﻿1
00:00:00,020 --> 00:00:06,920
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ذوبنـــي بهــــدوء  @ Viki

2
00:00:18,410 --> 00:00:22,970
ذوبنــي بهــــدوء

3
00:00:27,010 --> 00:00:30,150
"تي بي أو"

4
00:00:44,020 --> 00:00:46,130
هل كنتِ تعلمين؟

5
00:00:47,550 --> 00:00:50,350
- أعلم ماذا؟  - هل كنتِ تعرفين أيضاً؟

6
00:00:50,350 --> 00:00:56,020
هل لم تبحثي عني أيضاً، مثل بقية موظفي المحطة؟

7
00:00:57,100 --> 00:01:03,100
عندما اختفيت، هل فعلتِ أي شيء؟

8
00:01:03,100 --> 00:01:06,100
- هل لديك الحق في أن تسألني هذا؟  - ماذا؟

9
00:01:06,100 --> 00:01:08,690
الشخص الذي اختفى كان أنت.

10
00:01:08,690 --> 00:01:10,830
ماذا كان بإمكاني أن أفعل؟

11
00:01:10,830 --> 00:01:13,330
شعرت وكأن الجدران كانت تغلق في كل مكان حولي.

12
00:01:13,330 --> 00:01:16,480
هل سبق أن فكرت كيف كان شعوري؟

13
00:01:16,480 --> 00:01:20,660
كيف عشت لمدة 20 سنة وكم انتظرتك؟

14
00:01:20,660 --> 00:01:24,200
هل فكرت يوماً كيف تغيرت حياتي فجأة بعد أن غادرت؟

15
00:01:25,450 --> 00:01:28,150
كنت على أمل أن يوماً ما سيكون هناك مقال  يقول أنك عدت.

16
00:01:28,150 --> 00:01:31,340
لقد التصقت بغرفة الأخبار في انتظار الأخبار العاجلة بأنه تم إيجادك في مكانٍ ما في الخارج.

17
00:01:31,340 --> 00:01:36,390
ولكن... لم يكن هناك أخبار حتى بعد مرور عام.

18
00:01:36,390 --> 00:01:38,740
وكان الأمر نفسه بعد عامين وبعد ثلاث سنوات...

19
00:01:43,800 --> 00:01:49,720
نعم...لكنني أعتقدت أنكِ سوف تبحثين عني على الأقل.

20
00:01:49,720 --> 00:01:55,660
لكن...هل تعرفين ما الذي صدمني عندما رأيت السجلات في مركز الشرطة؟

21
00:01:55,660 --> 00:02:00,880
أنتِ لم تقولي أي شيء عن تجربة الإنسان المجمد أثناء التحقيق.

22
00:02:00,880 --> 00:02:03,690
ألم يكن ينبغي أن تكوني مختلفة؟

23
00:02:03,690 --> 00:02:06,490
ألم يكن ينبغي أن تكوني مختلفة عن الآخرين في محطة البث؟

24
00:02:06,490 --> 00:02:08,340
أجل.

25
00:02:08,340 --> 00:02:11,020
لقد تظاهرت بأنني لم أكن أعرف أنك مفقود  وأبقيت فمي مغلقاً.

26
00:02:11,020 --> 00:02:16,370
لقد كنت هكذا، وعشت لمدة 20 عاماً  أشعر بالذنب لما فعلته.

27
00:02:16,370 --> 00:02:18,650
هل تعتقد أنني عشت بشكلٍ مريح، حتى ليومٍ واحد؟

28
00:02:18,650 --> 00:02:23,550
لقد أعتقدت حتى أنه سيجعلني أشعر بتحسن  إذا سمعت أنك ميت.

29
00:02:24,250 --> 00:02:25,930
إذاً...

30
00:02:27,710 --> 00:02:30,680
هل أنتِ مصابة بخيبة أمل لأنني عدت على قيد الحياة؟

31
00:02:32,300 --> 00:02:34,830
يا (دو- دونغ تشان)...

32
00:02:34,830 --> 00:02:36,530
حسناً.

33
00:02:38,280 --> 00:02:40,620
أنا المخطىء.

34
00:02:42,420 --> 00:02:45,240
لم يطلب مني أحد أن أفعل ذلك.

35
00:02:45,240 --> 00:02:49,190
أنا فعلت هذا لنفسي. ما كان ينبغي عليّ أن أجعلكِ تمرين بهذا.

36
00:02:51,580 --> 00:02:53,700
دعينا نتوقف عن هذا.

37
00:02:53,700 --> 00:02:56,060
ماذا يجب أن أفعل؟

38
00:02:57,510 --> 00:03:02,890
ما الذي يمكنني فعله لتهدئة غضبك؟

39
00:03:06,920 --> 00:03:08,630
لماذا...

40
00:03:11,090 --> 00:03:14,590
تعتقد أنني لم أتزوج حتى الآن؟

41
00:03:18,150 --> 00:03:23,750
♫  هناك أشياء كثيرة أريد أن أقولها. ♫

42
00:03:23,750 --> 00:03:30,950
♫  بينما كنتِ تتصرفين بخجل وتسرحين شعركِ دون جدوى ♫

43
00:03:30,950 --> 00:03:36,920
♫  كنتِ لا تزالين جميلة مثل أي وقت مضى.  ♫

44
00:03:36,920 --> 00:03:41,770
عليك أن تعود حياً  ♫  نعم، أنا أمامكِ. ♫

45
00:03:41,770 --> 00:03:48,580
من التجربة.  ♫  أنا، الذي عاد من بعيد، أمامكِ،  ♫

46
00:03:48,580 --> 00:03:56,860
♫  في الطريق لرؤيتكِ توقفت أمام منزلكِ  ♫

47
00:03:56,860 --> 00:04:03,100
♫  في عينيكِ التي نظرت إليَّ  ♫

48
00:04:03,100 --> 00:04:09,350
♫  تملأ ذراعيَّ بتلك الإبتسامة، أمامكِ ♫

49
00:04:09,350 --> 00:04:13,910
♫  هذا هو ما أشعر به  ♫

50
00:05:00,370 --> 00:05:02,680
سوف أصاب بالجنون.

51
00:05:02,680 --> 00:05:04,380
الجو حار.

52
00:05:22,320 --> 00:05:26,310
ما هذا بحق السماء؟

53
00:05:26,310 --> 00:05:28,400
آآه...إن الجو حار.

54
00:05:32,340 --> 00:05:34,040
الحلـقــــ( 5 )ــــة  مصير الـ 31.5 درجة

55
00:05:34,040 --> 00:05:37,490
ما- ما- ماذا؟ أقوم بتوظيفها؟

56
00:05:37,490 --> 00:05:41,060
الشيء التالي، سوف تطلب منا أن نجد لها زوجاً.

57
00:05:42,490 --> 00:05:44,710
أوه، هذا قذر جداً. توقف عن عض أظافرك. توقف عن عضهم.

58
00:05:44,710 --> 00:05:48,860
كلا. إذا استسلمنا لمطلبٍ واحدٍ من مطالبها،  فلن يتوقف هذا أبداً.

59
00:05:48,860 --> 00:05:50,870
لقد سمعتوها تطلب 70 مليار "وون" ، أليس كذلك؟  (حوالي 58.5 مليون دولار أمريكي)

60
00:05:50,870 --> 00:05:54,270
إنها تصبح مجنونة حقيقية.

61
00:05:54,270 --> 00:05:59,760
حسناً، إذا سمحت بتوظيفها هنا، فهل سيكون ذلك بقيمة 70 مليار "وون"؟

62
00:05:59,760 --> 00:06:02,090
يا زميلي الأقدم، ما رأيك في هذا؟

63
00:06:02,090 --> 00:06:04,180
إن التوظيف في محطة البث ليس مزحة.

64
00:06:04,180 --> 00:06:06,930
لن يتم توظيف (غو مي ران) في الظروف العادية.

65
00:06:06,930 --> 00:06:09,110
ذلك من شأنه أن يضع مدير الإنتاج في موقفٍ حرج.

66
00:06:09,110 --> 00:06:10,830
- بالطبع.  - بالتأكيد.

67
00:06:10,830 --> 00:06:14,300
سيكون من الظلم منا سلب الفرصة  من المتنافسين على هذه الوظائف،

68
00:06:14,300 --> 00:06:17,410
وسيكون مخالفاً لمشاعرنا الخاصة في هذا الشأن.

69
00:06:17,410 --> 00:06:18,910
- بالطبع.  - هذا صحيح.

70
00:06:18,910 --> 00:06:21,780
علاوة على ذلك، إذا واصلنا مواجهة ذلك الوجه في المحطة،

71
00:06:21,780 --> 00:06:24,160
فسيصبح التعامل مع العواقب صعباً على نحو متزايد.

72
00:06:24,160 --> 00:06:26,680
- هذا هو ما أقوله!  - بالتأكيد.

73
00:06:26,680 --> 00:06:28,790
لهذا السبب عليك أن ترفض الأمر.

74
00:06:28,790 --> 00:06:33,030
دعنا نعيش كأناس عادلة.

75
00:06:33,030 --> 00:06:35,510
سوف أجعلها تعيد النظر.

76
00:06:35,510 --> 00:06:39,160
- هل ستعيد النظر؟  - من المُحال أن تفعل.

77
00:06:39,160 --> 00:06:44,820
الآن، لنفكر كيف ستعود (غو مي ران) إلينا.

78
00:06:44,820 --> 00:06:46,740
أعني، لا يمكن أن يكون الأمر بهذا السوء.

79
00:06:46,740 --> 00:06:49,260
سوف تكشف فقط عن المذكرة التي تثبت أن محطة البث  تدين لها بمبلغ 700 مليار "وون".

80
00:06:49,260 --> 00:06:51,330
بعد ذلك، ستقوم بإجراء مقابلات مع وسائل الإعلام.

81
00:06:51,330 --> 00:06:53,490
لقد كانت في كبسولة تبريد لمدة 20 عاماً.

82
00:06:53,490 --> 00:06:56,810
كانت محطة البث مشغولة جداً بالإختباء والتستر على الأمر.

83
00:06:56,810 --> 00:06:59,430
بينما تقوم بتقديم الطلبات هنا وهناك للحصول على وظيفة،  في كل مرة تفشل فيها،

84
00:06:59,430 --> 00:07:02,080
سوف تلعن المحطة التي وضعتها في هذا الموقف.

85
00:07:02,080 --> 00:07:04,590
نظراً لأنها ستبحث بلا نهاية عن وظيفة لمدة عامين،

86
00:07:04,590 --> 00:07:07,000
كلما حدث ذلك، لأنها تقوم بإدارة كل منفذ إخباري لوسائل الإعلام،

87
00:07:07,000 --> 00:07:08,830
فسوف تعبر عن غضبها.

88
00:07:08,830 --> 00:07:11,390
أوه، هذا صحيح. لقد كانت تدرس اللغة الصينية، أليس كذلك؟

89
00:07:11,390 --> 00:07:15,090
جريدة "شعب الصين" اليومية...مهلاً، يا (هيون غي)،  هل جريدة "شعب الصين" اليومية لا تزال موجودة؟

90
00:07:15,090 --> 00:07:18,290
على أي حال، شيء مشابه لذلك في وسائل الإعلام الصينية.

91
00:07:18,290 --> 00:07:20,790
حتى لو لم يكن مطبوعاً، فلا يزال الناس يشاهدون مقاطع الفيديو.

92
00:07:20,790 --> 00:07:23,380
بالنظر إلى شخصيتها، فربما ستجعلها على الهواء مباشرةً.

93
00:07:23,380 --> 00:07:28,310
بعد ذلك، سوف ينتشر بجنون في "الصين".

94
00:07:28,310 --> 00:07:32,200
هذه لن تكون مشكلة، سأذهب للقاء معها.

95
00:07:32,910 --> 00:07:37,410
ما خطب وجهيكما، يبدو أنكما لم تكونا تتوقعا ذلك؟

96
00:07:40,050 --> 00:07:43,470
إذاً... أنت تطلب مني أن أكون متدربة لمدة 3 أشهر؟

97
00:07:43,470 --> 00:07:46,930
خلال ذلك الوقت، سوف تراقبني؟  هل هذا ما تقوله الآن؟

98
00:07:46,930 --> 00:07:49,560
أنا لا أقول أننا سنراقبك.

99
00:07:49,560 --> 00:07:54,750
ما زلتِ لم تتخرجي من الكلية بعد. هل يمكنكِ الدراسة والعمل  في الوقت نفسه في العالم الحقيقي؟

100
00:07:54,750 --> 00:07:58,760
يجب عليكِ التفكير في الأمر بعناية من وجهة نظركِ.

101
00:07:58,760 --> 00:08:03,890
لن تعرفي ما إذا كان البث مناسباً لكِ  حتى تبدأي العمل هناك.

102
00:08:07,250 --> 00:08:10,690
حسناً، إذاً. سأفعل كما قلت.

103
00:08:11,660 --> 00:08:15,960
ماذا تريدين بالضبط أن تفعلي في محطة البث؟

104
00:08:15,960 --> 00:08:17,700
فريق إنتاج وتوجيه الترفيه.

105
00:08:17,700 --> 00:08:19,860
لماذا الترفيه، من كل شيء؟

106
00:08:19,860 --> 00:08:22,740
لقد أصبحت حياتي صعبة بسبب الإنتاج الترفيهي.

107
00:08:22,740 --> 00:08:25,760
يمكنك التفكير في الأمر كوسيلة للتغلب على صدمتي النفسية.

108
00:08:25,760 --> 00:08:28,430
سأواجه الأمر مباشرةً.

109
00:08:28,430 --> 00:08:30,450
حسناً. حاولي القيام بهذا.

110
00:08:30,450 --> 00:08:33,330
سيتعين عليكِ القيام بذلك لمعرفة ما إذا كان سيجعل صدمتكِ  أفضل أو أسوأ.

111
00:08:33,330 --> 00:08:35,660
ألا تعتقد أنني سأملك موهبة في هذا المجال؟

112
00:08:35,660 --> 00:08:37,290
ليس على الأطلاق.

113
00:08:37,290 --> 00:08:39,670
إبتكري ثلاث أفكار لبرامج متنوعة جديدة.

114
00:08:39,670 --> 00:08:42,020
ربما ستكونين قادرة على فعل ذلك. أو بالأحرى،  عليكِ أن تفعلي ذلك.

115
00:08:42,020 --> 00:08:45,270
بالتأكيد. ثلاث أفكار سيكون أمراً سهلاً  كمضغ العلكة.

116
00:08:45,270 --> 00:08:47,770
- هل هذا كل شيء؟  - علكة؟

117
00:08:47,770 --> 00:08:51,670
لا تقضمي أكثر مما يمكنكِ المضغ  لأن هذه هي مهمتك الأولى كمتدربة.

118
00:08:51,670 --> 00:08:54,400
فهمت. ثق بي في هذا.

119
00:09:01,880 --> 00:09:05,850
هل تشعرين بالمرض بأي شكل من الأشكال؟

120
00:09:08,000 --> 00:09:12,170
أنا أشعر بالحر.

121
00:09:12,170 --> 00:09:16,990
لا أستطيع النوم بدون مروحة. عندما أشعر بالحرارة،  فهذا غير مريح للغاية.

122
00:09:20,210 --> 00:09:24,300
استمعي جيداً لما أقول.

123
00:09:24,300 --> 00:09:26,960
بالنسبة لنا، درجة الحرارة الطبيعية هي 31.5 درجة.

124
00:09:26,960 --> 00:09:29,590
إذا تخطينا ذلك،

125
00:09:30,370 --> 00:09:32,000
فقد يكون ذلك خطيراً.

126
00:09:33,100 --> 00:09:36,290
لا يمكننا حل هذه المشكلة إلا إذا استعاد الطبيب (هوانغ) ذاكرته.

127
00:09:36,290 --> 00:09:39,850
إذا تجاوز جسدنا درجة الحرارة تلك،

128
00:09:41,530 --> 00:09:43,340
فقد يكون ذلك قاتلاً.

129
00:09:43,340 --> 00:09:47,300
إذاً، هل سيتعين علينا أن نعيش هكذا؟

130
00:09:47,300 --> 00:09:50,630
كلا، سوف أحاول كل شيء.

131
00:09:50,630 --> 00:09:56,230
كوني حذرة حتى يستعيد الطبيب (هوانغ) ذاكرته.

132
00:10:01,870 --> 00:10:03,720
أنا آسف.

133
00:10:11,280 --> 00:10:14,590
يجب أن تكون حذراً ، أيضاً

134
00:10:27,750 --> 00:10:30,630
أعني ، إذا فكرتَ في الأمر بعناية،

135
00:10:30,630 --> 00:10:33,040
ما الخطأ الشديد الذي ارتكبناه؟

136
00:10:33,040 --> 00:10:35,350
لقد قلتُ ألا يفعل مشروع التجميد !

137
00:10:35,350 --> 00:10:37,470
لقد أمسكتهُ من ياقتهِ وحاولتُ منعهُ من القيام بذلك

138
00:10:37,470 --> 00:10:39,290
- أنتَ تتذكر،أيضاً ، أليس كذلك؟  - بالطبع أتذكر

139
00:10:39,290 --> 00:10:43,370
حدث هذا لأنهُ أصرّ على القيام بذلك

140
00:10:43,370 --> 00:10:46,090
لماذا أسير على قشر البيض هكذا ؟

141
00:10:46,090 --> 00:10:49,900
هل يجب أن أعاني من الأرق كل ليلة؟

142
00:10:49,900 --> 00:10:54,680
لأنني في هذه الصناعة ، ضميري ينفجر بشكلٍ مفرط

143
00:10:54,680 --> 00:10:57,740
أيها المدير العام ، طبيعة هذه المشكلة...

144
00:10:57,740 --> 00:11:02,180
أعني ، خطأُنا الأساسي هو ليس ذلك

145
00:11:02,180 --> 00:11:05,240
ماذا؟ خطأُنا الأساسي؟

146
00:11:05,240 --> 00:11:07,090
نحن تسترنا على الأمر ، كما تعلم !

147
00:11:07,090 --> 00:11:10,060
عندما كان ( دونغ تشان ) في عداد المفقودين،  من أجل الحفاظ على وظائفنا،

148
00:11:10,060 --> 00:11:13,050
نحن تسترنا على القضية

149
00:11:13,890 --> 00:11:16,850
لقد كنتَ جباناً حقاً

150
00:11:16,850 --> 00:11:21,320
ولكن حتى لو عُدت بالزمن إلى الوراء،  لكنتُ قد فعلتُ الشيء نفسهُ

151
00:11:21,320 --> 00:11:23,140
وأنا أيضاً

152
00:11:27,160 --> 00:11:30,360
ولكن هل تعلمون ماذا؟ إذا كان ما يقولونهُ صحيحاً،

153
00:11:30,360 --> 00:11:34,280
فكيف بحق السماء وجههُ هو نفسهُ بعد 20 سنة؟

154
00:11:34,280 --> 00:11:36,080
هويته تقول 1968

155
00:11:36,080 --> 00:11:38,040
لهذا السبب المنتج هو...

156
00:11:38,040 --> 00:11:41,200
آه حقاً. ماذا بحق الجحيم هو هذا؟

157
00:11:47,560 --> 00:11:51,610
اللعنة. إنهُ ذو مظهرٍ رائع للغاية، يمكنني أن أدرسهُ أكثر

158
00:12:02,740 --> 00:12:06,410
إنه مُعطل بسبب التحميل الزائد للضاغط

159
00:12:06,410 --> 00:12:09,120
وقد خرج المحرك ، أيضاً

160
00:12:10,550 --> 00:12:13,960
ما كل هذا؟

161
00:12:14,810 --> 00:12:19,710
يبدو أن هناك خطأٌ ما في صحة ( مي ران ) ، أليس كذلك؟

162
00:12:19,710 --> 00:12:22,420
لا يمكن أن تكون طبيعية

163
00:12:22,420 --> 00:12:25,630
يجب أن أذهب إلى الطبيب وأحصل على بعض الأدوية الشرقية

164
00:12:25,630 --> 00:12:30,310
إن يديها ورجليها مثل الثلج. يزعجني هذا كثيراً حتى الموت

165
00:12:30,310 --> 00:12:35,330
بالحديث عن هذا... أتعرفين ذلك الرجل الذي تم تجميدهُ مع ( مي ران )؟

166
00:12:35,330 --> 00:12:37,470
- الرجل الذي هو مُنتجاً؟  - نعم

167
00:12:37,470 --> 00:12:40,350
أعتقد أننا يجب أن نلتقي بوالديهِ

168
00:12:40,350 --> 00:12:42,350
ألا يجب أن نناقش هذه المشكلة معاً؟

169
00:12:42,350 --> 00:12:44,160
ماذا سنفعل بمجرد أن نلتقي بهم؟

170
00:12:44,160 --> 00:12:48,810
ربما يريدون قتلنا بعد أن اكتشفوا أننا تظاهرنا بعدم معرفة أي شيء

171
00:12:48,810 --> 00:12:52,370
كان الوضع مختلفاً في ذلك الوقت. ربما سيكونوا متفهمين

172
00:12:52,370 --> 00:12:56,980
وأيضاً، لقد كانت تجربة ابنهم. إذا كان ينبغي لأحد  أن يكون غاضباً، فينبغي أن يكون نحن

173
00:12:56,980 --> 00:12:59,820
أنتَ على حق

174
00:12:59,820 --> 00:13:02,950
هل تعرف أين يقع منزل المنتج ؟

175
00:13:43,910 --> 00:13:47,340
"ميونغ ريون جينسا غالبي"أضلاع مشوية على الفحم. تناول كل ما تريد

176
00:13:51,430 --> 00:13:54,630
يا أخي ! هل أنتَ مُغادر للعمل ؟

177
00:13:54,630 --> 00:13:56,520
أجل، أوه ، نعم   ( رسمي ، ثم بشكلٍ غير رسمي )

178
00:13:56,520 --> 00:14:01,850
يا أخي... بغض النظر عن عدد المرات التي أنظر إليك فيها،  فأنتَ لست هو

179
00:14:01,850 --> 00:14:04,580
هناك شيئاً مختلفاً بشكلٍ غريب

180
00:14:05,930 --> 00:14:08,900
توقفي عن شرب الكثير من... ا- الكحول!

181
00:14:08,900 --> 00:14:11,790
يمكن أن ت- ت-تموتي

182
00:14:13,870 --> 00:14:16,920
انظر كم هو فظ

183
00:14:23,180 --> 00:14:25,380
هل غادر أخي للعمل؟

184
00:14:25,380 --> 00:14:29,340
هل ما زلتَ ترى أخي كأخيكَ ؟

185
00:14:29,340 --> 00:14:32,230
ألا تريد منه إجراء اختبار الحمض النووي؟

186
00:14:32,230 --> 00:14:35,400
آه ، يا أختي ، من فضلكِ اجمعي شتات نفسكِ !

187
00:14:35,400 --> 00:14:37,870
وتوقفي عن شرب الكثير من الكحول!

188
00:14:37,870 --> 00:14:39,490
بلى؟

189
00:15:14,000 --> 00:15:15,790
ماذا يفعل؟

190
00:15:15,790 --> 00:15:17,750
لا اعرف. هل رآنا؟

191
00:15:25,040 --> 00:15:26,710
إنهُ يلاحقنا

192
00:15:26,710 --> 00:15:29,000
ما الذي يحاول القيام بهِ؟

193
00:15:48,710 --> 00:15:50,580
- لقد تبعتني ، أليس كذلك؟  - لا

194
00:15:50,580 --> 00:15:52,160
- أنتَ فعلت  - لا

195
00:15:52,160 --> 00:15:54,660
إذا لم يكن الأمر كذلك ، فلماذا لا تغضب  بينما قطعتُ الطريق أمام سيارتك؟

196
00:15:54,660 --> 00:15:56,630
لقد كنتُ على وشك أن أغضب

197
00:15:56,630 --> 00:15:58,120
- هل أنتَ مُراسل؟  - لا

198
00:15:58,120 --> 00:16:00,500
إذاً... لماذا تبعتني؟

199
00:16:00,500 --> 00:16:02,500
قلتُ لكَ ، أنا لم اتبعكَ قط

200
00:16:02,500 --> 00:16:06,020
بالنسبة لرجلٌ شاب ، أنتَ تتحدث بشكلٍ غير رسمي

201
00:16:08,340 --> 00:16:11,370
"القطرة" للتنظيف الجاف؟ هل كنتَ في طريقكَ للتسليم؟

202
00:16:11,370 --> 00:16:14,010
نعم ، نحن في طريقنا للقيام بالتسليم

203
00:16:14,010 --> 00:16:16,160
- أين هو الغسيل إذاً؟  - لقد عُدنا من التسليم

204
00:16:16,160 --> 00:16:17,820
إذاً لماذا كنت تتبعني؟ ليس لدي أي شيء لتسليمهُ لك

205
00:16:17,820 --> 00:16:22,230
قلتُ إننا لم نكن نتبعكَ. توقف عن كونكَ عصبياً جداً

206
00:16:22,230 --> 00:16:24,740
- هناك حد لتسامحي  - إلى أين أنتَ ذاهب للتسليم؟

207
00:16:24,740 --> 00:16:29,720
نحن ذاهبون هنا وهناك. لماذا أنتَ مهتم للغاية بأعمالنا؟

208
00:16:29,720 --> 00:16:33,660
ولكن لماذا سيارتكَ عليها اسم الشركة فقط وليس رقم الهاتف؟

209
00:16:39,240 --> 00:16:41,080
- ماذا؟  - هل أنتم يا رفاق نوع من المجرمين؟

210
00:16:41,080 --> 00:16:43,400
كم هو عمركَ حتى لا تزال تتحدث معي بشكلٍ غير رسمي؟

211
00:16:43,400 --> 00:16:45,340
إذا كنتُ أكبر سناً منكَ ، هل ستظهر أنكَ تتفهم وتكون محترماً؟

212
00:16:45,340 --> 00:16:47,340
أرني بطاقة هويتك ( بليب )

213
00:16:47,340 --> 00:16:48,680
أنتَ أولاً ، أيها القطرة

214
00:16:48,680 --> 00:16:51,580
- لماذا لا تفعل هذا أولاً؟  - يمكنكَ إخراج خاصتُكَ أولاً

215
00:16:54,870 --> 00:16:57,530
هنا. انظر

216
00:16:57,530 --> 00:17:00,050
دعني أرى خاصتُكَ

217
00:17:00,050 --> 00:17:04,920
'68

218
00:17:04,920 --> 00:17:09,090
( كيم سيونغ دو ). 1726503 - 850311

219
00:17:09,090 --> 00:17:11,450
إذا رأيتكَ مرة أخرى ، فسوف أقوم بتسليمك

220
00:17:11,450 --> 00:17:13,690
كيف يمكن أن تكون كبيراً لتلك الدرجة؟

221
00:17:13,690 --> 00:17:15,910
لقد سار الأمر بهذا الشكل فحسب

222
00:17:15,910 --> 00:17:17,850
غادر بسرعة

223
00:17:25,720 --> 00:17:29,340
يا سيدي ، العمل لم يسر بشكلٍ جيد

224
00:17:29,340 --> 00:17:32,040
لقد اكتشف هذا المنتج أننا نتبعهُ

225
00:17:32,040 --> 00:17:34,770
هذا المنتج عمرهُ 52 عاماً

226
00:17:34,770 --> 00:17:36,550
لقد ظننت أنهُ سيُغمى عليّ

227
00:17:36,550 --> 00:17:40,760
الرجل كان غير واقعي للغاية ، وأعتقد أنني كنتُ أفقد عقلي

228
00:17:47,100 --> 00:17:51,630
يا رئيس ، لا أعتقد أننا يمكن أن نُكلف هذا لأي شخصٍ فقط.  قد نحتاج إلى محترفين مناسبين...

229
00:17:51,630 --> 00:17:53,580
لا يمكننا الحصول على محترفين مناسبين

230
00:17:53,580 --> 00:17:57,130
بهذه الطريقة لن يكون الأمر واضحاً جداً  ولن يكونوا مريبين

231
00:17:57,130 --> 00:18:00,920
بدلاً من البحث عن البروفيسور ( هوانغ ) ،  ربما إيجاد الرئيس ( ليّ سيوك دو )-

232
00:18:00,920 --> 00:18:04,760
قد يكون العثور على كبسولة  المدير  ( ليّ سيوك دو ) أسرع

233
00:18:05,720 --> 00:18:08,120
سواء أكان العثور على البروفيسور ( هوانغ ) وقتلهِ،

234
00:18:08,120 --> 00:18:11,850
أو العثور على الكبسولة وتدميرها،

235
00:18:11,850 --> 00:18:13,790
فإنهُ مماثل لما نقوم به

236
00:18:13,790 --> 00:18:17,580
إذا امسكت بالمدير، فسيخرج شيءٌ ما

237
00:18:17,580 --> 00:18:23,730
الحقيقة هي أن هناك من قام بإيقاظهُ

238
00:18:47,090 --> 00:18:48,510
أنتَ هنا؟

239
00:18:48,510 --> 00:18:49,880
شخصٌ ما كان يتعقبني

240
00:18:49,880 --> 00:18:51,710
هل هذا صحيح؟

241
00:18:53,100 --> 00:18:55,090
هذا المكان قد لا يكون آمناً أيضاً

242
00:18:55,100 --> 00:18:58,700
- أين هو البروفيسور؟  - إنهُ في المختبر الآن

243
00:19:15,400 --> 00:19:18,000
28 يوليو 1999  يوم التجميد

244
00:19:24,700 --> 00:19:29,000
- من الخطر بالنسبة للبروفيسور أن يكون هنا  - أعتقدُ ذلك أيضاً

245
00:19:29,030 --> 00:19:32,700
سيكون أكثر أماناً بالنسبة لهُ أن يكون في مكانٍ  لا أحد يفكر في البحث عنهِ فيه

246
00:19:32,700 --> 00:19:36,980
بما أن 20 عاماً قد مرت ، فسيكون من الصعب التعرف عليهِ

247
00:19:36,980 --> 00:19:39,460
هل هناك مكاناً مثل هذا؟

248
00:19:44,240 --> 00:19:46,440
مرحباً.

249
00:19:47,360 --> 00:19:50,030
سعدت بلقائكِ.

250
00:19:52,180 --> 00:19:54,750
من أنتم؟

251
00:19:57,170 --> 00:20:03,530
إذاً، كان يجب أن تخبرونا. كنتم تعلمون أنهما أحياء!

252
00:20:03,530 --> 00:20:08,700
والد (دونغ تشان) توفى بسكتة دماغية.

253
00:20:08,700 --> 00:20:11,950
أموالنا ، وكل شيء ، كله اختفى.

254
00:20:11,950 --> 00:20:14,910
نحن عشنا فقط مثل الموتى الأحياء.

255
00:20:14,910 --> 00:20:20,010
كنتما تعرفان أن طفلتكما على قيد الحياة،  لذلك كنتما قادرين على العيش مع هذا الأمل.

256
00:20:20,010 --> 00:20:22,640
عرفنا أنها على قيد الحياة؟ ماذا تعنين أننا كنا نعرف  أنها كانت على قيد الحياة؟

257
00:20:22,640 --> 00:20:25,580
لقد كانت نائمة في كبسولة تبريد باردة.

258
00:20:25,580 --> 00:20:29,850
لم نكن نعرف ما إذا كانت ميتة أم حية. هل تعتقدين أننا كنا نعيش  وكأننا نعرف أنها على قيد الحياة؟

259
00:20:29,850 --> 00:20:34,150
لكنكِ كنتِ تعرفين أنها مستلقية هناك.  كان لديكما أمل.

260
00:20:34,150 --> 00:20:36,990
قيل لنا ألا نخبر أحداً.

261
00:20:36,990 --> 00:20:39,780
وإلا سوف يموت الجميع.

262
00:20:41,400 --> 00:20:44,390
لا يوجد سبب لإلقاء اللوم على بعضنا البعض في هذه المرحلة.

263
00:20:44,390 --> 00:20:50,000
ولكن إذا فكرتِ حقاً في الأمر، فإن (مي ران) لم تكن  لتشارك في تلك التجربة لولا ابنكِ.

264
00:20:50,000 --> 00:20:53,650
اسمع هنا يا سيدي، لا أعتقد أن هذا كان أمراً  يحتاج حقاً إلى ذكره.

265
00:20:53,650 --> 00:20:55,680
أنا لم أقل أي شيء خاطئ.

266
00:20:55,680 --> 00:20:58,530
هل أجبرها أخي على التجمد؟

267
00:20:58,530 --> 00:21:01,890
لقد تلقت ابنتك الأجر وشاركت في التجربة بنفسها.

268
00:21:01,890 --> 00:21:03,240
حسناً، يا أختي، توقفي.

269
00:21:03,240 --> 00:21:06,620
هل هددها أخي تحت تهديد السلاح ليضعها هناك؟

270
00:21:06,620 --> 00:21:09,980
هددها؟ أليست كلماتكِ قاسيةٌ جداً؟

271
00:21:09,980 --> 00:21:13,500
من منظر السيارة التي أوقفتماها في الخارج،  أنتما تقودان سيارة جميلة.

272
00:21:13,500 --> 00:21:17,020
لقد أصبحت عائلتنا مفلسة. مفلسة!

273
00:21:17,020 --> 00:21:20,300
يا أختي، توقفي. ما الذي تتحدثين عنه؟

274
00:21:20,300 --> 00:21:27,170
نحن حقاً لسنا بهذا السوء. بصراحة،  لقد كنا ميسورين جداً في ذلك الوقت.

275
00:21:27,170 --> 00:21:30,260
إنه ليس خطأ (مي ران) أن عائلتك أصبحت بهذا الشكل.

276
00:21:30,260 --> 00:21:34,160
لو كنت أخبرتنا فقط أن أخونا كان على قيد الحياة،  لما كنا أصبحنا هكذا.

277
00:21:34,160 --> 00:21:37,530
أترى ، أنت كنت تعلم أن ابنتك كانت على قيد الحياة ،

278
00:21:37,530 --> 00:21:40,740
لذلك ، مع هذا الأمل ، كنت قادراً على الإدخار وأصبحت غنياً.

279
00:21:40,740 --> 00:21:45,250
لقد دخلت عائلتنا في حالة من اليأس  معتقدين أن أخونا قد مات وتدمرنا.

280
00:21:45,250 --> 00:21:49,370
هكذا يختلف الأمل واليأس.

281
00:21:51,480 --> 00:21:55,940
عجباً، لقد مر ٥٠ عاماً منذ أن قالت أختي شيئاً صحيحاً.

282
00:21:55,940 --> 00:21:59,420
لهذا السبب جئنا. حتى نتمكن من التوصل إلى خطة معاً.

283
00:21:59,420 --> 00:22:06,050
إن ابنتنا في نفس القارب كابنكم ، لذلك، ألا ينبغي  أن نناقش هذه المشكلة مع بعضنا البعض؟

284
00:22:07,030 --> 00:22:11,110
إن الحالة البدنية لـ (مي ران) ليست طبيعية.

285
00:22:11,110 --> 00:22:16,160
هذا كله بسبب ذلك البروفيسور المجنون!

286
00:22:16,160 --> 00:22:19,530
لو أظهر ذلك النذل وجهه أمامي،

287
00:22:19,530 --> 00:22:23,140
فقط انتظروا وشاهدوا كيف أتغير!

288
00:22:23,140 --> 00:22:28,000
أمي، أمي، أمي، توقفي. الشخص الذي أخرج أخي  كان هو أيضاً ذلك البروفيسور.

289
00:22:28,000 --> 00:22:31,640
لم يكن ينبغي عليه أن يضعه هناك في المقام الأول!

290
00:22:31,640 --> 00:22:35,590
ومع ذلك ، أنا لن أدعه وشأنه.

291
00:22:35,590 --> 00:22:38,670
لا يمكنني مسامحته.

292
00:22:40,900 --> 00:22:42,810
من؟

293
00:22:42,810 --> 00:22:44,520
من ذاك؟

294
00:23:02,070 --> 00:23:04,880
إنها فترة الإضافة / الإنسحاب، لذا فقد انخفض عدد الطلاب.

295
00:23:04,880 --> 00:23:07,280
عادةً ما يكون صفك هكذا.

296
00:23:07,280 --> 00:23:10,020
انظر هنا، أليس لديك أي مراعاة؟

297
00:23:10,020 --> 00:23:16,380
أنا أتألم أيضاً. لا تحكم على الأشخاص الذين لديهم كل شيء مثلي،  وتعتقد أننا لا نتأذى.

298
00:23:16,380 --> 00:23:18,350
أنا أتراجع عن ما قلته.

299
00:23:26,350 --> 00:23:28,290
(غو مي ران).

300
00:23:29,990 --> 00:23:31,290
ما الخطب، يا أستاذ؟

301
00:23:31,290 --> 00:23:33,560
- أيها المدرس المساعد (جو).  - نعم يا أستاذ؟

302
00:23:33,600 --> 00:23:38,020
هل تستطيع أن تسأل تلك الطالبة من هي والدتها؟

303
00:23:38,020 --> 00:23:41,950
- ماذا؟- كلا. هل السؤال وقح جداً؟

304
00:23:41,950 --> 00:23:47,830
بدلاً من ذلك ، اسألها عما إذا كان اسم والدتها  هو (غو مي ران). عجل.

305
00:23:47,900 --> 00:23:51,600
- (غو مي ران)؟- لا تفقدها. اسرع. اسرع.

306
00:23:51,600 --> 00:23:53,310
أرجو المعذرة.

307
00:23:54,400 --> 00:23:57,120
♫ أعني ♫

308
00:23:57,120 --> 00:24:02,000
♫ خصرك منخفض جدًا ، وفخذيك عريضين جدًا بحيث لا يمكنك العثور على السراويل المناسبة ، أوه نعم ♫

309
00:24:02,000 --> 00:24:03,540
♫  هز هذه المؤخرة هذه المؤخرة ♫

310
00:24:03,540 --> 00:24:05,440
♫  هز هذه المؤخرة هذه المؤخرة ♫

311
00:24:05,440 --> 00:24:10,210
♫ تبدو لطيفًا جدًا من الأمام ،  لكن من الخلف إنه يخيفني ، أوه نعم ♫

312
00:24:10,210 --> 00:24:11,720
♫  هز هذه المؤخرة هذه المؤخرة ♫

313
00:24:11,720 --> 00:24:13,720
ماذا قالت؟ هل سألت؟

314
00:24:13,720 --> 00:24:16,830
أجل. لقد قالت إنها (غو مي ران) ، وليس والدتها.

315
00:24:16,830 --> 00:24:18,540
ماذا؟

316
00:24:24,750 --> 00:24:29,180
ما هذا؟ أي نوع من المواقف المجنونة هو هذا؟

317
00:24:31,130 --> 00:24:34,890
هل هي مسافرة بالزمن؟

318
00:24:34,890 --> 00:24:38,950
أو...إعادة تجسد؟

319
00:25:20,240 --> 00:25:24,050
يا (مي ران)، فقط حتى تتمكني من مقابلتي...

320
00:25:31,200 --> 00:25:33,610
انهضي. انهضي.

321
00:25:34,320 --> 00:25:38,170
لقد تجسدت مجدداً بسببك.

322
00:25:38,170 --> 00:25:40,630
فقط حتى أتمكن من مقابلتك مرة أخرى.

323
00:25:40,630 --> 00:25:44,860
لماذا فعلتِ من اجلي؟ أنا لا شيء سوى حشرة وضيعة.  كان يجب أن تنسي أمري فحسب.

324
00:25:44,860 --> 00:25:48,150
لقد اخترتِ أن تتجسدي في هذه الحياة الصعبة  مرة أخرى ، فقط بسببي؟

325
00:25:48,150 --> 00:25:52,840
أنتِ شيءٌ آخر. هل تحبينني كثيراً؟

326
00:25:52,840 --> 00:25:59,330
إذا وُلدت مجدداً ، فسأحبك أنت فقط...

327
00:26:02,020 --> 00:26:06,550
يا (مي ران)! أيتها الجنرال (مي ران)! إنها مجمدة تماماً.

328
00:26:06,550 --> 00:26:09,760
إنها جامدة جداً.

329
00:26:09,760 --> 00:26:12,830
(مي ران)!

330
00:26:12,830 --> 00:26:15,350
يا (غو مي ران)!

331
00:26:17,770 --> 00:26:20,620
أستاذ. يا أستاذ.

332
00:26:20,620 --> 00:26:22,170
ما خطب الأستاذ (هوانغ)؟

333
00:26:22,170 --> 00:26:24,810
لابد أنه قد شعر بالصدمة بسبب عدد الطلاب  الذين تركوا صفه.

334
00:26:24,810 --> 00:26:27,260
لقد حدث ذلك فجأة الآن. يا أستاذ.

335
00:26:27,260 --> 00:26:32,290
ليست هذه هي المرة الأولى التي يترك فيها  الكثير من الطلاب فصله. لماذا هو هكذا؟

336
00:26:34,950 --> 00:26:36,990
من المتصل؟

337
00:26:36,990 --> 00:26:39,240
إنه المدرس المساعد لوالد الأطفال.

338
00:26:39,240 --> 00:26:42,910
لقد أُغمي على زوجي في المدرسة. مجنون.

339
00:26:42,910 --> 00:26:45,200
لقد مزق سرواله لذا طلب مني أن أحضر له زوجاً جديداً.

340
00:26:45,200 --> 00:26:48,890
مزق سرواله من الإغماء؟ هل هو متعب؟

341
00:26:48,890 --> 00:26:50,340
لا أعرف.

342
00:26:50,340 --> 00:26:54,210
كان يجب أن تسألي لماذا أغمي عليه.  إن (بيونغ شيم) لديه قلبٌ ضعيف، أليس كذلك؟

343
00:26:54,210 --> 00:26:56,720
طالما أنه على قيد الحياة ، فلماذا أحتاج أن أسأل ذلك؟

344
00:26:56,720 --> 00:27:02,070
أنتِ على الارجح ليس لديكِ أدنى قطرة من الإنسانية. إذاً هل نجا؟

345
00:27:02,070 --> 00:27:06,280
يبدو كذلك. إنه لم يطلب جنازة.

346
00:27:06,280 --> 00:27:09,870
يبدو أنكِ حزينة لأنه لا يزال على قيد الحياة.  إذاً ما هو الهدف من المعيشة؟

347
00:27:09,870 --> 00:27:13,160
في الآونة الأخيرة ، كان يتناول دواءً لأنه يعتقد أنه يهلوس.

348
00:27:13,160 --> 00:27:18,900
أعتقد أنه أغمي عليه من تعاطي الدواء.  إن أدراجنا معبأة بالكامل بالأدوية.

349
00:27:22,390 --> 00:27:25,630
أوه، مهلاً، (مي ران) قد عادت إلى المدرسة الآن.

350
00:27:25,630 --> 00:27:29,070
قد تقابل زوجكِ. إنهما في نفس القسم.

351
00:27:29,070 --> 00:27:34,510
مهلاً مهلاً، مهلاً، لقد غيّر اسمه. وتغيّر وجه (بيونغ شيم) كثيراً  من الجراحة التجميلية.

352
00:27:34,510 --> 00:27:38,430
قد لا تتعرف (مي ران) عليه ، ولكن إذا رأى (بيونغ شيم)  (مي ران) ، فسيعرف فوراً.

353
00:27:38,430 --> 00:27:41,970
ما الذي ستفعلينه؟ قد يصاب (بيونغ شيم) بنوبة قلبية.

354
00:27:41,970 --> 00:27:46,670
- لماذا لم أفكر في ذلك؟- بالحديث عن ذلك ، هل يجب أن نذهب إلى المدرسة؟

355
00:27:46,670 --> 00:27:47,770
لماذا؟

356
00:27:47,770 --> 00:27:50,780
قالوا إنه أغمي عليه. يجب عليك التحقق منه.

357
00:27:50,780 --> 00:27:52,770
هل أنا طبيب؟ أذهب لأكون ثقالة ورق؟

358
00:27:52,800 --> 00:27:56,940
إنها "هوانغ جين" ( زيارة الطبيب المنزلية )  وليس "مون جين" ( ثقالة ورق). إنها "هوانغ جين".

359
00:27:56,940 --> 00:27:59,260
أنتِ جاهلةٌ جداً.

360
00:28:44,230 --> 00:28:48,820
لقد رأيت ذلك على الإنترنت. أليس من الصعب العثور عليه؟

361
00:28:48,820 --> 00:28:51,340
لابد أنها تحب الأشياء القديمة.

362
00:28:55,030 --> 00:28:58,080
أعتقد أنني رأيتكِ من قبل في صف علم النفس. هل تركتِ الصف؟

363
00:28:58,080 --> 00:29:02,310
أجل. لقد كان مملاً جداً، لم أستطع الإستماع إليه بعد الآن.

364
00:29:02,310 --> 00:29:05,120
- وأنت، أيضاً؟- أوه، أجل حسناً...

365
00:29:05,120 --> 00:29:08,540
لقد سار ذلك بشكلٍ جيد. دعينا نقوم بعملٍ جيد من الآن فصاعداً.

366
00:29:08,540 --> 00:29:13,070
ولكن من سيكون مساعد الفصل؟ هل يجب أن يكون على أساس العمر؟

367
00:29:15,060 --> 00:29:17,720
هل ولدت عام ٩٦'؟قسم اللغة الصينية ٩٦'(غو مي ران)

368
00:29:20,660 --> 00:29:23,700
فقط نادني أختي.

369
00:29:23,700 --> 00:29:25,660
إذن، هل يجب أن نتبادل معلومات الاتصال؟

370
00:29:25,660 --> 00:29:29,240
يمكننا تبادل المعلومات في غرف الدردشة والتحدث عن مهامنا.

371
00:29:29,240 --> 00:29:32,670
قائمة الاتصال بالهاتف المحمول الخاصة بي محدودة الآن.

372
00:29:32,670 --> 00:29:36,230
لكن إذا أخبرتني أي غرفة تجتمعون بها ، سأذهب مباشرة إلى هناك.

373
00:29:36,230 --> 00:29:41,830
ولكن هل علينا حقًا حجز غرفة؟

374
00:29:49,620 --> 00:29:51,280
أوه، هذا الرجل العجوز، جديا!

375
00:29:51,280 --> 00:29:52,520
الان، الان، الان.

376
00:29:52,520 --> 00:29:55,820
وفقا للمخرج (ما)، هذا الشخص يحتاج إلى استعادة ذكرياته

377
00:29:55,820 --> 00:29:58,680
لكي يتحسن أطفالنا ويكون لديهم خطة علاج ،

378
00:29:58,680 --> 00:30:02,010
لذلك حتى لو أردنا قتله ، دعونا ننتظر حتى تعود ذكرياته.

379
00:30:02,010 --> 00:30:05,580
لا يوجد مكان في بيتنا لينام هذا الرجل العجوز.

380
00:30:05,580 --> 00:30:08,810
إذن، يمكنه البقاء في منزلنا.

381
00:30:08,810 --> 00:30:10,980
ما الذي تقوله؟!

382
00:30:10,980 --> 00:30:14,330
لا يكفي ضربه حتى الموت. لماذا سنبقيه معنا؟

383
00:30:14,330 --> 00:30:17,900
ماذا سنفعل إذن؟ ماذا لو حدث شيء سيء ومات؟

384
00:30:17,900 --> 00:30:23,350
أنا أمامكم. أنتم جميعا تتحدثون بوقاحة.

385
00:30:29,340 --> 00:30:32,610
أنا جائع.

386
00:30:36,530 --> 00:30:38,870
إذن، دعونا نفعل هذا...

387
00:30:38,870 --> 00:30:42,830
سنأخذه ليلًا ويمكنه البقاء هنا خلال النهار.

388
00:30:42,830 --> 00:30:45,330
لقد طلب المنتج (ما) منا هذا المعروف.

389
00:30:45,330 --> 00:30:47,890
ما الذي سنفعله بهذا

390
00:30:47,890 --> 00:30:51,620
الرجل العجوز المجنون هنا أثناء النهار؟

391
00:30:51,620 --> 00:30:57,690
يا أمي، دعينا نوافق على هذا.  حتى براز الكلب يمكن استخدامه كدواء.

392
00:31:07,680 --> 00:31:11,910
أنا آسف، يا (دونغ تشان). ولكن لم يكن هناك أي شيء  يمكننا القيام به.

393
00:31:11,910 --> 00:31:14,530
كنت ستفعل الشيء نفسه إذا كنت في موقفي.

394
00:31:14,530 --> 00:31:17,430
حسناً. دعنا نقول أننا بحثنا عنك ، كما قلت.

395
00:31:17,430 --> 00:31:19,960
دعنا نقول أننا وجدناك. ما الفرق الذي كان سيحدثه هذا؟

396
00:31:19,960 --> 00:31:23,600
كان البروفيسور قد مات ولم تكن هناك مذكرات بحثية تُرِكت وراءه.

397
00:31:23,600 --> 00:31:27,400
إذاً أنت تقول... إذاً أنت تقول ، أنك كنت أكثر قلقاً من أن تبحث عني؟

398
00:31:28,090 --> 00:31:30,030
سأكون مسؤولاً عن الخطأ الذي فعلته.

399
00:31:30,030 --> 00:31:33,230
وأنت تحمل مسؤولية ما ارتكبته خطأ. دعنا نبلغ عن الأمر.

400
00:31:33,230 --> 00:31:37,430
يا (دونغ تشان)! انتظر...اجلس.

401
00:31:37,430 --> 00:31:40,420
اجلس. اجلس.

402
00:31:42,700 --> 00:31:47,070
هذا الشيء متشابك مثل جذور البطاطا الحلوة.

403
00:31:47,070 --> 00:31:52,400
عضو البرلمان الحالي ، (كيم جي سيوك) ،  كان صانع القرار النهائي في ذلك الوقت.

404
00:31:52,400 --> 00:31:54,130
لقد كان الرئيس في ذلك الوقت.

405
00:31:54,130 --> 00:31:57,270
كان حلمه دائماً أن يكون في السياسة. أعتقد أنه حقق حلمه.

406
00:31:57,270 --> 00:32:02,990
وافق الجميع في محطة البث على التغطية على هذا المشروع.

407
00:32:02,990 --> 00:32:05,800
الجميع ، كل الأشخاص حتى من هم في الأعلى.  جميع المديرين التنفيذيين، والرئيس ، الجميع.

408
00:32:05,800 --> 00:32:08,490
إذن ماذا؟ ما الذي تحاول قوله؟

409
00:32:08,490 --> 00:32:11,190
لا تجعل هذه مشكلة كبيرة. لن يكون جيداً لك.

410
00:32:11,190 --> 00:32:14,040
ألا تعلم أنني لا أخضع لتلك الأنواع من التهديدات؟

411
00:32:14,040 --> 00:32:17,500
يا أخي، أو أيها المدير العام، لابد أنك نسيت أي نوع من الأشخاص أنا.

412
00:32:17,500 --> 00:32:22,970
يا (دونغ تشان)، دعنا ننسى كل شيء في الماضي  ونبدأ مستقبلاً جديداً.

413
00:32:22,970 --> 00:32:25,890
سنقوم بتعويضك كما تريد.

414
00:32:25,890 --> 00:32:29,190
الراتب الذي كنت ستجنيه على مدى السنوات العشرين الماضية ،

415
00:32:29,190 --> 00:32:32,170
سنعطيه لك كله.

416
00:32:32,170 --> 00:32:36,080
بالإضافة إلى ذلك ، سنعطيك ٥٠٠ مليون "وون" ( حوالي ٤٢٠،٠٠٠ دولار أمريكي ) كتعويض العمال.

417
00:32:36,080 --> 00:32:38,830
هذا مبلغ كبير من المال عندما تضعه معاً.

418
00:32:38,830 --> 00:32:40,600
وهذا...

419
00:32:42,600 --> 00:32:45,130
هذا مفتاح سيارتي.

420
00:32:45,130 --> 00:32:49,770
توفر لي محطة البث سيارة وسائق ،

421
00:32:49,770 --> 00:32:51,650
لذلك لا أحتاج إليها.

422
00:32:52,830 --> 00:32:55,370
يجب أن تأخذها.

423
00:32:56,810 --> 00:33:00,090
لقد انتشرت قصتك في جميع أنحاء كوريا الجنوبية.

424
00:33:00,090 --> 00:33:02,900
عاد المنتج الذي اختفى منذ ٢٠ عاماً على قيد الحياة.

425
00:33:02,900 --> 00:33:07,240
ماذا كان يفعل؟ كل الجحيم سوف يندلع!

426
00:33:07,240 --> 00:33:12,680
إذن ماذا؟ ماذا تريدني أن أفعل؟ ما هي الشروط الخاصة بك؟

427
00:33:12,680 --> 00:33:16,280
أي...أي شروط؟ ماذا؟ في علاقتنا؟

428
00:33:18,150 --> 00:33:24,350
إذن... الشيء هو... قم بجدولة مقابلة  مع خط الأخبار وأخبرهم شخصياً.

429
00:33:24,350 --> 00:33:29,140
لقد سئمت من محطة البث وشكلياتها الممل  وبرامجها المتكررة ، لذلك غادرت.

430
00:33:29,140 --> 00:33:35,440
تم رفض استقالتي وأنا فقط غادرت بلا مبالاة،  وهو ما أعتذر عنه.

431
00:33:35,440 --> 00:33:37,180
شيءٌ...كهذا؟

432
00:33:37,180 --> 00:33:40,770
لماذا يجب علي؟ لماذا يجب أن أقول أياً من هذا الهراء؟

433
00:33:40,770 --> 00:33:45,200
هيي! عليك أن تفكر في مستقبلك.

434
00:33:45,200 --> 00:33:48,710
تباً! لابد أنك تمزح.

435
00:33:48,710 --> 00:33:53,250
فكر في والدتك. وعائلتك.

436
00:33:53,250 --> 00:33:57,900
لكم من الوقت ستجعل عائلتك تعتمد على مطعم الدجاج المقلي؟

437
00:33:57,900 --> 00:34:01,210
عليك أن تواجه الواقع.

438
00:34:10,420 --> 00:34:16,140
إنه ليس مطعم دجاج مقلي ، إنه مطعم للحم الخنزير المشوي.

439
00:34:31,550 --> 00:34:33,800
ما هذا؟

440
00:34:33,800 --> 00:34:37,590
هذا يجب أن يذهب هنا. تشغيل المحرك؟

441
00:34:39,620 --> 00:34:42,170
يرجى وضع السيارة في العتاد.

442
00:34:42,170 --> 00:34:45,790
سوق الهواتف المحمولة

443
00:34:56,300 --> 00:34:58,700
ما الذي تفعله تلك الأخت من ٩٦'؟

444
00:34:59,760 --> 00:35:01,730
لماذا لا يعمل؟

445
00:35:04,800 --> 00:35:06,080
ما الذي أردتِ تناوله، يا أختي؟

446
00:35:06,080 --> 00:35:09,380
- أين أنتِ الآن؟- كا- ر- بو- نا- را.

447
00:35:09,380 --> 00:35:11,750
كا...أين؟ أي بلد؟

448
00:35:11,750 --> 00:35:15,140
أوه لا. لم أكن أتحدث إليك، أيها المنتج.

449
00:35:16,210 --> 00:35:17,730
كاربونارا.

450
00:35:17,730 --> 00:35:22,810
- أنا في كافيتيريا الكلية.  - حسناً، سوف آتي إلى الكلية. ابقي هناك.

451
00:35:22,810 --> 00:35:24,780
شكراً لك.

452
00:35:26,920 --> 00:35:28,410
آه، ليس أنت، أيها المنتج.

453
00:35:28,410 --> 00:35:32,510
إن وجهك وسيم جداً وأنت لطيف، أيضاً.

454
00:35:33,530 --> 00:35:35,910
ليس أنت، أيها المنتج.

455
00:35:47,160 --> 00:35:52,940
لقد طلبت هذه بسبب اسمها الفريد. ومذاقها مثل اسمها تماماً.

456
00:35:52,940 --> 00:35:57,550
يا أختي، أنا أعلم أنه قد يكون وقحاً أن أسأل ،

457
00:35:57,550 --> 00:36:01,570
لكن هل أتيتِ من كوريا الشمالية؟

458
00:36:01,570 --> 00:36:03,050
لا.

459
00:36:03,050 --> 00:36:07,510
أختي، هذه هي السنة الأخيرة لكِ، أليس كذلك؟  لابد أنكِ قلقة بشأن الحصول على وظيفة.

460
00:36:07,510 --> 00:36:11,890
سأكون متدربة في محطة بث ، "تي بي أو".

461
00:36:11,890 --> 00:36:16,580
حقاً؟ من الصعب جداً الحصول على وظيفة في محطة بث.

462
00:36:16,580 --> 00:36:18,760
حظاً موفقاً، يا أختي.

463
00:36:20,290 --> 00:36:23,390
قلت إنك كنت في قسم الإعلام والعلاقات العامة ، أليس كذلك؟

464
00:36:23,390 --> 00:36:27,750
في أيامي، كان يُدعى قسم الصحافة.

465
00:36:27,750 --> 00:36:33,460
تخرج مستشارنا الأكاديمي من قسم الصحافة ،  لكنكِ قلتِ إن ذلك كان في أيامكِ.

466
00:36:33,500 --> 00:36:36,250
هناك شيء غريب بشأن هذه الأخت.

467
00:36:36,250 --> 00:36:39,910
إنهم ينهارون. واحداً تلو الآخر من أغراضها تتهاوى.

468
00:36:40,840 --> 00:36:45,590
أختي، تحدثي فقط بشكلٍ مريح. إذا ولدت عام ٩٦'،  فأنتِ أكبر مني بأربع سنوات.

469
00:36:45,600 --> 00:36:48,690
- هل أفعل؟- بالطبع، تحدثي بشكلٍ غير رسمي.

470
00:36:48,690 --> 00:36:51,360
حسناً، دعونا نفعل ذلك. سأتحدث بطريقة غير رسمية.

471
00:36:51,360 --> 00:36:53,300
- أجل.- أجل.

472
00:36:54,790 --> 00:36:59,330
بينما أنا غير رسمية ، هل يمكنني الحصول على بعض من هذا البيبيمباب؟

473
00:36:59,330 --> 00:37:03,150
لا أستطيع أن آكل هذا بعد الآن. إنه دهني جداً.

474
00:37:03,150 --> 00:37:06,890
بدلاً من ذلك ، يا أختي، دعينا نبدل طعامنا فحسب.

475
00:37:09,450 --> 00:37:12,780
شكراً جزيلاً لك. ماذا كان اسمك مرة أخرى؟

476
00:37:12,780 --> 00:37:13,820
(هوانغ جي هون).

477
00:37:13,820 --> 00:37:16,910
أنا (بايك يونغ جون).

478
00:37:16,910 --> 00:37:19,670
يا (جي هون)، كيف أنت لطيف جداً هكذا؟

479
00:37:19,670 --> 00:37:22,900
لابد أن يكون والداك قد أنجباك وأحباك كثيراً.

480
00:37:22,900 --> 00:37:27,360
يا أختي، كيف يمكنكِ التخمين... بشكل خاطئ تماماً؟

481
00:38:22,140 --> 00:38:24,970
لماذا هي سعيدة جداً؟

482
00:38:29,880 --> 00:38:33,210
هل يمكنكِ إعطاء بعض الوقت لي، يا (غو مي ران)؟

483
00:38:36,950 --> 00:38:39,710
سأراسلكِ، يا أختي، حول مهمة مجموعتنا.

484
00:38:39,710 --> 00:38:41,910
بالطبع، حسناً. سوف أنتظر رسالتك.

485
00:38:41,910 --> 00:38:43,490
أجل، يا أختي.

486
00:38:43,490 --> 00:38:45,420
وداعاً، يا أختي.

487
00:38:47,970 --> 00:38:51,110
"بالطبع، حسناً. سوف أنتظر رسالتك."

488
00:38:52,250 --> 00:38:55,250
- أي صف؟  - المبتدئون. إنهم لطيفون ، أليس كذلك؟

489
00:38:55,250 --> 00:38:59,030
هذا صحيح. لكن أليس هو مثل ابنكِ؟

490
00:38:59,030 --> 00:39:02,040
ما الذي تقوله؟ أنا عمري ٢٤.

491
00:39:02,040 --> 00:39:07,070
لا تضيف العشرين سنة التي لم أعشها. إذا فكرت في الأمر  بهذه الطريقة ، فأنت...

492
00:39:07,070 --> 00:39:09,400
(ما دونغ تشان)؟

493
00:39:10,180 --> 00:39:11,450
أجل. وأنت؟

494
00:39:11,450 --> 00:39:14,060
أنت (ما دونغ تشان) من قسم الصحافة، دفعة ٨٧'، صحيح؟

495
00:39:14,060 --> 00:39:17,320
أنا (سيو يون سيوك)، رئيس الفصل. أنت لا تتذكرني؟

496
00:39:17,320 --> 00:39:18,930
آه...ليس...حقاً.

497
00:39:18,930 --> 00:39:26,970
♫ فراشة البشق... واحدة... كانت مختبئة وراء السحابة  (أغنية كورية شائعة في عام ١٩٨٩)

498
00:39:26,970 --> 00:39:29,030
آه، خطم الحصان (سيو)!

499
00:39:29,030 --> 00:39:32,120
من الجيد رؤيتك، يا صديقي.

500
00:39:32,120 --> 00:39:33,950
هيي، هناك أناس بالجوار. هناك الكثير من الناس.

501
00:39:33,950 --> 00:39:36,560
ذلك...حسناً.

502
00:39:36,560 --> 00:39:40,790
لقد رأيت حتى مقالاً عنك. المنتج الذي عاد بعد ٢٠ سنة.

503
00:39:40,790 --> 00:39:43,760
كيف أنت كما كنت بالضبط؟ هل هذا ممكن؟

504
00:39:43,760 --> 00:39:49,460
لقد حدث ما حدث بهذه الطريقة. ولكن هل كنت بخير؟ هل تزوجت؟

505
00:39:49,460 --> 00:39:54,130
تزوجت ثم طلقت. ثم ، تزوجت مرة أخرى.

506
00:39:54,130 --> 00:39:55,510
أجل. لقد كنت مشغولاً.

507
00:39:55,510 --> 00:39:59,130
لقد عشت بجد. هل رأيت حفيدي؟

508
00:39:59,130 --> 00:40:02,950
- لقد تزوجت زوجتي الأولى وأنا شاب.  - أوه ، لقد فعلت.

509
00:40:02,950 --> 00:40:06,890
عليَّ أن أذهب لتدريس فصل ولكن اتصل بي. سوف نلتقي.

510
00:40:06,890 --> 00:40:09,830
- وتعال إلى لم الشمل الخاص بنا.  - نعم. بالتأكيد.

511
00:40:09,830 --> 00:40:13,590
لا تنسى حقيبتك. اعتني بنفسك.

512
00:40:14,450 --> 00:40:17,290
بغض النظر عن كيف أنظر إليه ، إنه أمرٌ غريب.

513
00:40:17,290 --> 00:40:20,560
كيف يمكن أن لا يتغير على الإطلاق؟

514
00:40:26,920 --> 00:40:30,210
- أنت تخرجت من كليتنا؟- أنتِ لا تتذكرين ما أخبرتكِ به في ذلك الوقت؟

515
00:40:30,210 --> 00:40:32,300
قلت لكِ إنني أدفع لكِ المزيد من المال  لأنكِ كنتِ من طلاب كليتي.

516
00:40:32,300 --> 00:40:33,870
أنا لا أتذكر ذلك.

517
00:40:33,870 --> 00:40:36,540
أتساءل عما إذا كان هذا لا يزال هناك... مقاعد التفكير.

518
00:40:36,540 --> 00:40:40,620
آه...أعتقد...أعتقد أنه كان من هذا الطريق.

519
00:40:47,270 --> 00:40:51,520
دعينا نبدأ بقبول العصر الجديد ونعيش مثل البشر.

520
00:40:51,520 --> 00:40:53,620
دعنا نفعل ذلك.

521
00:40:56,100 --> 00:40:57,960
هل مهمتكِ تسير على ما يرام؟

522
00:40:57,960 --> 00:41:02,980
بالطبع. متى يجب أن يكون اجتماعنا الأول؟  لقد انتهيت من دروسي لهذا اليوم.

523
00:41:02,980 --> 00:41:06,180
- هل لديكِ مهمتكِ؟ - أجل.

524
00:41:06,180 --> 00:41:07,510
هل انتهيتِ منها بالفعل؟

525
00:41:07,510 --> 00:41:10,950
أخبرتك أنها ستكون سهلة.

526
00:41:14,510 --> 00:41:16,390
مرحباً؟

527
00:41:17,230 --> 00:41:19,420
أين؟ المدرسة؟

528
00:41:19,420 --> 00:41:21,570
حسناً.

529
00:41:22,670 --> 00:41:25,220
لقد جاء أصدقائي إلى المدرسة.

530
00:41:25,220 --> 00:41:27,320
إذاً، تعالي إلى محطة البث لاحقاً.

531
00:41:27,320 --> 00:41:30,350
يجب أن تلقي التحية على أصدقائي.

532
00:41:30,350 --> 00:41:32,950
لماذا يجب علي؟

533
00:41:32,950 --> 00:41:35,980
صديقاتي جميلات جداً.

534
00:41:35,980 --> 00:41:37,670
هيا بنا.

535
00:41:48,790 --> 00:41:50,990
هؤلاء هم أصدقائي من الكلية.

536
00:41:50,990 --> 00:41:52,730
آه، أجل...مرحباً.

537
00:41:52,730 --> 00:41:55,500
مرحباً.أنا (أوه يونغ سيون).

538
00:41:55,500 --> 00:42:00,560
مرحباً. (غيونغ جا بارك). أنا (بارك غيونغ جا).

539
00:42:00,560 --> 00:42:02,170
أجل، مرحباً.

540
00:42:02,170 --> 00:42:04,710
مرحباً.

541
00:42:04,710 --> 00:42:06,770
أجل، مرحباً.

542
00:42:07,880 --> 00:42:12,280
بما أن...لدي الكثير من العمل ، فسأذهب.

543
00:42:12,280 --> 00:42:15,150
أتمنى لكم وقتاً طيباً!

544
00:42:31,100 --> 00:42:34,140
أوه. جيد.

545
00:42:35,510 --> 00:42:36,760
مرحباً؟

546
00:42:36,760 --> 00:42:40,740
يا أخي الكبير. لا يمكن تتبع رخصة السيارة. إنه رقم زائف.

547
00:42:40,740 --> 00:42:44,230
لقد قدمت استفسارًا عن رقم هوية الإقامة ذلك.  إنه تابع لشركة خدمات.

548
00:42:44,230 --> 00:42:46,510
شخص يحمل نفس الاسم لديه إدانتين سابقتين.

549
00:42:46,510 --> 00:42:51,230
على الأرجح هناك صلة. قد يكون أو لا يكون  هناك شخصان مختلفان.

550
00:42:51,230 --> 00:42:54,630
حسناً. اعمل بجد هناك، يا أخي الكبير.

551
00:43:03,650 --> 00:43:06,550
يجب أن أعمل في الميدان وقد أحضرت سيارتي.  لا أستطيع أن أشرب.

552
00:43:06,550 --> 00:43:11,000
عليك أن تترقى إلى رئيس. هل ما زلت بحاجة للعمل في الميدان؟

553
00:43:13,040 --> 00:43:16,390
توقفي عن الشرب! أخي الكبير قد عاد أيضاً.

554
00:43:16,390 --> 00:43:19,450
أنا حقاً سئمت من العيش.

555
00:43:19,450 --> 00:43:21,200
من الذي يحدث كل هذه الضجة؟

556
00:43:21,200 --> 00:43:23,840
هل أنتما الاثنان تصنعان فوضى مرة أخرى؟

557
00:43:23,840 --> 00:43:26,700
لماذا حصلتما على الطلاق إذا كنتما ستقومان  برؤية بعضكما البعض طوال الوقت هكذا؟

558
00:43:26,700 --> 00:43:32,600
وخذها بعيداً يا صهري (بايك).

559
00:43:33,720 --> 00:43:36,220
لماذا تقولين مثل هذا الشيء البشع؟

560
00:43:36,220 --> 00:43:39,610
انفصلت حتى أتمكن من العيش كإنسان أيضًا.

561
00:43:39,610 --> 00:43:42,850
أخيرًا أعيش كإنسان وأنت تقولين شيئًا فظيعًا كهذا.

562
00:43:42,850 --> 00:43:45,700
توقف عن قول الهراء قبل أن أرمي هذا عليك.

563
00:43:45,700 --> 00:43:50,940
قلت لك ألا تقول كل ما تريد قوله أمامي. قلت لك أن تقول فقط  ٢٠ في المئة من ما تريد.

564
00:43:50,940 --> 00:43:52,670
حسناً.

565
00:43:54,420 --> 00:43:58,200
هل تعرف من يقيم في منزلنا الآن؟

566
00:43:58,200 --> 00:44:02,690
البروفيسور (هوانغ). الذي فعل أخي تجربته معه.

567
00:44:05,490 --> 00:44:07,970
إنه هناك.

568
00:44:21,660 --> 00:44:26,550
هيي، انظر هنا. قلت لك أن تقشر هذا البصل منذ فترة  وما زلت ممسكاً بها.

569
00:44:26,550 --> 00:44:29,920
أنا أستمر بالبكاء كثيراً،

570
00:44:29,920 --> 00:44:32,780
لا يمكنني تقشيرهم.

571
00:44:32,780 --> 00:44:34,730
يا إلهي...

572
00:44:38,910 --> 00:44:40,360
لهذا السبب حصلتِ على الطلاق؟

573
00:44:40,360 --> 00:44:44,670
هذا صحيح. لقد كان هذا النذل على علاقة غرامية مع فتاة  يمكن أن تكون في عمر ابنته.

574
00:44:44,700 --> 00:44:49,400
كان عمرها ٢٤ سنة. هذا متعب جداً، جدياً.

575
00:44:49,400 --> 00:44:54,110
لا أعرف ما إذا هذا كان طول النظر الشيخوخي ، لكن حتى القراءة أصبحت صعبة.

576
00:44:54,110 --> 00:44:58,540
أنا لا أستطيع حتى إدخال خيط في ثقب الإبرة.  خذي بعض الأدوية يا فتاة.

577
00:44:58,540 --> 00:45:00,550
حسناً. فهمت.

578
00:45:02,680 --> 00:45:08,280
هل تعرفين من تزوجت؟ سوف يغمى عليكِ عندما تكتشفين ذلك.

579
00:45:08,280 --> 00:45:10,920
من تزوجتِ؟

580
00:45:10,920 --> 00:45:15,330
أجل. لقد أعطيت سروالك إلى مساعدك.

581
00:45:15,330 --> 00:45:18,130
ما علاقة انخفاض ضغط دمك بي؟

582
00:45:18,130 --> 00:45:22,520
فليغمى عليك مرة أخرى في الشارع. أنا سوف أقحمك أسفل المجاري.

583
00:45:22,520 --> 00:45:24,410
اخرس!

584
00:45:26,690 --> 00:45:28,760
من كان هذا؟ ابنك؟

585
00:45:28,760 --> 00:45:31,740
- زوجي.- واه.

586
00:45:31,740 --> 00:45:37,380
لماذا تغضبين كثيراً من زوجكِ؟ هل ارتكب جريمة؟

587
00:45:37,380 --> 00:45:40,320
- لابد أن هذا هو ما في الأمر.  - الحقيقة هي الحقيقة.

588
00:45:40,320 --> 00:45:43,890
يجب ألا تغضبي من زوجكِ الذي أغمي عليه في الشارع  بسبب انخفاض ضغط دمه.

589
00:45:43,890 --> 00:45:45,350
عامليه جيداً.

590
00:45:45,350 --> 00:45:49,650
إذا فكرت في كيف خرب هذا الشخص حياتي...

591
00:45:49,650 --> 00:45:51,550
إذا عرفتِ من هو الذي تزوجته...

592
00:45:51,550 --> 00:45:58,050
كما تعرفين ، أنا أيضاً واعدت ذات مرة شخصاً مثل (هوانغ بيونغ شيم)!

593
00:45:58,050 --> 00:46:03,660
حسناً، الآن بعد أن فكرت في ذلك ، كان هذا النذل رجلٌ مجنونٌ حقاً.

594
00:46:03,660 --> 00:46:07,610
أشعر بالأسف على الزوجة التي تزوجها ذلك الأحمق،  أكثر من أي شخص في العالم.

595
00:46:08,470 --> 00:46:11,780
لذا كوني طيبة مع زوجكِ.

596
00:46:11,780 --> 00:46:14,850
إنه ليس (هوانغ بيونغ شيم)، بعد كل شيء.

597
00:46:18,030 --> 00:46:22,820
صحيح! علّموني كيف أستخدم هاتفي الجديد.

598
00:46:25,360 --> 00:46:27,440
يا أخي الكبير، أشعر أن هناك شيء غير صحيح.

599
00:46:27,440 --> 00:46:30,930
لقد قُبِض علينا نتبعه في وقتٍ سابق. هل من الممكن القيام بهذا مرة أخرى؟

600
00:46:30,930 --> 00:46:33,400
إنها عملية عسكرية سرية، أيها الغبي.

601
00:46:33,400 --> 00:46:39,000
كان يشك عندما تبعناه في وقتٍ سابق. إنه لن يشك  في أننا سوف نفعل ذلك مرةً أخرى.

602
00:46:39,000 --> 00:46:43,560
تحتاج إلى استخدام عقلك أكثر. عقلك.

603
00:46:43,560 --> 00:46:46,000
ولكن هل هو حقاً يبلغ من العمر ٥٢ سنة؟

604
00:46:46,000 --> 00:46:47,990
هذا أكثر شيء مدهش.

605
00:46:47,990 --> 00:46:53,250
عندما رأيته عن قرب سابقاً، كانت بشرته خالية من العيوب.

606
00:46:53,250 --> 00:46:58,810
لكن ما الذي يفترض أن نفعله بالضبط؟

607
00:46:58,810 --> 00:47:01,360
كم مرة عليّ أن أخبرك، يا رأس الدجاجة؟

608
00:47:01,360 --> 00:47:04,100
يجب أن نقبض عليه ونعرف أين هو البروفيسور (هوانغ).

609
00:47:04,100 --> 00:47:07,000
من هو البروفيسور (هوانغ) بحق الجحيم؟

610
00:47:07,000 --> 00:47:10,000
كيف يفترض بي أن أعرف ذلك؟ إنه سري.

611
00:47:10,000 --> 00:47:12,020
هل تعرف أنت؟

612
00:47:13,240 --> 00:47:15,640
على أي حال ، لماذا ذهب إلى المكتبة؟

613
00:47:15,640 --> 00:47:18,890
لقد ذهب لشراء كتاب، ولماذا غير ذلك  سيذهب إلى متجر لبيع الكتب؟

614
00:47:18,890 --> 00:47:20,690
- سيكون هذا هو الحال ، أليس كذلك؟  - نعم.

615
00:47:20,690 --> 00:47:25,550
في الآونة الأخيرة، كنت عكر المزاج قليلاً. من أجل التغيير،  هل ترغب في إخراجه أم لا؟

616
00:47:27,570 --> 00:47:31,030
بياض الثلج

617
00:47:31,030 --> 00:47:33,870
الحورية الصغيرة ثلاثة خنازير صغيرة

618
00:47:35,050 --> 00:47:36,650
إنه يخرج! إنه يخرج!

619
00:47:36,650 --> 00:47:39,930
دعنا نتبعه.بسلاسة.

620
00:47:48,350 --> 00:47:50,410
شكراً لكم! اتصلوا بي!

621
00:47:50,410 --> 00:47:53,940
كوني آمنة! وداعاً!

622
00:47:55,350 --> 00:48:00,710
سيكون علي إبقائه سراً في الوقت الحالي، أليس كذلك؟  بشأن (هوانغ بيونغ شيم) وأنا.

623
00:48:00,710 --> 00:48:03,010
هكذا يبدو الأمر.

624
00:48:10,780 --> 00:48:13,550
أنا في محطة البث الآن.

625
00:48:20,170 --> 00:48:22,240
ظريف!

626
00:48:31,020 --> 00:48:33,020
خمن من أنا

627
00:48:44,870 --> 00:48:50,490
لقد كنت أنتظر لفترةٍ طويلة. كنت على وشك الاستسلام والمغادرة.

628
00:48:52,320 --> 00:48:54,390
ما الذي يحدث؟

629
00:48:54,390 --> 00:48:57,570
لقد سمعت من المدير العام.

630
00:48:57,570 --> 00:49:00,720
هل يمكنك القيام بأخبار الـ 9 مساءً اليوم؟

631
00:49:00,720 --> 00:49:05,140
هذا لمساعدة الجميع ، لذلك أعتقد أنه يجب عليَّ.

632
00:49:06,450 --> 00:49:10,020
هل أنت مشغولٌ غداً؟ دعنا نتناول الغداء معاً.

633
00:49:10,020 --> 00:49:12,020
أنا لست متأكداً.

634
00:49:12,020 --> 00:49:17,430
كنت سأعود إلى المنزل في وقتٍ مبكر.  أحتاج إلى إعادة التواصل مع عائلتي مرةً أخرى.

635
00:49:46,440 --> 00:49:48,790
يا مدير الإنتاج! هل رأيت هذا؟

636
00:49:48,790 --> 00:49:53,550
هذا مذهل حقاً. إذا ضغطت على هذا،  فيمكنني شراء هذه الأغراض.

637
00:49:53,550 --> 00:49:56,630
يمكن لهذا التطبيق ترجمة الأشياء تماماً كما هي.

638
00:49:56,630 --> 00:49:58,830
وهذا--!

639
00:50:13,570 --> 00:50:15,570
هذا...

640
00:50:17,640 --> 00:50:20,060
دعينا ننظر إلى مهمتكِ.

641
00:50:21,150 --> 00:50:22,770
أجل، يا سيدي.

642
00:50:29,910 --> 00:50:33,090
مقترحاتكِ مرفوضة. لكنكِ نجحتِ كمتدربة.

643
00:50:33,090 --> 00:50:35,180
هذا سخيف.

644
00:50:35,180 --> 00:50:37,590
- سخيف؟- نجاح بكليهما.

645
00:50:37,600 --> 00:50:42,400
- هل المنوعات مضحكة ، يا (غو مي ران)؟  بالطبع. المنوعات يجب أن تكون مضحكة.

646
00:50:42,400 --> 00:50:44,520
هذا ليس ما قصدته.

647
00:50:44,520 --> 00:50:50,020
برامج المنوعات لا تحدث فقط من خلال التخطيط ليومٍ واحد.

648
00:50:50,100 --> 00:50:54,000
- لكن، كيف نجحت في التدريب؟  - تلك الاستجابة السريعة للتغيير ، ذلك العيش الفردي بروح عالية.

649
00:50:54,050 --> 00:50:58,290
ولكن لماذا تتحدث معي فجأة بشكلٍ غير رسمي، أيها المنتج؟

650
00:50:58,290 --> 00:51:01,190
ماذا قلت لكِ؟ لقد نجحتِ كمتدربة.

651
00:51:01,190 --> 00:51:03,710
- أجل.- ما أعنيه بقول هذا هو، أنتِ موظفتي.

652
00:51:03,710 --> 00:51:06,440
هل يمكنني التحدث بشكلٍ رسمي إلى طالبة جامعية  أصغر سناً مني

653
00:51:06,440 --> 00:51:08,900
عندما أعلّمكِ كيف تعملين؟

654
00:51:08,900 --> 00:51:11,860
لقد وصلت الرسالة. فهمت.

655
00:51:11,860 --> 00:51:13,940
سأعطيكِ أسبوعاً لإعادة القيام بهذا.

656
00:51:13,940 --> 00:51:14,850
أجل يا سيدي!

657
00:51:14,850 --> 00:51:18,060
- الآن دعينا نذهب.- إلى أين؟

658
00:51:18,060 --> 00:51:19,820
البروفيسور (هوانغ) في منزلي.

659
00:51:19,820 --> 00:51:23,120
- لماذا؟- أحتاج إلى شرح ذلك ، لذا دعينا نذهب.

660
00:51:23,120 --> 00:51:26,120
سأشرح في الطريق.

661
00:51:27,000 --> 00:51:31,560
يقيم البروفيسور (هوانغ) في منزلكِ ليلاً وفي مطعم عائلتي  خلال النهار. كان هذا هو الإتفاق.

662
00:51:31,560 --> 00:51:33,860
في منزلي، ليلاً؟

663
00:51:33,860 --> 00:51:36,730
مهلاً، انتظر. لماذا في منزلي ليلاً؟

664
00:51:41,270 --> 00:51:44,450
سيدي المنتج، دعنا نتحدث.

665
00:51:47,280 --> 00:51:49,140
هذا هراء.

666
00:51:53,480 --> 00:51:57,320
سيدي المنتج، يمكن للهواتف المحمولة حتى  أن تعطيك الاتجاهات.

667
00:52:13,400 --> 00:52:14,860
أنت مرة أخرى؟

668
00:52:14,860 --> 00:52:17,900
هل هذا شخصاً تعرفه؟

669
00:52:17,900 --> 00:52:20,420
"تشيون وو" للتبريد

670
00:52:23,370 --> 00:52:28,570
لماذا أخذ هواتفنا المحمولة؟  لدي الكثير من الصور المحفوظة هناك.

671
00:52:28,570 --> 00:52:31,930
ربما لأنكِ ستبلغين الشرطة بذلك.

672
00:52:31,930 --> 00:52:36,990
ولكن لماذا قام بحبسنا في ثلاجة، من بين كل الأشياء؟

673
00:52:36,990 --> 00:52:41,230
لذلك، أعتقد أنه غبيٌ جداً.

674
00:52:41,230 --> 00:52:44,850
يا سيدي، سأعيد الإتصال بك بعد ١٠ دقائق.

675
00:52:44,850 --> 00:52:50,630
بمجرد حصولي على موقع الطبيب (هوانغ)،  سأرسله لك مع رقم حسابي المصرفي.

676
00:52:51,790 --> 00:52:53,610
أجل، أجل!

677
00:52:53,610 --> 00:52:56,090
- كم مر من الوقت؟- ٣٥ دقيقة

678
00:52:56,100 --> 00:53:01,200
هل تعتقد أنهم إنتهوا؟ لا أريد أن أخوض ذلك.

679
00:53:01,200 --> 00:53:06,130
للآن ، دعنا نذهب إلى مكانٍ لا توجد فيه  إشارة إنترنت أو كاميرات مراقبة.

680
00:53:06,130 --> 00:53:08,010
أجل!

681
00:53:12,250 --> 00:53:14,570
أنا جائعة!

682
00:53:18,220 --> 00:53:20,940
هل يجب أن آكل ذلك؟

683
00:53:20,940 --> 00:53:24,360
أليس هذا "يوكهوي" أصلي؟  ( لحم البقر النيئ على الطريقة الكورية )

684
00:53:41,560 --> 00:53:44,090
ألم ينتهي هذين الاثنين؟

685
00:53:50,460 --> 00:53:52,840
يا إلهي، إن الجو بارد.

686
00:53:52,840 --> 00:53:55,420
ما هذا؟ لمَ ما زلتما بخير؟

687
00:53:55,420 --> 00:53:57,650
مهلاً، نحن لا نعرف أين هو البروفيسور (هوانغ).

688
00:53:57,650 --> 00:53:59,510
لقد قالوا على الأخبار أنه قد مات!

689
00:53:59,510 --> 00:54:04,560
لا أعلم عن البروفيسور (هوانغ) الميت، فقط أخبرني أين يوجد البروفيسور (هوانغ) الحي.

690
00:54:04,560 --> 00:54:06,130
أين هو البروفيسور (هوانغ) ؟!

691
00:54:06,130 --> 00:54:08,700
لقد قلت أنني لا أعرف! لماذا تتحدث معي بشكلٍ غير رسمي؟

692
00:54:08,700 --> 00:54:11,130
من أنتِ حتى تصرخي...

693
00:54:11,130 --> 00:54:14,750
إن عقل هذه الرهينة هو فاسد! أنا يجب...

694
00:54:17,540 --> 00:54:19,900
هل أنت ترتدي شعرٌ مستعار؟

695
00:54:19,900 --> 00:54:23,660
هو كذلك. إنه يحاول التنكر حتى لا يتم القبض عليه.

696
00:54:23,660 --> 00:54:26,890
ولكن أنتما الاثنان...ألا تشعران حتى بالبرد؟

697
00:54:26,890 --> 00:54:29,770
أي نوع من المواقف هذا؟

698
00:54:29,770 --> 00:54:31,700
- ألا تشعرين بالبرد؟  - أنا كذلك.

699
00:54:31,700 --> 00:54:33,110
ويجب أن أذهب إلى الحمام!

700
00:54:33,110 --> 00:54:37,500
لقد قالت إنها يجب أن تذهب إلى الحمام. دعها تذهب.  أنت وأنا يمكن أن نتحدث فقط.

701
00:54:37,500 --> 00:54:39,650
- لا أريد هذا.  - إذاً، دعني أنا فقط أذهب.

702
00:54:39,650 --> 00:54:41,070
- عذراً؟  - لقد كانت مزحة.

703
00:54:41,070 --> 00:54:43,360
هذا ليس شيئاً عليك أن تمزح بشأنه.  أنت لم تكن تمزح، أليس كذلك؟

704
00:54:43,360 --> 00:54:44,520
لقد كانت مزحة!

705
00:54:44,520 --> 00:54:47,800
ولكن في موقف حيث نتعرض فيه للخطف، هل هذا هو الوقت المناسب  لإلقاء النُكات؟ هل جننت؟

706
00:54:47,800 --> 00:54:49,990
هل كل شيء مزحة بالنسبة لك؟

707
00:54:49,990 --> 00:54:55,140
مهلاً. هل هذا شيئاً عليكِ الغضب بشأنه؟ أليس لديكِ أي مشاعر أخرى؟  لماذا أنتِ غاضبةٌ دائماً؟

708
00:54:55,140 --> 00:54:56,680
متى غضبت؟

709
00:54:56,680 --> 00:55:00,240
ومصدر كل هذا الغضب هو أنت، يا مدير الإنتاج المحترم.

710
00:55:00,240 --> 00:55:03,430
ماذا قلتِ؟ لماذا أنا المصدر الكبير؟

711
00:55:06,420 --> 00:55:10,590
لقد سألت أين هو... البروفيسور (هوانغ).

712
00:55:10,590 --> 00:55:12,970
لقد قلنا أننا لا نعرف!

713
00:55:15,140 --> 00:55:16,730
مهلاً! ماذا تفعلين؟

714
00:55:27,580 --> 00:55:29,600
أرني ما لديك!

715
00:55:32,570 --> 00:55:34,640
أيها الوغد!

716
00:55:40,580 --> 00:55:42,500
شعري، شعري!

717
00:55:46,940 --> 00:55:49,890
ما هذا؟ أرني ما لديك!

718
00:56:08,010 --> 00:56:10,850
تلك لم تكن مزحة من قبل، أليس كذلك؟  لقد أردتهم أن يسمحوا لك بالرحيل.

719
00:56:10,850 --> 00:56:13,090
لقد كانت حقاً مزحة!

720
00:56:13,090 --> 00:56:15,260
أنتِ لم تكوني تمزحين أيضاً، بخصوص تناول تلك اللحوم النيئة.

721
00:56:15,260 --> 00:56:17,330
بلى، أنا لم أكن أمزح!

722
00:56:17,330 --> 00:56:20,900
عجباً! هل أنتِ حيوان؟

723
00:56:23,630 --> 00:56:25,370
هل تستمتع؟

724
00:56:25,370 --> 00:56:29,370
إن "القطرة" بالداخل. ولكن هذه حقاً سيارة تبريد.  هناك حتى رقم هاتف على الجانب.

725
00:56:29,370 --> 00:56:32,260
هل سرقتها؟

726
00:56:32,260 --> 00:56:36,550
سوف أبلغ عنكما أنتما الاثنين. أنا مواطن مثالي.

727
00:56:38,210 --> 00:56:40,220
وداعاً.

728
00:56:47,620 --> 00:56:50,280
ولكن، أين نحن؟

729
00:56:59,790 --> 00:57:02,590
جدياً، أين هذا المكان؟

730
00:57:20,480 --> 00:57:21,830
مهلاً، هل أنتِ بخير؟

731
00:57:21,830 --> 00:57:26,630
لقد شعرت بالحر فجأة، يا سيدي.

732
00:57:35,410 --> 00:57:39,250
(مي ران)! مهلاً، يا (غو مي ران)، أَفيقي!

733
00:57:41,420 --> 00:57:43,270
(غو مي ران)!

734
00:58:02,450 --> 00:58:05,060
سيارة...سيارة.

735
00:58:09,400 --> 00:58:12,560
المستشفى. المستشفى.

736
00:58:13,210 --> 00:58:15,240
مهلاً لحظة. مهلاً.

737
00:58:15,240 --> 00:58:17,420
تحركوا، رجاءً! تحركوا!

738
00:58:18,160 --> 00:58:20,060
تمهلي!

739
00:58:20,060 --> 00:58:23,410
(مي ران)! يا (غو مي ران)! استيقظي!

740
00:58:25,720 --> 00:58:29,320
بدلاً من قياس درجة حرارتها، إعطِها حقنة لتقليل الحمى لديها.

741
00:58:29,320 --> 00:58:30,430
أيتها الممرضة، قومي بقياس درجة حرارتها.

742
00:58:30,430 --> 00:58:33,790
قلت لك لا تفعل ذلك. سأكون مسؤولاً عن كل شيء.

743
00:58:38,410 --> 00:58:43,370
رجاءً عجل وإعطِها مُخفض للحمى. إنها مريضة خاصة  لا يمكنها تحمل زيادة درجة حرارتها.

744
00:59:19,020 --> 00:59:23,100
(غو مي ران)، النوع/السن، أنثى/ 44 عاماً

745
00:59:39,920 --> 00:59:44,440
يا (مي ران)، ما هو حلمكِ؟

746
00:59:46,160 --> 00:59:48,810
أن أكسب رزقي بجد.

747
00:59:48,810 --> 00:59:53,160
أن أكسب المال دون خجل وأعيش بسعادة.

748
01:00:13,780 --> 01:00:17,990
إن جسمي...ساخن.

749
01:00:17,990 --> 01:00:22,980
لا يمكنني النوم دون مروحة. ومن غير المريح جداً  عندما أشعر بالحر.

750
01:00:31,020 --> 01:00:34,190
(نا ها يونغ)

751
01:00:40,530 --> 01:00:41,770
مرحباً؟

752
01:00:41,770 --> 01:00:45,980
لقد حان الوقت. كُن مستعداً.

753
01:01:04,440 --> 01:01:07,310
الضيف  (ما دونغ تشان)

754
01:01:08,130 --> 01:01:10,180
يا (دونغ تشان)!

755
01:01:11,550 --> 01:01:13,560
حظاً موفقاً!

756
01:01:37,280 --> 01:01:39,650
هل ستكون بخير؟

757
01:02:00,410 --> 01:02:02,410
إستعداد.

758
01:02:03,570 --> 01:02:06,610
على الهواء مباشرةً

759
01:02:06,610 --> 01:02:11,650
مرحباً أيها المشاهدين. هذه (نا ها يونغ) من خط الأخبار.

760
01:02:11,650 --> 01:02:13,110
ها هي قصتنا الأولى.

761
01:02:13,110 --> 01:02:18,610
هل تتذكرون مدير الإنتاج النجم، (ما دونغ تشان)،  الذي اختفى قبل عشرين عاماً؟

762
01:02:18,700 --> 01:02:24,900
هناك الكثير من التكهنات حول ما حدث لمدير الإنتاج (ما)  خلال تلك السنوات العشرين.

763
01:02:24,900 --> 01:02:29,870
إن الموضوع المثير لحديث اليوم هو أن، (ما دونغ تشان)،  قد ظهر شخصياً في الاستوديو.

764
01:02:29,870 --> 01:02:33,870
إنه يعتزم الرد على جميع التكهنات الغريبة.

765
01:02:33,870 --> 01:02:38,650
يا مدير الإنتاج (ما دونغ تشان)؟ هل لديك أي شيء تود قوله؟

766
01:02:50,700 --> 01:02:53,390
على الهواء مباشرةً

767
01:03:01,290 --> 01:03:03,360
أنا...

768
01:03:08,680 --> 01:03:12,840
أول إنسان مُجمد في جيلنا، (ما دونغ تشان).

769
01:03:29,120 --> 01:03:36,110
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ذوبنـــي بهــــدوء  @ Viki

770
01:04:02,870 --> 01:04:04,990
ذوبنــي بهــــدوء  ~ في الحلقة القادمة ~

771
01:04:04,990 --> 01:04:08,920
حتى في لمحة من بعيد، أستطيع رؤيته. لماذا يحاول التظاهر بعدم وجوده هنا؟

772
01:04:08,920 --> 01:04:10,840
هل تعتقد أنني حقاً لا أعرف من أمر بذلك؟

773
01:04:10,840 --> 01:04:12,890
لماذا لا نبلغ عن هذا أولاً؟

774
01:04:12,890 --> 01:04:16,340
سأبلي بلاءً حسناً بمهاراتي الخاصة، وأصبح  موظفة دائمة بالتأكيد.

775
01:04:16,340 --> 01:04:20,010
هل فكرت يوماً لماذا (ما دونغ تشان) مدافعاً جداً  عن تلك المُشاركة؟

776
01:04:20,010 --> 01:04:24,620
أشعر أنني أريد حمايتها. أنا مسؤول عن حياتها، بعد كل شيء.

777
01:04:24,620 --> 01:04:28,930
إذا كنت متعجرفاً تجاه (غو مي ران)، فسوف أقتلك.

778
01:04:28,930 --> 01:04:29,810
أنت!

779
01:04:29,810 --> 01:04:34,980
عندها سنبدأ من جديد. إن حبنا لم ينته بعد.
