا لا أعرف ! مهلاً !

430
00:37:01,400 --> 00:37:04,740
أنتَ حقاً !

431
00:37:12,950 --> 00:37:16,120
يا لهُ من بريد مُزعج

432
00:37:16,150 --> 00:37:18,160
من هذا؟

433
00:37:18,830 --> 00:37:22,980
( مي ران )؟ من هي ( مي ران )؟

434
00:37:25,150 --> 00:37:28,320
أيمكن أن تكون؟ ( مي ران )؟

435
00:37:29,280 --> 00:37:32,520
يا( غيونغ جا ) ، إنها أنا ، ( مي ران )

436
00:37:33,620 --> 00:37:34,740
( غو مي ران )؟

437
00:37:34,740 --> 00:37:36,900
آسفه على التواصل معكِ بشكلٍ متأخرٍ هكذا

438
00:37:36,900 --> 00:37:38,880
أنا حقاً ، حقاً أفتقدكِ !

439
00:37:38,880 --> 00:37:41,280
يا إلهي ! ( مي ران ) !

440
00:37:41,880 --> 00:37:43,390
نعم ، يا ( غيونغ جا )؟

441
00:37:43,390 --> 00:37:44,860
لقد تواصلت معي ( مي ران ) !

442
00:37:44,880 --> 00:37:46,820
( مي ران )؟ ( غو مي ران )؟

443
00:37:46,820 --> 00:37:48,600
نعم !

444
00:37:48,600 --> 00:37:50,530
تواصلت معي وقالت إنها تريد رؤيتنا

445
00:37:50,530 --> 00:37:54,550
يا إلهي ، يا إلهي ، يا إلهي ! أين ( مي ران ) الآن؟

446
00:37:55,490 --> 00:37:57,200
نعم ، يا ( نام تاي )؟

447
00:37:57,200 --> 00:37:58,760
يا أختي !

448
00:38:00,780 --> 00:38:02,200
هنا

449
00:38:03,670 --> 00:38:05,540
( مي ران ) ، ( نام تاي )

450
00:38:05,540 --> 00:38:08,760
هل أنتَ صنعتَ كل هذا لوحدكَ؟

451
00:38:14,250 --> 00:38:16,450
إنهُ لذيذ!

452
00:38:16,450 --> 00:38:19,600
يا أختي ، و...

453
00:38:20,400 --> 00:38:28,600
هنا. إذا واصلتِ فرك هذا ، فإنه سيُدفئ يديكِ

454
00:38:29,520 --> 00:38:33,370
كنتِ تشعرين بالبرد كل ذلك الوقت

455
00:38:33,370 --> 00:38:35,190
شكراً

456
00:38:36,030 --> 00:38:39,600
حسناً. سأتأكد من الحفاظ على يدي دافئة !

457
00:38:40,310 --> 00:38:42,990
حسناً ، يا أختي! نامي جيداً !

458
00:38:58,060 --> 00:39:00,740
لنتقابل ! في الحال !

459
00:39:01,240 --> 00:39:03,310
( غيونغ جا ) !

460
00:39:07,710 --> 00:39:09,810
لأننا نفعل هذا،

461
00:39:11,870 --> 00:39:14,690
أشعر أنني عدت إلى 20 سنة مضت.

462
00:39:17,140 --> 00:39:18,830
هذا صحيح

463
00:39:23,860 --> 00:39:27,940
يا (ها يونغ )، هل تتذكرين؟

464
00:39:27,970 --> 00:39:30,080
ما قُلتهِ

465
00:39:31,160 --> 00:39:35,950
كنتِ خائفة من إنهُ بمجرد انتهاء التجربة،

466
00:39:35,950 --> 00:39:37,850
فسوف أعود بارداً

467
00:39:40,410 --> 00:39:42,850
لم أكن الشخص الذي تغير

468
00:39:46,000 --> 00:39:49,100
يبدو أنهُ كانت أنتِ

469
00:39:53,100 --> 00:39:55,800
أنا أتفهم

470
00:39:55,800 --> 00:40:00,500
كانت السنوات العشرين التي أمضيتها والـ20 عاماً التي قضيتُها مختلفة تماماً

471
00:40:00,500 --> 00:40:03,970
لأنني لم أقضي الـ20 عاماً كما فعلتِ،

472
00:40:03,970 --> 00:40:07,680
فأنا لم أتغير، لكنكِ فعلتِ

473
00:40:14,050 --> 00:40:18,030
هل لا يزال بإمكانكَ

474
00:40:19,730 --> 00:40:24,150
أن تراني كامرأة؟

475
00:40:29,720 --> 00:40:33,530
أجل. أنا أفعل.

476
00:40:54,440 --> 00:40:57,310
أين هي؟

477
00:40:59,780 --> 00:41:03,970
يا (يونغ سيون)! هل هذه (مي ران)؟

478
00:41:03,970 --> 00:41:06,110
يا إلهي! (مي ران)!

479
00:41:06,110 --> 00:41:08,130
- (مي ران)!- (مي ران)!

480
00:41:08,130 --> 00:41:12,330
يا (مي ران)! أوه، (مي ران)!

481
00:41:24,970 --> 00:41:26,210
أنا-أنا-أنا...

482
00:41:26,210 --> 00:41:28,690
- (غيونغ جا)!- (غيونغ جا)

483
00:41:28,690 --> 00:41:30,830
- (يونغ سيون)؟- أجل، (يونغ سيون)!

484
00:41:30,830 --> 00:41:33,270
(يونغ سيون)...

485
00:41:33,270 --> 00:41:36,180
أنتِ-- كيف حدث هذا؟

486
00:41:36,180 --> 00:41:39,500
جدياً، أنتِ لم تتغيري على الإطلاق.

487
00:41:39,500 --> 00:41:41,490
يا فتيات!

488
00:41:48,700 --> 00:41:51,690
ماذا كنتِ تفعلين لمدة عشرين عاماً حتى أنكِ لم تتصلي بنا مطلقاً؟

489
00:41:51,690 --> 00:41:54,010
كنت مشغولة...قليلاً في أمريكا.

490
00:41:54,010 --> 00:41:57,950
أيتها الفتاة السيئة! الجميع مشغولون، كما تعلمين.

491
00:41:57,950 --> 00:41:59,920
هل تزوجتِ؟

492
00:41:59,920 --> 00:42:02,670
ليس بعد. ماذا عنكما؟

493
00:42:02,670 --> 00:42:06,220
يا (غيونغ جا)، لقد كان حلمكِ أن تصبحي زوجة.

494
00:42:06,220 --> 00:42:08,250
حسناً، ذلك يعتمد على...لقد فعلت.

495
00:42:08,250 --> 00:42:12,390
لقد فعلت ذلك بالفعل مرة واحدة. لا أريد أن أرى الرجال بعد الآن.

496
00:42:12,390 --> 00:42:16,290
عندما تكتشفين من تزوجت، فستتفاجئين  كثيراً !

497
00:42:16,290 --> 00:42:20,330
أنا أفضل ألا تعرف. يا الهي!

498
00:42:23,900 --> 00:42:28,650
لماذا اتصلتِ بنا فجأة بعد كل هذه السنوات؟

499
00:42:28,650 --> 00:42:32,100
الآن بما أننا نتحدث عن ذلك ، لقد تخيلنا كل أنواع الأشياء.

500
00:42:32,100 --> 00:42:35,560
هذا صحيح. كانت تلك أوقات صعبة وخطيرة للغاية.

501
00:42:35,560 --> 00:42:40,540
لقد قالت والدتكِ دائماً أنكِ ذهبتِ إلى أمريكا للدراسة.

502
00:42:43,400 --> 00:42:49,160
كيف يمكنكِ أن تبدين  بالضبط  بنفس الشكل بعد عشرين عاماً؟

503
00:42:49,160 --> 00:42:53,030
- أنتما تبدوان بنفس الشكل أيضاً.  - رباه، أنا اهتممت أيضاً بنفسي جيداً

504
00:42:53,030 --> 00:42:56,180
لذلك قيل لي في كثير من الأحيان أنني أبدو كما كنت قبل ٢٠ عاماً.

505
00:42:56,180 --> 00:42:58,410
يا إلهي، يا إلهي! أنتِ- أنتِ!

506
00:42:58,410 --> 00:43:00,670
الطريقة التي تبدين بها بنفس الشكل هي مختلفة تماماً عن هذا.

507
00:43:00,670 --> 00:43:04,840
أنتِ لم تكبري يوماً واحداً. أنتِ بالضبط نفس الشيء.

508
00:43:04,840 --> 00:43:07,080
- حقاً؟ - أجل!

509
00:43:07,750 --> 00:43:09,920
هل لأنني نمت فقط لمدة ٢٠ عاماً؟

510
00:43:09,920 --> 00:43:14,380
ما الذي تتحدثين عنه؟ كنتِ لا زلتِ سوف تكبرين في نومكِ.

511
00:43:14,380 --> 00:43:16,810
ما الذي فعلتِه؟

512
00:43:16,810 --> 00:43:19,430
هل استخدمتِ بعض الأدوية القوية التي لا نعرف عنها؟

513
00:43:19,430 --> 00:43:22,220
أجل. لا تحتفظي بها لنفسكِ. أخبرينا.

514
00:43:22,220 --> 00:43:23,900
ما الذي فعلتِه؟

515
00:43:23,900 --> 00:43:27,900
- في الولايات المتحدة يستخدمون الخلايا الجذرية.  - الخلايا الجذعية ، أيتها الغبية.

516
00:43:27,920 --> 00:43:29,490
- أياً يكن.- على أي حال...

517
00:43:29,490 --> 00:43:34,450
حسناً، لقد سمعت أن التكنولوجيا يجري البحث بها  لاستخدام الخلايا لمنع الشيخوخة.

518
00:43:34,450 --> 00:43:36,080
لكن، ما هو؟

519
00:43:36,080 --> 00:43:37,930
هل كان ذلك؟

520
00:43:38,840 --> 00:43:40,450
ماذا كان؟

521
00:43:43,420 --> 00:43:48,720
أنا ممتنة للغاية لأنكما عشتما جيداً.

522
00:43:48,720 --> 00:43:51,790
أنا أحتاج...إلى الذهاب إلى الحمام بسرعة.

523
00:43:58,060 --> 00:44:02,270
لقد كانت تأخذ المواد الحافظة في أمريكا لمدة ٢٠ عاماً.

524
00:44:02,270 --> 00:44:04,350
من الواضح أنها فعلت شيئاً في أمريكا.

525
00:44:04,350 --> 00:44:07,770
إنها ليست البوتوكس أو الجراحة التجميلية.  إنه ليس شيئاً كهذا.

526
00:44:07,800 --> 00:44:11,400
- ألا تعرفين أن كوريا هي رقم ١ بجراحة التجميل؟  - بالطبع.

527
00:44:11,440 --> 00:44:13,590
إنها بالتأكيد تخفي شيئاً ما.

528
00:44:13,590 --> 00:44:18,150
بغض النظر عن مدى تقدم التكنولوجيا الطبية ،  فإنها لن تبدو هكذا من الجراحة وحدها.

529
00:44:18,150 --> 00:44:19,320
صحيح!

530
00:44:19,320 --> 00:44:22,220
إنها ليست من مصاصي الدماء أو حتى تم تجميدها.

531
00:44:23,540 --> 00:44:26,290
إنسان مجمد؟

532
00:44:26,290 --> 00:44:27,770
لا!

533
00:44:27,770 --> 00:44:29,560
- مستحيل.- لا يمكن.

534
00:44:48,810 --> 00:44:52,740
يا أمي، لقد انتهيت في مدرسة الموسيقى.

535
00:44:53,750 --> 00:44:56,450
لكنني أخشى أن أبي يعاني من وقتٍ عصيب ذهنياً.

536
00:44:56,450 --> 00:44:59,090
لقد كان يعزف على البيانو بمفرده.

537
00:44:59,090 --> 00:45:01,320
إنه يبكي.

538
00:45:01,320 --> 00:45:03,330
لابد أنه يمر بوقتٍ صعب.

539
00:45:03,330 --> 00:45:08,490
بما أن أخوه الأكبر، الذي ظن أنه ميت لمدة عشرين عاماً، قد عاد.

540
00:45:08,490 --> 00:45:11,190
هل "الغالبي" جاهز للطاولة رقم ٣؟

541
00:45:11,190 --> 00:45:14,240
أجل، أنا قادمة!

542
00:45:14,240 --> 00:45:17,540
لا تذهبي إلى أي مكان آخر. تعالي مباشرةً إلى المنزل.

543
00:45:22,410 --> 00:45:25,460
ها أنت ذا!

544
00:45:25,460 --> 00:45:26,980
هل ملأتم انفسكم؟

545
00:45:26,980 --> 00:45:30,040
أنا ممتلئ للغاية لأنه لم يكن هناك حد.

546
00:45:30,040 --> 00:45:32,440
كان لذيذاً جداً؛ يجب أن نعود!

547
00:45:32,440 --> 00:45:36,400
تعال مرة أخرى قريباً، يا سيدي!

548
00:45:36,400 --> 00:45:39,860
هل تريدين منهم العودة لرؤية هذا الوجه؟

549
00:45:39,860 --> 00:45:45,620
هذا... هذا... هذا ، هل هي تضع أحمر الشفاه أم تأكله؟

550
00:46:02,150 --> 00:46:04,090
أبي!

551
00:46:05,370 --> 00:46:07,120
يا أبي، هل أنت بخير؟

552
00:46:07,120 --> 00:46:12,940
إذا عزفت بقلب وروح ، فأحياناً يغمى عليّ هكذا.

553
00:46:12,940 --> 00:46:15,190
ضغط دمي ينخفض.

554
00:46:16,060 --> 00:46:19,340
إذاً، لا تعزف.

555
00:46:19,340 --> 00:46:20,890
إنه فن، يا حبيبتي.

556
00:46:20,890 --> 00:46:24,830
الناس يجب أن يعيشوا. هل سيطعمك الفن؟

557
00:46:26,100 --> 00:46:28,640
بسرعة، انهض.

558
00:46:31,350 --> 00:46:33,280
استدر.

559
00:46:34,480 --> 00:46:36,560
لا تفقد منصبك كمدير.

560
00:46:36,560 --> 00:46:38,900
حافظ على كرامتك يا أبي.

561
00:46:38,900 --> 00:46:44,420
سأغادر أولاً. أنت أخرج بعد خمس دقائق.

562
00:46:46,660 --> 00:46:49,540
أنا أشعر بالدوار.

563
00:46:51,090 --> 00:46:53,380
أيها المدير العام. مشكلة كبيرة!

564
00:46:53,380 --> 00:46:55,570
ماذا؟ ما الأمر هذه المرة؟

565
00:46:58,160 --> 00:46:59,550
غموض. بعد عشرين عاماً من الاختفاء،  يظهر مدير الإنتاج في المحطة.

566
00:46:59,550 --> 00:47:02,320
منتج محطة البث الذي فقد منذ ٢٠ عاماً،

567
00:47:02,320 --> 00:47:05,560
يظهر وهو يبدو كما كان قبل ٢٠ عاماً

568
00:47:05,560 --> 00:47:09,160
ويفاجئ الجميع من حوله.

569
00:47:14,700 --> 00:47:17,240
" أين كان يمكن أن يكون خلال تلك السنوات العشرين؟ "

570
00:47:17,240 --> 00:47:19,960
" ما الذي تخفيه محطة البث؟"

571
00:47:19,960 --> 00:47:22,980
"لم يكن لديه توأم ، إذن شبيه؟"

572
00:47:22,980 --> 00:47:26,460
"هل يمكن أن يكون قد أختطف من قبل الفضائيين؟

573
00:47:26,460 --> 00:47:29,860
"هل عاد من تجربة بشرية؟"

574
00:47:31,060 --> 00:47:33,190
لقد كتب هذا المراسل رواية حقاً.

575
00:47:33,190 --> 00:47:37,120
إنه مراسل غموض.

576
00:47:37,120 --> 00:47:39,320
"هل سيكون بخير؟"

577
00:47:40,460 --> 00:47:44,840
إذا اكتشف الناس أنني عدت بعد رحيلي لمدة ٢٠ عاماً،  فقد يكون شخصٌ ما في خطر.

578
00:47:44,840 --> 00:47:46,970
خطر؟

579
00:47:47,740 --> 00:47:50,990
ما الذي يحدث؟

580
00:47:56,130 --> 00:47:57,490
أرأيتِ؟ أرأيتِ؟

581
00:47:57,490 --> 00:48:00,740
لقد رأيتِ المقال عن المنتج الذي عاود الظهور، صحيح؟

582
00:48:00,740 --> 00:48:03,710
هذا وضع (مي ران) بالضبط.

583
00:48:03,710 --> 00:48:06,670
هيي، حدسي لم يخطئ أبداً.

584
00:48:06,670 --> 00:48:10,820
عندما كان زوجي السابق يخونني ، شعرت بذلك.

585
00:48:13,160 --> 00:48:15,370
أنا لدي حدس مرة أخرى.

586
00:48:16,740 --> 00:48:18,360
بالطبع!

587
00:48:18,360 --> 00:48:21,360
لماذا لا تصدقينني؟ إنه شيء أكيد. بالتأكيد.

588
00:48:21,360 --> 00:48:25,250
في أي حال ، من المهم فقط أنها عادت بأمان.

589
00:48:25,250 --> 00:48:27,290
دعوة اللاوعي

590
00:48:33,790 --> 00:48:38,680
ما السبب في ظهور (غو مي ران) في اللاوعي الخاص بي؟

591
00:48:39,590 --> 00:48:42,380
ماذا يمكن أن يكون؟

592
00:48:42,380 --> 00:48:46,880
هل هي موجودة حقاً أم--؟

593
00:48:51,320 --> 00:48:54,190
يا إلهي، ماذا سنفعل، ابني؟

594
00:48:54,190 --> 00:48:58,180
ما هي الإجراءات المضادة التي سيقوم بها هؤلاء البشر في المحطة؟

595
00:48:58,180 --> 00:49:01,090
يمكنني فقط...

596
00:49:02,520 --> 00:49:05,190
بغض النظر عن كيف أنظر إليه ، هذا ليس أخي.

597
00:49:05,190 --> 00:49:07,530
انظر إلى هذا التعبير. بؤبؤ العين ذلك.

598
00:49:07,530 --> 00:49:09,970
أنا أخبركم، إنه شخص مختلف.

599
00:49:13,770 --> 00:49:16,230
ماذا سنفعل؟

600
00:49:16,230 --> 00:49:19,290
الناس لن يتركوا هذا وشأنه.

601
00:49:20,740 --> 00:49:25,280
لكنني لا أعتقد أنهم تلقوا الكثير من صور شقيق زوجي.

602
00:49:25,280 --> 00:49:27,380
إنه يبدو أفضل شخصياً.

603
00:49:27,380 --> 00:49:31,020
سأجد محطة البث هذه واجعلهم يزيلونها!

604
00:49:31,020 --> 00:49:32,890
هذا فقط--!

605
00:49:32,890 --> 00:49:34,560
- يا أمي، انتظرينا!- دعونا نذهب جميعاً.

606
00:49:34,560 --> 00:49:38,260
يا جدّتي، اهدئي.

607
00:49:38,260 --> 00:49:42,630
أن يصبح عمي من المشاهير ليس سيئاً بالنسبة لنا.

608
00:49:47,570 --> 00:49:51,950
بما أن البروفيسور قد استيقظ، فقد تخطينا عقبة واحدة.

609
00:49:52,990 --> 00:49:57,280
كل من هذه الكبسولات لديها راعٍ، أليس كذلك؟

610
00:49:57,280 --> 00:50:02,090
بالتأكيد. لم يكن فقط الأثرياء إلى حدٍ ما.  كان من الصعب الوصول إلى كبسولة التبريد.

611
00:50:04,480 --> 00:50:07,560
إذن من الذي دفع الكبسولات المجمدة لنا نحن الاثنين؟

612
00:50:07,560 --> 00:50:11,850
لقد كنت برعاية مؤسسة (جونسون مكارثي).

613
00:50:11,850 --> 00:50:15,800
لقد أراد البروفيسور القيام بذلك  مع رأس المال والتكنولوجيا الكورية فقط.

614
00:50:15,800 --> 00:50:19,020
ولكن بعد ذلك ، إنه صعب جداً الآن.

615
00:50:19,020 --> 00:50:22,720
لقد قبل بالفعل ٢٠ عاماً من الرعاية من مؤسسة (مكارثي).

616
00:50:22,720 --> 00:50:24,350
أجل.

617
00:50:24,350 --> 00:50:29,220
لكن هل يمكنني أن أسألك شيئاً واحداً؟

618
00:50:29,220 --> 00:50:31,560
ما هو؟

619
00:50:31,560 --> 00:50:33,770
حرارة الجسد.

620
00:50:35,500 --> 00:50:39,890
هل درجة حرارة الجسم الطبيعية للإنسان المجمد ٣١.٥ درجة مئوية؟

621
00:50:39,890 --> 00:50:42,290
أجل.

622
00:50:42,290 --> 00:50:46,090
المستوى الحرج هو 33 درجة (91.4 فهرنهايت)

623
00:50:50,110 --> 00:50:53,790
1999-0730 التحقيق في اختفاء مدير الإنتاج (ما دونغ تشان) (بايك يونغ تاك)

624
00:50:53,790 --> 00:50:55,480
1999-0730 التحقيق في اختفاء مدير الإنتاج (ما دونغ تشان) (بايك يونغ تاك)

625
00:50:55,480 --> 00:50:59,650
لقد تم التعامل معه على أنه متوفٍ، ولكن هناك عدد من العناصر المشكوك فيها.

626
00:51:00,960 --> 00:51:03,970
إنه المشتبه به الرئيسي في قضية اغتيال البروفيسور (جونسون).

627
00:51:03,970 --> 00:51:07,010
نظراً لأن عمره كان 35 سنة في ذلك الوقت،  فيجب أن يكون عمره 55 سنة الآن.

628
00:51:07,010 --> 00:51:09,580
لقد شهد البروفيسور (هوانغ جاب سو)  مقتل البروفيسور (جونسون)،

629
00:51:09,580 --> 00:51:14,040
وقد تعرض لحادث في الليلة التي كان يخطط فيها للإدلاء بشهادته لوكالة المخابرات المركزية.

630
00:51:14,040 --> 00:51:20,350
لذلك إذا وضعنا كل شيء معاً، فهناك احتمال كبير أن يكون هذا الشخص  قد زرع القنبلة في سيارة البروفيسور (هوانغ.)

631
00:51:20,350 --> 00:51:24,020
لماذا أوقفت وكالة المخابرات المركزية التحقيق  بينما كانت لدى الشرطة الكورية كل هذه المعلومات؟

632
00:51:24,020 --> 00:51:26,670
هذا الشخص هو الآن عضو في مجلس الإتحاد الروسي الحكومي.

633
00:51:26,670 --> 00:51:29,450
سيكون من الصعب حقاً لمسه.

634
00:51:30,680 --> 00:51:34,050
أنت تقول إنه مجرم إذاً.

635
00:51:34,050 --> 00:51:36,170
هل من الممكن إنه ليس كذلك؟

636
00:51:36,170 --> 00:51:37,060
(ليّ سيوك دو) الرئيس التنفيذي لمجموعة "وون سيونغ"

637
00:51:37,060 --> 00:51:39,290
ربما لا نزال بحاجة إلى إجراء تحقيق في الخلفية.

638
00:51:39,290 --> 00:51:42,950
إذاً أنت تقول أن البروفيسور (هوانغ جاب سو) قد لا يكون ميتاً؟

639
00:51:42,950 --> 00:51:45,720
نعم، لأنه لم يتم العثور على الجثة أبداً.

640
00:51:45,720 --> 00:51:48,060
كما حصلنا على بعض المعلومات المهمة.

641
00:51:48,060 --> 00:51:52,470
مدير الإنتاج الذي اختفى منذ 20 عاماً  عاد للظهور مرةً أخرى.

642
00:51:52,470 --> 00:51:56,150
لكنه يبدو هو نفسه بالضبط.

643
00:51:57,030 --> 00:51:59,780
لدينا دليل على أنه كان جزءاً من تجربة البروفيسور (هوانغ).

644
00:51:59,780 --> 00:52:01,810
هل قمت بالتحقق من هذه المعلومات؟

645
00:52:01,810 --> 00:52:05,430
أجل، أنا متأكد. كان هناك حتى مقال عن ذلك اليوم.

646
00:52:13,940 --> 00:52:14,940
ماذا تريد مني أن أفعل؟

647
00:52:14,940 --> 00:52:18,300
تأكد مما إذا كان هذا البروفيسور ما زال على قيد الحياة.

648
00:52:18,300 --> 00:52:25,090
واعرف المزيد من المعلومات عن مدير الإنتاج ذلك.

649
00:52:25,090 --> 00:52:26,080
حسناً، يا رئيس مجلس الإدارة.

650
00:52:26,080 --> 00:52:34,280
وإذا كان هذا البروفيسور على قيد الحياة،  فأعتقد أنه سيتعين علينا التخلص منه.

651
00:52:36,460 --> 00:52:42,160
لكن هل ما زالت الحكومة الروسية

652
00:52:42,850 --> 00:52:47,360
تعتقد أنه قد تم قتله؟

653
00:52:47,360 --> 00:52:49,290
نعم، أعتقد ذلك.

654
00:53:08,950 --> 00:53:11,280
بشر مجمدين؟

655
00:53:12,760 --> 00:53:17,470
لقد صدمت للغاية عندما رأيت أنك لم تتغير مطلقاً. فهل هذا هو ما حدث؟

656
00:53:17,470 --> 00:53:20,910
لقد شاركت في هذه التجربة بنفسك؟

657
00:53:20,910 --> 00:53:25,340
لهذا السبب قابلت البروفيسور (هوانغ).

658
00:53:25,340 --> 00:53:27,720
هناك شيءٌ آخر يجب أن تعرفه.

659
00:53:27,720 --> 00:53:29,780
- البروفيسور (هوانغ) ليس ميتاً.  - ماذا؟

660
00:53:29,780 --> 00:53:32,880
إنه حي. من المفترض أن يبقى هذا سراً،

661
00:53:32,880 --> 00:53:35,010
لكنني بحاجة لمساعدتك لذا أخبرك بذلك.

662
00:53:35,010 --> 00:53:38,010
آه، لا عجب في أن شيءٌ ما ظل يزعجني في ذلك الوقت.

663
00:53:38,010 --> 00:53:42,420
ولكن يا أخي الكبير، هل صحتك على ما يرام؟

664
00:53:45,730 --> 00:53:47,770
هل يمكنني إستعارة هاتفك المحمول؟

665
00:53:47,770 --> 00:53:51,190
الرقم الذي طلبته غير متاح. سيتم تحويلك إلى البريد الصوتي...

666
00:53:55,660 --> 00:53:59,850
آه حقاً. حتى متى ستعيش مثل رجل الكهف؟

667
00:53:59,850 --> 00:54:03,190
أسرع واشتري هاتفاً.

668
00:54:07,050 --> 00:54:08,950
من يمكن أن يكون هذا؟

669
00:54:10,850 --> 00:54:12,580
مرحباً؟

670
00:54:12,580 --> 00:54:14,020
إنه أنا.

671
00:54:14,020 --> 00:54:16,130
أوه. هل اشتريت هاتفاً جديداً؟

672
00:54:16,130 --> 00:54:17,770
ليس بعد.

673
00:54:17,770 --> 00:54:21,160
أوه، في ذلك اليوم، هل وصلتِ بسلام إلى المنزل؟

674
00:54:21,160 --> 00:54:23,530
لم يمض وقتٌ طويل منذ تركتني على جانب الطريق،

675
00:54:23,530 --> 00:54:26,260
والآن أنت تشعر بالقلق؟

676
00:54:27,380 --> 00:54:30,390
هل أنتِ... متألمة في أي مكان؟

677
00:54:30,390 --> 00:54:34,330
لا يوجد أي مكان لست متألمة فيه! هل سأكون بصحة جيدة في أي مكان؟!

678
00:54:35,720 --> 00:54:37,430
أنا آسف.

679
00:54:40,320 --> 00:54:42,560
تأكدي من ألا ترتفع درجة حرارتكِ.

680
00:54:42,560 --> 00:54:44,810
هذا ما قيل لي.

681
00:54:44,810 --> 00:54:46,790
ماذا تقول؟

682
00:54:46,790 --> 00:54:52,090
في أي حال، اتصلي بي على الفور إذا عانيتِ من الحمى  أو إذا شعرتِ بشيءٍ غريب.

683
00:54:54,790 --> 00:54:57,840
دعينا نتحدث شخصياً. سأغلق الخط.

684
00:55:02,880 --> 00:55:07,350
ما خطب هذا الشخص؟ لن يسمح لي بالعيش أو الموت.

685
00:55:09,710 --> 00:55:12,920
أخبرني أن أتصل به لكنه حتى ليس لديه هاتف.

686
00:55:21,160 --> 00:55:24,430
- من كان ذلك؟  - الشخص الآخر من التجربة.

687
00:55:24,430 --> 00:55:25,990
كان هناك شخص آخر معك؟

688
00:55:25,990 --> 00:55:29,330
لو نظرت إلى رسائلي النصية، لكنت عرفت بالأمر. ألم تكن تعرف؟

689
00:55:29,330 --> 00:55:32,420
لقد ظننت أنك تتحدث عن تجربة أخرى لبرنامجك.

690
00:55:32,420 --> 00:55:34,400
هل تقصد، لقد قاموا بالتجربة معك؟

691
00:55:34,400 --> 00:55:37,050
هل تم تجميد الشخص معك؟

692
00:55:46,000 --> 00:55:47,930
معرض الوظائف - جامعة كوريا

693
00:55:56,420 --> 00:55:59,690
احترس من الكرة! الكرة! الكرة! الكرة!

694
00:56:08,660 --> 00:56:10,680
هل تريدين إجراء مقابلة؟ هل أحضرتِ سيرتكِ الذاتية؟

695
00:56:10,680 --> 00:56:12,210
أجل.

696
00:56:12,210 --> 00:56:13,460
سيرة ذاتية

697
00:56:13,460 --> 00:56:15,720
(غو مي ران).

698
00:56:16,750 --> 00:56:18,620
عمركِ؟

699
00:56:20,620 --> 00:56:23,980
أنتِ وُلدتِ عام 1976؟

700
00:56:23,980 --> 00:56:25,720
هل تحصلين على درجة دراسية متأخرة؟

701
00:56:25,720 --> 00:56:28,400
آه، ليس الأمر أنني أتلقى التعليم في وقتٍ متأخرٍ من العمر.

702
00:56:28,400 --> 00:56:32,130
لقد كان بسبب أمر شخصي.

703
00:56:32,130 --> 00:56:39,110
دعينا نرى. عام 1999، مشاركة في البرنامج التلفزيوني  " الجنة التجريبية اللانهائية". وهذا كل شيء.

704
00:56:39,110 --> 00:56:40,890
أجل.

705
00:56:43,110 --> 00:56:48,130
أنتِ تحاولين بدء حياة مهنية في سن الـ 44؟

706
00:56:52,960 --> 00:56:56,090
في هذا العمر، أنتِ لم تتزوجي أو لديكِ وظيفة.

707
00:56:56,090 --> 00:56:59,080
ماذا كنتِ تفعلين؟

708
00:56:59,900 --> 00:57:03,420
كنت أتجمد في كبسولة تبريد، لماذا؟

709
00:57:06,630 --> 00:57:08,500
أليست هي لطيفة جداً؟

710
00:57:08,500 --> 00:57:10,290
إنها لطيفة.

711
00:57:11,810 --> 00:57:15,460
الغموض، عودة مدير إنتاج محطة البث بعد الاختفاء منذ 20 عاماً  لا يمكن، إذاً هذه القصة حقيقية؟

712
00:57:15,500 --> 00:57:20,100
ولكن ألا ينبغي لمحطتنا القيام بهذا الأمر حصرياً؟  إنه سبق صحفي كبير.

713
00:57:20,100 --> 00:57:24,080
يا أولاد! هل يجب أن تتحدثوا عن سبق صحفي؟

714
00:57:28,810 --> 00:57:32,150
- مهلاً، أريد التحدث معك.  - أجل، أخبرني.

715
00:57:32,150 --> 00:57:37,420
لماذا لم تبحث عني عندما أختفيت؟

716
00:57:37,420 --> 00:57:40,430
ماذا؟ حسناً، ذلك...

717
00:57:40,430 --> 00:57:44,250
ولماذا لم تقل أي شيء عن التجربة عندما كانت الشرطة  تجري مقابلةً معك؟

718
00:57:44,250 --> 00:57:47,370
لو كنت قد قدمت شهادة صادقة، لكانوا قد حققوا في القضية.

719
00:57:47,370 --> 00:57:49,010
حسناً، ذلك...

720
00:57:49,010 --> 00:57:51,350
كيف تمكنت من فعل ذلك؟

721
00:57:51,350 --> 00:57:54,360
هذا ليس ما في الأمر. يا زميلي الأقدم، إذا كنت تريد...

722
00:57:54,360 --> 00:57:56,810
يا زميلي الأقدم...سي- سي...

723
00:57:56,810 --> 00:57:58,800
سي...ماذا؟ سي...ماذا؟

724
00:57:58,800 --> 00:58:00,740
سي. سي. تي. في (كاميرات المراقبة).

725
00:58:00,740 --> 00:58:02,820
لا يمكنني السماح بأن يتم القبض عليك  بتهمة الاعتداء.

726
00:58:02,820 --> 00:58:05,380
الأمر ليس كما كان منذ 20 عاماً.

727
00:58:05,380 --> 00:58:07,570
يُمكن أن يتم طردك.

728
00:58:07,570 --> 00:58:09,840
أنت! هل تحاول أن تُحاضرني؟

729
00:58:09,840 --> 00:58:13,410
يا زميلي الأقدم، لقد كنت مخطئاً

730
00:58:13,410 --> 00:58:16,480
ولكن لم يكن بيدي حيلة.

731
00:58:16,480 --> 00:58:18,540
رباه! تباً!

732
00:58:26,500 --> 00:58:30,050
الشرائط من ذلك الوقت، هل ألقيت بهم؟

733
00:58:31,070 --> 00:58:33,580
ماذا عن (كيم جين)؟ لقد كان هناك عندما كنا نصور.

734
00:58:33,580 --> 00:58:36,280
قل لي الأشياء التي لا أعرفها لكنك تعرفها.

735
00:58:36,280 --> 00:58:40,930
بعد اختفائك، بصراحة، قمنا بالتستر على هذا المشروع.

736
00:58:40,950 --> 00:58:44,520
ولكن حقاً، ما الذي كان بإمكاني فعله في ذلك الوقت؟

737
00:58:44,520 --> 00:58:48,150
لقد كنت مدير مساعد عاجز.

738
00:58:48,150 --> 00:58:49,760
لقد فعلت فقط ما أمروني به من هم في الأعلى.

739
00:58:49,760 --> 00:58:52,660
والآن أنت رئيس قسم لا يمكنه فعل أي شيء أيضاً،

740
00:58:52,660 --> 00:58:54,370
وما زلت تفعل فقط ما يُطلب منك القيام به، أليس كذلك؟

741
00:58:54,370 --> 00:58:56,820
يا زميلي الأقدم، أنا أواجه وقتاً عصيباً أيضاً.

742
00:58:56,820 --> 00:58:58,610
منذ متى ونحن كنا نعمل معاً؟

743
00:58:58,610 --> 00:59:03,630
من بين كل الناس، كيف يمكنك أن تتجاهل كوني مفقوداً؟

744
00:59:05,370 --> 00:59:09,350
أيها الوغد. أنت لست حتى إنساناً.

745
00:59:17,950 --> 00:59:25,010
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ذوبنـــي بهــــدوء  @ Viki

746
00:59:26,630 --> 00:59:28,490
ماذا يجري؟

747
00:59:28,490 --> 00:59:32,540
أيها المنتج، لماذا لا تعطيني وظيفة؟

748
00:59:32,540 --> 00:59:34,460
وظيفة؟

749
00:59:34,460 --> 00:59:36,680
أجل، وظيفة.

750
00:59:36,680 --> 00:59:39,110
أين؟

751
00:59:40,480 --> 00:59:42,970
هنا، في محطة البث.

752
00:59:44,390 --> 00:59:46,100
هنا؟

753
00:59:49,730 --> 00:59:54,390
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ذوبنـــي بهــــدوء  @ Viki

754
01:00:23,920 --> 01:00:26,720
ذوبنــي بهــــدوء  ~ في الحلقة القادمة ~

755
01:00:26,720 --> 01:00:29,950
إذاً أنت تقول أنني يجب أن أكون متدربة لمدة ثلاثة أشهر.

756
01:00:29,950 --> 01:00:32,770
هناك شيء غريب بشأن هذا الشخص. هناك شيءٌ ما.

757
01:00:32,770 --> 01:00:34,360
يا (دونغ تشان)، لا تثير ضجة كبيرة حول الأمر.

758
01:00:34,360 --> 01:00:36,510
لماذا يجب أن أتماشى مع هذا الهراء؟

759
01:00:36,510 --> 01:00:37,990
أنتِ أيضاً كنتِ تعرفين،

760
01:00:37,990 --> 01:00:41,360
لكنكِ لم تبحثي عني، تماماً مثل الآخرين في محطة البث؟

761
01:00:41,360 --> 01:00:42,870
هل يجب أن نواصل العيش هكذا؟

762
01:00:42,870 --> 01:00:45,470
هذا مدهش حقاً.

763
01:00:45,470 --> 01:00:49,270
كيف حوصرنا في ثلاجة من بين كل الأماكن؟

764
01:00:49,270 --> 01:00:50,840
مهلاً، هل أنتِ بخير؟ مهلاً، يا (مي ران).

765
01:00:50,840 --> 01:00:53,110
مهلاً، يا (غو مي ران)، أفيقي!

766
01:00:53,110 --> 01:00:54,990
أنا آسف.
