﻿1
00:00:04,420 --> 00:00:11,010
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ذوبنـــي بهــــدوء  @ Viki

2
00:00:18,460 --> 00:00:22,050
ذوبنــي بهــــدوء

3
00:00:36,300 --> 00:00:41,500
لقد كنت أبحث لفترة طويلة. في النهاية كان هنا.

4
00:00:43,860 --> 00:00:46,050
إلى أين هربته؟

5
00:00:47,000 --> 00:00:50,980
إذا كنت لا تريد الموت ، فأحضره لي الآن!

6
00:01:10,220 --> 00:01:14,170
يا بروفيسور (هوانغ)، أين أنت؟ أعتقد أن هذان الاثنان سيبدأن في الحصول على طفرات قريباً.

7
00:01:14,170 --> 00:01:17,100
عليك أن تأتي بسرعة. يا بروفيسور؟

8
00:01:17,650 --> 00:01:22,890
أنا أثق بك أنت فقط. إم 34.

9
00:01:27,020 --> 00:01:28,280
بروفيسور (جو غي بيوم)

10
00:01:30,200 --> 00:01:36,400
قُل لي ، أين أخفيت الإنسان المجمد الذي كان هنا؟

11
00:01:48,540 --> 00:01:50,270
هؤلاء الأشخاص،

12
00:01:51,390 --> 00:01:54,240
لقد اكتشفت طريقة لتذويبهم.

13
00:01:56,570 --> 00:02:01,950
إذاً، من الذي أخذ (ليّ سيوك دو)؟

14
00:02:19,380 --> 00:02:23,780
لا تقتل البروفيسور (هوانغ). حينها سينتهي الأمر بالنسبة لك.

15
00:02:25,480 --> 00:02:27,320
العواقب...

16
00:02:30,130 --> 00:02:31,890
خُذه بعيداً.

17
00:02:41,000 --> 00:02:43,070
درجة حرارة جسده ٣٢.٨ درجة.

18
00:02:43,090 --> 00:02:45,770
إنه ليس نوع المرضى الذي نعمل عليه عادةً. هل اتصلتِ بالوصي؟

19
00:02:45,770 --> 00:02:52,410
لا. اتصل بالبروفيسور (جو غي بيوم).

20
00:02:53,470 --> 00:02:56,400
الرقم الذي اتصلت به--

21
00:02:59,590 --> 00:03:01,180
مرحباً؟

22
00:03:03,820 --> 00:03:05,780
أي مستشفى؟

23
00:03:22,850 --> 00:03:27,090
الحلـقــــ( 12 )ــــة  الموت أو الجنون

24
00:03:31,390 --> 00:03:33,120
(ليّ هيونغ دو)

25
00:03:36,110 --> 00:03:37,160
مرحباً؟

26
00:03:37,160 --> 00:03:39,880
(ليّ سيوك دو) اختفى.

27
00:03:40,780 --> 00:03:44,640
لقد أخفوه بالفعل. قومي بإيجاده!

28
00:03:59,310 --> 00:04:02,380
أليس هذا هاتف (ما دونغ تشان)؟

29
00:04:02,380 --> 00:04:05,070
إنه كذلك وأنا ممرضة.

30
00:04:05,070 --> 00:04:07,980
(ما دونغ تشان) في المستشفى حالياً.

31
00:04:07,980 --> 00:04:10,510
هل قلتِ مستشفى؟

32
00:04:29,070 --> 00:04:30,950
هناك طفرات قاتلة تتشكل في جسمك.

33
00:04:30,950 --> 00:04:32,520
لذلك أصبت بصدمة.

34
00:04:32,520 --> 00:04:34,310
هذا ترياق مؤقت.

35
00:04:34,310 --> 00:04:37,140
بعد ٤٨ ساعة ، سيكون لديك انتكاسة.

36
00:04:37,140 --> 00:04:40,870
حينها، لن يعمل هذا الترياق وسيكون خطيرًا.

37
00:04:40,870 --> 00:04:43,060
٤٨ ساعة...

38
00:04:45,700 --> 00:04:50,540
هل ستظهر نفس الأعراض لدى (مي ران)؟

39
00:04:50,540 --> 00:04:56,150
أجل. هناك طفرة في بروتين تنشيط درجة الحرارة المنخفضة  وهي سامة لجسمك.

40
00:04:56,150 --> 00:04:58,740
وجدنا هذا في ملاحظات تجربة البروفيسور (هوانغ).

41
00:04:58,740 --> 00:05:00,820
لقد كان يعرف مسبقاً.

42
00:05:00,820 --> 00:05:04,320
لا يوجد عامل مضاد محدد لعلاج الحالة بشكلٍ دائم.

43
00:05:04,320 --> 00:05:07,110
أنا بصدد إنشاء بروتوكول.

44
00:05:07,110 --> 00:05:10,430
لكنني أحتاج إلى البروفيسور (هوانغ) لإكماله.

45
00:05:10,430 --> 00:05:14,480
أحتاج إلى رمز البروتين المنشط للبرودة  الذي تم حقنه في وقت التجميد.

46
00:05:14,480 --> 00:05:16,910
أين البروفيسور (هوانغ)؟

47
00:05:20,690 --> 00:05:21,890
هل أنت بخير؟

48
00:05:21,920 --> 00:05:24,740
ماذا حدث؟ هل ارتفعت درجة حرارتك بشكلٍ كبير جداً؟

49
00:05:24,740 --> 00:05:26,600
وأنتِ، هل أنتِ بخير؟

50
00:05:26,600 --> 00:05:28,670
أنا بخير.

51
00:05:32,780 --> 00:05:34,570
ما هذا؟

52
00:05:37,460 --> 00:05:39,060
متى حصلت على هذه الكدمة؟

53
00:05:39,060 --> 00:05:41,040
إنها ليست كدمة.

54
00:05:42,660 --> 00:05:43,580
إذن ما هي؟

55
00:05:43,600 --> 00:05:45,990
لقد بدأت الطفرة في جسدكِ أيضاً، يا (مي ران).

56
00:05:46,000 --> 00:05:47,760
يجب علينا أن نرى ما يحدث.

57
00:05:47,760 --> 00:05:52,660
هل تقول إذاً إنني يمكن أن أموت إذا حدث خطأٌ ما؟

58
00:05:53,730 --> 00:05:55,450
سأذهب للقاء البروفيسور (هوانغ) الآن.

59
00:05:55,450 --> 00:05:59,280
حول ذلك - لا يمكنني الوصول إليه الآن.

60
00:05:59,280 --> 00:06:02,280
وقد ترك لك رسالةٌ غريبة.

61
00:06:02,280 --> 00:06:04,430
إنه يثق بي فقط.

62
00:06:08,560 --> 00:06:09,380
ما الذي تفعله؟

63
00:06:09,380 --> 00:06:11,330
علينا أن نجد البروفيسور (هوانغ)! حتى الساعة الواحدة ثمينة.

64
00:06:11,330 --> 00:06:13,520
لقد انهرت للتو. لا يمكنك الذهاب إلى أي مكان.

65
00:06:13,520 --> 00:06:16,300
يجب عليك البقاء في المستشفى لمراقبة حالتك.

66
00:06:16,300 --> 00:06:18,580
أنا سأجد البروفيسور (هوانغ).

67
00:06:18,580 --> 00:06:20,510
أنتِ اذهبي إلى المنزل للآن.

68
00:06:20,510 --> 00:06:23,300
كيف يمكنني العودة إلى المنزل وأنت هنا؟

69
00:06:23,320 --> 00:06:27,630
في الوقت الحالي ، لا يمكنكِ المساس بجهاز المناعة لديكِ،  لذا يجب عليكِ العودة إلى المنزل والإسترخاء.

70
00:06:29,520 --> 00:06:31,670
متى حصل هذا؟

71
00:06:31,680 --> 00:06:32,700
أنا لا أعرف، أيضاً.

72
00:06:32,700 --> 00:06:36,870
كيف يُعقل أنكِ لا تعرفين؟ هذا يحدث لجسمكِ!

73
00:06:39,650 --> 00:06:42,500
فقط اسرعي وعودي إلى المنزل. عودي إلى المنزل واستريحي.

74
00:06:42,520 --> 00:06:43,750
أنا لن أذهب.

75
00:06:43,750 --> 00:06:44,580
قلت اذهبي.

76
00:06:44,580 --> 00:06:46,900
قلت لن أفعل!

77
00:06:55,080 --> 00:06:57,210
البروفيسور (جو غي بيوم)؟

78
00:06:59,250 --> 00:07:02,870
دعنا...نتحدث لبعض الوقت؟

79
00:07:05,580 --> 00:07:08,900
أليس هذا خطيراً حقاً بالنسبة لهذين الاثنين؟

80
00:07:08,920 --> 00:07:11,360
أحتاج إلى إيجاد البروفيسور (هوانغ) بسرعة.

81
00:07:11,360 --> 00:07:16,220
إذا لم تجد البروفيسور (هوانغ) ، ألا يمكنك مساعدتهم بنفسك؟

82
00:07:16,220 --> 00:07:18,980
أنا أبحث عن حل.

83
00:07:22,750 --> 00:07:25,330
أين هو (ليّ سيوك دو)؟

84
00:07:30,800 --> 00:07:33,130
لماذا تسألينني ذلك؟

85
00:07:33,130 --> 00:07:35,340
لقد سمعت من (دونغ تشان).

86
00:07:35,340 --> 00:07:40,780
الرئيس الحالي لشركة "يون سونغ" ليس هو (ليّ سيوك دو) الحقيقي  و (ليّ سيوك دو) الحقيقي...

87
00:07:40,780 --> 00:07:43,630
هو في كبسولة تبريد.

88
00:07:45,800 --> 00:07:50,900
ألا ينبغي أن يثبت ذلك أننا على نفس الجانب؟

89
00:07:51,690 --> 00:07:53,960
اذهبي إلى المنزل. سأطلب لكِ سيارة أجرة.

90
00:07:53,990 --> 00:07:56,010
لماذا ترغب بشدة في إرسالي بعيداً؟

91
00:07:56,010 --> 00:08:00,620
إذا كنتِ هنا، فلا أستطيع التحسن.  درجة حرارتي سوف تستمر في الارتفاع.

92
00:08:04,800 --> 00:08:09,800
بما أنك تقلق كثيرًا ، فسأذهب.

93
00:08:10,420 --> 00:08:15,220
من الجيد أن نستطيع الإمساك بيد ببعضنا البعض،  وأن نكون معًا ، ونكون سعداء معًا ،

94
00:08:15,220 --> 00:08:17,430
لكنني لا أحب الأمر عندما نتألم كلانا.

95
00:08:18,230 --> 00:08:20,870
حسناً، سوف أذهب.

96
00:08:20,870 --> 00:08:24,000
ولكن عليك أن تتحسن.

97
00:08:24,000 --> 00:08:28,540
أنا أفضل حالاً. لا تقلقي. إذا حدث شيءٌ ما، فسأتصل بكِ.

98
00:08:28,540 --> 00:08:32,150
لا تتصل فقط. اتصل بي بالفيديو.

99
00:08:32,150 --> 00:08:36,120
أنتِ... تحبينني حتى الموت ، أليس كذلك؟

100
00:08:36,940 --> 00:08:39,720
أجل، أنا أحبك حتى الموت.

101
00:08:40,780 --> 00:08:42,290
وأنا ايضاً.

102
00:08:45,150 --> 00:08:52,000
♫ أثناء غيابك ♫

103
00:08:52,020 --> 00:08:59,110
♫ كل يوم يصبح أطول ♫

104
00:08:59,130 --> 00:09:06,250
♫ قلبي المتجمد ♫

105
00:09:06,250 --> 00:09:11,600
♫  ينتظرك أكثر  ♫

106
00:09:12,760 --> 00:09:13,810
مرحباً؟

107
00:09:13,810 --> 00:09:18,040
مرحباً. أنا البروفيسورة (سيو هيون جيونغ)،  أستاذة التواصل الثقافي.

108
00:09:18,040 --> 00:09:19,390
أجل، يا بروفيسورة.

109
00:09:19,390 --> 00:09:23,200
لقد فكرتِ في المقال ، أليس كذلك؟

110
00:09:25,340 --> 00:09:29,660
لم يكن لدي وقت للقلق بشأن ذلك في الوقت الحالي.

111
00:09:30,340 --> 00:09:32,370
أنا آسفة.  ♫  واحدة اثنتين  ♫

112
00:09:34,300 --> 00:09:41,140
♫ لا أستطيع تجنب طريق السقوط ♫

113
00:09:44,090 --> 00:09:52,020
♫  القطرات المستمرة تطرق على قلبي ♫

114
00:09:52,020 --> 00:10:00,490
♫  التنقيط بطريقة غير متوقعة يظهر حتى يزعجني  ♫

115
00:10:00,520 --> 00:10:07,980
♫  تُركت وحدي أنا في نفس المكان ♫

116
00:10:07,980 --> 00:10:11,320
♫ أنتظرك ♫

117
00:10:13,880 --> 00:10:16,750
بروفيسور (هوانغ غاب سو)

118
00:10:19,280 --> 00:10:23,070
الرقم الذي تتصل به لا يمكن الوصول إليه.

119
00:10:28,860 --> 00:10:33,490
أعتقد أن الطفرة قد بدأت في جسد (مي ران) أيضاً.

120
00:11:24,810 --> 00:11:29,130
يا بروفيسورة، إنها أنا، ( غو مي ران )

121
00:11:29,990 --> 00:11:31,730
سأكتب المقال

122
00:11:31,730 --> 00:11:36,240
هذا جيد! ولكن، لماذا قمتِ بتغيير رأيكِ فجأة؟

123
00:11:36,240 --> 00:11:41,060
وجدتُ شخصاً أحبهُ

124
00:11:42,450 --> 00:11:47,490
ولكننا في وضعٍ فريدٍ

125
00:11:47,490 --> 00:11:49,990
لا أعلم ما قد يحدث

126
00:11:52,610 --> 00:11:57,050
أردتُ على الأقل أن أقول قصتُنا بهذه الطريقة

127
00:12:04,110 --> 00:12:10,140
لقد حظيتُ بحُبي الأول في الـ44 من عُمري و لكن

128
00:12:21,320 --> 00:12:24,190
الحب الأول الذي بدأتهُ في الرابعة والأربعين من العمر  يمكن أن يكون حُبي الآخير

129
00:12:24,190 --> 00:12:27,070
لا أعلم ما إذا كان هذا سيكون حُبي الآخير

130
00:13:07,590 --> 00:13:10,160
هل أنتِ في طريقُكِ إلى مكانٍ ما؟

131
00:13:12,130 --> 00:13:14,470
أخبرتُكِ أن تبقي في المنزل

132
00:13:14,470 --> 00:13:16,170
أخبرتُكَ أن تبقي في المستشفى

133
00:13:16,170 --> 00:13:17,960
لماذا خرجتِ؟

134
00:13:20,130 --> 00:13:22,280
لأنني أشتقتُ إليكَ

135
00:13:23,560 --> 00:13:27,990
إذا كنا سنلتقي بهذه السرعة مجدداً، فلماذا أرسلتني إلى المنزل؟

136
00:13:34,370 --> 00:13:36,810
قلتُ أنني سأكون بخير

137
00:13:47,150 --> 00:13:51,100
هل تريد تناول مشروباً معي؟

138
00:14:04,500 --> 00:14:10,500
لماذا توجد أشياء كثيرة مثل هذا لا أستطيع فعلها؟  لماذا لا أستطيع شرب الكحول

139
00:14:17,530 --> 00:14:22,030
ولا يمكنني عناق الرجل الذي أحبهُ بقدر ما أريد؟

140
00:14:23,530 --> 00:14:26,550
الله قاسٍ جداً بالنسبة لي

141
00:14:28,150 --> 00:14:33,870
الأمر ليس وكأنني وقعتُ في الحب كثيراً. هذه هي المرة الأولى لي

142
00:14:39,770 --> 00:14:42,270
يا ( ما دونغ تشان )

143
00:14:42,270 --> 00:14:45,570
لماذا ظهرتَ في حياتي؟

144
00:14:49,810 --> 00:14:55,200
لماذا جعلتني أُحبكَ؟

145
00:14:59,440 --> 00:15:05,070
قيل لي إنه، في غضون 20 عاماً، سيبتسم الحظ لي  وأقابل الرجل المقدّر لي

146
00:15:05,960 --> 00:15:09,010
لقد قابلتهُ للتو

147
00:15:09,010 --> 00:15:11,900
والآن من المفترض أن أموت؟

148
00:15:11,900 --> 00:15:13,970
مهلاً ، من قال أنكِ ستموتين؟

149
00:15:13,970 --> 00:15:17,410
قيل لنا أننا سنموت من هذه الطفرة

150
00:15:24,100 --> 00:15:31,200
♫  مكان يتم النظر إليه من مسافة بعيدة دون وعي ♫

151
00:15:31,240 --> 00:15:38,010
♫ أتساءل متى بدأ هذا؟ في مواجهتكِ  ♫

152
00:15:38,010 --> 00:15:42,430
♫  سيكون هناك موسمٌ أكثر برودة.  ♫

153
00:15:42,430 --> 00:15:47,230
لماذا سنموت؟ لا يمكننا أن نموت بهذه الطريقة!

154
00:15:47,230 --> 00:15:51,920
أنا سوف أشرب معكِ. وسوف أمسكَ بيدكِ طوال اليوم.

155
00:15:51,920 --> 00:15:57,090
و سأذهب إلى تلك الرحلة الأفريقية الحارة. سأفعل كُل ذلك معكِ

156
00:15:59,340 --> 00:16:05,670
♫ القلب الذي سيتألم أكثر من أي شخصٍ آخر ♫

157
00:16:07,350 --> 00:16:10,880
♫  في الليل الذي يطول ♫

158
00:16:10,880 --> 00:16:14,760
♫  هناك رياح باردة تهب  ♫

159
00:16:14,760 --> 00:16:19,410
♫  الظلام العميق مثل قلبي ينحدر  ♫

160
00:16:19,410 --> 00:16:21,420
أنتِ، لماذا تبكين؟

161
00:16:21,420 --> 00:16:24,080
♫  في الليل الطويل  ♫

162
00:16:25,000 --> 00:16:28,060
♫  التفكير بكِ يُذكرني  ♫

163
00:16:28,060 --> 00:16:32,980
♫  إنها الليلة التي سيذوب فيها  ♫

164
00:16:32,980 --> 00:16:40,800
♫  قلبي ببطءٍ أكثر  ♫

165
00:17:02,280 --> 00:17:06,960
أعتقد أن البرفيسور قد تم اختطافه. هل تعتقد أنه سوف يكون بخير؟

166
00:17:06,960 --> 00:17:12,100
ما يريدهُ ( ليّ هيونغ دو) هو ( ليّ سيوك دو ). حتى يعرف أين هو ( ليّ سيوك دو )،  هو لن يفعل أي شيء متهور

167
00:17:12,100 --> 00:17:15,200
هذا الرجل ، سيغادر في رحلة الصباح الباكر، صحيح؟

168
00:17:15,200 --> 00:17:20,000
نعم. الآن، أفضل فرصة لدينا للعثور على البروفيسور (هوانغ)  هي (ليّ سيوك دو).

169
00:17:20,000 --> 00:17:24,070
من أجل حماية ( ليّ سيوك دو )، نحن بحاجة إلى هذا الرجل

170
00:17:26,730 --> 00:17:31,430
لكن المديرة ( نا ها يونغ ) سألتني عن مكان وجود ( ليّ سيوك دو )

171
00:17:31,430 --> 00:17:34,000
- ( ها يونغ ) فعلت ذلك؟  - نعم

172
00:17:36,090 --> 00:17:40,150
إذاً، هل أخبرتها بذلك؟

173
00:17:57,670 --> 00:18:03,800
إذا تم تذويبهُ، فهذا يعني أن هناك طريقة لإعادتهِ

174
00:18:06,290 --> 00:18:10,790
هل يمكن أنهم... قد اتصلوا بـ( جيونغ وو )؟

175
00:18:24,430 --> 00:18:28,990
ليس لدينا وقت. إن ( ما دونغ تشان ) يخطط لشيءٍ ما

176
00:18:28,990 --> 00:18:29,980
( دونغ تشان )؟

177
00:18:29,980 --> 00:18:32,960
اكتشفي ما الذي يخطط لهُ ( ما دونغ تشان )

178
00:18:32,960 --> 00:18:37,310
هل تُعطيني أمراً الآن؟

179
00:18:37,310 --> 00:18:41,570
إذا قمنا بوزن الأشياء التي نريدها نحن، فأي جانب تعتقدين أنه  سيكون له وزنٍ أكبر؟

180
00:18:41,570 --> 00:18:45,580
هل نسيتَ من أنا؟

181
00:18:45,580 --> 00:18:51,290
أنا شخص يمكن أن يكشف عن الحقيقة ويخفي الأكاذيب.  والأسوأ من ذلك،

182
00:18:51,290 --> 00:18:56,280
أحمل الحقائق التي لا يمكن إنكارها والتي يمكن أن تجذب انتباه العالم بمجرد الكشف عنها في الأخبار

183
00:18:56,280 --> 00:18:58,620
هل تعتقد أن هناك شخصٌ ما مخيفٌ أكثر مني؟

184
00:18:58,620 --> 00:19:04,220
ولكن نقطة ضعفُكِ هي ( ما دونغ تشان )

185
00:19:04,220 --> 00:19:07,490
أنا لدي البروفيسور ( هوانغ )

186
00:19:07,490 --> 00:19:12,440
بدون البروفيسور ( هوانغ )، ( ما دونغ تشان ) سيموت،

187
00:19:12,440 --> 00:19:18,510
وسوف تتبخر خطتكِ الأخرى أيضاً

188
00:19:29,900 --> 00:19:31,850
( ليّ جيونغ وو )؟

189
00:19:36,630 --> 00:19:39,540
كيف حال... والدي؟

190
00:19:39,540 --> 00:19:43,930
إنهُ بالكاد يتمكن من الصمود. علينا أن نسرع

191
00:19:50,900 --> 00:19:53,450
- نعم  - يا أخي الكبير، أنا خلفكَ تماماً

192
00:19:53,450 --> 00:19:57,090
حسناً! لقد فهمت. ما زلتَ لم تتمكن من العثور على  البروفيسور ( هوانغ )، صحيح؟

193
00:19:57,090 --> 00:20:00,470
نحن مستمرون في تتبع ( ليّ هيونغ دو ) ولكن ليس هناك  أي إشارة للبروفيسور ( هوانغ )

194
00:20:00,470 --> 00:20:02,920
لكن يا أخي الكبير، سمعتُ أنه ليلة أمس،

195
00:20:02,920 --> 00:20:05,860
ألتقى ( ليّ هيونغ دو ) بالمديرة ( نا ها يونغ )

196
00:20:05,860 --> 00:20:07,990
( ليّ هيونغ دو ) و ( نا ها يونغ )؟

197
00:20:12,470 --> 00:20:14,500
انتظر لحظة

198
00:20:23,550 --> 00:20:26,420
إنهم يلاحقونني، كما توقعنا. دعنا نبدأ.

199
00:20:26,420 --> 00:20:27,830
حسناً.

200
00:20:28,600 --> 00:20:30,320
تشبث.

201
00:21:54,730 --> 00:21:55,910
أبي؟

202
00:21:55,920 --> 00:21:57,900
نحن مستعدون للعلاج.

203
00:21:57,900 --> 00:22:01,960
كان يمكن أن يكون الأمر كارثياً  إذا كنت قد تأخرت قليلاً.

204
00:22:14,380 --> 00:22:17,470
مكتب التحقيق في تأهيل المؤسسات الطبية

205
00:22:41,640 --> 00:22:43,010
مرحباً؟

206
00:22:43,010 --> 00:22:45,830
نعم. كيف حالكِ؟

207
00:22:47,990 --> 00:22:51,800
لا تأتي إلى العمل وإستريحي فقط في المنزل.

208
00:23:08,860 --> 00:23:10,850
لا يمكنك فعل هذا.

209
00:23:14,350 --> 00:23:15,940
(ليّ هيونغ دو).

210
00:23:16,830 --> 00:23:18,400
إنه أمرٍ محبط، أليس كذلك؟

211
00:23:18,410 --> 00:23:22,720
عليك أن تعقد صفقةٍ معي، ولكن لا يمكنك أن تقول  أن لديك البروفيسور (هوانغ).

212
00:23:22,720 --> 00:23:25,330
إذاً، دعني أقدم لك عرضاً.

213
00:23:26,110 --> 00:23:30,340
ماذا عن تبادل البروفيسور (هوانغ) مع (ليّ سيوك دو)؟

214
00:23:30,350 --> 00:23:33,940
أنا أحتاج إلى البروفيسور (هوانغ) وأنت بحاجة إلى (ليّ سيوك دو).

215
00:23:33,940 --> 00:23:37,730
ماذا عن هذا؟ أليس هذا عادلاً؟

216
00:23:37,730 --> 00:23:39,970
فكر في الأمر بعناية.

217
00:23:44,740 --> 00:23:49,180
نعم، يا بروفيسور (جو). هل يتقدم الإنعاش بشكلٍ طبيعي؟

218
00:23:51,090 --> 00:23:52,660
نعم، لقد عملت بجد.

219
00:23:52,660 --> 00:23:56,240
أوه، بشأن البروفيسور (هوانغ)...

220
00:23:57,520 --> 00:24:01,170
لن يكونوا قادرين على لمسه. لا تقلق كثيراً.

221
00:24:01,820 --> 00:24:03,240
أجل.

222
00:24:09,170 --> 00:24:10,000
آه، ماذا؟

223
00:24:10,000 --> 00:24:11,570
لماذا لست هنا؟ ماذا تفعل؟

224
00:24:11,570 --> 00:24:14,500
"غو غو 99" سيتم بثه قريباً. عليك القيام بالتعديلات النهائية.

225
00:24:14,520 --> 00:24:15,460
أنا مشغول.

226
00:24:15,460 --> 00:24:20,100
أعني، كيف يمكن لمنتج أن يخبر رئيسه  أنه مشغول بشيءٍ آخر غير عمله؟

227
00:24:20,100 --> 00:24:21,630
أنا أستطيع لأنني مشغول.

228
00:24:21,630 --> 00:24:23,110
متى ستأتي للعمل؟

229
00:24:23,110 --> 00:24:24,980
أنا في طريقي.

230
00:24:28,160 --> 00:24:31,280
- انظر إلى الجزء الأول مرة أخرى وقم بتنظيمه.  - نعم.

231
00:24:31,300 --> 00:24:34,810
- فقط أسألني إذا كان هناك أي شيء لا تعرفه، فسوف أساعدك.  - حسناً.

232
00:24:34,830 --> 00:24:38,160
- هل لديك أي أسئلة أخرى؟  - ربما سيكون لدي المزيد بينما أراجعه.

233
00:24:38,160 --> 00:24:40,280
حسناً، سأحاول تنظيم هذا.

234
00:24:40,280 --> 00:24:44,270
يا أختي الكبيرة، العشاء الذي أجلناه،  دعينا نقوم به الليلة.

235
00:24:44,270 --> 00:24:46,560
يا (جي هون)، أنا آسفة، ولكن دعنا نقوم بذلك في وقتٍ لاحق.

236
00:24:46,560 --> 00:24:51,220
يبدو أنكِ تشعرين بالإحباط مؤخراً. سوف أجعلكِ تشعرين بتحسن.

237
00:24:52,150 --> 00:24:53,240
أوه، أنت لطيفٌ جداً.

238
00:24:53,240 --> 00:24:56,530
ماذا تفعلان أ- أ- أنتما الاثنان الآن؟

239
00:24:56,530 --> 00:24:59,850
اعملوا. قوموا ببعض العمل. وأيضاً، أيها المتدرب.

240
00:24:59,850 --> 00:25:03,090
ألم أخبرك ألا تتسكع مع المتدربة الأخرى،  لا يوجد شيء لتتعلمه.

241
00:25:03,090 --> 00:25:08,200
وألم أخبرك ألا تقترب كثيراً من الزميلات الأقدم؟

242
00:25:08,200 --> 00:25:10,510
لقد كنت صديقاً لأختي الكبيرة قبل أن أحصل على هذا التدريب.

243
00:25:10,510 --> 00:25:13,630
أود حقاً إذا لم تسيء تفسير الأشياء.

244
00:25:13,630 --> 00:25:15,830
أصدقاء؟ م- من قال أنه يمكنك أن تكون صديقاً؟

245
00:25:15,830 --> 00:25:18,320
في الحقيقة، إنه ابن صديقتي.

246
00:25:18,320 --> 00:25:22,100
ابن صد- صديقتكِ؟ إذاً لماذا تناديها بـ "أختي الكبيرة"؟

247
00:25:22,100 --> 00:25:24,320
يجب أن تناديها بـ "الس- السيدة".

248
00:25:24,320 --> 00:25:29,080
أنا لست صديقاً مع أي من أصدقاء أمي. هل هم أشخاص يجب أن أكون صديقاً لهم؟

249
00:25:29,080 --> 00:25:33,110
وأيضاً، أيها المتدرب. كيف ستجعل صديقة والدتك تشعر بالتحسن؟

250
00:25:33,110 --> 00:25:37,700
ولكن...أنا...لا أفهم حقاً ما الخطأ الذي فعلته...

251
00:25:52,070 --> 00:25:55,150
هل تعتقدين أنني أعبث الآن؟

252
00:25:55,150 --> 00:25:56,870
من قال أنك تعبث؟

253
00:25:56,870 --> 00:25:59,230
لقد قلت لكِ أن تبقي في المنزل.

254
00:26:03,300 --> 00:26:06,100
- ماذا حدث هنا؟  - أنا بخير.

255
00:26:06,100 --> 00:26:10,100
- أنت تكذب. دعني أرى.  - لا بأس. لقد أخبرتكِ أنني بخير.

256
00:26:10,960 --> 00:26:13,310
أنا حقاً بخير.

257
00:26:13,310 --> 00:26:14,920
يا زميلي الأقدم.

258
00:26:16,290 --> 00:26:18,270
نعم، نعم، نعم...نعم.

259
00:26:20,150 --> 00:26:23,850
- العمل.  - أجل، العمل، العمل. حديث العمل.

260
00:26:23,850 --> 00:26:27,070
- يد- يدك.  - كلا، كلا. إنه عمل.

261
00:26:27,070 --> 00:26:28,830
اذهب للقيام بعملك.

262
00:26:31,790 --> 00:26:34,350
- آه، لقد أخافني ذلك.

263
00:26:35,780 --> 00:26:38,700
هو لم يرى، أليس كذلك؟ لأنني أخذت يدي بعيداً  في الوقت المناسب.

264
00:26:38,700 --> 00:26:40,370
هو لم يرى.

265
00:26:41,540 --> 00:26:44,090
يا زميلي الأقدم، لماذا أنت مشغولٌ جداً مؤخراً؟

266
00:26:47,510 --> 00:26:51,190
- عنوان الـ "آي بي" هذا (عنوان بروتوكول الإنترنت)، لقد وجدناه.  - أي عنوان "آي بي"؟

267
00:26:51,190 --> 00:26:54,280
الشخص الذي كتب الكشف عن (غو مي ران).  عنوان الـ "آي بي" لذلك الشخص.

268
00:26:54,300 --> 00:26:57,600
كان من الصعب إيجاده. لقد أخبرتني أن أعثر عليه.

269
00:26:57,600 --> 00:26:59,700
إذا لم أتمكن من العثور عليه، فستعتقد أنه كان أنا.

270
00:26:59,700 --> 00:27:03,200
- أجل، لقد عملت بجد.  - هل هذا كل ما يمكنك قوله؟

271
00:27:03,200 --> 00:27:07,500
- هل المديرة (نا) في مكتبها؟  - يا زميلي الأقدم، أنا لست سكرتير المديرة (نا).

272
00:27:07,500 --> 00:27:10,800
- هل هي في مكتب المدير العام؟  - يا زميلي الأقدم!

273
00:27:13,460 --> 00:27:16,090
يجب أن تُسرع. لقد كانت تبحث عنك طوال الصباح.

274
00:27:16,090 --> 00:27:17,540
حسناً.

275
00:27:33,390 --> 00:27:36,400
لقد جئت للعمل في وقتٍ متأخرٍ حقاً.

276
00:27:36,400 --> 00:27:38,000
ماذا كنت تفعل طوال الصباح؟

277
00:27:38,000 --> 00:27:41,300
- لماذا تشعرين بالفضول حيال ذلك؟  - (دونغ تشان).

278
00:27:41,300 --> 00:27:45,590
أنا أشعر بالفضول أيضاً. ماذا كنتِ تفعلين في تلك الليلة؟

279
00:27:46,940 --> 00:27:49,470
تلك الليلة؟

280
00:27:54,750 --> 00:27:58,060
رباه، لا تقلق، يا عضو البرلمان.

281
00:27:58,100 --> 00:28:03,100
إن (دونغ تشان) هو منتج منوعات. ماذا يمكن لمنتج منوعات أن يفعل؟

282
00:28:03,100 --> 00:28:06,100
رئيس الإدارة (ليّ) منزعج من (دونغ تشان).

283
00:28:06,120 --> 00:28:09,260
قُم بإنشاء مشروع في الخارج. أَرسله إلى الخارج.

284
00:28:09,260 --> 00:28:12,540
يا سيدي، ذلك...إنه ليس شخصاً سيذهب فقط لأنك تخبره بذلك.

285
00:28:12,560 --> 00:28:16,030
إنه ليس حتى شخصاً سيأتي عندما تطلب منه القدوم.

286
00:28:16,100 --> 00:28:21,200
إنه هنا. سأتصل بك مجدداً في وقتٍ لاحق. نعم، نعم، نعم.

287
00:28:21,200 --> 00:28:24,400
هل كنت تتحدث عني؟ من الواضح أنك صُدمت للغاية لرؤيتي.

288
00:28:24,420 --> 00:28:27,510
رباه، ما الذي تتحدث عنه؟

289
00:28:27,510 --> 00:28:29,880
على أي حال، ما الذي أتى بك إلى هنا؟

290
00:28:29,880 --> 00:28:33,890
ليس لدي وقت لأنني يجب أن أعرف من هم أعدائي،

291
00:28:33,890 --> 00:28:35,790
لذلك سأسألك مباشرةً.

292
00:28:35,790 --> 00:28:40,300
أيها المدير، أنت تعرف من هو (ليّ هيونغ دو)، أليس كذلك؟

293
00:28:41,500 --> 00:28:43,220
(ليّ هيونغ دو)؟

294
00:28:43,940 --> 00:28:45,530
لا أعرفه.

295
00:28:45,530 --> 00:28:49,180
حسناً إذاً. (ليّ سيوك دو) و(ليّ هيونغ دو) هما تؤام.

296
00:28:49,180 --> 00:28:52,540
وأنت تعرف أن (ليّ هيونغ دو) يتظاهر بأنه (ليّ سيوك دو) رئيس إدارة مجموعة "يون سونغ".

297
00:28:52,540 --> 00:28:53,890
ما- ما- ماذا قلت؟

298
00:28:53,890 --> 00:28:56,870
أنت تعرف أن (ليّ سيوك دو) الحقيقي كان في كبسولة تبريد.

299
00:28:56,870 --> 00:29:01,270
وهكذا... أنت تقول أنه إلى جانبك و (غو مي ران)،  دخل أشخاص آخرون إلى هناك أيضاً؟

300
00:29:01,270 --> 00:29:05,640
ولكن...(ليّ هيونغ دو) هو شريان الحياة الخاص بك، راعيك السياسي؟

301
00:29:05,640 --> 00:29:08,370
كلا انتظر...ما الذي_

302
00:29:08,370 --> 00:29:12,500
شريان الحياة هذا...سيكون من الجيد أن تجد واحداً جديداً.

303
00:29:12,500 --> 00:29:15,300
إن شريان الحياة ذلك هو فاسد.

304
00:29:22,030 --> 00:29:27,490
أيها المدير، ذلك الرجل لديه البروفيسور (هوانغ).

305
00:29:29,300 --> 00:29:31,100
أنت حقاً لا تعرف أي شيء؟

306
00:29:31,160 --> 00:29:34,610
حقاً، أنا لا أعرف ما الذي تتحدث عنه بحق السماء.

307
00:29:34,610 --> 00:29:39,040
وما هو هذا عن التوائم؟ وأنت تظل تذكر (ليّ هيونغ دو).

308
00:29:39,040 --> 00:29:43,080
من هو (ليّ هيونغ دو)؟ إلى أين ذهب؟

309
00:29:48,500 --> 00:29:52,670
لماذا تشعرين بالفضول حيال ذلك؟  أنا أيضاً أشعر بالفضول.

310
00:29:52,670 --> 00:29:54,980
ماذا كنتِ تفعلين في تلك الليلة؟

311
00:30:06,170 --> 00:30:09,550
" غو غو 99 " - إعتمادات

312
00:30:18,100 --> 00:30:23,300
آه، هل تُنظمين الإعتمادات؟ لدي قائمة المشاركين

313
00:30:23,300 --> 00:30:25,720
آه حسناً، أعطها لي

314
00:30:26,900 --> 00:30:29,530
يا أختي الكبيرة، وجهكِ يبدو شاحباً

315
00:30:30,170 --> 00:30:32,060
لا، أنا بخير

316
00:30:32,060 --> 00:30:36,250
يا أختي الكبيرة، أنا آسف. لا بد أن يكون لديكِ وقتٌ عصيب

317
00:30:36,300 --> 00:30:40,200
- مع ماذا؟  - والدي

318
00:30:41,180 --> 00:30:46,440
- لمَ تعتذر عن ذلك؟  - فكري بي وبأبي بشكلٍ منفصل

319
00:30:49,370 --> 00:30:51,110
لا تقلق

320
00:30:58,010 --> 00:30:59,800
مرحباً؟

321
00:31:01,020 --> 00:31:02,890
آه يا ( يونغ سيون )

322
00:31:06,800 --> 00:31:11,000
هل أنتِ مريضة؟ تبدين شاحبة

323
00:31:11,000 --> 00:31:14,800
- لا، أنا بخير  - هذا مُريح

324
00:31:17,650 --> 00:31:22,050
يا ( مي ران )، لا يمكنكِ الحصول على عزيزي ( جي هون )

325
00:31:22,960 --> 00:31:25,350
- يا ( يونغ سيون )...  - الرجال بعمر العشرون عاماً هكذا

326
00:31:25,350 --> 00:31:27,930
إنهم كُرات نارية مسرعة

327
00:31:27,930 --> 00:31:32,270
إنهم في هذا العمر الأكثر سذاجة وعاطفية

328
00:31:32,270 --> 00:31:35,850
حيث لا يهتمون بما إذا كانت الفتاة كبيرة جداً أو صغيرة جداً،  طالما أنهم يحبونها

329
00:31:35,850 --> 00:31:39,230
إذا أتى ذلك الطفل إليكِ بقوةٍ كاملة،

330
00:31:39,230 --> 00:31:43,140
فحينها الأمر متروكٍ للأشخاصٍ مثلنا  الذين لديهم خبرة كافية بالحياة لنتحدث معه

331
00:31:43,140 --> 00:31:47,120
هذه هي مسؤولية الشخص الذي عاش الحياة قبله

332
00:31:47,120 --> 00:31:48,840
يا ( يونغ سيون )

333
00:31:50,530 --> 00:31:56,750
هل ابنكِ الذي عاش عشرون عاماً طفلاً  وأنا التي عشت إربعٍ وعشرون عاماً بالغة؟

334
00:31:58,090 --> 00:32:00,010
هذا صحيح

335
00:32:00,760 --> 00:32:05,260
أنتِ لم تعيشي خلال الوقت الذي عشت به

336
00:32:05,260 --> 00:32:10,600
يا ( يونغ سيون )، لقد تغيرتِ كثيراً حقاً

337
00:32:10,600 --> 00:32:15,210
صديقتي ( أوه يونغ سيون ) التي دائماً ما كانت تخلط الكلمات

338
00:32:15,210 --> 00:32:20,610
أفكاركِ قد أصبحت أعمق وأنتِ قد أصبحتِ بالغةٌ حقاً

339
00:32:23,850 --> 00:32:29,340
في الواقع، أنا لدي شخصٌ أحبه

340
00:32:32,100 --> 00:32:34,190
هل تواعدين؟

341
00:32:36,400 --> 00:32:39,400
هنا هو موقع الحاسوب للمعرف والوقت الذي طلبته

342
00:32:39,400 --> 00:32:42,100
عنوان بروتوكول الإنترنت: 123.214.26.197، عنوان موقع بروتوكول الإنترنت: سيئول ، مابو غو، هونغ سو رو - 6 - غيل 68

343
00:32:42,710 --> 00:32:48,720
إذاً أنت تُخبرني بإن شخصاً كان في المقهى  في ذلك العنوان كتب ذلك المنشور

344
00:32:48,720 --> 00:32:51,200
حسناً، لقد فهمت

345
00:33:01,710 --> 00:33:05,820
هذا هو المكان. ولكن كيف يفترض بي أن أعرف من هو؟

346
00:33:15,400 --> 00:33:19,170
- إنهُ مهم  - يا ( مي ران )، ماذا تفعلين هنا؟

347
00:33:19,200 --> 00:33:23,100
جئت لزيارة صديقة خلال وقت الغداء. هذا هو مقهى صديقتي

348
00:33:23,130 --> 00:33:25,090
مرحباً

349
00:33:43,540 --> 00:33:45,290
( غو مي ران )

350
00:34:13,630 --> 00:34:16,950
أنسي ذلك. تعالي معي

351
00:34:16,950 --> 00:34:18,920
- إلى أين نحن ذاهبان؟  - فقط أتبعيني الآن

352
00:34:18,920 --> 00:34:21,170
آه، أين؟

353
00:34:26,580 --> 00:34:29,110
يجب أن تُخبرني إلى أين نحن ذاهبان

354
00:34:33,160 --> 00:34:35,420
هل هما... يتواعدان..؟

355
00:35:07,130 --> 00:35:10,180
" إم 34 "

356
00:35:16,940 --> 00:35:20,760
يا ( مي ران )، أنتِ هنا في وقتٍ أبكر مما كُنت أتوقع.  اعتقدت بأنكِ أخبرتني بأنكِ ستأتين بعد العمل

357
00:35:20,760 --> 00:35:24,990
هل كُنتِ تُخططين بالفعل للمجيء إلى هنا؟

358
00:35:27,020 --> 00:35:30,950
ولكن المنتج طور هذا النوع من الشيء أيضاً

359
00:35:33,080 --> 00:35:36,380
إنهُ يتطور في نفس الوقت

360
00:35:39,610 --> 00:35:44,950
يا بروفيسور، أرجوك أنقذه بغض النظر عما يكُن

361
00:35:44,950 --> 00:35:48,280
عالجهُ أولاً. فليس هناك وقت

362
00:35:54,490 --> 00:35:59,290
هذا هو تُرياقٌ لحظي. بعد إربعٍ وعشرون ساعة، ستتكرر الأعراض

363
00:36:28,610 --> 00:36:32,940
يا ( دونغ تشان )، هل أنت مريض؟

364
00:36:34,540 --> 00:36:37,110
لمَ قابلتِ ( ليّ هيونغ دو )؟

365
00:36:39,770 --> 00:36:42,970
لمَ تُريدين أن تعرفي الموقع لـ( ليّ سيوك دو )؟

366
00:36:45,490 --> 00:36:48,690
لماذا لم تُبلغي بعد عن هذه القضية؟

367
00:36:53,160 --> 00:36:58,320
لا تفعلي أشياءً تجعلكِ تشعرين بالحرج من نفسكِ. توقفي هنا من فضلكِ

368
00:37:02,730 --> 00:37:05,360
يجب أن تتذوق هذا أيضاً

369
00:37:07,860 --> 00:37:12,870
عندما تكبر بالسن ولكن حبيبك لا يزال في مستهل حياته

370
00:37:12,870 --> 00:37:16,140
يتجاهلك أنت يا من تبلى وتتلاشى

371
00:37:16,140 --> 00:37:21,500
لقد تقدمت بالعمر ولكن قلبك ينبض بجنون  لذلك الشخص تماماً كما كان الحال دائماً

372
00:37:23,590 --> 00:37:26,090
يجب أن تعرف ما

373
00:37:28,140 --> 00:37:30,000
هو ذلك الألم

374
00:37:37,900 --> 00:37:44,300
- أرجوك غادر  - أنا بحاجة للعثور على البروفيسور ( هوانغ ) قريباً. فليس لدي وقت

375
00:37:46,800 --> 00:37:48,620
أرجوكِ ساعديني

376
00:38:04,890 --> 00:38:07,730
- أمم...  - أنا...

377
00:38:07,800 --> 00:38:13,070
أعتقد بأنني اكتشفت شيئاً لا ينبغي أن أكتشفه. بطريقة أكثر من اللازم

378
00:38:13,070 --> 00:38:15,090
أنا أيضاً

379
00:38:16,390 --> 00:38:18,670
ما الذي تعرفه؟

380
00:38:19,390 --> 00:38:22,830
ما الذي تعرفه؟

381
00:38:22,830 --> 00:38:24,910
ليس عليك أن تعرف

382
00:38:29,400 --> 00:38:33,250
أنا بحاجة للعثور على البروفيسور ( هوانغ ) قريباً.  فليس لدي وقت

383
00:38:33,250 --> 00:38:35,100
أرجوكِ ساعديني

384
00:38:48,350 --> 00:38:51,910
هذه أنا. إذا كُنت تُريد العثور على ( ليّ سيوك دو )...

385
00:38:51,910 --> 00:38:54,690
فعليك أن تدع البروفيسور ( هوانغ ) يذهب، الآن

386
00:38:54,690 --> 00:38:57,460
هل ( ما دونغ تشان ) طلب منكِ أن تفعلي ذلك؟

387
00:38:57,460 --> 00:39:01,770
سننشر تقريراً إخبارياً عن أختفاء البروفيسور ( هوانغ )

388
00:39:01,770 --> 00:39:07,140
كل حقيقة تتعلق بذلك الحادث ستخرج

389
00:39:07,800 --> 00:39:14,450
ولكن... إذا سمحت للبروفيسور ( هوانغ ) بالذهاب، فحينها لن يتم بث تلك الأخبار

390
00:39:16,950 --> 00:39:20,350
إعد وضع ( غو مي ران ) في كبسولة التبريد،

391
00:39:20,350 --> 00:39:23,690
تلك ستكون صفقتنا

392
00:39:23,690 --> 00:39:27,450
ماذا تفعل؟

393
00:39:27,450 --> 00:39:31,320
كُنتِ معمية بالحب وأصبحت عديمة الصبر جداً

394
00:39:33,760 --> 00:39:38,280
أنا أُفكر بإرسال هذا إلى الصحافة على الفور

395
00:39:45,860 --> 00:39:48,220
يجب أن تتذوق هذا أيضاً

396
00:39:48,220 --> 00:39:53,070
عندما تكبر بالسن ولكن حبيبك لا يزال في مستهل حياته

397
00:39:53,070 --> 00:39:56,350
يتجاهلك أنت يا من تبلى وتتلاشى

398
00:39:56,350 --> 00:40:02,370
لقد تقدمت بالعمر ولكن قلبك ينبض بجنون لذلك الشخص  تماماً كما كان الحال دائماً

399
00:40:02,370 --> 00:40:07,140
يجب أن تعرف ما هو ذلك الألم

400
00:40:15,600 --> 00:40:18,070
أضفت الصورة تقريباً وأنتهيت من التحقق من التوقيت

401
00:40:18,070 --> 00:40:21,090
لقد قُمت بعملٍ جيد، سأُنهي هذا الأمر

402
00:40:39,400 --> 00:40:42,900
- هل أنت هنا يا زميلي الأقدم؟  - نعم، نعم، نعم. نعم

403
00:40:45,340 --> 00:40:48,380
ما الذي تنظر له وتُخفيه؟

404
00:40:48,380 --> 00:40:53,010
لا شيء، فقط... ماذا تُريد؟

405
00:40:53,010 --> 00:40:55,520
الشخص الذي كشف السر لـ( غو مي ران )...

406
00:40:56,810 --> 00:40:59,930
هي صديقة ( غو مي ران )، التي تمتلك مقهى

407
00:41:02,020 --> 00:41:03,980
- حقاً؟  - نعم

408
00:41:03,980 --> 00:41:07,070
نعم، لقد فهمت، أخرج

409
00:41:07,070 --> 00:41:10,090
- هل هذا هو كل شيء؟  - نعم

410
00:41:10,090 --> 00:41:13,420
هل أنت قلق بشأن حبيبتك، بأنها قد تتأذى؟

411
00:41:13,420 --> 00:41:19,100
كُنت أعلم أن شيئاً غريباً كان يجري، ولكنكما كُنتما تتواعدان

412
00:41:25,300 --> 00:41:27,020
آه... ذلك

413
00:41:27,700 --> 00:41:33,280
لا تُخبر ( مي ران ) عن صديقة المقهى... ولا تُخبر حبيبتك أيضاً

414
00:41:33,300 --> 00:41:36,060
- ما.. ما.. ماذا تقول؟  - هي أيضاً صديقتها

415
00:41:36,060 --> 00:41:40,730
قابلتها في موقع تصوير " غو غو 99 "،  إن صديقة ( مي ران ) هي حبيبتك

416
00:41:40,730 --> 00:41:42,590
أنا أعرف كل شيء

417
00:41:45,600 --> 00:41:47,730
أعني... كـ.. كـ.. كيف؟

418
00:41:59,230 --> 00:42:02,750
- آه ه، أنظر كم أن وجهك صغير!  - يا حبيبتي

419
00:42:02,750 --> 00:42:04,000
نعم، أيها الفطيرة اللطيفة؟

420
00:42:04,000 --> 00:42:07,400
علاقتنا... ( ما دونغ تشان ) قد علم بشأنها

421
00:42:07,400 --> 00:42:12,110
- كيف علم بذلك؟  - لكن تعلمين ما هو الأكثر صدمة؟

422
00:42:12,110 --> 00:42:15,850
( ما دونغ تشان ) و ( غو مي ران ) يتواعدان

423
00:42:15,850 --> 00:42:20,760
إذا أنتهى بهما الأمر بإنجاب طفلٍ معاً، فحينها... طفل الجليد..

424
00:42:22,000 --> 00:42:26,000
أيجب أن ننتقل إلى موقعٍ آخر؟ يوجد الكثير من الناس يشاهدون

425
00:42:26,010 --> 00:42:30,210
لماذا؟ هل أنا مُحرجة لك؟ أنت...

426
00:42:30,210 --> 00:42:32,940
ليس ذلك يا حبيبتي

427
00:42:32,940 --> 00:42:35,760
لدي شيءٌ آخر لأًخبركِ به

428
00:42:35,760 --> 00:42:39,790
الشخص الذي كشف هوية ( غو مي ران )...

429
00:42:39,790 --> 00:42:42,240
هي صديقتكِ التي تملك مقهى

430
00:42:42,240 --> 00:42:45,740
تحتاجين أن تعرفي بأن صديقتكِ هي هذا النوع من الشخص يا حبيبتي

431
00:42:45,740 --> 00:42:48,570
- ( يونغ سيون )؟  - نعم

432
00:42:48,570 --> 00:42:51,380
هذا لا معنى له

433
00:42:51,380 --> 00:42:53,130
أنتظر لحظة

434
00:42:54,450 --> 00:42:56,230
( يونغ سيون )

435
00:42:56,840 --> 00:42:59,290
- مرحباً؟  - هذه أنا

436
00:42:59,300 --> 00:43:03,670
أنا أعلم، أيتها الفتاة السيئة. لا تعيشي حياتكِ هكذا

437
00:43:03,670 --> 00:43:07,040
كيف يمكنكِ أن تفعلي هذا لصديقتكِ ( مي ران )، حتى لو كرهتها؟

438
00:43:07,040 --> 00:43:10,000
لا تتصلي بي للوقت الراهن، أيتها الفتاة السيئة

439
00:43:10,970 --> 00:43:12,730
آه، حقاً

440
00:43:13,470 --> 00:43:15,020
- أيها الفطيرة اللطيفة؟  - نعم؟

441
00:43:15,020 --> 00:43:18,680
أيجب علينا الحصول على حساء " أو دينغ " في مكانٍ ما؟   (حساء كعكة السمك)

442
00:43:18,680 --> 00:43:22,000
مع بعض السوجو؟

443
00:43:22,000 --> 00:43:23,880
أيجب أن نفعل ذلك؟

444
00:43:25,300 --> 00:43:29,000
- هل تعرف بعض المطاعم؟  - الكثير

445
00:43:29,040 --> 00:43:32,250
ما كان ذلك؟

446
00:43:32,300 --> 00:43:36,100
- يا رئيسة، سآخذ إذني  - حسناً

447
00:43:36,110 --> 00:43:39,010
لقد قُلتِ بأنكِ تُريدين العمل في محطة بث ومن ثم بدأتِ العمل هنا

448
00:43:39,010 --> 00:43:40,780
هل لن تذهبي بعد الآن؟

449
00:43:40,780 --> 00:43:44,570
نعم ، لقد فقدت كل الرغبة في الدخول إلى محطة البث

450
00:43:44,570 --> 00:43:48,720
فالمحطة تبدو قذرة بعض الشيء وغير عادلة

451
00:43:48,720 --> 00:43:50,620
أشكركِ على كل شيءٍ حتى الآن يا رئيسة

452
00:43:50,620 --> 00:43:54,280
حسناً. لقد عملتِ بجد

453
00:43:54,280 --> 00:43:57,050
- يا ( تشا وون )!  - نعم؟  - يجب عليكِ إزالة تسجيل الدخول التلقائي

454
00:43:57,050 --> 00:43:59,900
أنسي ذلك. فتلك لم تكُن هويتي

455
00:44:03,700 --> 00:44:09,000
إعد وضع ( مي ران ) في كبسولة التبريد. تلك ستكون صفقتنا

456
00:44:09,060 --> 00:44:12,020
كُنتِ معمية بالحب وأصبحت عديمة الصبر جداً

457
00:44:12,020 --> 00:44:16,600
أنا أُفكر بإرسال هذا إلى الصحافة على الفور

458
00:44:18,030 --> 00:44:21,200
جد الطبيب ( جو غي بيوم )

459
00:44:23,940 --> 00:44:26,940
فهو يعرف مكان وجود ( ليّ سيوك دو )

460
00:44:27,630 --> 00:44:31,790
أنا بحاجة للعثور على البروفيسور ( هوانغ ) قريباً.  فليس لدي وقت

461
00:44:34,190 --> 00:44:35,990
أرجوكِ ساعديني

462
00:45:04,700 --> 00:45:07,690
- مرحباً؟  - هذه أنا

463
00:45:07,690 --> 00:45:10,280
ماذا تُريدين أن تعرفي حتى اتصلتِ بي؟

464
00:45:10,280 --> 00:45:14,550
البروفيسور ( جو غي بيوم ) في خطر. اتصلت بك لأُخبرك بذلك

465
00:45:15,890 --> 00:45:18,370
بعد انفجار سيارته..

466
00:45:18,400 --> 00:45:23,600
لأن الشرطة نُشرت في مختبر الأبحاث، لم يتمكن ( ليّ هيونغ دو ) من فعل أي شيء

467
00:45:23,660 --> 00:45:27,840
لن تكون هناك شرطة لحمايته الآن. أخبره بأن يكون حذراً

468
00:45:27,840 --> 00:45:29,840
كيف عرفتِ ذلك؟

469
00:45:32,050 --> 00:45:33,800
أنا...

470
00:45:37,330 --> 00:45:40,220
أنا الشخص الذي أخبر ( ليّ هيونغ دو )

471
00:46:02,410 --> 00:46:04,480
- هذا أنا  - نعم يا أخي الكبير؟

472
00:46:04,480 --> 00:46:08,290
أيمكنك الذهاب إلى مختبر البروفيسور ( جو غي بيوم )، الآن؟ في أقرب وقتٍ ممكن

473
00:46:52,370 --> 00:46:54,900
أنتم أحموا المختبر، وأبقوا في الخارج بوضع الاستعداد

474
00:46:54,900 --> 00:46:56,370
نعم

475
00:47:03,100 --> 00:47:04,190
[ رسائل ]  الرجل البارد جداً

476
00:47:04,190 --> 00:47:07,670
لا تذهبي إلى أي مكان، وألتصقي بالبروفيسور للوقت الحالي

477
00:47:07,670 --> 00:47:10,640
أنتِ لا تعرفين ما يمكن أن يحدث

478
00:47:19,460 --> 00:47:23,860
" مايتو ماجيك "؟

479
00:47:23,860 --> 00:47:26,410
" مايتو ماجيك "

480
00:47:26,410 --> 00:47:31,760
أنا فقط سأثق بك. " إم 3 4 "

481
00:47:34,410 --> 00:47:38,770
" إم... 3 4 "

482
00:47:45,530 --> 00:47:48,600
" مايتو ماجيك 34 "

483
00:47:59,630 --> 00:48:02,050
لقد أنتقلت من منزل ( مي ران )

484
00:48:04,120 --> 00:48:07,230
سأبقى هنا حتى أجد شقة

485
00:48:07,230 --> 00:48:10,430
لا يمكنك ذلك. أخرج

486
00:48:14,860 --> 00:48:16,550
أبي...

487
00:48:21,830 --> 00:48:25,080
( هوانغ بيونغ شيم )، ( هوانغ جي هون )

488
00:48:25,890 --> 00:48:28,240
أخشى بأنكما حقاً أبٌ وأبنه

489
00:48:28,240 --> 00:48:31,450
بالنظر إلى كيف أن ذوقكما في الحب الأول هو نفسه

490
00:48:34,220 --> 00:48:38,320
لا أستطيع التحدث عنك في أي مكان، لأنك مُحرج

491
00:48:40,870 --> 00:48:44,590
لقد تخليت عن ( مي ران )

492
00:48:44,590 --> 00:48:48,560
السبب هو... بدلاً من قيمتي كالحب الأول لـ( غو مي ران )

493
00:48:48,560 --> 00:48:51,030
أعتقد بأن قيمتي كوالد ( هوانغ جي هون ) هي الأكبر

494
00:48:51,030 --> 00:48:53,160
لقد وضعت ميزانيتي العمومية وأخترت أولوياتي

495
00:48:53,160 --> 00:48:54,700
أشكرك يا أبي

496
00:48:54,700 --> 00:48:57,770
- إذاً، الآن لا بأس إذا واعدت ( مي ران )، أليس كذلك؟  - ماذا؟

497
00:48:57,770 --> 00:48:59,860
أختي الكبيرة ( مي ران ) هي حقاً نوعي المفضل

498
00:48:59,860 --> 00:49:01,260
مهلاً، أيها الطفل

499
00:49:01,260 --> 00:49:05,320
إذا كان والدك قد ابتعد هكذا، فيجب عليك أيضاً أن تتقبله

500
00:49:05,320 --> 00:49:07,310
ماذا تقول، أنت ستواعدها؟

501
00:49:07,310 --> 00:49:11,150
أي إبتعاد؟ الأمر أشبه أكثر بإنك أُلقيت بعيداً

502
00:49:11,150 --> 00:49:13,890
لا يمكنك. ( مي ران ) هي صديقة لوالدتك!

503
00:49:13,890 --> 00:49:17,220
ماذا عن ذلك؟ أفضل مما لو كانت والدة صديقي

504
00:49:17,220 --> 00:49:19,170
ماذا؟

505
00:49:19,170 --> 00:49:22,400
بما أنك تتدرب في قسم الترفيه، فهل تقوم بالكوميديا ​​الآن؟

506
00:49:22,400 --> 00:49:25,360
ما هو الأفضل؟ ما الفرق بين والدة صديقك،

507
00:49:25,360 --> 00:49:28,060
- وصديقة والدتك؟  - هذا ليس ما أقوله

508
00:49:28,060 --> 00:49:31,050
آه، اخرسا، أنتما الإثنان ! إنها لا مطلقة

509
00:49:31,050 --> 00:49:33,450
اللعنة، ذلك ذو الإثنان والخمسون في بطاقة هويته

510
00:49:33,450 --> 00:49:35,670
ذلك الوغد ترك أثراً عليه، بالتأكيد

511
00:49:35,670 --> 00:49:39,690
( مي ران ) لديها شخصٌ ما تواعده

512
00:50:06,480 --> 00:50:08,080
أنتما الإثنين، أذهبا للمنزل

513
00:50:08,080 --> 00:50:10,540
علي أن أنتهي منه حتى لو بقيت مستيقظاً طوال الليل

514
00:50:10,540 --> 00:50:12,290
سأتصل بك يا منتج ( ما )

515
00:50:12,290 --> 00:50:13,900
نعم

516
00:50:27,220 --> 00:50:29,720
أتمنى لكِ أحلاماً سعيدة.

517
00:50:29,720 --> 00:50:31,870
ولك أيضاً، يا عزيزي.

518
00:50:34,690 --> 00:50:37,430
سوف آتي لأُقلكِ غداً.

519
00:50:37,430 --> 00:50:40,380
سأذهب مع أبي غداً.

520
00:50:40,380 --> 00:50:43,860
- لماذا؟  - لقد قال أبي إنه يريد ذلك.

521
00:50:43,860 --> 00:50:45,650
حسناً، فهمت.

522
00:50:45,650 --> 00:50:46,800
اذهب، بسرعة.

523
00:50:46,800 --> 00:50:51,890
إذا نجحنا في حل كل شيء على حدة هكذا، فسنكون قادرين على العيش  مثل الأشخاص الطبيعيين.

524
00:50:51,890 --> 00:50:58,020
إذا أخذنا هذا الكاشف وعثرنا على الطبيب (هوانغ)، فسيكون علينا فقط  الحصول على علاج استعادة درجة حرارة الجسم.

525
00:50:58,020 --> 00:50:59,850
هذا صحيح.

526
00:51:00,620 --> 00:51:02,620
ادخلي.

527
00:51:35,630 --> 00:51:40,090
ولكن نظراً لأن هذا الدواء لم يخضع للتجارب السريرية،

528
00:51:40,090 --> 00:51:44,120
فأعتقد أنه يجب علاج أحدكما أولاً.

529
00:51:45,560 --> 00:51:49,320
سأفعل ذلك أولاً.

530
00:51:49,320 --> 00:51:54,630
إذا لم تكن هناك مشكلة عندما أتناوله، فرجاءً إعطِه إياه أيضاً.

531
00:51:59,980 --> 00:52:02,540
نعم، أيها الطبيب. أنا ذاهب الآن.

532
00:52:02,540 --> 00:52:04,450
هل وصلت (مي ران)؟

533
00:52:04,450 --> 00:52:11,490
نعم. ولكن (مي ران) تلقت الحقنة أولاً.

534
00:52:12,540 --> 00:52:14,180
عذراً؟

535
00:52:36,080 --> 00:52:37,970
لقد مرت ساعتان منذ أن تلقته.

536
00:52:37,970 --> 00:52:40,700
يبدو أن الكاشف يعمل.

537
00:52:43,620 --> 00:52:46,230
لماذا حصلتِ عليه أولاً؟

538
00:52:47,240 --> 00:52:49,740
لأنني أردت أن أعيش أولاً ، بالطبع.

539
00:52:49,740 --> 00:52:53,980
لماذا أنتِ... أنتِ دائماً تفعلين كل شيء أولاً؟

540
00:53:27,850 --> 00:53:32,150
هذا يذكرني عندما رأيتكما لأول مرة، قبل عشرين عاماً.

541
00:53:32,150 --> 00:53:37,750
لقد كنتما نائمين لمدة عشرين سنة دون رؤية بعضكما البعض.

542
00:53:37,750 --> 00:53:40,940
ولكن ربما لأنني رأيتكما جنباً إلى جنب لمدة عشرين عاماً،

543
00:53:40,940 --> 00:53:44,460
فلا يبدو الأمر غريباً بالنسبة لي،  أنكما في علاقة.

544
00:53:45,300 --> 00:53:48,750
ربما كان مصيراً بالنسبة لنا.

545
00:53:49,710 --> 00:53:52,870
أن نكون جنباً إلى جنب هكذا.

546
00:54:14,880 --> 00:54:17,060
ضعوا في الإعتبار، أنتما الاثنان.

547
00:54:17,060 --> 00:54:21,040
هذا ترياق. ليس دواءً من شأنه  أن يعيد درجة الحرارة العادية لأجسامكما.

548
00:54:21,040 --> 00:54:22,940
أنتما الاثنان

549
00:54:22,940 --> 00:54:26,790
يجب أن تحافظا على درجة حرارتكما  عند 31.5 درجة مئوية.

550
00:55:14,410 --> 00:55:20,220
اليوم هو اليوم التاريخي الذي سيتم فيه عرض الحلقة التجريبية  لبرنامجنا "غو غو 99".

551
00:55:20,220 --> 00:55:23,990
المتدربة (غو مي ران) قامت بتصميمه، والمنتج (ما دونغ تشان)  قام بإنتاجه.

552
00:55:23,990 --> 00:55:28,550
ولكن، أين هو المنتج (ما دونغ تشان) الآن؟

553
00:55:29,890 --> 00:55:32,160
لقد رأيت في وقتٍ سابق أنه كان لا يزال في غرفة التحرير.

554
00:55:32,160 --> 00:55:36,310
لقد إحتجز نفسه في غرفة التحرير لعدة أيام وليالٍ، لكنه لم ينتهِ بعد؟

555
00:55:36,310 --> 00:55:40,530
لقد فقد لمسته حقاً. إنه رجل من الماضي.

556
00:55:40,530 --> 00:55:45,750
هذا شيءٌ واحد، ولكن أيضاً، كونوا حذرين  بشأن الرومانسية في المكتب.

557
00:55:45,750 --> 00:55:50,800
لم أر أي شخص سخر من حظه ولم يتم الإمساك به.

558
00:56:07,510 --> 00:56:09,750
لقد تم كل شيء.

559
00:56:15,080 --> 00:56:20,880
يا أختي الكبيرة، هل تواعدين زميلي الأقدم (ما دونغ تشان)؟

560
00:56:21,670 --> 00:56:22,640
نعم.

561
00:56:22,640 --> 00:56:26,440
سوف أنتظر. لا يزال لدي الكثير من الوقت.

562
00:56:26,440 --> 00:56:28,760
- لا تمزح معي.  - لا تكوني هكذا.

563
00:56:28,760 --> 00:56:31,550
نحن يفصلنا في العمر أربع سنوات فقط .

564
00:56:37,440 --> 00:56:39,750
حلقة "غو غو 99" التجريبية ستبدأ قريباً.

565
00:56:39,750 --> 00:56:41,350
أجل. هل يجب أن نشاهدها هنا؟

566
00:56:41,350 --> 00:56:43,090
كلا، كلا.

567
00:56:43,090 --> 00:56:47,530
لنذهب إلى الردهة ونشاهدها مع فريق العمل.

568
00:56:47,530 --> 00:56:48,990
هل رأيت تحرير القطع الخام؟

569
00:56:48,990 --> 00:56:51,250
نعم. إنه مضحك.

570
00:56:51,250 --> 00:56:54,880
كنت أعرف! بما أنه (ما دونغ تشان)، فهو أمرٌ مفروغٌ منه.

571
00:56:54,880 --> 00:56:59,100
هذا المهووس بالتفاصيل. لقد حرر لعدة أيام،  وهو يغلق على نفسه في غرفة التحرير!

572
00:56:59,100 --> 00:57:04,920
هل تسمع ذلك؟ صوت التصنيفات ترتفع؟

573
00:57:06,480 --> 00:57:10,390
لمَ يستغرق هذا وقتاً طويلاً؟ لقد حان الوقت للفاصل الإعلاني.

574
00:57:11,760 --> 00:57:13,150
- مرحباً؟  - أجل،

575
00:57:13,150 --> 00:57:15,510
آسف على التأخير. لقد أرسلت لك الملف للتو.

576
00:57:15,510 --> 00:57:18,480
لقد ظننت أنك سوف تخلق مشكلة.

577
00:57:18,480 --> 00:57:20,860
سوف نبدأ الآن. إستعدوا.

578
00:57:22,970 --> 00:57:23,920
05:03:15

579
00:57:23,920 --> 00:57:26,840
على الهواء

580
00:57:29,210 --> 00:57:33,730
["غو غو 99"]   ♫  فرقة "فين. كي. إل- عِدني  ♫

581
00:57:36,700 --> 00:57:39,530
- إنه محطم للأعصاب، أليس كذلك؟  - نحن نراه أخيراً.

582
00:57:39,530 --> 00:57:41,530
["غو غو 99"]

583
00:57:48,350 --> 00:57:49,720
(دونغ شيك)!

584
00:57:49,720 --> 00:57:52,010
هذا رائع!

585
00:57:53,370 --> 00:57:56,200
أنا الأرض ، دعنا نقدم بعضنا البعض!

586
00:57:56,200 --> 00:57:59,150
♪  خلال شبابي ♪

587
00:57:59,150 --> 00:58:00,430
♪  أركب بالوناً ♪

588
00:58:00,430 --> 00:58:03,360
من أجل شبابنا!

589
00:58:06,330 --> 00:58:08,360
ماذا يحدث؟

590
00:58:08,360 --> 00:58:09,880
هناك خطبٌ ما.

591
00:58:09,880 --> 00:58:12,890
هذا غريب...

592
00:58:14,160 --> 00:58:17,790
أرجوكِ إنقذي زوجي! في الكبسولة المجمد_

593
00:58:25,370 --> 00:58:31,960
في تلك الليلة في عام 2019 ، ماذا حدث لتلك المرأة؟

594
00:58:34,370 --> 00:58:35,890
ألا يتعين علينا وقف ذلك؟

595
00:58:35,890 --> 00:58:38,350
كلا، كلا. اتركه فقط.

596
00:58:41,460 --> 00:58:44,570
- في تلك الليلة في عام 1999،   - أوه!

597
00:58:47,710 --> 00:58:52,320
كنا ننتظر لإذابتنا بعد أربع وعشرين ساعة.

598
00:58:52,320 --> 00:58:55,160
ماذا حدث لنا بالضبط؟

599
00:59:03,750 --> 00:59:07,720
- في قلب هاتين القضيتين التي يبدو ظاهرياً أن لا علاقة بينهما على الإطلاق،  - ذلك_

600
00:59:11,870 --> 00:59:13,980
يوجد ذلك الرجل.

601
00:59:13,980 --> 00:59:18,810
(ليّ هيونغ دو)، الشقيق الأصغر لـ (ليّ سيوك دو)، رئيس مجموعة "يون سونغ".

602
00:59:41,340 --> 00:59:47,630
أنا (ليّ سيوك دو) الحقيقي.

603
01:00:14,960 --> 01:00:22,010
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ذوبنـــي بهــــدوء  @ Viki

604
01:00:26,010 --> 01:00:33,980
♫  نعم، أنا أمامكِ  أنا، الذي عاد من بعيد  ♫

605
01:00:33,980 --> 01:00:39,790
♫  أمامكِ  في طريقي لتوصيلكِ للمنزل ♫

606
01:00:39,790 --> 01:00:45,480
♫  توقفت أمام منزلكِ  ♫

607
01:00:45,480 --> 01:00:51,680
♫  في عينيكِ التي نظرت إليَّ  ♫

608
01:00:51,680 --> 01:00:56,050
♫  أملأ ذراعي بتلك الابتسامة  ♫
