﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:06,940
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ذوبنـــي بهــــدوء  @ Viki

2
00:00:18,250 --> 00:00:22,070
ذوبنــي بهــــدوء

3
00:00:31,630 --> 00:00:35,520
لقد قال المنتج (ما دونغ تشان) أنه سيقابل الطبيب (هوانغ) اليوم.

4
00:00:38,170 --> 00:00:42,180
هل من الممكن...هل ذهب أولاً...؟

5
00:00:45,450 --> 00:00:48,230
لقد قالوا أننا لن نحصل على تعزيزات، إذاً ما هذا؟

6
00:00:53,600 --> 00:00:55,360
رجاءً إنتظري هنا قليلاً.

7
00:00:55,360 --> 00:00:56,660
حسناً.

8
00:01:04,990 --> 00:01:07,190
الشخص الذي تتصل به غير متاح. عند سماع صوت...

9
00:01:08,820 --> 00:01:11,220
لماذا لا ترُدّ؟

10
00:01:16,910 --> 00:01:18,480
أوه!

11
00:01:36,650 --> 00:01:39,270
سوف تتلقى جرعة أخرى في غضون ستة أيام.

12
00:01:39,270 --> 00:01:42,660
سيستغرق الأمر 24 ساعة حتى نتمكن من تأكيد

13
00:01:42,660 --> 00:01:46,520
ما إذا تم استرداد درجة حرارة الجسم الطبيعية أم لا.

14
00:01:47,610 --> 00:01:50,850
مهلاً، أنت تقوم بتصوير كل شيء الآن، أليس كذلك؟

15
00:01:50,850 --> 00:01:53,300
أجل. لا تقلق.

16
00:02:02,510 --> 00:02:05,080
رجاءً أخفضي النافذة.

17
00:02:25,740 --> 00:02:27,480
آلو؟

18
00:02:28,280 --> 00:02:29,910
ماذا قلت؟

19
00:02:29,910 --> 00:02:31,440
إذاً ماذا حدث؟

20
00:02:31,440 --> 00:02:34,410
هل (غو مي ران) بخير؟

21
00:02:36,430 --> 00:02:38,760
هذا أمرٌ مريح.

22
00:02:38,760 --> 00:02:42,500
أشكرك. سوف أتصل بك مرة أخرى قريباً.

23
00:02:50,050 --> 00:02:54,360
رجاءً أضف المزيد من العاملين عند مركز شرطة "تشيون غان" اليوم. سوف أقوم بالإدلاء ببيانٍ خاص.

24
00:02:54,360 --> 00:02:56,660
قُم بإعداد صورة لـ(تيري كيم) لتكون جاهزة للنشر.

25
00:02:56,660 --> 00:03:01,880
سنقوم بإظهاره في كل أشكال تنكره. سأتصل بفريق الـ "سي. جي. آي"*. (الصور المنتجة بالحاسوب)

26
00:03:09,050 --> 00:03:11,320
هل تمكنتِ من تهدئة نفسكِ قليلاً؟

27
00:03:11,320 --> 00:03:13,700
أجل، ماذا عن المحقق (بايك)؟

28
00:03:13,700 --> 00:03:17,950
لحسن الحظ، لم يكن جرح الطعنة عميقاً جداً،  لذا تم نقله للتو إلى جناحٍ عادي.

29
00:03:17,950 --> 00:03:19,890
يا للراحة.

30
00:03:23,280 --> 00:03:27,840
متى تعلمت القيادة؟

31
00:03:27,840 --> 00:03:29,240
أثناء فترة راحتي.

32
00:03:29,240 --> 00:03:31,660
لكنني لم أتدرب كثيراً، لذا فقد نتعرض لحادث.

33
00:03:31,660 --> 00:03:33,580
مهلاً! حسناً، لا تَقُد السيارة. يمكنني القيام بذلك.

34
00:03:33,580 --> 00:03:37,760
لقد قالوا أن معدل ضربات قلبك يجب ألا يرتفع.  سوف أقود ببطء بسرعة 60 كيلو متر في الساعة.

35
00:03:37,760 --> 00:03:39,630
حسناً.

36
00:03:47,800 --> 00:03:49,560
التابع الأدنى

37
00:03:53,460 --> 00:03:54,970
آلو؟

38
00:03:54,970 --> 00:03:57,060
أنتِ إتصلتِ؟

39
00:03:57,060 --> 00:03:59,170
هل هناك خطبٌ ما؟

40
00:04:00,130 --> 00:04:01,860
كلا.

41
00:04:02,660 --> 00:04:04,740
ما خطب صوتك؟

42
00:04:04,740 --> 00:04:06,280
هل أنت مريض؟

43
00:04:06,280 --> 00:04:08,150
كلا.

44
00:04:10,120 --> 00:04:14,610
آه- إذا كنتِ بخير، فهذا جيدٌ إذاً.

45
00:04:14,610 --> 00:04:17,310
سوف أراكِ لاحقاً.

46
00:04:17,310 --> 00:04:26,140
الحلـقــــ( 15 )ــــة : رجلٌ حار وفتاة باردة

47
00:04:27,120 --> 00:04:30,180
إن اسم (تيري كيم) الحقيقي هو (كيم هيون دو).

48
00:04:30,180 --> 00:04:32,770
لقد كان يعيش كشخصين بعد أن سرق هوية

49
00:04:32,770 --> 00:04:36,220
رجلٌ مفقود بلا مأوى، اسمه (جيونغ هوي سيوك)،  ورقم هويته 801204.

50
00:04:36,220 --> 00:04:39,220
أبلغوا عن وجهه والتفاصيل الشخصية بدقة.

51
00:04:39,220 --> 00:04:42,080
أجل، يا سيدتي.

52
00:04:45,260 --> 00:04:47,510
يجب أن نمسك به.

53
00:05:01,600 --> 00:05:02,750
آلو؟

54
00:05:02,750 --> 00:05:04,170
(غو مي ران)؟

55
00:05:04,170 --> 00:05:05,920
أجل، يا بروفيسور.

56
00:05:05,920 --> 00:05:09,160
أنا آسف لأنني لم أستطع الوفاء بوعدنا.

57
00:05:10,600 --> 00:05:15,960
لقد أخذ المنتج (ما) حقنة تنظيم درجة الحرارة أولاً، هذا الصباح.

58
00:05:15,960 --> 00:05:18,160
لقد تلقى الحقنة أولاً؟

59
00:05:18,160 --> 00:05:21,870
أجل، أنا آسف لأنني لم أخبركِ.

60
00:05:21,870 --> 00:05:24,920
لقد طلب مني بإخلاص_

61
00:05:24,920 --> 00:05:28,600
هل هو بخير الآن؟

62
00:05:37,030 --> 00:05:38,670
آلو؟

63
00:05:38,670 --> 00:05:40,830
يا أخي...

64
00:05:40,830 --> 00:05:42,880
ما خطب صوتك؟

65
00:05:42,880 --> 00:05:48,170
لقد هاجمني ذلك الرجل. أنا في المستشفى.

66
00:05:48,170 --> 00:05:51,150
ماذا؟ هل تأذيت بشدة؟

67
00:05:51,150 --> 00:05:54,360
سوف أعيش.

68
00:05:54,360 --> 00:06:00,720
ذلك الوغد سرق سيارة شرطة

69
00:06:00,720 --> 00:06:03,430
وكان يتظاهر بأنه ضابط شرطة.

70
00:06:03,430 --> 00:06:06,540
اسرع وإقبض عليه.

71
00:06:06,540 --> 00:06:15,490
ولكن ذلك الوغد حاول مهاجمة (مي ران) على نحوٍ مفاجئ.

72
00:06:15,490 --> 00:06:16,300
ماذا؟

73
00:06:16,300 --> 00:06:18,670
إنصت حتى النهاية.

74
00:06:18,670 --> 00:06:24,850
لقد هاجمته (مي ران) وهو فشل.

75
00:06:24,850 --> 00:06:28,550
مهلاً، هل (مي ران) بخير؟

76
00:06:30,590 --> 00:06:32,250
يا أمي...

77
00:06:41,370 --> 00:06:43,350
كُل أولاً.

78
00:06:43,350 --> 00:06:46,500
وبعد ذلك إذا كنت هنا للشجار، فيمكننا أن نتشاجر.

79
00:06:46,500 --> 00:06:50,350
إستريحي ولا تذهبي إلى محطة البث حتى نُمسك بهذا الرجل.

80
00:06:50,350 --> 00:06:53,450
يجب أن تستريح أنت، وليس أنا.

81
00:06:54,090 --> 00:06:56,150
أنا بخير.

82
00:07:04,540 --> 00:07:07,120
أنت لا تبدو بخير.

83
00:07:07,120 --> 00:07:10,920
أنا...لقد قلت أنني بخير.

84
00:07:10,920 --> 00:07:13,020
أنا آسف ولكن...

85
00:07:14,390 --> 00:07:17,930
لا أعتقد أنني يمكن أن آكل بعد.

86
00:07:19,150 --> 00:07:22,990
لماذا لم تخبرني عن الحصول على الحقنة؟

87
00:07:22,990 --> 00:07:28,190
لأنكِ دائماً تفعلين كل شيء أولاً. كنت خائفاً من أنكِ ستحاولين القيام بذلك أولاً إذا قلت لكِ.

88
00:07:28,190 --> 00:07:31,130
لقد كنت سأحصل عليها أولاً. أنا حتى حددت الموعد

89
00:07:31,130 --> 00:07:33,320
وطلبت حتى عطلةٍ ليوم من العمل.

90
00:07:33,320 --> 00:07:39,180
واو، موثوقة جداً. أنتِ لا تحتاجين إلى يوم عطلة. عليكِ أن تأخذي إجازة  حتى نتمكن من القبض على هذا الرجل.

91
00:07:39,180 --> 00:07:41,970
كلا. لا أستطيع فعل ذلك.

92
00:07:41,970 --> 00:07:44,120
أنا سوف أمسك بذلك الرجل.

93
00:07:44,120 --> 00:07:45,680
ماذا؟

94
00:07:48,510 --> 00:07:49,560
ما هذا؟

95
00:07:49,560 --> 00:07:51,810
إن المجرم يسعى للنيل منّا.

96
00:07:51,810 --> 00:07:53,760
إذا ظهر، فسأقوم برش هذا.

97
00:07:53,760 --> 00:07:56,000
إنسي الأمر! لا تدفعي نفسك إلى الأمام بلا هدف.

98
00:07:56,000 --> 00:07:59,200
مهلاً، دعينا فقط نثق بالشرطة!

99
00:07:59,200 --> 00:08:01,330
لقد تعرضت للهجوم من قِبَل شرطي!

100
00:08:01,330 --> 00:08:05,610
فقط ركّز على التعافي. أنا سأمسك به.

101
00:08:05,610 --> 00:08:10,010
لقد هاجمته أولاً بالصاعق الكهربائي. لذا حتى ذلك الرجل  يعرف أننا لسنا خصماً ضعيفاً.

102
00:08:10,010 --> 00:08:13,720
مهلاً، هل يمكنكِ محاولة التوقف عن مشاهدة أفلام هوليوود؟  هل أنتِ المرأة الخارقة أو شيء من هذا القبيل؟

103
00:08:13,720 --> 00:08:16,670
فقط إبقي في المنزل! لا تذهبي إلى محطة البث.

104
00:08:16,670 --> 00:08:19,230
ماذا تعنين بأنكِ سوف تمسكين به؟ هل جننتِ؟

105
00:08:19,230 --> 00:08:22,500
على الرغم من أنني سيئة في العلاقات،  إلا أنني الأفضل في كل شيءٍ آخر.

106
00:08:22,500 --> 00:08:25,180
لقد قمت بالكثير من  التحديات للانهائية.

107
00:08:25,180 --> 00:08:28,250
كل شيء هو حرب أعصاب.

108
00:08:28,250 --> 00:08:31,010
كلما تصرفت بخوفٍ أكثر، كلما سيظن ذلك الوغد بأنني أضحوكة.

109
00:08:31,010 --> 00:08:33,220
توقفي عن العبث! ما خطبكِ؟

110
00:08:33,220 --> 00:08:38,200
مهلاً، إنه قاتل محترف! يجب أن تفهمي الوضع.

111
00:08:39,290 --> 00:08:42,120
دعينا نذهب. سوف أوصلكِ إلى المنزل.

112
00:08:44,990 --> 00:08:48,690
أنت مريض. كيف ستوصلني إلى أي مكان؟

113
00:08:48,690 --> 00:08:50,220
سوف أغادر بمفردي.

114
00:08:50,220 --> 00:08:52,360
مهلاً، لقد قلت توقفي عن العبث!

115
00:08:54,030 --> 00:09:00,320
إذا نجحت تجربة (ما دونغ تشان)، فهل سنجري التجربة على الاثنان الآخران؟

116
00:09:01,050 --> 00:09:05,940
بالنسبة لرئيس مجلس الإدارة (ليّ سيوك دو)،  لقد قررنا القيام بذلك بعد أن يتعافى أكثر.

117
00:09:05,940 --> 00:09:11,240
بالنسبة لـ(غو مي ران)، سيتعين علينا القيام بذلك بأسرع ما يمكن. لقد طورت مقاومة ضد حقنة تخفيض الحمى.

118
00:09:13,210 --> 00:09:16,850
أريد أن أرى (ما دونغ تشان) و(غو مي ران)  يعودان إلى الحالة الطبيعية قريباً.

119
00:09:16,850 --> 00:09:19,120
سوف نرى ذلك قريباً!

120
00:09:35,340 --> 00:09:38,360
هل كنتِ هنا كل هذا الوقت؟

121
00:09:38,360 --> 00:09:41,080
أتمنى لو كنت أستطيع أن أكون مريضة نيابةً عنك.

122
00:09:47,320 --> 00:09:54,720
بعد أسبوع، يمكننا أن نفعل كل ما يفعله الأشخاص العاديون.

123
00:09:55,430 --> 00:09:59,690
سنقوم حتى بركوب الـ "ديسكو بانغ بانغ"  التى كنتِ ترغبين فى ركوبها كثيراً.

124
00:10:00,550 --> 00:10:02,120
و؟

125
00:10:03,740 --> 00:10:09,140
وشرب القهوة الأمريكانو الساخنة معاً.

126
00:10:09,140 --> 00:10:12,330
- و؟  - و...

127
00:10:13,030 --> 00:10:17,380
لكن لا يمكننا القيام بذلك إلا بعد أسبوعين،  وليس أسبوعٍ واحد.

128
00:10:17,380 --> 00:10:22,110
لقد أخبرني البروفيسور (هوانغ) أن أحصل على الحقنة  بعد أسبوع. إذاً، هما أسبوعان.

129
00:10:22,110 --> 00:10:23,890
أجل.

130
00:10:25,580 --> 00:10:27,430
هذا صحيح.

131
00:10:48,990 --> 00:10:56,090
♫  مكانٍ يُنظر اليه دون وعي من بعيد  ♫

132
00:10:56,090 --> 00:11:02,890
♫ أتساءل متى بدأ هذا؟ مواجهتكِ  ♫

133
00:11:02,890 --> 00:11:08,150
♫ سيكون هناك موسم أكثر برودة. قلبكِ  ♫

134
00:11:08,150 --> 00:11:11,490
حتى لو كان يجعلك تشعر بالرغبة في التقيؤ ،  تناول هذا للآن.

135
00:11:11,490 --> 00:11:15,960
سألت الطبيب (هوانغ) ، وقال إن عليك أن تأكل شيئًا على الأقل.

136
00:11:16,890 --> 00:11:22,970
♫ رغم ذلك أريدكِ أن تخبريني ♫

137
00:11:24,290 --> 00:11:30,950
♫ المشاعر التي سوف تتأذى أكثر من أي أحد  ♫

138
00:11:32,610 --> 00:11:36,020
اليوم الأول منذ الحقن. لقد مرت اثنتي عشرة ساعة ،

139
00:11:36,020 --> 00:11:40,260
ولكن لا يوجد أي تغيير في درجة حرارة جسدي.

140
00:11:40,260 --> 00:11:42,460
معدل ضربات قلبي غير منتظم بعض الشيء أيضًا.

141
00:11:42,460 --> 00:11:46,540
ولدي صداع قويٌ جداً.

142
00:11:46,540 --> 00:11:49,050
أشعر أيضًا أن قلبي منقبض.

143
00:11:49,050 --> 00:11:55,080
اختفى الشعور بالغثيان ، لكني ما زلت بحاجة لشرب الماء المثلج.

144
00:11:56,870 --> 00:12:00,950
ما زلت إنسانًا مجمدًا.

145
00:12:11,870 --> 00:12:18,960
♫ من لفتة واحدة صغيرة قلبي يقفز ♫

146
00:12:18,960 --> 00:12:25,890
♫ الامتنان ينتشر من خلال عيني ♫

147
00:12:25,890 --> 00:12:32,510
♫ الاسم الذي هو أنتِ ينمو في قلبي ♫

148
00:12:32,510 --> 00:12:36,690
♫  متجمدٌ كما هو ♫

149
00:12:36,690 --> 00:12:38,780
هل نمت جيداً؟

150
00:12:38,780 --> 00:12:41,240
أجل. هل نمتِ أنتِ جيداً؟

151
00:12:41,830 --> 00:12:43,440
أجل.

152
00:12:44,530 --> 00:12:47,320
هل يجب أن أعود إلى غرفة السطح غداً؟

153
00:12:48,950 --> 00:12:51,390
هل هناك أي داعٍ لذلك؟

154
00:12:52,570 --> 00:12:55,290
إنهم لم يصلحوا الحمام بعد.

155
00:12:56,340 --> 00:13:01,280
أوه؟ لكنني استخدمت حمامك بالأمس.

156
00:13:01,280 --> 00:13:03,630
لقد تم إصلاحه.

157
00:13:07,150 --> 00:13:12,360
اليوم الثاني منذ الحقن. درجة حرارة جسدي  هي ٣٢.٨ درجة مئوية.

158
00:13:16,180 --> 00:13:18,080
ثالث يوم منذ الحقن.

159
00:13:18,080 --> 00:13:22,480
اختفى صداعي وألم صدري ، لكنني ما زلت أشعر بالدوار قليلاً.

160
00:13:22,480 --> 00:13:25,970
وجسدي يتأرجح جيئة وذهاباً من البرد إلى الحر.

161
00:13:25,970 --> 00:13:28,250
مع ذلك، لدي شعور جيد.

162
00:13:28,250 --> 00:13:32,180
هذا...قد أقول ، إنه يبدو وكأن العلاج يتسرب بشكلٍ صحيح.

163
00:13:32,180 --> 00:13:34,490
- كأن جسدي يزداد --  - يا عمي ، تعال لتناول الطعام.

164
00:13:34,490 --> 00:13:39,270
أوه، حسناً. انتظري لحظة.

165
00:13:39,880 --> 00:13:43,780
يا أخي، لماذا لا تذهب إلى المحطة هذه الأيام؟  هل هناك شيء ما يحدث؟

166
00:13:43,780 --> 00:13:46,120
آه، لا، ماذا يمكن أن يحدث؟

167
00:13:50,690 --> 00:13:52,680
لا يوجد شيء.

168
00:13:54,160 --> 00:13:58,200
لكن يا (دونغ شيك)، هل ستستمر بالعمل في المطعم؟

169
00:13:58,200 --> 00:14:02,580
لا بد لي من هذا، ماذا غير ذلك؟ لا يوجد شيء خاص يمكنني القيام به.

170
00:14:02,580 --> 00:14:07,730
مهلاً، ماذا عن افتتاح دورة غناء للرجال؟

171
00:14:07,730 --> 00:14:10,320
يجب أن يكون هناك أيضًا رجال يرغبون في تعلم كيفية الغناء.

172
00:14:10,320 --> 00:14:15,170
لقد استيقظت بعد عشرين عامًا ، ولا يوجد سوى دروس في الغناء لربات البيوت.

173
00:14:15,170 --> 00:14:18,880
يا أخي. هذا النوع من الأشياء لا بد أن يفشل.

174
00:14:18,880 --> 00:14:22,790
يغني الرجال فقط إذا كانوا في حالة سكر.

175
00:14:22,790 --> 00:14:24,620
حسناً.

176
00:14:26,540 --> 00:14:30,670
مهلاً أنتِ، فكري ملياً في العودة إلى صهري (بايك).

177
00:14:31,480 --> 00:14:34,140
إنها ليست حياتك ، لذلك لا تتحدث عن هذا كما لو أنه لا شيء.

178
00:14:34,140 --> 00:14:36,680
أنا أقول ذلك لأنه يبدو أنك تمرين بأوقاتٍ عصيبة.

179
00:14:36,680 --> 00:14:38,880
أنت تحتاجين إلى صهري (بايك)، أنا أخبركِ.

180
00:14:38,880 --> 00:14:41,180
وهذا الرجل يناسبكِ.

181
00:14:41,180 --> 00:14:43,950
هل الصهر (بايك) سهل المنال؟ هل سيعود إليها؟

182
00:14:43,950 --> 00:14:46,450
إذا سمع ذلك ، لكان على الأرجح أغمى عليه ونقل بسرعة إلى المستشفى.

183
00:14:46,450 --> 00:14:50,770
اصمت. أنا لا أريد ذلك أيضاً. لدي معايير عالية.

184
00:14:50,770 --> 00:14:53,460
صهري (بايك) في المستشفى.

185
00:14:54,290 --> 00:14:58,690
لقد أصيب في حادث. لذلك اذهبي لزيارته.

186
00:14:58,690 --> 00:15:02,500
لماذا يصاب ويثير ضجة؟ على أي حال ، أنا لا أحبه.

187
00:15:02,500 --> 00:15:07,030
لا تواعدي رجال غريبين ، وحاولي العودة مع صهري (بايك).

188
00:15:08,200 --> 00:15:10,170
لكن يا أخي، متى سوف تتزوج؟

189
00:15:10,170 --> 00:15:12,880
أي زواج؟ أياً كان.

190
00:15:14,820 --> 00:15:16,260
يجب عليَّ، صحيح؟

191
00:15:16,260 --> 00:15:20,860
بالطبع يجب عليك، أنت تبلغ من العمر ٥٢ عامًا.  قريباً ستصبح ٦٠ عامًا.

192
00:15:20,860 --> 00:15:22,790
٦٠.

193
00:15:26,120 --> 00:15:29,690
ماذا عن محاكاة ساخرة لفيلم كان يحظى بشعبية في عام ١٩٩٩؟

194
00:15:29,690 --> 00:15:33,830
ماذا عن جمع المطربين الذين كانوا يتمتعون بشعبية في ذلك الوقت،  وتنظيم حفلٍ موسيقي؟

195
00:15:33,830 --> 00:15:38,050
- هناك أشياء مماثلة في البرامج الأخرى ، كما تعلمون.  - نعم ، أنت على حق.

196
00:15:38,050 --> 00:15:39,900
هذا لا نهاية له.

197
00:15:39,900 --> 00:15:43,430
هل نحن بحاجة ماسة للبقاء مقيدين بعام ١٩٩٩؟

198
00:15:43,430 --> 00:15:46,320
هذه صور وجدتها.

199
00:15:47,130 --> 00:15:51,020
جمعت الموضة من أواخر ١٩٩٠.

200
00:15:51,020 --> 00:15:52,840
إنها ليست سيئة للغاية ، أليس كذلك؟

201
00:15:54,170 --> 00:15:58,300
يمكننا أن نأخذ الأغاني والدراما التي كانت شائعة في ذلك الوقت ، وتكييفها مع الاتجاه السائد اليوم.

202
00:15:58,300 --> 00:16:02,880
نأخذ بعضًا من المشاهير الأكثر إثارة وجمالاً، ونمنحهم ذيل الحصان العالي وتلك النظارات الشمسية ذات العدسات الصغيرة ،

203
00:16:02,880 --> 00:16:07,390
- ونجعلهم يغنون كونغ داري شا باه راه- - ♪باه باه باه باه ♪

204
00:16:07,390 --> 00:16:09,390
لا، لا! يا مدير.( كونغ داري شا باه راه هي أغنية شهيرة لـ(كلون) من ١٩٩٦)

205
00:16:09,390 --> 00:16:11,220
يجب أن يتم غناءها من قِبَل صبية جميلون لتكون مضحكة.

206
00:16:11,220 --> 00:16:13,610
هذا جيد ، جيد! هناك هذا ، تعلمون ، هذا الفيلم!

207
00:16:13,610 --> 00:16:18,040
في "رسالة حب" ، في النهاية ، بدلاً من "ادخل!" ،

208
00:16:18,040 --> 00:16:21,050
يمكنهم أن يقولوا "كونغ داري شا باه راه!".

209
00:16:23,880 --> 00:16:27,120
صحيح، كنت سأبذل قصارى جهدي لعدم التدخل ،

210
00:16:27,120 --> 00:16:29,680
لكنني كنت أشاهد وكان الأمر بائساً للغاية.

211
00:16:29,680 --> 00:16:33,680
لو كنتم أنتم يا شباب ، إذا كان هناك هذا النوع من البرامج ،  فهل كنتم ستشاهدونه؟

212
00:16:33,680 --> 00:16:35,930
- أنا-أنا لن أفعل.- صحيح.

213
00:16:35,930 --> 00:16:38,120
لذلك أنا أقول أن يكون هناك نهج مختلف.

214
00:16:38,120 --> 00:16:42,780
صحيح، بدلاً من ذلك ، سيكون من الأفضل أخذ العناصر من عام ١٩٩٩ وتعديلها إلى عام ٢٠١٩.

215
00:16:42,780 --> 00:16:49,160
على سبيل المثال ، "رسالة حب" التي تتحدثون عنها ، أنا أقول لكم أن تقوموا بتكييفها إلى إصدار ٢٠١٩.

216
00:16:49,160 --> 00:16:51,820
بدلاً من قراءة الكتب في المكتبة ، إنهم ينظرون إلى التطبيقات.

217
00:16:51,820 --> 00:16:54,320
أو البنات ، بدلاً من الدراجات ، هناك ذلك الشيء الذي تعرفونه؟

218
00:16:54,320 --> 00:16:56,750
يمكنهم ركوب تلك العجلات الكهربائية.

219
00:16:56,750 --> 00:16:59,690
إنها ليست سيئة للغاية ، هذا النوع من الأشياء!

220
00:17:01,410 --> 00:17:03,060
دعونا نواصل ما كنا نقوله من قبل.

221
00:17:03,060 --> 00:17:07,190
هناك (لي جونغ هيون) أيضاً ، تعرفون! هذا ♪ لم أفكر أبدًا ولكنك تركتني...  ♪   (وا ، أغنية شهيرة من ١٩٩٩)

222
00:17:07,190 --> 00:17:09,210
أو (أوم جونغ هوا) ♪ أنا لا أعرف حتى -  ♪   (لا أعرف ، أغنية شهيرة من ١٩٩٩)

223
00:17:09,210 --> 00:17:11,870
قلت لك لا تفعل! لا تفعل هذا النوع من الأشياء!

224
00:17:11,870 --> 00:17:16,190
ماذا قلت لك؟ قلت لك أن تخطط دائمًا للبرنامج من منظور المشاهدين.

225
00:17:16,190 --> 00:17:17,710
وليس أن تفعل ما تريده أنت.

226
00:17:17,710 --> 00:17:21,120
انظروا إلى ذلك الكاريوكي.

227
00:17:23,880 --> 00:17:25,560
إذن يجب أن يفعل ذلك بنفسه ، تباً.

228
00:17:25,560 --> 00:17:28,760
أنا أيضاً أريد أن أفعل ذلك! أنا أيضاً.

229
00:17:35,440 --> 00:17:38,120
أوه، هل تكييف الهواء يعمل هنا؟

230
00:17:38,120 --> 00:17:39,860
أجل، قيل لي أن أقوم بتشغيله إذا أتيت.

231
00:17:39,860 --> 00:17:42,670
أشعر بالبرد، أطفئه بسرعة.

232
00:17:45,880 --> 00:17:47,960
[ ٣٣.٣ درجة مئوية]

233
00:17:50,060 --> 00:17:51,360
لنقم بتشغيل الكاميرا بسرعة.

234
00:17:51,360 --> 00:17:53,060
أجل.

235
00:17:53,920 --> 00:17:55,500
هل هذا هو؟

236
00:17:59,320 --> 00:18:03,710
درجة حرارة الجسم الحالية ، ٣٣.٣ درجة مئوية. لقد تجاوزت النقطة الحرجة.

237
00:18:03,710 --> 00:18:07,770
لا يوجد شيء غريب في قلبي ،  واختفى الخدر في يدي وقدمي كذلك.

238
00:18:07,770 --> 00:18:14,320
والشيء المهم هو ، أخيراً بدأت أشعر أيضًا بالبرد.

239
00:18:26,550 --> 00:18:28,390
ما الذي تنظر إليه؟

240
00:18:28,390 --> 00:18:31,800
لماذا فعلت هذه التجربة؟

241
00:18:31,800 --> 00:18:35,090
ألا تندم على ذلك؟ أنت تمر بمثل هذا الوقت الصعب.

242
00:18:36,030 --> 00:18:40,500
إذا استطعت اعادة الوقت إلى الوراء ، هل ما زلت ستفعلها؟

243
00:18:40,500 --> 00:18:42,380
سيكون علي ذلك.

244
00:18:42,380 --> 00:18:43,430
لماذا؟

245
00:18:43,430 --> 00:18:45,520
لأن لا أحد آخر سوف يفعلها.

246
00:18:46,520 --> 00:18:49,060
تحدي النفس لفعل ما لن يفعله أي شخصٍ آخر،

247
00:18:49,060 --> 00:18:54,530
من أجل مستقبل أفضل ، هذه هي مهمة مدير الإنتاج.

248
00:18:56,280 --> 00:18:58,060
هل يمكنني مناداتك "أخي"؟

249
00:18:58,060 --> 00:19:02,050
أخي؟ إنس الأمر. أنا أكبر من والدك، أيها الطفل.

250
00:19:02,050 --> 00:19:04,290
إذن، هل أناديك بكبير السن؟

251
00:19:04,290 --> 00:19:09,250
صحيح. سوف يذهب كبير السن هذا إلى مكتب المدير،  لذا قم بتنظيف كل هذا.

252
00:19:16,020 --> 00:19:18,630
قم بتغيير اسمي في جهات الاتصال الخاصة بك إلى (كونفوشيوس).

253
00:19:22,170 --> 00:19:24,190
مراسلة في واشنطن؟

254
00:19:24,190 --> 00:19:27,900
قلت لك أنني ساستقيل ، مع ذلك.

255
00:19:27,900 --> 00:19:29,800
صحيح. أعرف ما تشعرين به.

256
00:19:29,800 --> 00:19:35,570
ولكن إذا تركت كل شيء خلفكِ هكذا ، فهذا أمر غير مسؤولٍ منكِ.

257
00:19:36,360 --> 00:19:42,020
بالطبع، مراسلة في واشنطن لا تصل إلى مستوى رئيسة غرفة الأخبار.

258
00:19:42,020 --> 00:19:45,690
لذلك ، فكري في الأمر على أنكِ تتحملين بعض المسؤولية ،

259
00:19:45,690 --> 00:19:50,780
واذهبي كما لو كان إنزال في الرتبة. ابقي هناك فقط لمدة عامين تقريباً.

260
00:19:50,780 --> 00:19:54,430
ذلك من شأنه أن يجعل قلبكِ يشعر بالسلام كذلك.

261
00:20:15,900 --> 00:20:18,880
إذاً، أنتِ ستعودين فقط بعد عامين؟

262
00:20:19,750 --> 00:20:23,200
عندما أعود...

263
00:20:23,200 --> 00:20:26,010
أتمنى أن نكون أصدقاء

264
00:20:26,010 --> 00:20:29,460
هل أنا بلا حياء؟

265
00:20:32,100 --> 00:20:36,210
حسناً، عندما تعودين، دعينا نذهب لتناول مشروباً. كأصدقاء

266
00:20:38,430 --> 00:20:42,080
عيشي جيداً، واعتني بصحتكِ

267
00:20:43,100 --> 00:20:44,900
كُن سعيداً

268
00:20:46,350 --> 00:20:47,650
نعم

269
00:20:48,200 --> 00:20:50,720
سأكون أكثر سعادة منكَ

270
00:20:52,160 --> 00:20:54,470
أتمنى أن تفعلي ذلك

271
00:21:18,250 --> 00:21:19,980
ما هذا؟

272
00:21:19,980 --> 00:21:23,790
لقد سمعت من أخي، قال لي إنكَ قد تأذيت لذا أتيت

273
00:21:23,790 --> 00:21:25,690
هل أنتَ بخير؟

274
00:21:27,550 --> 00:21:29,800
ماذا تفعلين؟

275
00:21:29,800 --> 00:21:33,640
قال أخي إنه إذا أرسلتَ لهُ صورة إثبات ألتقطها معكَ، فسيعطيني 500,000 وون  (حوالي 400 دولار)

276
00:21:33,640 --> 00:21:34,650
ماذا؟

277
00:21:34,680 --> 00:21:36,890
إبق هكذا تماماً

278
00:21:37,540 --> 00:21:39,100
ابتسم

279
00:21:39,650 --> 00:21:41,270
أنا أتألم كثيراً

280
00:21:41,270 --> 00:21:44,290
مع ذلك... ابتسم ، نحن نلتقط صورة

281
00:21:45,120 --> 00:21:46,600
يديك

282
00:21:47,660 --> 00:21:49,070
م-م-ماذا؟

283
00:21:49,090 --> 00:21:53,400
أنتَ تقول أن تقوم بإعلان تجاري مع تضمين وجه ذلك الرجل وبثهِ؟

284
00:21:53,400 --> 00:21:56,780
هل تعرف حتى كم سيكلف ذلك؟

285
00:21:56,780 --> 00:22:00,110
وهذا سيتوقف عن طريق الرقابة. لا يمكننا القيام بذلك

286
00:22:00,110 --> 00:22:02,120
يجب علينا بالتأكيد القبض على ذلك الوغد

287
00:22:02,120 --> 00:22:04,620
إنه قاتل قتل بالفعل شخصين

288
00:22:04,620 --> 00:22:07,850
ولكن لا يزال هذا... لا يمكننا القيام بذلك

289
00:22:07,850 --> 00:22:09,430
هذا غير منطقي

290
00:22:09,440 --> 00:22:11,830
هل ما زلت تقف إلى جانب ( ليّ هيونغ دو ) هذا؟

291
00:22:11,830 --> 00:22:12,840
م-م-ماذا قلت؟

292
00:22:12,840 --> 00:22:16,050
ذلك الوغد ( ليّ هيونغ دو ) لا يزال يهددنا حتى من السجن

293
00:22:16,050 --> 00:22:17,900
لقد كادت ( مي ران ) أن تتأذى

294
00:22:17,900 --> 00:22:20,390
هل تعرف ماذا يعني هذا؟

295
00:22:20,390 --> 00:22:24,020
آه، يا أخي! ليكن على الأقل لديكَ بعض الضمير!

296
00:22:24,020 --> 00:22:25,690
حول ما أخطأتَ في فعلهِ!

297
00:22:25,690 --> 00:22:29,200
تحمل بعض المسؤولية عن ذلك. بجدية

298
00:22:29,250 --> 00:22:33,800
مهلاً، يا ( ما دونغ تشان )_ كيف يمكنك التحدث معي هكذ_

299
00:22:33,800 --> 00:22:36,620
انتـ-انتظر لحظة

300
00:22:37,240 --> 00:22:41,180
درجة حرارتي لا ترتفع...

301
00:22:41,180 --> 00:22:43,180
لا... هذا...

302
00:22:43,180 --> 00:22:46,630
لقد ارتفع معدل ضربات القلب ولكن ليس هناك تغيير في درجة حرارتي

303
00:22:48,600 --> 00:22:50,700
ما الأمر مع هذا الرجل؟

304
00:22:51,950 --> 00:22:53,660
مهلاً، يا ( مي ران ) ..

305
00:22:54,460 --> 00:22:57,960
حتى لو كان قلبي ينبض بسرعة أو أشعر بالغضب،  فإن درجة حرارتي لا ترتفع. انظري إلى هذا

306
00:22:57,970 --> 00:22:59,700
33 درجة مئوية ، معدل ضربات القلب 120

307
00:22:59,700 --> 00:23:01,460
- حقاً؟!  - نعم

308
00:23:01,460 --> 00:23:05,150
سأذهب لرؤية البروفيسور ( هوانغ )، لذلك لا تغادري حتى أعود

309
00:23:05,150 --> 00:23:07,400
لا تتجولي لوحدكِ، مطلقاً

310
00:23:07,400 --> 00:23:09,330
حسناً

311
00:23:12,360 --> 00:23:15,830
إذاً دعونا أولاً نصور حلقة الدعاية ونقوم بالإعلان بها

312
00:23:15,830 --> 00:23:18,250
سيكون البث في غضون شهر ولكنكَ تريد تصوير حلقة الدعاية بالفعل؟

313
00:23:18,250 --> 00:23:19,620
إنها استراتيجية إعادة الإعمار

314
00:23:19,620 --> 00:23:24,370
سنبث حلقة الدعاية لمدة شهر في الدراما المتنوعة الجديدة  التي ستبدأها " تي بي أو "

315
00:23:24,380 --> 00:23:28,320
دعونا فقط نصور في الخارج مع بعض التعليقات، مثل مقدمة، وخلق التوقعات

316
00:23:28,320 --> 00:23:32,780
سنظهر فقط المنظر الخلفي للنجوم الذين سيتم عرضهم،  ونثير بعض الفضول

317
00:23:32,780 --> 00:23:36,380
إذاً يا ( مي ران )، رجاءً اصنعي قائمة المشاركين.

318
00:23:36,390 --> 00:23:38,280
نعم.. لقد فهمت

319
00:23:38,280 --> 00:23:41,580
نود أن تأتي أسر المشاركين أيضاً

320
00:23:55,420 --> 00:23:58,040
لقد عدت؟ ماذا قال البروفيسور ( هوانغ )؟

321
00:23:58,040 --> 00:24:00,920
لنذهب. سوف نتحدث في طريقنا للمنزل

322
00:24:00,920 --> 00:24:02,440
نعم

323
00:24:31,200 --> 00:24:32,420
هل تشعر بالبرد؟

324
00:24:32,420 --> 00:24:35,140
نعم. هذا مذهل، أليس كذلك؟

325
00:24:35,140 --> 00:24:37,280
هل يجب أن أحصل على الحقنة غداً؟

326
00:24:37,280 --> 00:24:39,290
لا... انتظري فقط لبضعة أيام ..

327
00:24:39,290 --> 00:24:41,580
لأنها ليست النهاية إلى أن ننتهي

328
00:24:41,590 --> 00:24:43,850
قال الطبيب ( هوانغ ) أنه يتعين علينا حقن الحقنة الأخيرة،

329
00:24:43,870 --> 00:24:47,110
ومراقبة التقدم حتى النهاية

330
00:24:56,180 --> 00:24:58,300
هل تشعر بالبرد حقاً؟!

331
00:24:58,300 --> 00:25:00,490
أوه، هذا مذهل

332
00:25:04,040 --> 00:25:07,200
أشعر بالبرد أكثر فأكثر

333
00:25:07,210 --> 00:25:10,400
يبدو أن تأثير العلاج يصبح أكثر وضوحاً

334
00:25:10,420 --> 00:25:14,810
وربما سيكون هذا التغيير الأكثر دراماتيكية منذ الحقن

335
00:25:14,830 --> 00:25:19,680
درجة حرارة جسمي الحالية هي 34.7 درجة مئوية

336
00:26:14,830 --> 00:26:17,790
قولي، ( مي ران ) ذكية حقاً لكل شيءٍ آخر،

337
00:26:17,790 --> 00:26:21,020
ولكن يبدو أنها تخذل نفسها أمام ذلك المنتج المجمد.

338
00:26:21,030 --> 00:26:24,120
إنها لا تعرف كيف تسيطر على رجل، هذه الفتاة

339
00:26:24,150 --> 00:26:25,960
ذلك لأنها تحبهُ

340
00:26:25,980 --> 00:26:28,660
أعتقد أنها تحب هذا الرجل حقاً

341
00:26:28,660 --> 00:26:30,310
هل هي كذلك؟

342
00:26:32,230 --> 00:26:34,140
لحظة واحدة

343
00:26:35,680 --> 00:26:39,390
أوه، مرحباً، يا ماء العسل...

344
00:26:39,390 --> 00:26:41,890
الآن، أنا أتحدث

345
00:26:41,890 --> 00:26:47,010
حول ثقافة الحياة والمجتمع مع صديقتي

346
00:26:47,020 --> 00:26:49,110
أنا أحبكَ أيضاً...

347
00:26:49,110 --> 00:26:52,690
فقط اعمل قليلاً واكسب الكثير من المال

348
00:26:52,700 --> 00:26:54,820
هل فهمت؟

349
00:26:54,820 --> 00:26:57,650
سأتصل بكَ بعد قليل... قبلة!

350
00:27:00,720 --> 00:27:02,360
ماذا في العالم—؟

351
00:27:02,360 --> 00:27:05,810
منذ متى وأنتم يا رفاق تتواعدان لتقولي "أنا أحبك"؟

352
00:27:05,810 --> 00:27:11,340
إذا كانت هذه هي الأيام الخوالي، عندما يغادر رجل، سيأتي آخر،  ولكن في عمرنا ليس من السهل أن تواعدي

353
00:27:11,340 --> 00:27:13,570
ويجب التعامل معها بسرعة

354
00:27:13,570 --> 00:27:15,230
يا أمي، لقد عدت!

355
00:27:15,250 --> 00:27:17,000
- أوه، هل أنتِ هنا، يا عمتي؟  - ماذا عن وجبتكَ

356
00:27:17,000 --> 00:27:19,980
آه... لقد تناولت شيئاً مع الزملاء وأختي الكبيرة ( مي ران )

357
00:27:19,980 --> 00:27:25,850
آه... أمي، عمتي... أختي الكبيرة

358
00:27:25,850 --> 00:27:29,620
إنها فوضى عارمة، أوه؟ فوضى

359
00:27:34,050 --> 00:27:35,880
هل عملكَ ممتع؟

360
00:27:35,880 --> 00:27:37,230
نعم إنهُ ممتع

361
00:27:37,240 --> 00:27:39,450
أنا أحب وظيفة المنتج

362
00:27:39,450 --> 00:27:42,350
أنا سأكون منتجاً جيداً. تماماً مثل ( ما دونغ تشان )

363
00:27:42,350 --> 00:27:45,410
( ما دونغ تشان )؟ حبيب ( مي ران )؟

364
00:27:46,960 --> 00:27:48,520
يا لها من علاقة غريبة

365
00:27:48,520 --> 00:27:52,350
يا أمي، ما رأيكِ في الدخول إلى كبسولة التبريد؟

366
00:27:52,350 --> 00:27:54,390
ما الذي تتحدث عنه؟

367
00:27:54,390 --> 00:27:58,480
حسناً ، فقط... أنتِ تواجهين وقتاً صعباً في الوقت الحالي

368
00:27:58,480 --> 00:28:00,560
ألا تفكرين في ذلك في بعض الأحيان؟

369
00:28:00,560 --> 00:28:03,810
ترك هذا الواقع، والذهاب إلى مستقبل أفضل قليلاً

370
00:28:03,830 --> 00:28:05,970
مثل الرغبة في البدء من جديد؟

371
00:28:07,330 --> 00:28:12,880
لا، على الرغم من أنني مطلقة، إلا أنني سعيدة الآن

372
00:28:12,900 --> 00:28:15,090
لأن لدي أنتَ

373
00:28:15,940 --> 00:28:19,660
النظر إليكَ تعيش حياتك هكذا هي سعادتي

374
00:28:19,660 --> 00:28:24,960
ماذا هناك للاستيقاظ بعد عشرين سنة؟ إذا كنتُ لا أستطيع حتى  أن أشاهدكَ وأنتَ تعيش حياتكَ

375
00:28:25,510 --> 00:28:29,600
وهذا المستقبل، بعد عشرين عاماً، هل سيكون بهذه الروعة؟

376
00:28:29,600 --> 00:28:32,640
إنهُ تماماً مثل تأجيل الواجبات المنزلية

377
00:28:32,640 --> 00:28:36,730
على أي حال، فإن الحياة مليئة بالمصاعب

378
00:28:38,550 --> 00:28:42,030
ماذا عنكَ؟ هل ستدخل إلى الكبسولة؟

379
00:28:42,780 --> 00:28:48,030
لا. أنا أيضاً، العيش في نفس الإطار الزمني  الذي تعيشين فيهِ هو سعادتي

380
00:28:51,130 --> 00:28:53,850
لقد ربيتُ ابني جيداً

381
00:29:05,930 --> 00:29:07,610
35.5 درجة مئوية

382
00:29:08,560 --> 00:29:10,290
جيد

383
00:29:14,480 --> 00:29:17,970
حتى أنني ركضت اليوم، ولكنني بخير تماماً

384
00:29:17,970 --> 00:29:20,430
أنا صادق

385
00:29:21,070 --> 00:29:22,760
لكن...

386
00:29:23,490 --> 00:29:26,130
اليوم هو يوم عطلتُنا، ماذا تريدين أن تفعلي؟

387
00:29:41,530 --> 00:29:42,380
هل أنتِ بخير؟

388
00:29:42,380 --> 00:29:44,060
إنهُ حقاً باردٌ هنا

389
00:29:44,060 --> 00:29:45,020
ولكن ألا تشعر بالبرد؟

390
00:29:45,020 --> 00:29:46,930
لا، أنا لا اشعر بالبرد

391
00:29:48,790 --> 00:29:51,460
الجو بارد جداً، ألا يمكنكَ إغلاق الباب؟

392
00:29:51,520 --> 00:29:53,580
ماذا تفعل؟

393
00:29:53,580 --> 00:29:54,900
أنا آسف

394
00:29:54,900 --> 00:29:58,840
- إنهُ بارد جداً  - لقد كنتُ أشعر بالبرد منذ وقتٍ مبكر

395
00:29:58,840 --> 00:30:00,500
آسف

396
00:30:03,650 --> 00:30:07,060
هل تشعر بالبرد حقاً؟ يجب أن تخرج

397
00:30:07,060 --> 00:30:10,180
لا ، أخبرتكِ بأنني لا اشعر بالبرد

398
00:30:10,180 --> 00:30:14,470
و، يجب أن لا تبقي لوحدكِ

399
00:30:14,470 --> 00:30:17,280
أينما ذهبت، يجب أن تذهبي معي

400
00:30:17,280 --> 00:30:19,960
حتى عندما تشترين شراب بنش الأرز هذا

401
00:30:20,610 --> 00:30:22,580
ما زلتَ في مرحلة مراقبة التقدم،

402
00:30:22,580 --> 00:30:24,840
ماذا لو أصبتَ بنزلة برد هكذا؟

403
00:30:24,840 --> 00:30:26,190
هذا لن ينفع

404
00:30:26,190 --> 00:30:28,190
انظر؟ إبق خارجاً

405
00:30:28,190 --> 00:30:30,870
لا ، هذا لن يجدي نفعًا أيضاً

406
00:30:32,190 --> 00:30:35,920
يجب أن أجعل درجة حرارتي ترتفع

407
00:30:38,720 --> 00:30:41,930
آه، هذا لن ينفع!

408
00:30:41,930 --> 00:30:44,300
هذا لن ينفع، دعنا نذهب إلى مكانٍ آخر

409
00:30:44,300 --> 00:30:45,460
أين؟

410
00:30:45,460 --> 00:30:47,260
اتبعني

411
00:30:56,020 --> 00:30:58,590
أليس هناك شيء آخر تريدين القيام بهِ؟

412
00:30:58,590 --> 00:30:59,910
هناك الكثير من الأشياء

413
00:30:59,910 --> 00:31:01,610
ما هي؟

414
00:31:01,610 --> 00:31:04,490
أنا أيضاً أريد أن أخذك على دراجة

415
00:31:04,490 --> 00:31:08,190
أريد أيضاً أن أذهب إلى الساونا الحقيقية، وليس فقط غرفة الثلج

416
00:31:08,190 --> 00:31:10,260
وأريد أن أذهب لرؤية النجوم، فقط نحن الإثنين

417
00:31:10,260 --> 00:31:14,340
فقط انتظري قليلاً. سنفعل كل ما نريد القيام به، اتفقنا؟

418
00:31:14,340 --> 00:31:16,370
حسناً

419
00:31:18,750 --> 00:31:22,050
مهلاً، لا تفعلي ذلك ، سوف تتسببين في ارتفاع درجة حرارتكِ

420
00:31:36,540 --> 00:31:39,430
القهوة الساخنة لي...

421
00:31:41,440 --> 00:31:43,970
إنها دافئة ولطيفة

422
00:31:43,970 --> 00:31:48,080
آه هذا يبدو جيداً... أنتَ خائن

423
00:31:48,080 --> 00:31:50,340
هذا جيد أيضاً

424
00:31:50,340 --> 00:31:54,030
ستحصلين أيضاً على مشروب دافئ قريباً

425
00:31:58,980 --> 00:32:01,900
دعنا نذهب إلى المنزل الآن

426
00:32:02,690 --> 00:32:04,310
ع- ع-عليكِ الذهاب إلى المنزل بالفعل؟

427
00:32:04,310 --> 00:32:07,380
لا يزال هناك الكثير من العمل الذي يجب القيام به لـ" غو غو 99 "

428
00:32:07,380 --> 00:32:11,730
يجب أن أذهب إلى المحطة. أنتَ ستذهب للمنزل و ترتاح لوحدكَ

429
00:32:11,730 --> 00:32:13,770
تريدين مني العودة إلى المنزل والبقاء لوحد—

430
00:32:15,150 --> 00:32:16,580
أنتِ باردة القلب حقاً

431
00:32:16,580 --> 00:32:20,160
هذا شيءٌ بديهي، ألست أنا شخصٌ مجمد؟

432
00:32:22,140 --> 00:32:25,750
سأشتري بعض المشروبات للفريق

433
00:32:25,750 --> 00:32:27,450
نعم. شكراً لكِ

434
00:32:27,450 --> 00:32:29,450
- نعم  - شكراً لكِ

435
00:32:29,450 --> 00:32:31,200
لنذهب

436
00:32:39,720 --> 00:32:41,050
سآتي لاصطحابكِ في الصباح

437
00:32:41,050 --> 00:32:45,510
لا حاجة لهذا، أخبرتني الشرطة أنهم سيرافقونني. لا تقلق

438
00:32:45,510 --> 00:32:48,180
مع ذلك، كوني في المنزل قبل منتصف الليل. حسناً؟

439
00:32:48,180 --> 00:32:50,100
هل أنا (سندريلا) أو شيءٌ من هذا القبيل؟

440
00:32:50,100 --> 00:32:52,310
اذهبي بسرعة

441
00:33:05,870 --> 00:33:08,190
32.2 درجة مئوية

442
00:33:16,570 --> 00:33:21,190
دعينا ننتظر، مثل طلاب المدرسة الثانوية وهم في انتظار امتحان قبول الكلية

443
00:33:21,190 --> 00:33:23,070
نعم

444
00:33:23,070 --> 00:33:25,380
سأغادر الآن

445
00:33:43,640 --> 00:33:45,260
35.5 درجة مئوية

446
00:34:00,970 --> 00:34:03,130
35.5 درجة مئوية

447
00:34:19,650 --> 00:34:25,150
اليوم الخامس. درجة حرارة جسدي لا ترتفع بعد الآن

448
00:34:31,140 --> 00:34:34,960
إذا لم تتغير درجة حرارتي في اليومين القادمين، فهل سأكون على ما يرام؟

449
00:34:34,960 --> 00:34:39,530
لقد تلقيتَ للتو الحقنة الأخيرة، لذا دعنا ننتظر ونرى

450
00:34:39,530 --> 00:34:45,680
هذه هي العقبة الأخيرة نحو درجة حرارة الجسم الطبيعية،  لذلك اليوم قد يكون يوماً عصيباً

451
00:34:45,680 --> 00:34:49,000
لا يمكننا استخدام المزيد من الحقن

452
00:34:49,000 --> 00:34:53,410
سيكون عليكَ أن تخوض هذا بنفسكَ

453
00:34:53,410 --> 00:34:55,440
لا تقلق

454
00:35:24,130 --> 00:35:25,360
مرحباً؟

455
00:35:25,360 --> 00:35:28,050
أنا نادمة الآن

456
00:35:28,050 --> 00:35:31,440
- ما الذي تندمين عليه؟   - كان يجب أن آتي معكَ، على الرغم من أنكَ قلتَ لا

457
00:35:31,440 --> 00:35:33,720
كان ينبغي علينا القيام بها معاً

458
00:35:33,720 --> 00:35:38,930
انتظري، حتى لو كنتِ تفتقدينني .. لا تقلقي بشأني أيضاً

459
00:35:38,930 --> 00:35:40,920
اذهبي إلى المنزل في وقتٍ مبكر

460
00:35:40,920 --> 00:35:45,780
أخبرني إذا كنتَ تتألم، سآتي إليكَ على الفور

461
00:35:45,780 --> 00:35:48,690
نعم. أنا لا أتألم على الإطلاق الآن

462
00:35:48,690 --> 00:35:49,980
هل تقول لي الحقيقة؟

463
00:35:49,980 --> 00:35:54,200
نعم. أنا اشعر بالنعاس قليلاً الآن

464
00:35:54,200 --> 00:35:56,410
أعتقد أنني يجب أن أنام

465
00:35:56,410 --> 00:35:58,710
نعم، احصل على بعض النوم

466
00:35:58,710 --> 00:36:02,540
دعني أعرف إذا كنتَ تتألم. هل فهمت؟

467
00:36:15,320 --> 00:36:17,270
هنا

468
00:36:17,270 --> 00:36:19,550
شكراً لكِ

469
00:36:20,630 --> 00:36:24,100
إلى: ( غو مي ران ) ، قسم الترفيه بـ " تي بي أو "

470
00:36:28,370 --> 00:36:31,260
كل شيء عن الحب

471
00:36:37,200 --> 00:36:42,150
الفهرس  " القلب العاطفي للمرأة الباردة " بقلم ( غو مي ران )

472
00:36:51,880 --> 00:36:55,150
ولكن بعد ذلك، في الآونة الأخيرة أخي يتصرف بغرابة بعض الشيء

473
00:36:55,150 --> 00:36:58,630
هو دائماً في غرفتهِ، نائماً

474
00:36:58,630 --> 00:37:01,220
إنهُ ينام كثيراً، أليس كذلك؟

475
00:37:01,220 --> 00:37:05,130
إنهُ ينام، مثل طفل عمره 100 يوم

476
00:37:06,780 --> 00:37:13,230
الأشخاص المجمدون في الأفلام... يتحولون فجأة إلى كبار في السن، فقط هكذا

477
00:37:13,230 --> 00:37:15,840
لن يكون هذا هو الحال هنا، أليس كذلك؟

478
00:37:15,840 --> 00:37:17,320
هذا لا ينبغي أن يحدث

479
00:37:17,320 --> 00:37:20,980
لا يمكن! سيكون ذلك غير عادلً جداً

480
00:37:56,130 --> 00:37:59,120
36.5 درجة مئوية ، معدل نبضات القلب: 79 نبضة في الدقيقة

481
00:38:20,660 --> 00:38:23,990
التابع الأدنى

482
00:38:23,990 --> 00:38:25,740
- مرحباً؟  - نعم

483
00:38:26,740 --> 00:38:30,550
يا ( مي ران ). الآن أنا فقط...

484
00:38:32,000 --> 00:38:36,430
الآن ، أنا عند 36.5 درجة مئوية

485
00:38:36,430 --> 00:38:41,090
حقاً؟ هل أنت حقاً عند 36.5 درجة مئوية؟

486
00:38:42,600 --> 00:38:46,600
لقد سار الأمر على نحوٍ جيّد. حقاً سار على نحوٍ جيد

487
00:39:03,600 --> 00:39:05,610
يا ( مي ران ) ...

488
00:39:08,620 --> 00:39:11,980
أنا آسف وشكراً لكِ

489
00:39:15,420 --> 00:39:22,130
في البداية، شعرتُ بالظلم، شعرت بالخسارة وكنتُ غاضبة

490
00:39:22,130 --> 00:39:26,830
الآن بعد التفكير في الأمر، كان هناك شيئاً جيداً أيضاً

491
00:39:26,830 --> 00:39:28,770
ماذا كان؟

492
00:39:30,020 --> 00:39:32,200
أنتَ...

493
00:39:36,110 --> 00:39:39,770
بفضل التجربة، هذا أصبح وقتنا نحن الاثنين

494
00:39:39,770 --> 00:39:42,960
الذي لا يمكن أن يكون مع أي شخصٍ آخر

495
00:39:44,320 --> 00:39:50,020
وأيضاً ، لقد وقعنا في حُب بعضنا البعض

496
00:39:55,610 --> 00:39:57,740
انتظري قليلاً

497
00:39:59,160 --> 00:40:04,430
يمكننا الآن أيضاً أن نعيش مثل أي شخصٍ آخر

498
00:40:29,230 --> 00:40:34,200
نتائج الاختبار خرجت، وكل شيءٍ طبيعي

499
00:40:36,680 --> 00:40:38,700
تقرير الاختبار الشامل

500
00:40:38,700 --> 00:40:40,800
لقد نجحنا بذلك

501
00:40:44,300 --> 00:40:47,540
تهانينا. أنت الآن أصبحت شخصاً عادياً حقاً

502
00:40:47,540 --> 00:40:50,560
أشكرك. إذاً ( مي ران ) يمكنها أيضاً الحصول على الحقنة الآن، أليس كذلك؟

503
00:40:50,560 --> 00:40:52,710
سأُحضر الحقنة على الفور لتتلقاها

504
00:40:52,710 --> 00:40:55,030
نعم، سأُخبرها

505
00:40:55,030 --> 00:40:57,960
أُريد أن أخبر أفراد عائلتي أولاً

506
00:41:09,740 --> 00:41:14,360
لقد ولدت مرةً أخرى اليوم

507
00:41:15,100 --> 00:41:17,890
اسرع وتناول ملعقة   ( يتم تقديم حساء الأعشاب البحرية في أعياد الميلاد)

508
00:41:30,070 --> 00:41:32,280
إنهُ لذيذٌ حقاً يا أمي

509
00:41:32,280 --> 00:41:35,230
أنا لا أشعر بالحر على الإطلاق الآن

510
00:41:36,560 --> 00:41:40,580
أشكرك يا ابني الأكبر

511
00:41:40,580 --> 00:41:44,650
أنا ممتنٌ أيضاً لأنكِ انتظرتِني

512
00:41:46,020 --> 00:41:48,600
تهانيَّ يا أخي

513
00:41:48,600 --> 00:41:53,400
لم تشرب قطرة من الكحول طوال هذا الوقت. عملٌ جيد

514
00:41:54,560 --> 00:41:56,760
إذاً الآن أنت لست شخصاً مجمداً

515
00:41:56,760 --> 00:42:00,610
لن تتمكن من القيام باليوتيوب الآن يا عمي

516
00:42:00,610 --> 00:42:04,990
يا أخي، لنذهب إلى الساونا

517
00:42:04,990 --> 00:42:08,550
لنفرك ظهر بعضنا البعض وكذلك نتعرق معاً

518
00:42:08,550 --> 00:42:12,390
- لنفعل ذلك.  - هي الساونا إذاً. أحببت ذلك

519
00:42:13,530 --> 00:42:16,260
بعد الساونا، لنذهب لتناول مشروب يا أخي

520
00:42:16,260 --> 00:42:20,040
كل هذا الوقت بدون قطرةٍ واحدة من الكحول، لابد بأنك  قد أردت أن تشرب كالمجنون

521
00:42:20,040 --> 00:42:23,660
يا عمتي... لا تفكري باستخدام ذلك العذر للشرب

522
00:42:23,660 --> 00:42:25,370
سأُخبر جدتي حيال ذلك

523
00:42:25,370 --> 00:42:28,350
امضي قدماً واختاري أن تكوني لئيمة جداً

524
00:42:28,350 --> 00:42:30,080
جميعكم صاخبون جداً

525
00:42:30,080 --> 00:42:33,140
ابقي هادئة حتى يتمكن أخيكِ من أن يأكل

526
00:42:33,140 --> 00:42:35,940
- كُل. كُل  - نعم

527
00:43:19,520 --> 00:43:21,910
هل ترغبين بالحصول على الحقنة غداً؟

528
00:43:21,910 --> 00:43:24,340
غداً، سنصور الدعاية، لذا سأحصل على الحقنة في اليوم التالي للغد

529
00:43:24,340 --> 00:43:26,460
هل العمل مهم لهذه الدرجة؟

530
00:43:26,460 --> 00:43:31,690
من كان الذي أعطاني الشغف لأكون منتجة؟

531
00:43:31,690 --> 00:43:36,370
إذاً، سأكون حارسكِ الشخصي حتى يتم القبض على ذلك الوغد

532
00:43:36,370 --> 00:43:38,290
أخبريني إلى أين أنتِ ذاهبة للتصوير

533
00:43:38,290 --> 00:43:39,650
هل ستأتي إلى الموقع؟

534
00:43:39,650 --> 00:43:42,180
نعم، بالتأكيد سأذهب

535
00:43:42,180 --> 00:43:46,340
سأكون محبطاً للغاية عندما أشاهد فريقكِ يتحامق

536
00:43:48,010 --> 00:43:52,440
لكن لمَ ترتدي هذه الساعة على الرغم من أنك لا تحتاج إليها الآن؟

537
00:43:52,440 --> 00:43:58,690
عندما تصلين إلى 36.5 درجة مئوية، فلنرتدي الساعات الزوجية معاً

538
00:43:58,690 --> 00:44:00,790
صحيح. لنفعل ذلك

539
00:44:12,830 --> 00:44:16,090
مهلاً، قُم بفحص الوقت لملفات الفيديو هنا

540
00:44:16,090 --> 00:44:17,450
نعم

541
00:44:18,420 --> 00:44:20,630
هل أنت ذاهب لمكانٍ ما أيها المنتج؟

542
00:44:20,630 --> 00:44:23,130
لدي مكانٌ أحتاج للذهاب إليه

543
00:44:24,770 --> 00:44:26,990
إذاً، هل أنت تقول

544
00:44:26,990 --> 00:44:32,340
بأنك في درجة حرارة طبيعية الآن؟

545
00:44:34,410 --> 00:44:36,190
نعم

546
00:44:44,790 --> 00:44:49,590
آه يا إلهي. يدك دافئة

547
00:44:50,670 --> 00:44:52,920
إنها دافئة

548
00:44:55,220 --> 00:44:59,500
بعد حصول ( مي ران ) على حقنة الاستعادة، في غضون أسبوع

549
00:45:00,130 --> 00:45:02,650
ستكون درجة حرارتها طبيعية، مثلي تماماً

550
00:45:03,470 --> 00:45:08,060
إذاً، أختي لن تكون إنسانة مجمدة؟

551
00:45:08,060 --> 00:45:09,870
هذا صحيح

552
00:45:10,820 --> 00:45:13,720
كان عليكم أن تمروا بالكثير من المشقة طوال هذا الوقت

553
00:45:14,660 --> 00:45:18,780
لم أستطع حتى الاعتذار بشكلٍ صحيح لأنني لم أمتلك اللياقة للقيام بذلك

554
00:45:19,510 --> 00:45:23,290
الآن ( مي ران ) يمكنها أن تعيش أيضاً كشخصٍ عادي

555
00:45:23,290 --> 00:45:25,990
فقط انتظروا لأسبوع

556
00:45:25,990 --> 00:45:28,470
أشكرك

557
00:45:28,470 --> 00:45:35,090
حتى الآن، لقد كرهتك وإستأت منك

558
00:45:35,090 --> 00:45:39,980
لا، لا بأس يا أمي وأبي

559
00:46:10,710 --> 00:46:12,180
أنا

560
00:46:15,030 --> 00:46:19,160
( ما دونغ تشان )، أول إنسانٍ مجمد في العالم

561
00:47:06,990 --> 00:47:11,300
مرحباً. لدي شيءٍ أريد أن يتم إيصاله

562
00:47:11,300 --> 00:47:14,180
اسم المستلم هو ( ما دونغ تشان )

563
00:47:14,180 --> 00:47:17,020
نعم. سأُعطيك العنوان

564
00:47:17,020 --> 00:47:18,500
مرحباً

565
00:47:18,500 --> 00:47:21,700
- ابعدا الدعائم وراء الكاميرا  - نعم

566
00:47:23,210 --> 00:47:24,110
( غو غو 1999 )

567
00:47:24,110 --> 00:47:26,400
هذا يظهر في اللقطة. خذه لأعلى

568
00:47:26,400 --> 00:47:28,690
من فضلك تحقق من هذه

569
00:47:30,370 --> 00:47:32,280
- هل أنتما أقل توتراً؟  - نعم

570
00:47:32,280 --> 00:47:34,860
عندما تستخدمان المسرح لاحقاً، فلا بأس بأن تنتشرا

571
00:47:34,860 --> 00:47:37,210
من فضلكم تراجعوا

572
00:47:37,210 --> 00:47:42,260
تباً. لأي بث، يوجد الكثير مما يجب فعله. هل سيصورون الدعاية أولاً؟

573
00:47:42,260 --> 00:47:44,480
أنا أضمن أن العرض الحقيقي

574
00:47:44,480 --> 00:47:48,220
سيخرج من غرفة التحرير مختلفاً تماماً عن الدعاية

575
00:49:18,800 --> 00:49:20,700
مهلاً!

576
00:49:21,800 --> 00:49:24,960
- مهلاً  - يا ( مي ران )! ( مي ران )؟!

577
00:49:25,890 --> 00:49:27,510
يا ( مي ران )، هل أنتِ بخير؟!

578
00:49:27,510 --> 00:49:28,520
- يا ( غو مي ران )!  - مهلاً!

579
00:49:28,520 --> 00:49:32,700
يا ( مي ران )، استيقظي! يا ( مي ران )

580
00:49:32,700 --> 00:49:34,690
- النجدة! النجدة!  - اتصلوا بـ 911!

581
00:49:34,690 --> 00:49:36,720
النجدة!

582
00:49:38,780 --> 00:49:41,420
يا ( غو مي ران )!

583
00:49:46,480 --> 00:49:48,760
بحذر، بحذر!

584
00:49:48,760 --> 00:49:50,840
إلى هناك

585
00:49:56,220 --> 00:49:59,430
إنها تحتاج إلى نقل دم. تحققي من ضغط دمها

586
00:50:05,060 --> 00:50:07,560
مركز الطوارئ

587
00:50:13,630 --> 00:50:15,440
يا ( مي ران )

588
00:50:25,990 --> 00:50:28,300
لنأمل أن يكون الجرح ليس عميقاً

589
00:50:28,300 --> 00:50:30,300
إن الجراحة مستحيلة

590
00:50:30,300 --> 00:50:35,010
أنت مُحق. مع التخدير، ستتوسع أوعيتها الدموية  وستنخفض درجة حرارتها

591
00:50:35,010 --> 00:50:39,800
استعادة درجة حرارة الجسم إلى وضعها الطبيعي تستغرق أسبوعاً

592
00:50:39,800 --> 00:50:43,670
( مي ران ) تحتاج إلى أن تصمد لأسبوع

593
00:50:43,670 --> 00:50:46,330
ماذا لو لم تستطع التحمل...

594
00:50:52,150 --> 00:50:53,220
هل الجرح عميق؟

595
00:50:53,220 --> 00:50:56,190
يا طبيب، إنها 31.5 درجة مئوية.

596
00:51:01,680 --> 00:51:05,060
أحتاج إلى إجراء جراحة فتح بطن طارئة.

597
00:51:06,280 --> 00:51:08,400
لا يمكنك إجراء جراحة عليها.

598
00:51:08,400 --> 00:51:13,070
إنها مريضة فريدة من نوعها لا يمكنك تخديرها.

599
00:51:13,070 --> 00:51:17,260
إذا أصبحت درجة حرارتها طبيعية، فهل يمكن إجراء الجراحة؟

600
00:51:17,260 --> 00:51:20,100
هل يمكن فعل هذا؟ فوراً؟

601
00:51:20,100 --> 00:51:26,680
انظر. حتى لو لم تكن طبيعية، هل يمكن إجراء الجراحة  إذا كانت درجة حرارتها 33 درجة مئوية؟

602
00:51:28,640 --> 00:51:32,080
لا يمكننا إجراء الجراحة إذا لم نتمكن من تخديرها.

603
00:51:33,170 --> 00:51:36,320
إذا لم تحظى بالجراحة،

604
00:51:37,010 --> 00:51:41,530
إلى متى يمكنها الصمود؟

605
00:51:41,600 --> 00:51:46,600
قد يتوقف قلبها عن الخفقان خلال 24 ساعة.

606
00:51:57,800 --> 00:52:01,170
يا منتج (ما)، هناك طريقة واحدة فقط.

607
00:52:01,170 --> 00:52:03,700
يجب اتخاذ قرار.

608
00:52:45,390 --> 00:52:46,970
لا توجد طريقة أخرى...

609
00:52:48,240 --> 00:52:52,440
سوى وضعها في كبسولة التبريد مرةً أخرى.

610
00:52:56,510 --> 00:52:58,510
إذا فعلنا ذلك،

611
00:53:00,230 --> 00:53:03,890
لأن ذلك يمكنه أن يوقف تدفق الدم تماماً،

612
00:53:03,900 --> 00:53:09,600
فحتى لو لم تخضع لعملية جراحية ، يمكن إيقاف النزيف.  لكن بعد ذلك...

613
00:53:12,120 --> 00:53:16,490
عندما يتم إذابتها ، سيبدأ النزيف مرة أخرى. وبالتالي،

614
00:53:16,490 --> 00:53:22,090
الحل هو وضع جسدها في حالة من شأنها أن تسمح بالجراحة

615
00:53:22,090 --> 00:53:24,890
مباشرةً بعد التذويب.

616
00:53:24,890 --> 00:53:29,400
حتى حينها، هي لن تكون طبيعية.

617
00:53:30,760 --> 00:53:32,370
أجل.

618
00:53:33,470 --> 00:53:38,690
لذلك سنقوم بتطوير دواء يجعلها طبيعية في نفس وقت تذويبها.

619
00:53:40,050 --> 00:53:42,540
أنا سأقوم بهذا.

620
00:53:42,540 --> 00:53:46,730
سوف أضع كل شيء على المحك لإنجازه.

621
00:53:51,610 --> 00:53:53,960
أنا أصدقك.

622
00:53:57,430 --> 00:54:00,580
أنا أصدقك أيها المنتج.

623
00:54:00,600 --> 00:54:04,400
يا أمي. أنا آسف.

624
00:54:06,750 --> 00:54:08,910
أنا آسف.

625
00:54:11,120 --> 00:54:12,920
أنا آسف.

626
00:54:22,560 --> 00:54:27,720
♫ أثناء غيابك  ♫

627
00:54:29,610 --> 00:54:35,380
♫  كل يوم يصبح أطول  ♫

628
00:54:36,670 --> 00:54:43,660
♫  قلبي المتجمد مرة أخرى  ♫

629
00:54:43,660 --> 00:54:49,420
♫  ينتظرك  ♫

630
00:54:50,740 --> 00:54:55,790
♫  عندما تهب رياح باردة أخرى  ♫

631
00:54:55,790 --> 00:54:57,160
كيف يجري الأمر؟

632
00:54:57,160 --> 00:55:01,500
لقد عادت (غو مي ران) إلى كبسولة التبريد.

633
00:55:04,110 --> 00:55:08,400
لأنه من المستحيل إجراء عملية جراحية  في حالة درجة حرارة غير طبيعية.

634
00:55:08,400 --> 00:55:11,710
لقد فهمت. يمكنك الذهاب.

635
00:55:11,710 --> 00:55:17,120
♫  لا أستطيع تجنب طريق السقوط  ♫

636
00:55:21,640 --> 00:55:29,520
♫  القطرات المستمرة تطرق على قلبي  ♫

637
00:55:29,520 --> 00:55:38,010
♫  التنقيط غير المتوقع يظهر ويزعجني  ♫

638
00:55:38,010 --> 00:55:45,460
♫  تُركت لوحدي أنا في نفس المكان ♫

639
00:55:45,460 --> 00:55:48,910
♫  أنتظرك  ♫

640
00:55:51,390 --> 00:55:56,170
إذا، بأي حال، أنا دخلت إلى كبسولة التبريد مرةً أخرى،

641
00:55:56,170 --> 00:55:58,460
لا تدخل إلى هناك معي.

642
00:55:58,500 --> 00:56:01,460
إذا حدث ذلك لي،

643
00:56:01,460 --> 00:56:05,900
فأريدك أن تكون بالخارج لتحميني. حسناً؟

644
00:56:05,900 --> 00:56:09,430
لا تقلقي بشأن ذلك. لمَ قد أدخل إلى الكبسولة مرة أخرى؟

645
00:56:09,430 --> 00:56:11,720
أنا لن أدخل مرة أخرى أبداً.

646
00:56:11,720 --> 00:56:17,090
♫  الوقت الذي لا معنى له يمرّ فحسب.  ♫

647
00:56:21,470 --> 00:56:28,940
♫  القطرات المستمرة تطرق على قلبي  ♫

648
00:56:28,940 --> 00:56:32,710
من (غو مي ران)

649
00:56:32,710 --> 00:56:37,910
♫  التنقيط غير المتوقع يظهر ويزعجني  ♫

650
00:56:37,910 --> 00:56:45,320
♫  تُركت لوحدي أنا في نفس المكان ♫

651
00:56:45,320 --> 00:56:49,560
♫  أنتظرك  ♫

652
00:56:50,780 --> 00:56:54,170
♫  هل سأنسى كل شيء؟  ♫

653
00:56:54,200 --> 00:57:00,410
♫  أخشى أنني سأتمسك بك لفترةٍ طويلة  ♫

654
00:57:00,410 --> 00:57:03,900
♫  أنا مرعوبة.  ♫

655
00:57:07,440 --> 00:57:15,510
♫  لا أستطيع أن أكرهك.  ♫

656
00:57:15,510 --> 00:57:23,800
♫  كل يوم يظهرون ويزعجونني  ♫

657
00:57:23,800 --> 00:57:31,220
كلما حاولت محوهم كلما أصبح الأمر أكثر وضوحاً

658
00:57:31,220 --> 00:57:34,520
♫  أنا أنتظرك.  ♫

659
00:57:42,350 --> 00:57:44,930
لا يمكنك أن تفعل ذلك أكثر مني.

660
00:57:44,930 --> 00:57:47,630
لأنني أحبك أكثر.

661
00:58:18,000 --> 00:58:24,940
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ذوبنـــي بهــــدوء  @ Viki

662
00:58:25,760 --> 00:58:32,860
♫  مكانٍ يُنظر اليه دون وعي من بعيد  ♫

663
00:58:32,860 --> 00:58:39,640
♫ أتساءل متى بدأ هذا؟ مواجهتكِ  ♫

664
00:58:39,640 --> 00:58:46,220
♫ سيكون هناك موسم أكثر برودة. قلبكِ  ♫

665
00:58:46,220 --> 00:58:49,900
♫  متجمد كما هو.  ♫

666
00:58:49,900 --> 00:58:53,660
♫  حتى الدموع تتجمد.  ♫

667
00:58:53,660 --> 00:58:59,360
♫ رغم ذلك أريدكِ أن تخبريني ♫

668
00:59:01,090 --> 00:59:06,170
♫ المشاعر التي سوف تتأذى أكثر من أي أحد  ♫

669
00:59:09,090 --> 00:59:12,660
♫  في الليل الذي يطول  ♫

670
00:59:12,660 --> 00:59:16,580
♫  تهب رياح باردة  ♫

671
00:59:16,580 --> 00:59:19,950
♫  على الرغم من أن الظلام العميق مثل قلبي  ♫

672
00:59:19,950 --> 00:59:23,030
♫  ينحدر  ♫  ~ في الحلقة القادمة ~

673
00:59:23,030 --> 00:59:25,570
لقد كان بارداً. أنا آسف لأنني تركتكِ تبقين هناك بمفردكِ.

674
00:59:25,570 --> 00:59:29,400
(غو مي ران)، كيف حالكِ؟

675
00:59:29,400 --> 00:59:33,660
السبب في أنني ولدت في هذا العالم هو أن أحبه.

676
00:59:33,660 --> 00:59:38,360
أنا أحبه كثيراً كما لو كان يكمل حياتي.

677
00:59:40,390 --> 00:59:43,740
إذا تمكنت من إعادة عقارب الساعة في ذلك اليوم،

678
00:59:43,740 --> 00:59:48,670
يا (مي ران)، أنا أشتاق إليكِ كثيراً جداً.

679
00:59:48,670 --> 00:59:53,020
♫  من لفتة واحدة صغيرة قلبي يقفز  ♫
