﻿1
00:00:00,060 --> 00:00:06,930
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ذوبنـــي بهــــدوء  @ Viki

2
00:00:18,540 --> 00:00:22,340
ذوبنــي بهــــدوء

3
00:00:32,500 --> 00:00:38,450
♫ أثناء غيابك ♫

4
00:00:39,480 --> 00:00:45,800
♫ كل يوم يصبح أطول ♫

5
00:00:46,630 --> 00:00:53,700
♫ قلبي المتجمد ♫

6
00:00:53,700 --> 00:00:59,690
♫ ينتظرك أكثر ♫

7
00:01:00,770 --> 00:01:06,910
♫ ريح باردة أخرى ♫

8
00:01:07,780 --> 00:01:12,650
♫ مثلك تمر بجانبي ♫

9
00:01:12,650 --> 00:01:16,680
♫  مرة أخرى دون وعي تسقط دمعة  ♫

10
00:01:16,680 --> 00:01:21,700
يا أختي الكبيرة!  ♫  واحدة، اثنتين  ♫

11
00:01:21,700 --> 00:01:28,420
♫ لا أستطيع تجنب طريق السقوط ♫

12
00:01:31,520 --> 00:01:34,720
♫ القطرات المستمرة  ♫

13
00:01:34,720 --> 00:01:39,590
رجاءً عيشي بشكلٍ جيد. ♫  تطرق على قلبي  ♫

14
00:01:39,590 --> 00:01:42,720
♫  التنقيط بشكلٍ غير متوقع ♫

15
00:01:42,720 --> 00:01:47,960
الحلـقــــ( 14 )ــــة الناس الذين يريدون أن يتجمدوا.

16
00:01:47,960 --> 00:01:55,370
♫  تركت وحدي أنا في نفس المكان ♫

17
00:01:55,370 --> 00:01:58,880
♫ أنتظرك ♫

18
00:02:01,260 --> 00:02:05,030
- ولكن هل (ما دونغ تشان) قد قدم استقالته حقاً؟  - لا يبدو الأمر كذلك.

19
00:02:05,030 --> 00:02:09,560
أنا حقاً أحب أسلوب (دونغ تشان). لا أحد يستطيع أن يطابق ذلك.

20
00:02:09,560 --> 00:02:11,830
كل هذا يأتي من الثقة بالنفس.

21
00:02:11,830 --> 00:02:15,080
لقد حصل على عرض بقيمة مليون دولار من محطة كابل،  وهم جميعًا يثيرون ضجة لتجنيده.

22
00:02:15,080 --> 00:02:16,990
أنا غيور.

23
00:02:16,990 --> 00:02:18,770
أنا أحسده.

24
00:02:37,130 --> 00:02:39,530
الرجل البارد جداً

25
00:02:54,320 --> 00:02:58,910
هذا أنا. هل تريدين الذهاب لتناول شراباً؟

26
00:03:00,120 --> 00:03:01,990
(غو مي ران)

27
00:03:06,430 --> 00:03:10,040
الشخص الذي تتصل به لا يرد. يمكنك ترك رسالة...

28
00:03:14,060 --> 00:03:19,000
عصير لـ(مي ران). هاكِ.

29
00:03:21,810 --> 00:03:25,270
دعونا نشرب نخباً.

30
00:03:25,270 --> 00:03:27,960
- إنها تواعد شخصاً ما.  - من؟

31
00:03:27,960 --> 00:03:30,300
شخصٌ تعرفينه.

32
00:03:30,300 --> 00:03:33,670
- من؟- رئيس القسم (سون هيون غي).

33
00:03:33,670 --> 00:03:35,280
آه.

34
00:03:35,280 --> 00:03:37,920
هذه الفتاة تقول إنها حصلت على الطلاق.

35
00:03:37,920 --> 00:03:40,920
قلت لك أنني سوف أنهيه.

36
00:03:41,580 --> 00:03:44,510
آه صحيح، وأنتِ، هل تسير الأمور على ما يرام مع المنتج المجمد خاصتكِ؟

37
00:03:44,510 --> 00:03:47,940
واه، لقد قالت إنك ستلتقين بشريككِ المقدّر بعد ٢٠ عامًا.

38
00:03:47,940 --> 00:03:52,190
عندما أفكر في الأمر الآن ، كان لأختي حقًا شعوراً روحياً قاتلاً حينها ، أليس كذلك؟

39
00:03:52,190 --> 00:03:55,720
إن شريكي المقدّر هو بالفعل هذا الرجل ،

40
00:03:55,720 --> 00:03:59,530
ولكن هل أنا حقاً شريكته المقدّرة له؟

41
00:03:59,530 --> 00:04:00,630
هل هناك خطبٌ ما؟

42
00:04:00,630 --> 00:04:03,150
هيي. ماذا علي أن أفعل في هذا الموقف؟

43
00:04:03,150 --> 00:04:05,920
بما أنكما عشتما أطول مني ، ألستما أكثر حكمة؟

44
00:04:05,920 --> 00:04:08,300
فقط لأنكِ عشت لفترةٍ أطول لا يعني أنك أكثر حكمة.

45
00:04:08,300 --> 00:04:11,240
إذا كان الأمر كذلك ، هل كان كبار السن في هذا العالم سيتسببون في المشاكل؟

46
00:04:11,240 --> 00:04:16,120
إنه فقط بعد أن تمرين بالكثير ، تتوصلين إلى حلول للمشاكل.

47
00:04:16,120 --> 00:04:19,090
لماذا، ما الأمر؟ أخبرينا.

48
00:04:20,460 --> 00:04:26,460
لقد رأيت ذلك الشخص... مع حبيبته السابقة.

49
00:04:26,460 --> 00:04:28,020
يا إلهي.

50
00:04:28,020 --> 00:04:30,760
- هل يمكن أن يكون الأمر أنه لا يزال لديه مشاعر تجاهها؟  - لماذا تعتقدين ذلك؟

51
00:04:30,760 --> 00:04:34,850
فقط ، يمكن أن يكون. علاوة على ذلك ، ليس الأمر  كما لو أنهم انفصلوا لأنهم أرادوا ذلك.

52
00:04:34,850 --> 00:04:38,190
يقولون أن الرجال لا يمكن أن ينسوا حبهم الأول...

53
00:04:38,190 --> 00:04:44,330
أنا أعطيكِ هذه النصيحة. إذا كان ما تقولينه صحيحًا ، فأنهي الأمر على الفور.

54
00:04:44,330 --> 00:04:47,770
عليكِ أن تجدي رجلاً يعطيكِ حبه حقاً.

55
00:04:47,770 --> 00:04:50,660
هيي. هل تلك الفتاة جميلة؟ كم عمرها؟

56
00:04:50,660 --> 00:04:52,980
لا أعرف! إنها ربما في الأربعينات من عمرها.

57
00:04:52,980 --> 00:04:55,650
آه، إنها ليست فتاة.

58
00:04:56,840 --> 00:05:03,480
تلك المرأة...إنها جميلة، رائعة وناجحة.

59
00:05:04,640 --> 00:05:06,140
لا يمكن حتى مقارنتي بها.

60
00:05:06,140 --> 00:05:09,620
هيي، ما الذي تقولينه؟ مهما كانت جميلة ورائعة،

61
00:05:09,620 --> 00:05:11,950
العمر هو الفائز. أنتِ شابة!

62
00:05:11,950 --> 00:05:17,650
هذا الرجل... ماذا لو قال إنه أحبني بدافع من الشعور بالمسؤولية ،  لأنه شعر بالأسف من أجلي؟

63
00:05:17,650 --> 00:05:21,490
إذا كنت ترغبين في الحفاظ على هذا الرجل ، فإضربي الفتاة.

64
00:05:21,490 --> 00:05:25,200
هيي! ماذا فعلت المرأة لكي تضربينها؟

65
00:05:25,200 --> 00:05:26,870
يجب عليكِ ضرب الأحمق الذي صُرف انتباهه بشيءٍ آخر!

66
00:05:26,870 --> 00:05:28,200
إذن اضربيهما هما الاثنان.

67
00:05:28,200 --> 00:05:32,680
الحب هو حرب. يجب أن يكون مؤلماً وقاسياً  حتى تشعرين بأنه مجزٍ.

68
00:05:32,680 --> 00:05:35,690
الكرامة والكياسة؟ فقط ضعيهما أسفل حلقك.

69
00:05:35,690 --> 00:05:37,820
استمعي لكلامي.

70
00:05:46,570 --> 00:05:49,960
يا سيدي الإنسان المجمد! ماذا تفعل؟

71
00:05:50,520 --> 00:05:52,380
بأي فرصة، هل عادت أختك إلى المنزل؟

72
00:05:52,380 --> 00:05:54,970
أختي الكبيرة لم تعد بعد. لماذا؟

73
00:05:54,970 --> 00:05:58,170
لا يمكنني الاتصال بها في الوقت الحالي. هذا لم يحدث من قبل.

74
00:05:58,170 --> 00:06:00,690
هل أجرب الاتصال بها؟

75
00:06:04,860 --> 00:06:08,020
أوه، يا أختي الكبيرة! أين أنتِ؟

76
00:06:08,020 --> 00:06:10,820
آه. تعالي الي المنزل قريباً!

77
00:06:11,750 --> 00:06:14,370
أختي الكبيرة تجيب على هاتفها، مع ذلك.

78
00:06:19,480 --> 00:06:22,130
الشخص الذي تتصل به...

79
00:06:22,140 --> 00:06:25,300
ما خطبها؟

80
00:06:26,480 --> 00:06:30,170
ماذا، هل...هل هي لا تتلقى مكالماتي فقط ، هل هذا ما يحدث؟

81
00:06:30,170 --> 00:06:32,040
لكن لماذا؟

82
00:07:19,630 --> 00:07:21,220
أوه، لقد أخفتني!

83
00:07:21,220 --> 00:07:23,900
ما هذا ، لماذا أنتِ متفاجئة للغاية؟

84
00:07:25,320 --> 00:07:30,060
ما الأمر؟ لماذا، هل هناك خطبٌ ما؟

85
00:07:30,060 --> 00:07:32,390
لا، إنه لا شيء.

86
00:07:33,470 --> 00:07:36,330
لكن لماذا لم تجيبي على مكالماتي؟

87
00:07:37,100 --> 00:07:39,210
- لأنني لم أكن أريد ذلك.  - لماذا لا تريدين ذلك؟

88
00:07:39,210 --> 00:07:41,820
إذا قلت لك عن ذلك ، فيبدو أننا سنتشاجر ،

89
00:07:41,820 --> 00:07:44,310
وإذا تشاجرنا ، فيبدو أنني سأخسر.

90
00:07:44,310 --> 00:07:46,600
وإذا خسرت ، فيبدو أنني سوف أشعر بعدم الراحة.

91
00:07:47,660 --> 00:07:50,120
أعتقد أنني سأكون الشخص الذي سيتأذى في النهاية، لذلك أنا لن أخبرك.

92
00:07:50,120 --> 00:07:53,400
كلا. أخبريني. يجب علي سماعه.

93
00:07:53,400 --> 00:07:55,220
سأتأكد من أنكِ لن تتأذى.

94
00:07:55,220 --> 00:07:57,960
كلا، لا يمكنك فعل ذلك، أيها المنتج.

95
00:07:57,960 --> 00:08:00,220
لماذا لا يمكنني؟

96
00:08:00,960 --> 00:08:03,450
يجب ألا نتشاجر.

97
00:08:03,450 --> 00:08:08,550
بما أنني الطرف الأضعف في هذا العقد ، فسوف أتأذى بالتأكيد.

98
00:08:13,130 --> 00:08:16,060
لماذا أنتِ الطرف الأضعف؟

99
00:08:16,060 --> 00:08:21,740
ذلك لأنني... أحبك أكثر.

100
00:08:31,730 --> 00:08:33,690
هل هناك خطبٌ ما؟

101
00:08:33,690 --> 00:08:37,320
دعنا نتحدث مرةً أخرى بعد التفكير في الأمر الليلة.

102
00:08:38,330 --> 00:08:43,220
الآن أنا لست في عقلي الصحيح ، لذلك أعتقد أنني سوف ارتكب خطأً.

103
00:09:09,260 --> 00:09:12,450
أنا أقول لك هذا وأنت لا تحاول التمسك بي أكثر؟

104
00:09:15,660 --> 00:09:18,040
ماذا علي أن أفعل؟

105
00:09:36,260 --> 00:09:39,480
آه، لماذا هي هكذا بالضبط؟

106
00:09:39,480 --> 00:09:41,860
لكن لماذا هي غاضبة؟

107
00:09:51,810 --> 00:09:55,890
سيكون المنزل الذي ستعيش فيه جاهزًا قريبًا.

108
00:09:56,510 --> 00:09:59,760
يجب أن لا تستخدم أموال التبرع هكذا.

109
00:09:59,760 --> 00:10:02,260
وأنا يعجبني العيش هنا

110
00:10:02,260 --> 00:10:06,390
مع (نام تاي). لقد تعلقت به.

111
00:10:06,390 --> 00:10:08,660
ولكن مع ذلك ، لا يمكنك الاستمرار في العيش هنا.

112
00:10:08,660 --> 00:10:14,100
دعنا نتحدث عن ذلك عندما أنهي تطوير العلاج لاستعادة درجة الحرارة الطبيعية.

113
00:10:17,450 --> 00:10:24,650
يا بروفيسور. تلك الحقنة. أنا سآخذها أولاً.

114
00:10:24,650 --> 00:10:27,380
لكن الآنسة (مي ران) قالت إنها ستأخذها أولاً.

115
00:10:27,380 --> 00:10:31,520
آه، حقاً...إنها لا تخشى أي شيء ، هذه مشكلة.

116
00:10:31,520 --> 00:10:36,230
إذا فكرت في الأمر ، حتى عندما دخلت بلا خوف  إلى تلك الكبسولة المبردة --

117
00:10:38,290 --> 00:10:40,800
الشيء نفسه ينطبق عليك ، يا منتج (ما).

118
00:10:40,800 --> 00:10:43,830
هذا هو السبب في أنكما مناسبان لبعضكما البعض.

119
00:10:44,560 --> 00:10:49,190
أيها الطبيب. عليك أن تحقنني أولاً.

120
00:10:49,190 --> 00:10:52,390
حسناً. دعنا نفعل ذلك.

121
00:10:55,160 --> 00:10:57,670
(نا ها يونغ)

122
00:11:00,160 --> 00:11:05,730
امرأة ناجحة...

123
00:11:07,480 --> 00:11:11,210
إنها رائعة. وجميلة.

124
00:11:13,630 --> 00:11:16,980
(دونغ تشان)...إحميه جيداً.

125
00:11:16,980 --> 00:11:20,480
إنه رجلاً سيريد أي أحد أن يأخذه بعيداً.

126
00:11:24,170 --> 00:11:28,080
قدوة النساء الكوريات العازبات

127
00:11:32,520 --> 00:11:35,680
لقد قمنا بحملة تمويل جماعي من أجل مشروع الإنسان المُجمد،

128
00:11:35,680 --> 00:11:38,560
وتجاوزت الأموال التي تم جمعها 3 مليارات "وون"  (حوالي 2.5 مليون دولار أمريكي)  في يومٍ واحد.

129
00:11:38,560 --> 00:11:42,430
ألم تقل مجموعة "يون سونغ" أنهم سيقدمون دعمهم؟  بما أن الرئيس (ليّ سيوك دو) قد عاد الآن.

130
00:11:42,430 --> 00:11:46,920
لقد قال المشروع نفسه إنه لا يريد الحصول على الدعم  من مجموعة عائلية ثرية.

131
00:11:46,920 --> 00:11:49,830
إذاً إنه (ما دونغ تشان). الشخص الذي بدأ المشروع.

132
00:11:49,830 --> 00:11:50,940
أجل.

133
00:11:50,940 --> 00:11:52,620
هذا من شيمهُ تماماً.

134
00:11:52,620 --> 00:11:58,720
بمجرد اكتمال العلاج الخاص بدرجة حرارة الجسم الطبيعية،  سوف يأخذ مشروع الإنسان المجمد منعطفاً جديداً.

135
00:11:58,720 --> 00:12:03,860
(ما دونغ تشان) و(غو مي ران)، هذان الاثنان، سيكونان قادرين  على العيش مثل الناس العاديين حينها، أليس كذلك؟

136
00:12:03,860 --> 00:12:07,830
إذا كان الاختبار السريري ناجحاً، فيجب أن يكونا قادرين على ذلك.

137
00:12:07,830 --> 00:12:10,080
- هل يمكننا تقديم تقرير عن ذلك؟  - لقد سألت عن هذا،

138
00:12:10,080 --> 00:12:12,860
لكنهم قالوا لي أننا لا نستطيع تغطيته.

139
00:12:12,860 --> 00:12:15,050
إنه كما هو متوقع.

140
00:12:25,040 --> 00:12:29,160
هذا مهم، لذا إطرحي الأمر  وضعي هذا الجزء في النهاية...

141
00:12:29,160 --> 00:12:30,750
نعم، أنا أفهم.

142
00:12:51,980 --> 00:12:56,750
لماذا لم تتزوجي حتى الآن؟

143
00:12:59,000 --> 00:13:03,000
أنتِ تعرفين أنكِ تتصرفين بوقاحة شديدة، أليس كذلك؟

144
00:13:03,940 --> 00:13:06,040
إذا شعرتِ بذلك، فأنا آسفة.

145
00:13:06,040 --> 00:13:11,260
هل تريدين أن تسألي إذا لم أستطع الزواج بسبب (ما دونغ تشان)؟

146
00:13:12,080 --> 00:13:17,130
إذا كنتِ قد سألتِ هكذا بشكلٍ مباشر بدلاً من ذلك،  فإن الجواب كان سيكون سهلاً.

147
00:13:18,490 --> 00:13:23,130
هل ما زلتِ تحبين هذا الرجل؟

148
00:13:24,740 --> 00:13:27,810
- يا آنسة (غو مي ران)!  - أنتِ رائعة، أيتها المديرة.

149
00:13:28,430 --> 00:13:30,790
وما زلتِ جميلة كما هو الحال دائماً.

150
00:13:31,430 --> 00:13:36,630
وأكثر من أي شيء، أنتِ التي أحبها (ما دونغ تشان).

151
00:13:39,610 --> 00:13:44,890
أنا...منزعجة منكِ، أيتها المديرة.

152
00:13:46,590 --> 00:13:49,150
هل لديكِ هذه الثقة القليلة بالنفس؟

153
00:14:18,160 --> 00:14:20,120
[تركيبة إستعادة درجة حرارة 36.5 درجة مئوية]

154
00:14:46,450 --> 00:14:49,150
هل لديكِ هذه الثقة القليلة بالنفس؟

155
00:14:52,300 --> 00:14:54,200
من الذي ليس لديه ثقة بالنفس؟

156
00:14:54,200 --> 00:14:56,500
هل تفتقرين إلى الثقة في شيءٍ ما؟

157
00:14:56,500 --> 00:14:58,740
كلا، إنه لا شيء.

158
00:15:07,310 --> 00:15:09,840
تحدثي معي.

159
00:15:20,940 --> 00:15:22,640
انظر، لقد قلت لك أنه لم يستقيل.

160
00:15:22,640 --> 00:15:24,700
أنت مُحق. ولكن لماذا هو هكذا؟

161
00:15:34,760 --> 00:15:38,160
أخبريني عمّا يدور هذا الأمر، الآن.

162
00:15:38,160 --> 00:15:42,910
لقد رأيتك على السطح مع المديرة (نا ها يونغ) بالأمس.

163
00:15:44,130 --> 00:15:48,470
آه. هذا ما كان عليه الأمر.

164
00:15:48,470 --> 00:15:50,460
إذاً لهذا السبب لم ترّدي على مكالماتي بالأمس، و-

165
00:15:50,460 --> 00:15:52,410
ما الذي يحدث معكما بالضبط؟

166
00:15:52,410 --> 00:15:54,900
ماذا عن هذا الوضع بالأمس؟

167
00:15:54,900 --> 00:15:57,110
أنا لا أريد أن أخبركِ.

168
00:15:57,110 --> 00:16:02,290
سيكون في هذا عدم مراعاة لها.

169
00:16:02,290 --> 00:16:08,230
كلا، إنه فقط...لقد قمنا بتوضيح سوء فهم قديم.

170
00:16:08,230 --> 00:16:10,360
أي سوء فهم؟

171
00:16:12,250 --> 00:16:16,410
أيها المنتج، هل أنت معجبٌ بي حقاً؟

172
00:16:16,410 --> 00:16:18,280
بعد التفكير في الأمر، يبدو لي أنك لا تفعل ذلك.

173
00:16:18,280 --> 00:16:22,790
أنت حتى لا تشعر بالغيرة حقاً رغم أن حبيبي السابق  كان يعيش على السطح،

174
00:16:22,790 --> 00:16:24,690
و لا يبدو أنك وقعت في حبي أيضاً.

175
00:16:24,690 --> 00:16:29,260
مهلاً، عدم شعوري بالغيرة، لأنه لا يستحق هذا!

176
00:16:29,260 --> 00:16:31,720
ومع ذلك هل تعرفين كم كنت أشعر بالغليان في داخلي؟

177
00:16:31,720 --> 00:16:36,090
هل تعرفين كم ارتفعت درجة حرارتي، وأنا أتصرف  كما لو لم أكن أشعر بالغيرة؟

178
00:16:36,090 --> 00:16:38,630
لم أكن أريد أن أبدو سخيفاً أمامكِ.

179
00:16:38,630 --> 00:16:41,390
لقد أردت أن أتظاهر بأنني حبيبٌ رائع وأدع الأمر يمر بشكلٍ عادي،

180
00:16:41,390 --> 00:16:44,070
ولكن في رأسي كانت الفوضى المطلقة!

181
00:16:44,070 --> 00:16:47,950
حقاً. لا يبدو أنني وقعت في حبكِ؟

182
00:16:47,950 --> 00:16:52,700
حسناً، إذا قلت لكِ بصراحة، فأنا لم أقع في حبكِ من أول نظرة.

183
00:16:55,190 --> 00:16:58,550
آه، لا أستطيع أن أقول أشياءً لا أقصدها، لذلك فقط كوني متفهمة.

184
00:16:58,550 --> 00:17:02,570
استمر في الكلام. أنت حتى لم تقع في حبي،  إذاً لماذا أُعجبك؟

185
00:17:02,570 --> 00:17:06,430
هذا ما أقوله. أنا حتى لا أعرف نفسي حقاً.

186
00:17:06,430 --> 00:17:09,080
بالضبط، كيف، ما الذي يعجبني، أنا لا أعرف.

187
00:17:09,080 --> 00:17:12,280
فقط. أنا فقط معجبٌ بكِ حتى الموت.

188
00:17:19,650 --> 00:17:24,650
أنا رجل من الطراز القديم لذلك لا أستطيع قول المزيد،  هذا يجعلني أشعر بالحرج. دعينا نتوقف هنا.

189
00:17:24,650 --> 00:17:26,790
هل أنت تتأمر عليَّ الآن؟

190
00:17:26,790 --> 00:17:29,990
مهلاً، أنتِ. منذ الأمس تستمرين في قول  أنكِ الأدنى في العقد، ولكن_

191
00:17:29,990 --> 00:17:33,830
بغض النظر عن مدى إعجابك بي،  فلا يمكن أن تكون أكثر مني.

192
00:17:33,830 --> 00:17:35,490
لأنني معجبةٌ بك أكثر على أي حال.

193
00:17:35,490 --> 00:17:39,860
توقفي عن المبالغة. كيف يمكنكِ أن تعرفي  ما إذا كنتِ معجبةٌ بي أكثر أم لا؟

194
00:17:39,860 --> 00:17:43,090
بصراحة، هل أخرجتِ مشاعري وقمتِ بوزنها؟

195
00:17:43,940 --> 00:17:45,750
مهلاً لحظة.

196
00:17:47,390 --> 00:17:49,530
(غو مي ران)

197
00:17:54,800 --> 00:17:56,560
الرئيسة الأعلى  هنا.

198
00:18:03,140 --> 00:18:05,670
(ما)

199
00:18:06,630 --> 00:18:09,650
مهلاً، تحت أي اسم قمتِ بحفظي؟

200
00:18:09,650 --> 00:18:13,220
أنا أبحث عن (ما) وأحصل على رغبة "مابو بورك"،  وقوم "ماندو"، ومنزل "ماندو"،

201
00:18:13,220 --> 00:18:15,350
و دجاج "ماساي"، وكشك ماما المفضل...

202
00:18:15,350 --> 00:18:17,300
مهلاً، لماذا تقومين بحفظ رقم كشك؟

203
00:18:17,300 --> 00:18:19,600
(ما دونغ تشان) هو الوحيد الغير موجود هنا.

204
00:18:21,590 --> 00:18:23,550
الرجل البارد تماماً.

205
00:18:26,850 --> 00:18:28,820
الرجل البارد تماماً

206
00:18:28,820 --> 00:18:33,110
أنتِ تفعلين هذا وبعدها تقولين إنني الشخص الذي لديه قوة أكبر؟  الرجل البارد تماماً؟ أنتِ تمزحين.

207
00:18:35,340 --> 00:18:38,290
التابع الأدنى

208
00:18:38,290 --> 00:18:40,130
هاكِ.

209
00:18:44,310 --> 00:18:48,040
بهذا، علاقتنا كرئيسة أعلى وتابع أدنى  أصبحت أوضح، من اليوم فصاعداً.

210
00:18:49,150 --> 00:18:52,530
- ابتسمي قليلاً ، حتى لو كان عليكِ إجبار نفسكِ.  - إنه ليس مضحكاً.

211
00:18:52,530 --> 00:18:55,630
ولكنكِ ظريفة جداً عندما تعبسين.

212
00:18:55,630 --> 00:18:58,990
- أنت مضحك.  - إذاً لماذا لا تضحكين؟

213
00:19:00,290 --> 00:19:04,430
آه. صحيح. بما أنني التابع الأدنى فيجب أن أتحمل، أليس كذلك؟

214
00:19:04,430 --> 00:19:08,390
أنا جائعة. لقد كنت أتضور جوعاً منذ ليلة أمس.

215
00:19:09,690 --> 00:19:12,960
كم مرة قلت لكِ ألا تفوتي الوجبات؟

216
00:19:12,960 --> 00:19:15,460
لقد قلت لكِ مراتٍ عديدة.

217
00:19:20,260 --> 00:19:23,310
لماذا...إستقلت؟

218
00:19:23,310 --> 00:19:26,550
لأن عليّ تحمل مسؤولية ما فعلته.

219
00:19:26,550 --> 00:19:30,950
حتى لو كانت المحطة تقول أنهم يريدونك،  فهل يجب عليك المغادرة؟

220
00:19:31,850 --> 00:19:36,520
إنه شيئاً أقوله بصفتي الرئيسة الأعلى، لذلك عليك أن تسمعني.

221
00:19:36,520 --> 00:19:38,360
بالتأكيد، قوليه.

222
00:19:38,360 --> 00:19:40,320
ألا يمكنك فقط الاستمرار في العمل في المحطة؟

223
00:19:40,320 --> 00:19:43,190
لماذا؟ لأنكِ تريدين الإلتصاق بي طوال اليوم؟

224
00:19:43,190 --> 00:19:49,150
الحلم الذي تحدثت عنه في أول مرة التقينا فيها.  أنت لم تكن قادراً على إنهاؤه.

225
00:19:49,150 --> 00:19:51,230
أنت بحاجة إلى إنهاء هذا الحلم.

226
00:19:51,230 --> 00:19:54,590
إذا بدأت هنا، أليس من الصواب أن تنهيه هنا؟

227
00:19:54,590 --> 00:19:58,110
فكر في قناة اليوتيوب هذه باعتبارها التسلسل التالي في القائمة.

228
00:20:03,800 --> 00:20:07,900
اتهامات القتل للرئيس التنفيذي المحتال ( ليّ هيونغ دو )  لمجموعة ( يون سونغ ) لا تملك أدلة كافية

229
00:20:14,160 --> 00:20:15,980
فيما يتعلق بقضية ( ليّ هيونغ دو )...

230
00:20:15,980 --> 00:20:18,690
ماذا يقصدون بأن الأدلة على مقتل السكرتير ( جونغ ) لم يتم قبولها؟

231
00:20:18,690 --> 00:20:21,530
لم يتم القبض على ( تيرّي كيم ) بعد

232
00:20:21,530 --> 00:20:23,900
- لقد هرب  - ماذا؟

233
00:20:23,900 --> 00:20:26,120
لقد استأجره ( ليّ هيونغ دو ) كقاتل محترف،

234
00:20:26,120 --> 00:20:29,400
لكن ليس لديهِ رقم جواز سفر ولا سجل شرطة أو بصمات أصابع

235
00:20:29,400 --> 00:20:31,310
لا يمكننا البحث عنه

236
00:20:31,310 --> 00:20:33,670
لكان قد استخدم اسماً مختلفاً أثناء تواجدهِ هنا

237
00:20:33,670 --> 00:20:37,260
اتبع آثاره، فأنتَ مُلزم بالعثور على شيءٍ ما

238
00:20:45,380 --> 00:20:47,480
إذا كنت تريد هذا المال

239
00:20:47,480 --> 00:20:51,480
حتى لو تم القبض عليّ، حتى لو حدث لي شيء

240
00:20:51,480 --> 00:20:54,780
عليكَ أن تقتل ذلك الوغد ( ما دونغ تشان ). إذا لم تستطع

241
00:20:54,780 --> 00:20:58,580
فإقتل نقطة ضعفه، ( غو مي ران )

242
00:21:23,720 --> 00:21:26,590
هيي، هل تم تحديد موعد محاكمة ( ليّ هيونغ دو )؟

243
00:21:26,590 --> 00:21:27,630
آه، نعم يا أخي الكبير

244
00:21:27,630 --> 00:21:30,530
ذلك القاتل المأجور، هل وجدتهُ؟

245
00:21:30,530 --> 00:21:33,180
إنهُ لا يزال في كوريا. وهو لم يختبىء بعيداً أيضاً

246
00:21:33,180 --> 00:21:35,940
لقد تم القبض على ( ليّ هيونغ دو ). هل يستطيع فعل أي شيء حقاً؟

247
00:21:35,940 --> 00:21:38,050
لا تقلق كثيراً بشأن ذلك

248
00:21:38,050 --> 00:21:39,800
حسناً، فهمت

249
00:21:45,550 --> 00:21:48,210
لقد استقلت، فماذا تفعل هنا؟

250
00:21:48,210 --> 00:21:51,160
إذا كنتَ تنوي الإقامة هنا لبقية حياتكَ، فادفع على الأقل بعض الإيجار

251
00:21:51,160 --> 00:21:53,680
ماذا؟ فقط خُذه من مكافأة نهاية الخدمة

252
00:21:53,680 --> 00:21:55,690
آه، بجدية

253
00:21:57,650 --> 00:22:02,240
إذاً يريد المنتج ( ما ) الحصول على تلك الحقنة أولاً

254
00:22:03,820 --> 00:22:07,770
أوه نعم ، لقد جاء رجلٌ شاب إلى المختبر منذُ وقتٍ ليس ببعيد

255
00:22:07,770 --> 00:22:10,720
أراد أن يتم تجميدهُ في الكبسولة المبردة

256
00:22:42,780 --> 00:22:45,440
( مي ران ). يا ( مي ران )، يا ( مي ران )

257
00:22:47,030 --> 00:22:49,680
هل تعرفين ( جانغ هو شين ) من ( سيون وو ) للإنشاءات؟

258
00:22:49,680 --> 00:22:51,000
أنا لا أعرفهُ

259
00:22:51,000 --> 00:22:53,090
كيف يمكن أنكِ لا تعرفينهُ؟

260
00:22:53,090 --> 00:22:55,770
آه، هذا صحيح. أنتِ إنسانة مجمدة

261
00:22:55,770 --> 00:22:58,960
أكبر مساهم في محطة البث خاصتنا هي مجموعة ( سيون وو )

262
00:22:58,960 --> 00:23:01,520
وبكل بساطة ، هم تقريباً المُلاك

263
00:23:01,520 --> 00:23:04,510
إنه الابن. الشاب، والغني ، والوسيم

264
00:23:04,510 --> 00:23:06,590
لا توجد امرأة في العشرينات من عمرها لا تعرفهُ

265
00:23:06,590 --> 00:23:09,270
ولكن ما علاقة ذلك بي؟

266
00:23:09,270 --> 00:23:13,150
هذا الرجل يريد مقابلتكِ

267
00:23:13,150 --> 00:23:15,470
- لماذا ؟  - لا أعرف ذلك أيضاً

268
00:23:15,470 --> 00:23:18,170
اذهبي بسرعة. إنهُ ينتظر في غرفة المؤتمرات

269
00:23:18,170 --> 00:23:19,710
الآن؟

270
00:23:40,330 --> 00:23:43,370
مرحباً. أنا ( جانغ هو شين )

271
00:23:43,370 --> 00:23:45,630
أنا ( غو مي ران )

272
00:23:45,630 --> 00:23:47,490
أعرف

273
00:23:47,490 --> 00:23:52,530
لماذا... لماذا تريد مقابلتي؟

274
00:24:00,160 --> 00:24:02,320
لقد ألتقيت بالطبيب ( جو غي بيوم )

275
00:24:02,320 --> 00:24:04,560
الطبيب ( جو )؟

276
00:24:05,580 --> 00:24:07,250
لماذا؟

277
00:24:07,920 --> 00:24:09,540
أنا...

278
00:24:10,810 --> 00:24:13,640
أفكر في الدخول للكبسولة المبردة

279
00:24:17,150 --> 00:24:20,510
هناك امرأة أحبها حقاً

280
00:24:20,510 --> 00:24:22,520
عائلتي ليست من العائلات التي تحب أي شخص

281
00:24:22,520 --> 00:24:25,020
أو تسمح لي بالزواج بحرية،

282
00:24:25,020 --> 00:24:27,340
لذلك فقد كنت أقابلها سراً

283
00:24:29,040 --> 00:24:31,040
لكن تلك المرأة

284
00:24:33,190 --> 00:24:35,260
مريضة حقاً الآن

285
00:24:36,810 --> 00:24:40,420
من الصعب علاج مرضها،

286
00:24:45,670 --> 00:24:48,200
لذلك لم أستطع أن أتركها تتجمد بمفردها

287
00:24:48,200 --> 00:24:53,260
لذلك تريد أن تكون مجمداً في الكبسولة معها؟

288
00:24:53,260 --> 00:24:54,700
نعم

289
00:24:58,790 --> 00:25:04,040
السبب في أنني جئتُ للعثور عليكِ... أنا بخير مع البرد ولكن

290
00:25:05,080 --> 00:25:09,690
كامرأة، هل ستكون حبيبتي على ما يرام حقاً،  بعد أن يتم تجميدها لفترةٍ طويلة؟

291
00:25:09,690 --> 00:25:14,190
هل هي لن تتأذى هناك؟ كنتُ أشعر بالفضول حول هذه الأشياء

292
00:25:17,980 --> 00:25:20,690
كنتُ بحاجة لرؤية ذلك بأم عيني

293
00:25:24,050 --> 00:25:26,240
أنا لا اتألم على الإطلاق

294
00:25:26,240 --> 00:25:28,790
إنها ليست باردة أيضاً

295
00:25:28,790 --> 00:25:32,380
تحتاج فقط إلى الحُلم بعالمٍ أفضل

296
00:25:32,380 --> 00:25:35,600
- هل هذا صحيح؟  - بالطبع

297
00:25:38,230 --> 00:25:40,190
أنا مرتاح

298
00:25:41,050 --> 00:25:42,670
شكراً لكِ

299
00:25:42,670 --> 00:25:47,680
ولكن لماذا تريد أن تذهب معها؟

300
00:25:47,680 --> 00:25:50,610
يمكنكَ فقط انتظارها بالخارج هنا

301
00:25:51,460 --> 00:25:55,280
لأنني أريد أن أشارك وقتي ومكاني معها

302
00:25:55,280 --> 00:25:57,810
لم أستطع التفكير في أي طريقة أخرى

303
00:26:02,790 --> 00:26:04,880
أنا رجلٌ بسيط

304
00:26:05,950 --> 00:26:07,420
إذاً...

305
00:26:34,060 --> 00:26:37,240
- مرحباً  - آه، اعملوا بجد

306
00:26:40,600 --> 00:26:43,150
إنهُ في المحطة الآن

307
00:26:43,150 --> 00:26:46,030
إذن ماذا تريد مني أن أفعل؟

308
00:26:46,030 --> 00:26:48,660
هل تعرف ما الذي انتهى إليه المجلس؟

309
00:26:48,660 --> 00:26:52,640
إنهم يريدونهُ أن يكون رئيساً لقسم الترفيه

310
00:26:52,640 --> 00:26:57,860
- ولكن بعد ذلك، ماذا عني؟  - ربما تكون في الخارج

311
00:26:57,860 --> 00:27:00,470
هؤلاء الناس، حقاً، يتسببون بالكثير من المتاعب

312
00:27:00,470 --> 00:27:05,000
مهلاً، الآن، محطة البث لدينا يجب أن تفعل شيئاً كبيراً

313
00:27:05,000 --> 00:27:06,420
نحن في أزمة خطيرة

314
00:27:06,420 --> 00:27:08,790
بغض النظر عن مدى خطورة ذلك، لا يزال هناك حد

315
00:27:08,790 --> 00:27:10,620
كيف يمكن أن يجعلوا رجلاً يبلغ من العمر 32 عاماً رئيساً؟

316
00:27:10,620 --> 00:27:13,910
إذن، لماذا أنتَ خائف جداً من رجل يبلغ من العمر 32 عاماً؟

317
00:27:13,910 --> 00:27:17,610
لهذا السبب أريدهُ أن يغادر

318
00:27:24,120 --> 00:27:28,330
لماذا تأتي في كثير من الأحيان بعد الاستقالة؟

319
00:27:28,330 --> 00:27:30,820
أنتَ... تريد العمل هنا، ألستَ كذلك؟

320
00:27:30,820 --> 00:27:34,730
هل تذهب إلى الحمام لأنكَ تريد العمل هناك؟

321
00:27:34,730 --> 00:27:37,840
إذاً، لماذا تستمر في العودة إلى محطة البث بعد أن قدمتَ استقالتكَ؟

322
00:27:37,840 --> 00:27:41,190
إنه قانون القصور الذاتي. أنا فقط... آتي

323
00:27:41,190 --> 00:27:45,710
إذن ما أسمعهُ هو... أنت ليس لديكَ الرغبة في العمل هنا، أليس كذلك؟

324
00:27:45,710 --> 00:27:50,290
أنا...سأرحل عندما أنتهي من كل شيء  كان من المفترض أن أنهيهِ قبل 20 عاماً

325
00:27:50,290 --> 00:27:53,290
هذا تفكيرٌ جيد

326
00:27:53,290 --> 00:27:55,190
ما الذي تتحدث عنه؟

327
00:27:55,190 --> 00:27:56,910
كلماتكَ ليست متطابقة

328
00:27:56,910 --> 00:27:59,060
ومع ذلك، سأفعل ما أريد القيام به

329
00:27:59,060 --> 00:28:00,630
لا تتدخل، أياً كان الأمر

330
00:28:00,630 --> 00:28:05,110
بالتأكيد. افعل كل ما تريده. قُم بكل شيء

331
00:28:05,110 --> 00:28:08,470
كل شيء

332
00:28:13,840 --> 00:28:15,900
يا أمي. لماذا أنتِ غاضبةٌ مرةً أخرى؟

333
00:28:15,900 --> 00:28:18,270
هل تذكر عندما قال البروفيسور( هوانغ )

334
00:28:18,270 --> 00:28:21,230
إن لدى ( دونغ تشان ) امرأة؟

335
00:28:21,230 --> 00:28:23,240
كنتُ أشعر بالفضول حول ذلك

336
00:28:23,240 --> 00:28:26,170
بعد الحديث طويلاً، أنا سألته أخيراً اليوم

337
00:28:26,170 --> 00:28:29,270
ولكن بعد ذلك ، في كل العالم...

338
00:28:29,270 --> 00:28:31,420
توقفي عن المماطلة وأخبرينا

339
00:28:31,420 --> 00:28:34,130
- الإنسانة المجمدة  - هاه؟

340
00:28:34,130 --> 00:28:37,450
تلك الفتاة التي أجرت التجربة معهُ في ذلك الوقت

341
00:28:37,450 --> 00:28:40,510
إنهُ يواعدها

342
00:28:40,510 --> 00:28:44,120
لا عجب أن الجو... في موقع التصوير، أيضاً

343
00:28:44,120 --> 00:28:47,990
لكن أجسادهم باردة جداً. هل يمكنها حتى إنجاب أطفال؟

344
00:28:47,990 --> 00:28:49,490
أخي هو الأكبر في عائلتنا

345
00:28:49,490 --> 00:28:52,610
إن أخي، أيضاً هو إنسانٌ مجمد، فهل من الممكن ذلك؟

346
00:28:52,610 --> 00:28:53,970
يا إلهي ، إصمتا!

347
00:28:53,970 --> 00:28:55,570
قطعاً لا!

348
00:28:55,570 --> 00:28:59,750
هناك الكثير من النساء، هل كان لابد من أن تكون الإنسانة المجمدة؟

349
00:28:59,750 --> 00:29:03,560
ابننا ( دونغ تشان ) هو هذا النوع من الأبناء

350
00:29:03,560 --> 00:29:05,690
إنهُ ابن أمهُ، ماذا؟

351
00:29:10,740 --> 00:29:12,460
- إذن ، هل أخذتَ إجازة؟

352
00:29:12,460 --> 00:29:15,620
نعم، أريد أن أسرع وأنهي خدمتي العسكرية.

353
00:29:16,500 --> 00:29:19,840
لقد فكرتَ في الأمر بشكلٍ جيد. هل لديكَ حبيبة؟

354
00:29:19,840 --> 00:29:22,620
هناك فتاةٌ أنا معجبٌ بها، لكنها تواعد رجلٌ آخر

355
00:29:22,620 --> 00:29:25,640
آه، هل هي ( غو مي ران )؟ صديقة أمكَ؟

356
00:29:25,640 --> 00:29:27,420
نعم

357
00:29:27,420 --> 00:29:29,480
أنتَ تعرف أن هذا الأمر لا يمكن أن ينجح، أليس كذلك؟

358
00:29:30,770 --> 00:29:32,190
عجل وابدأ بمواعدةً فتاة أخرى

359
00:29:32,190 --> 00:29:34,760
سوف أعتني بذلك بنفسي

360
00:29:35,680 --> 00:29:38,530
أنا أعمل في مشروعٍ جديد، كن مساعداً في ذلك

361
00:29:38,530 --> 00:29:41,170
أنا بالفعل في فريق " غو غو 99" مع زميلتي الأقدم ( غو مي ران )

362
00:29:41,170 --> 00:29:44,450
لا، لا. سوف أعتني بذلك. أنت انضم إلى هذا المشروع

363
00:29:44,450 --> 00:29:46,330
- يجب عليَّ ذلك حتى لو كنتَ لا أريد هذا؟  - نعم

364
00:29:46,330 --> 00:29:48,120
لماذا يجب أن يكون أنا؟

365
00:29:48,120 --> 00:29:51,470
لأنني حقاً معجبٌ بك كثيراً

366
00:29:57,070 --> 00:29:58,150
نعم ، يا ( دونغ شيك )

367
00:29:58,150 --> 00:30:00,990
يا أخي، لدينا اجتماعاً عائلياً طارئاً اليوم

368
00:30:00,990 --> 00:30:02,930
آه ، هل... هناك شيئاً مثل هذا الآن؟

369
00:30:02,930 --> 00:30:05,090
لقد بدأ اليوم

370
00:30:05,730 --> 00:30:07,060
لكن هل قمتَ بإصلاح الحمام؟

371
00:30:07,060 --> 00:30:08,490
لا ، ليس بعد

372
00:30:08,490 --> 00:30:10,500
لقد أغلقنا المطعم في وقتٍ مبكر اليوم

373
00:30:10,500 --> 00:30:13,090
ولكن ما هي الحالة الطارئة؟

374
00:30:13,090 --> 00:30:15,620
يا أخي، أحضر الفتاة التي تواعدها إلى المنزل

375
00:30:15,620 --> 00:30:17,080
ماذا؟

376
00:30:26,040 --> 00:30:28,490
لا تشعري بالقلق.

377
00:30:28,490 --> 00:30:32,820
أعتقد أن أمي ربما لديها شيئاً لتخبرنا به  عن الحفاظ على درجات الحرارة لدينا.

378
00:30:32,820 --> 00:30:35,010
لنأخذ الأمر ببساطة، هاه؟

379
00:30:35,010 --> 00:30:36,440
أجل.

380
00:30:52,640 --> 00:30:55,340
سعدت بلقائكِ يا أمي.

381
00:31:00,690 --> 00:31:02,690
هل يعيش أخونا في منزلكِ الآن؟

382
00:31:02,690 --> 00:31:04,740
لقد أخبرتهم.

383
00:31:05,350 --> 00:31:08,580
أجل. إنه يقيم في غرفتنا الشاغرة على السطح.

384
00:31:08,580 --> 00:31:12,810
يالها من راحة. كنا نظن أنكما في نفس الغرفة مرةً أخرى.

385
00:31:12,810 --> 00:31:15,720
أيها الطفل، لا تتكلم بالهراء.

386
00:31:15,730 --> 00:31:20,180
لماذا أنتِ هكذا معي أنا فقط؟

387
00:31:22,160 --> 00:31:27,400
إذن...لماذا استدعيتِنا، يا أمي؟

388
00:31:27,400 --> 00:31:30,620
هل تقول أنكما تتواعدان؟

389
00:31:30,620 --> 00:31:32,090
أجل.

390
00:31:32,750 --> 00:31:36,690
أنتما لا تتواعدان بنية الزواج ، أليس كذلك؟

391
00:31:36,690 --> 00:31:39,150
لكن يا أمي، هكذا فجأة...

392
00:31:39,150 --> 00:31:41,360
نحن لسنا كذلك.

393
00:31:42,620 --> 00:31:47,560
أنا فقط في الـ٢٤ من عمري، يا أمي. ليس لدي نية للزواج بعد.

394
00:31:51,500 --> 00:31:53,800
آه، هذا مريح.

395
00:31:53,800 --> 00:31:59,170
أنتما يجب ألا تتزوجا أبداً.

396
00:31:59,170 --> 00:32:04,900
رغم أنني لا أعتزم الزواج الآن ، هل يمكنكِ أن تخبريني  لماذا لا ينبغي لنا ذلك؟

397
00:32:04,900 --> 00:32:10,820
أيتها الشابة ، أنتِ لا تضاهين ابني.

398
00:32:11,450 --> 00:32:13,760
ولكنني لستُ بهذا السوء.

399
00:32:14,610 --> 00:32:16,810
بأي نوع من الثقة يمكنكِ أن تقولي شيئاً من هذا القبيل؟

400
00:32:16,810 --> 00:32:20,310
أنا أعمل بجد ، لا آكل كثيراً، ولدي شخصية لطيفة.

401
00:32:20,310 --> 00:32:24,070
ولدي الكثير من المال أيضاً.

402
00:32:24,100 --> 00:32:27,440
سأحصل على ٧٠ مليار "وون" كتعويض من المحطة.

403
00:32:27,450 --> 00:32:29,750
هيي...كيف يمكنكِ...لا...

404
00:32:29,750 --> 00:32:34,830
كما يحدث ، يتم حتى دفع راتب ابنكِ من أموالي.

405
00:32:34,830 --> 00:32:36,770
مهلاً. كيف يمكنكِ...ذلك؟

406
00:32:36,770 --> 00:32:41,760
يوجد عددٌ قليلٌ من الناس في العالم يمكنهم تحمل غرابة المنتج (ما دونغ تشان).

407
00:32:41,760 --> 00:32:43,650
هل أنا غريب الأطوار؟

408
00:32:43,650 --> 00:32:45,940
هذه الفتاة متكبرة.

409
00:32:45,940 --> 00:32:48,710
وأيضاً، لأنني رأيت ذلك في الأعمال الدرامية ،

410
00:32:48,710 --> 00:32:53,330
عندما تتحدثين بهذا الشكل ، ألا تعطين مظروفًا أولاً؟

411
00:32:55,540 --> 00:32:59,810
إنها تتجه مباشرةً إلى الوريد الوداجي. إنها مضحكة.

412
00:32:59,810 --> 00:33:02,920
بالطبع، أنا لا أطلب مظروفاً.

413
00:33:02,920 --> 00:33:08,700
لكن، أعتقد أنكِ لستِ خائفةٌ من الأكبر سناً  لتكوني قادرةٌ على المزاح هكذا، أليس كذلك ، يا آنسة؟

414
00:33:08,700 --> 00:33:12,450
ظننت أن المزاح سيساعد على التخلص من غضبكِ يا أمي.

415
00:33:12,450 --> 00:33:15,460
عندما أتقاضى راتبي الأسبوع المقبل ، سوف أشتري لكِ شيئاً لذيذاً.

416
00:33:15,460 --> 00:33:18,170
يا أمي، ما الذي تحبينه؟

417
00:33:39,550 --> 00:33:41,240
يا أبي! ما الذي تفعله هنا؟

418
00:33:41,240 --> 00:33:44,060
لا تتحدث بهذا الشكل لأنه يزعجني.

419
00:33:44,060 --> 00:33:46,380
من أين أتيت؟

420
00:33:53,220 --> 00:33:55,110
هل تريد أن أبلغ عنك بتهمة الإقتحام والدخول؟

421
00:33:55,160 --> 00:33:58,120
هل ستفعلين ذلك من أجلي؟ سوف أنام في زنزانة  في مركز الشرطة.

422
00:33:58,120 --> 00:34:00,350
يا أبي، ما خطبك؟

423
00:34:00,350 --> 00:34:03,820
أعتقد أن هناك شبحاً يعيش في شقتي.

424
00:34:03,840 --> 00:34:06,580
توقف عن التحدث بالهراء وأخرج من هنا.

425
00:34:06,580 --> 00:34:10,270
في منتصف الليل ، أسمع امرأة تستحم ،

426
00:34:10,270 --> 00:34:14,540
ولكن عندما أدخل ، لا يوجد أحد هناك. إن هذا مخيف.

427
00:34:14,540 --> 00:34:19,250
يمكنك سماع صوت الدش، ولكن لماذا تعتقد أنها امرأة؟

428
00:34:19,250 --> 00:34:21,920
هذا ما أقوله. لماذا أعتقد أنها امرأة؟

429
00:34:21,920 --> 00:34:24,930
هذا ليس شبحاً.

430
00:34:24,930 --> 00:34:28,660
- إنه إحباطك لأنك ترغب في امرأة.  - أنا مرعوب.

431
00:34:28,660 --> 00:34:30,170
ماذا علي أن أفعل؟

432
00:34:30,170 --> 00:34:31,270
فقط اسمحي لي أن أبقى لليلة.

433
00:34:31,270 --> 00:34:33,690
ألن تغادر؟ هل تريد أن تُضرب؟

434
00:34:33,690 --> 00:34:37,100
رجاءً غادر الآن. يجب عليك اتباع القانون  حول المجيء إلى هنا.

435
00:34:37,100 --> 00:34:39,260
لن ينفعك هذا النوع من السلوك الحدودي.

436
00:34:39,260 --> 00:34:45,100
واو، أنت باردٌ جداً. لقد تعلمت ذلك من مشاهدة  صاحب الهوية الذي يبلغ ٥٢ سنة ، أليس كذلك؟

437
00:34:52,850 --> 00:34:56,590
هل جعلتك أمي وعائلتي تشعرين بشعورٍ سيء؟

438
00:34:56,590 --> 00:34:58,130
أنا آسف.

439
00:34:58,760 --> 00:35:00,940
أنا لم أشعر بالسوء.

440
00:35:01,540 --> 00:35:04,840
لو كنت أمك لكنت فعلت نفس الشيء.

441
00:35:05,370 --> 00:35:10,030
- لماذا؟- ابنها هو أروع شخص في الكون.

442
00:35:10,550 --> 00:35:14,080
هل ستنظر بإيجابية إلى أي امرأة؟

443
00:36:02,190 --> 00:36:04,120
أتريدين أن تأتي إلى الطابق العلوي؟

444
00:36:06,370 --> 00:36:09,100
أتريدين أن تأتي إلى الطابق العلوي؟

445
00:36:09,100 --> 00:36:11,210
انتظر هناك.

446
00:36:40,570 --> 00:36:43,100
إن أمي هناك.

447
00:36:53,140 --> 00:36:56,110
خمن بمن التقيت اليوم؟

448
00:36:56,110 --> 00:37:00,530
ما الأمر؟ هل رأيتِ المعبود المفضّل لديكِ؟

449
00:37:02,690 --> 00:37:07,970
لقد زارني رجل حبيبته مريضة بمرضٍ عضال.

450
00:37:08,580 --> 00:37:13,830
قال إنه سيتبعها ويدخل معها في الكبسولة المبردة.

451
00:37:13,850 --> 00:37:15,770
حقاً؟

452
00:37:17,910 --> 00:37:22,450
لقد زارني لأنه أراد أن يرى امرأة مماثلة ، شخصياً.

453
00:37:22,500 --> 00:37:28,400
سواء كنت خائفة أو مريضة. قال إنه كان فضوليًا حيال ذلك.

454
00:37:32,920 --> 00:37:34,780
إذا بأي فرصة

455
00:37:35,680 --> 00:37:41,250
أنا دخلت إلى الكبسولة مرة أخرى ، لا تذهب إلى هناك معي.

456
00:37:41,280 --> 00:37:44,990
لماذا تقولين مثل هذا الشيء؟ لماذا ستدخلين الكبسولة مرةً أخرى؟

457
00:37:44,990 --> 00:37:49,290
لماذا تتحدثين عن شيء لا أريد حتى التفكير فيه؟

458
00:37:50,400 --> 00:37:57,280
إذا حدث هذا لي ، فأنا بحاجة إلى أن تكون بالخارج لحمايتي. حسناً؟

459
00:37:57,280 --> 00:38:01,150
لا تقلقي بشأن ذلك. لماذا سأدخل إلى الكبسولة مرةً أخرى؟

460
00:38:01,150 --> 00:38:03,170
أنا لن أدخل مرة أخرى أبداً.

461
00:38:03,680 --> 00:38:06,370
من الغريب أن هذا لا يجعلني سعيدة.

462
00:38:16,190 --> 00:38:20,910
إذن، أنت ستذهب إلى المشروع الجديد للمنتج (ما دونغ تشان) كمساعد إنتاج؟

463
00:38:20,910 --> 00:38:21,890
أجل.

464
00:38:21,890 --> 00:38:26,190
أنت تعرف أنني بدأت مسيرتي الإذاعية كمساعدٌ له ، أليس كذلك؟

465
00:38:26,190 --> 00:38:27,430
لقد سمعت بذلك.

466
00:38:27,430 --> 00:38:29,120
أنت تبدأ أيضاً. أنا آسف.

467
00:38:29,120 --> 00:38:32,860
كمساعد إنتاج لـ( ما دونغ تشان) ، إذا كان هناك شيء  يجب أن أعرفه أو أفعله ،

468
00:38:32,890 --> 00:38:35,460
فرجاءً دعني أعرف مقدماً ، أيها المدير.

469
00:38:36,980 --> 00:38:39,420
أنت تعرف (دونغ تشان).

470
00:38:39,420 --> 00:38:43,480
عندما أنظر إليك عن قرب ، أنت أصبحت حقًا عجوز. كل الأطفال...

471
00:38:43,480 --> 00:38:45,140
بجواره ، لا تخبره أنه قام بعملٍ جيد.

472
00:38:45,140 --> 00:38:48,470
لماذا تقول ما يعرفه الجميع؟ سوف يغضب.   إنه ليس كذلك.

473
00:38:48,470 --> 00:38:50,910
لا تقل أبداً أنك لا تستطيع أن تفعل شيئاً ما.

474
00:38:50,910 --> 00:38:52,640
أجل، قله بشكلٍ مريح.

475
00:38:52,640 --> 00:38:54,050
إنه يغضب جداً.

476
00:38:54,100 --> 00:38:58,700
لا تعض أظافرك. إنه يكره ذلك، قائلاً إنه قذر.

477
00:38:58,700 --> 00:39:02,800
لا ترتدي صوف الأنجورا في الخريف والشتاء.  سوف يسُبّ قائلاً أن الألياف سوف تطير في الأرجاء.

478
00:39:02,830 --> 00:39:07,760
في الصيف ، لا ترتدي قميصًا بلا أكمام. سوف يسُبّ قائلاً أن الشعر سوف يطير في الأرجاء.

479
00:39:13,080 --> 00:39:15,730
هذه قائمة بالمقابلات المجدولة بين الناس

480
00:39:15,730 --> 00:39:18,680
الذين تلقيت منهم طلبات لليوتيوب.

481
00:39:18,700 --> 00:39:20,780
أي نوع من المقابلة ستكون؟

482
00:39:22,500 --> 00:39:26,600
الناس الذين يريدون أن يتجمدوا.   مقابلة الأشخاص الذين يريدون أن يتجمدوا.

483
00:39:26,700 --> 00:39:31,600
أوه، أجل. مرحباً. دعونا نبدأ.

484
00:39:31,600 --> 00:39:35,830
رقم ١، (كيم آه ريوم) "٢٦ سنة" لقد فشلت الجراحة التجميلية على بشرتي.

485
00:39:35,830 --> 00:39:38,590
أنا خائفةٌ جداً. إنه مؤلم للغاية.

486
00:39:38,590 --> 00:39:40,910
بعد ١٠ سنوات عندما أستيقظ مرة أخرى ،

487
00:39:40,910 --> 00:39:44,210
ألا يمكنني إجراء عملية جراحية ثانية لأصبح أجمل؟

488
00:39:44,210 --> 00:39:47,730
أوه، أجل، تقولين لكي تصبحي أجمل؟

489
00:39:48,650 --> 00:39:51,150
- التالي.- حسناً. عملٌ جيد.

490
00:39:51,150 --> 00:39:53,590
رقم ٣٢٩ (جو يون سيون) "٤٤ سنة" ليس لدي الرغبة في العيش.

491
00:39:53,590 --> 00:39:56,550
أشعر بعدم التزامن مع العالم الآن.

492
00:39:56,550 --> 00:40:02,040
أن أكون في كبسولة مبردة أفضل من الموت. أريد القيام بذلك.

493
00:40:02,060 --> 00:40:05,350
- التالي، التالي. الشخص التالي.- أجل، الشخص التالي.

494
00:40:05,350 --> 00:40:08,030
رقم ٥٥٦ (بارك هيون سيونغ) " ١٩ سنة" أنا لا أرغب في أخذ امتحان القبول بالكلية.

495
00:40:08,100 --> 00:40:13,700
أنا حقاً لا أريد ذلك. ألا تعتقد أن الامتحانات ستصبح عتيقة بعد ٢٠ عامًا؟

496
00:40:13,700 --> 00:40:17,050
اخرج. هيي! اخرج.

497
00:40:17,050 --> 00:40:19,600
رقم ٦٧٨ (آهن غيل سو) "٥٥ سنة" سوف يفلس عملي أيضاً.

498
00:40:19,600 --> 00:40:23,450
لا يوجد مستقبل. هذه الحياة لا تصلح للإنسان.

499
00:40:23,480 --> 00:40:26,040
أنا فقط أريد الهروب من الواقع.

500
00:40:26,040 --> 00:40:30,410
رقم ١١١٧ (يون بانغ سو) "٥٧ سنة" إذا قمت بجمع المباني والمنزل والحسابات المصرفية التي أملكها ،

501
00:40:30,410 --> 00:40:32,220
إنها ٣٠ مليار "وون".

502
00:40:32,250 --> 00:40:36,210
ولكن ترك كل شيء لابني وزوجته سيكون خسارة.

503
00:40:36,230 --> 00:40:40,640
أنا لا أريد أن أموت. دعني أكون مجمدة.

504
00:40:43,970 --> 00:40:45,940
الجراحة الثانية- فقط أريد أن يموت- امتحان القبول بالكلية

505
00:40:45,940 --> 00:40:46,820
- ليست حياة صالحة للبشر.

506
00:40:46,820 --> 00:40:49,070
-...مضيعة للغاية...  -

507
00:40:57,530 --> 00:40:59,460
- هل هو هنا؟ - أجل.

508
00:41:03,960 --> 00:41:08,790
مرحباً. هل أنتما والدا (نام غي سيوك)؟

509
00:41:08,800 --> 00:41:12,900
- المنتج (ما دونغ تشان)؟ - أجل.

510
00:41:22,240 --> 00:41:26,630
طفلنا لديه نوعٌ نادر من سرطان الأطفال.

511
00:41:26,630 --> 00:41:32,990
الأدوية المتاحة الآن لن تعالجه وانتهى الدعم الحكومي أيضًا.

512
00:41:32,990 --> 00:41:37,010
كل عام يتم تطوير عقاقير جديدة لمكافحة السرطان.

513
00:41:37,010 --> 00:41:39,950
ومع ذلك ، فقد نفذ وقت طفلنا الآن.

514
00:41:39,950 --> 00:41:44,540
إذا تم إعطاؤه مزيدًا من الوقت ، فهل تعتقد أنه سيكون هناك عقارٌ مضاد للسرطان يكون مناسبًا له؟

515
00:41:45,640 --> 00:41:49,550
أجل. أنا أفهم مشاعركما.

516
00:41:52,450 --> 00:41:54,360
أنا أريد المساعدة قدر المستطاع.

517
00:41:54,360 --> 00:41:55,490
- شكراً لك.- شكراً لك.

518
00:41:55,490 --> 00:41:59,860
ولكن هذا... تطوير الدواء الصحيح لمكافحة السرطان...

519
00:41:59,860 --> 00:42:04,960
يمكن أن يأتي بعد ٢٠ أو ٣٠ أو ٥٠ سنة. حسنًا ، لا أعرف كم سنة سيستغرق الأمر.

520
00:42:04,960 --> 00:42:11,210
خلال ذلك الوقت ، سيكون قد فقد كل الوقت  لمشاركة الخبرات والذكريات معكما.

521
00:42:11,210 --> 00:42:16,350
وعندما يستيقظ ، سيأسف حقًا لفقدان الوقت مع والديه.

522
00:42:19,840 --> 00:42:21,880
هل ستكونان على ما يرام مع ذلك؟

523
00:42:21,880 --> 00:42:27,880
نحن نعرف. قد يحدث شيء لنا بينما هو في الكبسولة.

524
00:42:27,880 --> 00:42:30,780
حينها، هو سيترك وحده.

525
00:42:32,160 --> 00:42:36,250
ومع ذلك ، لا يمكننا مشاهدته يموت.

526
00:42:36,250 --> 00:42:39,670
أود أن أعطيه بقية وقتي.

527
00:42:39,670 --> 00:42:43,280
هناك الكثير من الأشياء لم يختبرها.

528
00:42:43,280 --> 00:42:47,050
لا يمكنني أن أدعه يموت هكذا.

529
00:43:07,120 --> 00:43:09,490
قلبي يؤلمني كثيراً.

530
00:43:09,490 --> 00:43:14,260
ما هو الحل؟ إنه صعبٌ للغاية.

531
00:43:14,260 --> 00:43:20,630
أعتقد أنني لو كنت مكانه ، فلن أريد الدخول إلى الكبسولة وحدي.  سوف يجعله الوالدان يدخل لإنقاذه.

532
00:43:21,370 --> 00:43:26,750
هذا صحيح. حسنا. لقد كان بسبب هذه الحالات،  بدأ الطبيب (هوانغ) أبحاثه.

533
00:43:26,780 --> 00:43:29,290
هيي، وأنت أيضاً رأيت في المقابلات من قبل.

534
00:43:29,290 --> 00:43:32,810
على الرغم من أن الكثير من الناس يفكرون ببساطة  في أن يصبحوا إنساناً مجمداً.

535
00:43:32,840 --> 00:43:37,670
أحتاج إلى تذكيرهم مرةً أخرى  بمفهوم وغرض هذا المشروع من البداية.

536
00:43:38,590 --> 00:43:42,690
سأبذل قصارى جهدي لمساعدتك. أنت رائع ، يا زميلي الأقدم.

537
00:43:43,190 --> 00:43:44,770
ماذا؟ لماذا أنت هكذا فجأة؟

538
00:43:44,770 --> 00:43:49,850
لا ، أن أستطيع العمل معك على هذا. خطر في بالي أنه لشرف. فكرت بذلك فجأة.

539
00:43:49,850 --> 00:43:54,200
فجأة؟ تباً. أنت طفل.

540
00:43:54,200 --> 00:43:58,180
أرى أنه يمكنك التمييز بين المشاعر الشخصية والخدمة العامة.

541
00:44:00,380 --> 00:44:02,700
هيي، دعنا ننهض وننتهي لليوم.

542
00:44:02,700 --> 00:44:04,360
أجل.

543
00:44:07,300 --> 00:44:08,710
التابع الأدنى

544
00:44:09,700 --> 00:44:10,710
آلو؟

545
00:44:10,710 --> 00:44:15,800
هل انتهيتِ؟ انتظري قليلاً. أنا في طريقي لأُقلكِ.

546
00:44:15,800 --> 00:44:17,680
حسناً.

547
00:44:53,220 --> 00:44:55,040
ماذا؟

548
00:44:56,750 --> 00:44:59,010
أنا في طريقي الآن.

549
00:45:09,760 --> 00:45:14,740
طلبت من غرفة التحكم التحقق من لقطات كاميرات المراقبة لموقف السيارات.

550
00:45:14,740 --> 00:45:16,330
أجل.

551
00:45:20,420 --> 00:45:21,950
أجل.

552
00:45:23,020 --> 00:45:26,970
إذن أنت تقول إنها دراجة نارية غير مسجّلة؟

553
00:45:27,000 --> 00:45:31,100
أجل، فهمت. شكراً لك يا محقق (سيو).

554
00:45:32,140 --> 00:45:36,890
في رأيي ، هذا لم يكن حادثًا. لقد فعل ذلك عن عمد.

555
00:45:36,900 --> 00:45:41,280
أنت تعرفين أن خاطف البروفيسور (هوانغ) ما زال مطلوباً، أليس كذلك؟

556
00:45:41,280 --> 00:45:44,820
أنت لا تعرفين أبداً ، لذلك كوني حذرة.

557
00:45:45,840 --> 00:45:47,850
شكراً لكِ.

558
00:45:49,530 --> 00:45:55,490
أنا...لست شخصاً يجب عليكِ شكره.

559
00:45:59,530 --> 00:46:01,680
لا تشكريني.

560
00:46:08,360 --> 00:46:12,190
ربما يجب أن أطلب من (يونغ تاك) بعض الحماية.

561
00:46:13,330 --> 00:46:17,320
لولا المديرة (نا)، كنت سأكون في ورطة.

562
00:46:26,800 --> 00:46:32,700
لقد صدمت لدرجة أنني ما زلت أشعر بالحر. لنأكل شيئًا بارداً.

563
00:46:38,340 --> 00:46:40,200
إلى أين ذهب؟

564
00:46:46,540 --> 00:46:48,260
ما هذا؟

565
00:46:54,790 --> 00:46:59,410
أنا قلق للغاية. يجب أن تحملي هذا معكِ.

566
00:46:59,410 --> 00:47:01,730
هل يمكنني اختباره الآن؟

567
00:47:01,730 --> 00:47:07,750
إنها ليست مزحة. إذا عبث أحدهم معكِ ،  فما عليكِ سوى منحه من هذا على الفور.

568
00:47:08,410 --> 00:47:11,070
هيي، هيي، لا تفعلي ذلك. ما الذي تفعلينه؟

569
00:47:11,070 --> 00:47:13,050
أنت الشخص الذي يعبث معي أكثر من غيره.

570
00:47:13,070 --> 00:47:16,940
لا تمزحي. عليكِ حقاً أن تحملي هذا.

571
00:47:22,940 --> 00:47:24,580
آلو؟

572
00:47:24,600 --> 00:47:28,530
يا أخي. لقد تم إصلاح الحمام، تعال إلى المنزل.

573
00:47:29,900 --> 00:47:34,400
آه. لم يتم إصلاحه بعد؟ حسناً ، لقد خمنت ذلك.

574
00:47:34,400 --> 00:47:37,690
ما الذي تقوله؟ لقد قلت أنه تم إصلاحه.

575
00:47:37,690 --> 00:47:43,180
قالوا لنا أسبوعًا ، لكن الأمر سيستغرق أسبوعًا آخر؟

576
00:47:43,180 --> 00:47:45,760
مرحباً. يا أخي، ألا يمكنك سماعي؟

577
00:47:45,790 --> 00:47:49,440
لقد قالوا لنا أسبوعًا ، لكنهم أصلحوه في ٣ أيام.

578
00:47:49,440 --> 00:47:52,650
يا رجل، على هذا المعدل ، قد أنتقل إلى هناك.

579
00:47:52,650 --> 00:47:56,200
حسناً. أنا سأغلق الخط.

580
00:47:56,860 --> 00:47:58,450
مرحباً--

581
00:47:59,610 --> 00:48:02,020
ماذا كان هذا؟ هل هو مجنون؟

582
00:48:02,020 --> 00:48:07,720
ماذا كان هذا؟ ما الذي يستغرق وقتاً طويلاً لإصلاح الحمام؟

583
00:48:07,720 --> 00:48:09,910
لم يتم الانتهاء بعد. سيستغرق الأمر أسبوعًا آخر.

584
00:48:09,910 --> 00:48:13,870
فهمت. إنه يستغرق وقتاً طويلاً.

585
00:48:13,870 --> 00:48:17,070
يجب أن أكون حيث أحصل على الكثير من الماء.

586
00:48:19,390 --> 00:48:20,780
إنه يستغرق وقتاً طويلاً.

587
00:48:20,780 --> 00:48:23,690
لقد أغلق الخط بعد قول بعض الكلام الفارغ

588
00:48:24,260 --> 00:48:27,410
يجب ألا نتركه في هذا المنزل. إنه يحتاج الى العودة بسرعة.

589
00:48:27,410 --> 00:48:30,520
الرجل والمرأة لا ينبغي أن يلتصقا ببعضهما البعض.

590
00:48:30,520 --> 00:48:34,960
ليس الأمر كما لو كان بإمكانهم فعل أي شيء حتى لو ظلوا قريبين يا أمي.  درجات حرارتهم لا يمكن أن ترتفع.

591
00:48:34,960 --> 00:48:38,140
هذا هو السبب في أنهم يجب أن لا يكونوا قريبين جدًا من بعضهما.

592
00:48:38,160 --> 00:48:41,630
ماذا لو حدث خطأٌ ما وماتوا ميتة غير طبيعية؟

593
00:48:41,630 --> 00:48:46,710
لا يمكن. لقد حصل عمي (دونغ تشان) على زر التشغيل الذهبي (من أجل مليون مشترك ) بمجرد أن بدأ في اليوتيوب.

594
00:48:46,710 --> 00:48:49,150
سوف يجلب الكثير من المال.

595
00:48:49,150 --> 00:48:52,210
لكنني سمعت أنه قرر العودة إلى العمل.

596
00:48:52,210 --> 00:48:56,030
- من أخبرك بذلك؟- أنا مقربٌ من الرئيس.

597
00:48:56,030 --> 00:48:58,900
قال إن أخي سيعود إلى العمل وأنه سوف يضربه.

598
00:48:58,900 --> 00:49:04,580
هذا الشخص عديم التفكير. لماذا قال ذلك لك؟

599
00:49:27,350 --> 00:49:28,390
اكتمل

600
00:49:37,970 --> 00:49:41,370
يا منتج (ما)...لقد اكتمل.

601
00:49:41,370 --> 00:49:46,040
ستتمكنا أنتما الاثنان من العيش حياة طبيعية قريبًا.

602
00:49:47,320 --> 00:49:50,760
هل عانيت كثيراً؟

603
00:49:52,220 --> 00:49:55,450
يا بروفيسور، لقد عملت بجد.

604
00:50:18,060 --> 00:50:20,590
شكراً لكِ.

605
00:50:20,590 --> 00:50:22,870
شكراً لكِ.

606
00:50:22,870 --> 00:50:25,060
شكراً لكِ.

607
00:50:42,610 --> 00:50:43,960
آلو؟

608
00:50:43,960 --> 00:50:47,270
إنها أنا. دعينا نتقابل الآن.

609
00:50:47,270 --> 00:50:51,500
سآتي بالقرب من مكانكِ. أعطنِي عنوانكِ رجاءً.

610
00:50:52,180 --> 00:50:54,890
إنها فوضى حول موضوع حبيبتك.

611
00:50:54,890 --> 00:50:58,070
أنت لست حتى هنا، لكنهم يتقاتلون فيما بينهم.

612
00:50:58,070 --> 00:51:01,750
كيف كانوا يتحملون الملل عندما لم أكن هنا؟

613
00:51:01,750 --> 00:51:06,170
صحيح، يا (سيو يون). غداً هو اليوم الذي سأحصل فيه على الحقنة  لاستعادة درجة الحرارة العادية.

614
00:51:06,170 --> 00:51:09,430
حقاً؟ رائع! يجب أن أخبر جدّتي.

615
00:51:09,430 --> 00:51:11,780
كلا، كلا. لا تخبريها بعد.

616
00:51:11,780 --> 00:51:13,640
في الوقت الحالي، دعينا نبقيه سراً بيننا.

617
00:51:13,640 --> 00:51:16,930
حسناً. سوف أخبرك بسراً لي أيضاً.

618
00:51:16,930 --> 00:51:19,050
أنا لدي حبيب.

619
00:51:19,050 --> 00:51:21,780
حقاً؟ ماذا يعمل؟

620
00:51:21,780 --> 00:51:26,660
إنه طفلاً في المدرسة الابتدائية بالطبع! هل تعتقد أنه سيكون ضابط محكمة؟

621
00:51:26,660 --> 00:51:29,510
آه، صحيح. أجل، هذا صحيح.

622
00:51:29,510 --> 00:51:32,330
ما هو حلمه؟ هل هو شيء مثل أن يصبح ضابط محكمة؟

623
00:51:32,330 --> 00:51:38,810
- أي طفل يريد أن يصبح ضابطاً في المحكمة هذه الأيام؟ إنهم يريدون أن يكونوا  مستخدمي لليوتيوب أو معبوداً ، بالطبع!  - آه، حقاً؟

624
00:51:38,810 --> 00:51:41,160
على أي حال، يا عمي، تعال إلى المنزل بعد أن تأخذ الحقنة غداً.

625
00:51:41,160 --> 00:51:43,180
وتوقف عن كونك مصدراً للإزعاج في منزل شخصٍ آخر.

626
00:51:43,180 --> 00:51:45,710
حسناً، فهمت. اذهبي للنوم، بسرعة.

627
00:51:45,710 --> 00:51:48,960
- نَمّ جيداً أيضاً، يا عمي!  - وداعاً!

628
00:51:53,000 --> 00:51:56,490
لماذا أردتِ رؤيتي؟

629
00:51:56,490 --> 00:52:00,860
أنا لا أعرف كم تعرفين،

630
00:52:00,860 --> 00:52:06,270
لكنني أبرمت صفقة عليكِ مع (ليّ هيونغ دو).

631
00:52:06,270 --> 00:52:09,790
وقم تم التحقيق معي أيضاً من قِبَل الشرطة بشأن ذلك.

632
00:52:09,790 --> 00:52:13,130
ماذا تقولين؟ أنتِ أبرمتِ صفقة عليَّ؟

633
00:52:13,130 --> 00:52:16,950
إنه بالضبط كما قلت. لقد أبرمت صفقةٌ عليكِ،

634
00:52:17,730 --> 00:52:20,800
مع (ليّ هيونغ دو).

635
00:52:22,210 --> 00:52:25,160
ما نوع الصفقة التي قمتِ بها؟

636
00:52:26,050 --> 00:52:33,200
لقد طلبت منه أن يعيدكِ إلى كبسولة التبريد.

637
00:52:40,240 --> 00:52:44,660
لماذا فعلتِ مثل هذا الشيء؟ كيف أمكنكِ القيام بذلك؟

638
00:52:44,660 --> 00:52:51,480
الحب الذي لا ينتهي والهوس تجاه رجلٌ واحد، والغيرة تجاه المرأة

639
00:52:51,480 --> 00:52:53,590
التي يحبها هذا الرجل.

640
00:52:57,030 --> 00:52:59,370
أنتِ لن تفهمي.

641
00:53:00,360 --> 00:53:03,680
لقد بلغت الحضيض إلى هذا الحد.

642
00:53:03,680 --> 00:53:09,010
هل ظننتِ أنه إذا اختفيت، فسيعود إليكِ هذا الرجل؟

643
00:53:09,010 --> 00:53:14,640
أنا فقط... أردت أن أجعل هذا الرجل يعاني.

644
00:53:16,560 --> 00:53:19,590
إن أوقاتهما تتقاطع، وبينما يتقدم في العمر،

645
00:53:19,590 --> 00:53:24,880
تعود المرأة التي يحبها إلى الظهور في شكلها الشاب.

646
00:53:26,240 --> 00:53:28,660
أردته أن يشعر بهذا.

647
00:53:32,130 --> 00:53:36,660
هل هو أيضاً يعرف بذلك؟

648
00:53:36,660 --> 00:53:38,800
ليس بعد.

649
00:53:38,800 --> 00:53:43,380
هو على الأرجح سيعرف قريباً.

650
00:53:49,370 --> 00:53:55,320
أود ألا يعرف المنتج بذلك.

651
00:53:58,510 --> 00:54:01,270
دعينا نبقيه كشيئاً بيننا.

652
00:54:27,460 --> 00:54:30,340
ماذا تفعلين؟ هل أنتِ نائمة؟

653
00:54:33,210 --> 00:54:36,610
كلا. أنا في الخارج.

654
00:54:37,980 --> 00:54:40,250
عودي إلى المنزل سريعاً. ماذا تفعلين؟

655
00:54:40,250 --> 00:54:42,720
قلت لكِ ألا تتجولي في الأنحاء، إن هذا خطير.

656
00:54:42,720 --> 00:54:44,990
أين أنتِ الآن؟

657
00:54:47,340 --> 00:54:50,000
لا تقلق. أنا أمام المنزل.

658
00:54:50,000 --> 00:54:52,190
سوف أدخل قريباً.

659
00:55:05,090 --> 00:55:07,550
لقد إنتهى كل شيء.

660
00:55:07,550 --> 00:55:09,880
لقد إنتهى الآن.

661
00:55:34,450 --> 00:55:36,900
لقد غفوت بينما كنت أنتظركِ.

662
00:55:36,900 --> 00:55:41,170
ماذا كنتِ تفعلين حتى أتيتِ الآن؟ إلى أين ذهبتِ؟

663
00:55:42,040 --> 00:55:44,760
لقد قابلت صديقة.

664
00:55:44,760 --> 00:55:46,560
تلك الصديقة الجميلة؟

665
00:55:46,560 --> 00:55:49,340
♫  مكان يتم النظر إليه من مسافة بعيدة دون وعي ♫

666
00:55:49,340 --> 00:55:53,650
انتظري لحظة.

667
00:55:53,650 --> 00:55:57,580
هاكِ.  ♫  أتساءل متى بدأ هذا؟  ♫

668
00:55:57,580 --> 00:55:58,830
ما هذا؟

669
00:55:58,830 --> 00:56:00,580
هل هو مسدس غاز، هذه المرة؟

670
00:56:00,580 --> 00:56:06,930
♫  سيكون هناك موسم أكثر برودة. قلبكِ  ♫

671
00:56:06,930 --> 00:56:08,630
♫  متجمد كما هو.  ♫

672
00:56:08,630 --> 00:56:12,300
قريباً جداً لن نضطر إلى إرتداء هذه بعد الآن.

673
00:56:12,300 --> 00:56:14,440
دعينا نتحمّل هذا الأمر أكثر قليلاً، إتفقنا؟

674
00:56:14,440 --> 00:56:19,900
♫  رغم ذلك أريدكِ أن تخبريني  ♫

675
00:56:21,900 --> 00:56:23,470
♫  القلب الذي سيتأذى أكثر من أي أحد  ♫

676
00:56:23,470 --> 00:56:27,890
بما أنكِ إرتديتِ تلك الساعة، ففكري بشأن هذا الأمر مرةً أخرى.

677
00:56:27,890 --> 00:56:29,800
بشأن ماذا؟

678
00:56:29,800 --> 00:56:32,050
♫  في الليل الذي يطول  ♫

679
00:56:32,050 --> 00:56:37,950
هل أنتِ حقاً لا تنوين الزواج؟

680
00:56:37,950 --> 00:56:43,680
هل تريد الزواج مني؟  ♫ على الرغم من أن الظلام العميق مثل قلبي، ينحدر  ♫

681
00:56:43,680 --> 00:56:46,900
إذاً، انتظر قليلاً.

682
00:56:46,900 --> 00:56:50,800
حتى أصبح في الثلاثين من العمر. ♫  التفكير بكِ يُذكرني  ♫

683
00:56:50,800 --> 00:56:55,490
أوه، أجل. بالطبع. سوف أنتظر، حسناً.  ♫  إنها الليلة التي سيذوب فيها قلبي  ♫

684
00:56:55,490 --> 00:57:02,690
إنها جميلة.  ♫  ببطءٍ أكثر  ♫

685
00:57:16,310 --> 00:57:19,540
سوف نبدأ الحقن

686
00:57:20,270 --> 00:57:26,030
سوف تكون قادراً على استعادة درجة حرارة طبيعية تماماً  بعد أسبوعاً من الحقن.

687
00:57:33,510 --> 00:57:37,560
لقد قال المنتج (ما دونغ تشان) أنه سيقابل الطبيب (هوانغ) اليوم.

688
00:57:40,100 --> 00:57:44,020
هل يمكن أن...هل ذهب أولاً...؟

689
00:57:46,770 --> 00:57:49,350
لقد قالوا أننا لن نحصل على تعزيزات، فما هذا؟

690
00:57:55,990 --> 00:57:57,750
انتظري هنا قليلاً.

691
00:57:57,750 --> 00:57:59,360
حسناً.

692
00:58:13,260 --> 00:58:14,480
خطأ في رسم تخطيط القلب: 157  درجة الحرارة: 31.8 درجة مئوية

693
00:58:14,480 --> 00:58:16,620
خطأ في رسم تخطيط القلب: 158 درجة الحرارة: 31.8 درجة مئوية

694
00:58:20,120 --> 00:58:22,860
إنها ظاهرة مؤقتة.

695
00:58:51,820 --> 00:58:54,460
أجل، أيها المحقق (سيو).

696
00:58:54,460 --> 00:59:00,630
سيارة شرطة؟ إذاً هل تقول أن ذلك الرجل يتجول في سيارة شرطة؟

697
00:59:13,980 --> 00:59:20,940
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ذوبنـــي بهــــدوء  @ Viki

698
00:59:35,040 --> 00:59:39,080
♫  أجل، أنا أمامكِ  ♫   نقدم شكرنا لـ(بارك جين يونغ) على ظهوره كضيف

699
00:59:39,080 --> 00:59:46,140
♫  أنا، الذي عاد من بعيد، أمامكِ،  ♫

700
00:59:46,140 --> 00:59:53,300
♫  في طريقي لرؤيتكِ، توقفت أمام منزلكِ  ♫

701
00:59:54,490 --> 01:00:00,730
♫  في عينيكِ التي نظرت إليَّ  ♫

702
01:00:00,730 --> 01:00:05,830
♫  تملئين ذراعيَّ بتلك الابتسامة،  ♫
