1
00:01:09,479 --> 00:01:14,317
‫الرجل في القلعة العالية

2
00:02:17,171 --> 00:02:19,048
‫لا جدوى من الاختباء يا آنسة.‏

3
00:02:22,093 --> 00:02:23,511
‫سأجدك.‏

4
00:02:39,026 --> 00:02:40,069
‫تبا!‏

5
00:03:23,279 --> 00:03:24,363
‫هيا بنا.‏

6
00:03:30,953 --> 00:03:31,954
‫أين الشاحنة؟

7
00:03:32,038 --> 00:03:33,289
‫لا أعرف.‏ تعالي.‏

8
00:03:43,466 --> 00:03:44,842
‫اللعنة، تركت مسدسي في الشاحنة.‏

9
00:03:48,471 --> 00:03:49,847
‫في أي اتجاه؟

10
00:03:51,641 --> 00:03:52,808
‫إلى أين ذهبا؟

11
00:03:54,810 --> 00:03:56,437
‫ماذا يفعل؟

12
00:03:56,479 --> 00:03:57,605
‫أعتقد أنه يساعدنا.‏

13
00:04:27,301 --> 00:04:28,970
‫قمت بنقلها إلى الخلف.‏

14
00:04:31,973 --> 00:04:33,015
‫لماذا تساعدنا؟

15
00:04:33,099 --> 00:04:36,018
‫لأنه مجنون.‏ أي سبب آخر قد يدفعني إلى ذلك؟

16
00:04:36,102 --> 00:04:38,020
‫عليكما الرحيل قبل عودته.‏

17
00:04:38,062 --> 00:04:40,606
‫سنرحل، لكن علينا محادثة شخص ما.‏

18
00:04:40,690 --> 00:04:41,816
‫"‏ليمويل واشنطن"‏.‏

19
00:04:41,899 --> 00:04:43,192
‫المطعم مغلق.‏

20
00:04:44,193 --> 00:04:46,654
‫أرى ذلك.‏ أتعرف أين يعيش؟

21
00:05:19,729 --> 00:05:20,730
‫نرى!‏ نسمع!‏ نرحب!‏

22
00:05:24,066 --> 00:05:26,235
‫سموه الإمبراطوري ولي العهد والأميرة

23
00:05:58,768 --> 00:06:00,186
‫علينا التحدث يا "‏فرانك"‏.‏

24
00:06:00,269 --> 00:06:01,896
‫ليس لدي ما أقوله.‏

25
00:06:01,937 --> 00:06:04,231
‫ما رأيك أن تخبرني بما تفعله بمسدس؟

26
00:06:04,273 --> 00:06:05,608
‫أخفض صوتك اللعين.‏

27
00:06:10,863 --> 00:06:12,156
‫إنه لحمايتي.‏

28
00:06:12,239 --> 00:06:13,240
‫حمايتك؟

29
00:06:13,282 --> 00:06:15,951
‫أيمكنك لومي؟ بعد ما حدث؟

30
00:06:16,243 --> 00:06:18,287
‫أتعلم ما سيفعله اليابانيون
‫إن وجدوا معك مسدسا؟

31
00:06:18,329 --> 00:06:20,289
‫"‏إد"‏، علي فعل شيء ما.‏ أتفهمني؟

32
00:06:20,331 --> 00:06:22,291
‫لا أستطيع الوقوف ساكنا.‏

33
00:06:22,333 --> 00:06:24,251
‫يا صديقي، لا يوجد ما يمكنك فعله.‏

34
00:06:24,293 --> 00:06:25,503
‫عدا تقبل الأمر.‏

35
00:06:25,586 --> 00:06:27,421
‫إما أن تتقبله أو تتسبب بمقتلك.‏

36
00:06:45,731 --> 00:06:46,732
‫"‏فرانك"‏؟

37
00:06:46,816 --> 00:06:47,942
‫ماذا؟

38
00:06:48,109 --> 00:06:51,028
‫لن تفعل شيئا غبيا، أليس كذلك؟

39
00:06:51,695 --> 00:06:52,822
‫لا.‏

40
00:06:52,905 --> 00:06:54,657
‫ماذا إذن؟ أهو الانتقام؟

41
00:06:54,740 --> 00:06:56,826
‫ستحاول قتل الضابط الذي قتل "‏لورا"‏ وطفليها؟

42
00:06:56,909 --> 00:06:57,910
‫"‏إد"‏، أنا متعب، مفهوم؟

43
00:06:57,993 --> 00:06:58,994
‫‏-‏ أنا متعب جدا.‏
‫-‏ لا أفهم.‏.‏.‏

44
00:06:59,036 --> 00:07:00,579
‫عد إلى المنزل فحسب!‏

45
00:07:00,663 --> 00:07:02,123
‫هيا.‏ اخرج.‏

46
00:07:02,164 --> 00:07:03,541
‫اخرج من هنا.‏

47
00:07:04,083 --> 00:07:05,417
‫ارحل يا "‏إد"‏!‏

48
00:07:05,835 --> 00:07:08,587
‫تبا.‏ لن تحاول.‏.‏.‏

49
00:07:08,671 --> 00:07:10,339
‫‏-‏ هل أنت مجنون؟
‫-‏ ارحل فحسب!‏

50
00:07:10,381 --> 00:07:12,550
‫ليس للأمير دخل بما حدث ﻠ"‏لورا"‏.‏

51
00:07:12,633 --> 00:07:14,343
‫إن قتلت شرطيا فسيأخذ مكانه ألف شرطي آخر.‏

52
00:07:14,426 --> 00:07:16,595
‫إن قتلت أميرهم، إلههم،

53
00:07:16,679 --> 00:07:19,640
‫فستكون بمثابة طعنة مباشرة
‫في قلوبهم اللعينة.‏

54
00:07:19,682 --> 00:07:21,892
‫إن فعلت ذلك، فستنتهي حياتك.‏

55
00:07:21,976 --> 00:07:23,644
‫انتهت حياتي بالفعل.‏

56
00:07:26,438 --> 00:07:27,940
‫ماذا عن "‏جوليانا"‏؟

57
00:07:30,025 --> 00:07:31,068
‫"‏جوليانا"‏؟

58
00:07:31,902 --> 00:07:33,070
‫إنها.‏.‏.‏

59
00:07:36,031 --> 00:07:38,409
‫هجرتني، مفهوم؟ لقد رحلت.‏

60
00:07:39,827 --> 00:07:41,662
‫لا يا "‏فرانك"‏، هذا ليس حقيقيا.‏

61
00:07:42,288 --> 00:07:44,874
‫"‏جولز"‏ تحبك، وأنت تعلم ذلك.‏

62
00:07:44,957 --> 00:07:48,544
‫مهما كان ما حدث، ستعود إلى هنا.‏

63
00:07:48,627 --> 00:07:51,755
‫وستكون هنا من أجلك،
‫كما كنت موجودا من أجلها

64
00:07:51,839 --> 00:07:53,090
‫عندما كانت بحاجة إليك.‏

65
00:07:53,424 --> 00:07:54,466
‫لا.‏

66
00:07:54,800 --> 00:07:57,720
‫"‏فرانك"‏، أرجوك، لا تستسلم.‏

67
00:08:01,265 --> 00:08:04,310
‫صديقي، عدني أنك لن تستسلم.‏

68
00:08:04,393 --> 00:08:06,145
‫أرجوك، عدني.‏

69
00:08:11,233 --> 00:08:13,110
‫حسنا.‏

70
00:08:14,153 --> 00:08:16,113
‫سأتخلص من المسدس.‏

71
00:08:19,200 --> 00:08:21,243
‫لا أعلم أين كنت سأجد رصاصات له،
‫على أية حال.‏

72
00:08:21,327 --> 00:08:24,038
‫حسنا، جيد.‏ لم لا تعطيني إياه؟ سأفعل ذلك.‏

73
00:08:24,079 --> 00:08:25,456
‫لا.‏

74
00:08:26,749 --> 00:08:28,083
‫أنا سأهتم بالأمر.‏

75
00:08:28,167 --> 00:08:29,752
‫أعدك.‏

76
00:08:31,420 --> 00:08:32,504
‫حسنا.‏

77
00:08:59,365 --> 00:09:00,407
‫مرحبا.‏

78
00:09:01,867 --> 00:09:03,577
‫تعجبني دميتك.‏

79
00:09:04,203 --> 00:09:05,454
‫ما اسمها؟

80
00:09:05,955 --> 00:09:06,956
‫"‏آني"‏.‏

81
00:09:07,623 --> 00:09:09,583
‫"‏آني"‏.‏ هذا اسم أمي.‏

82
00:09:12,461 --> 00:09:14,421
‫ادخلوا يا أطفال.‏

83
00:09:20,803 --> 00:09:22,012
‫ماذا تفعلان هنا بحق السماء؟

84
00:09:24,139 --> 00:09:26,183
‫‏-‏ نريد التحدث معك.‏
‫-‏ كيف وجدتما منزلي؟

85
00:09:26,809 --> 00:09:28,102
‫جئنا لنحذرك.‏

86
00:09:28,143 --> 00:09:29,728
‫تحذرانني من ماذا؟

87
00:09:30,646 --> 00:09:32,856
‫وجدنا اسمك على قائمة.‏

88
00:09:32,940 --> 00:09:34,900
‫تحت اسم أختي.‏

89
00:09:37,820 --> 00:09:40,072
‫سيبقى ذلك اللعين بجوار الشاحنة.‏

90
00:09:40,155 --> 00:09:41,740
‫ادخلي أنت.‏

91
00:09:42,366 --> 00:09:43,701
‫انتظري دقيقة.‏

92
00:09:45,035 --> 00:09:46,662
‫لا بأس.‏

93
00:09:56,922 --> 00:09:58,215
‫عزيزتي؟

94
00:09:58,299 --> 00:10:00,009
‫خذي الأطفال إلى الطابق العلوي.‏

95
00:10:00,634 --> 00:10:02,011
‫لا بأس.‏

96
00:10:08,350 --> 00:10:10,102
‫هيا، اذهبي.‏

97
00:10:11,854 --> 00:10:13,105
‫اجلسي.‏

98
00:10:24,658 --> 00:10:27,828
‫اسم أختك "‏ترودي ووكر"‏؟

99
00:10:28,037 --> 00:10:30,873
‫كان من المفترض أن تسلمك الفيلم.‏

100
00:10:30,914 --> 00:10:32,458
‫أطلقوا النار عليها.‏

101
00:10:33,417 --> 00:10:34,668
‫وأنا أخذت مكانها.‏

102
00:10:34,877 --> 00:10:36,128
‫ما اسمك؟

103
00:10:36,920 --> 00:10:38,339
‫"‏جوليانا"‏.‏

104
00:10:39,298 --> 00:10:40,632
‫"‏جوليانا كرين"‏.‏

105
00:10:40,924 --> 00:10:42,217
‫كنا غير شقيقتين.‏

106
00:10:43,802 --> 00:10:46,764
‫ورأيت اسمي على لائحة من نوع ما؟

107
00:10:46,847 --> 00:10:50,976
‫أجل، كان هناك رجل في المطعم،
‫الذي كان يصنع الحيوانات الورقية.‏

108
00:10:52,144 --> 00:10:55,314
‫عندما لم يقترب مني شخص آخر، ظننته عميلي.‏

109
00:10:56,690 --> 00:10:58,317
‫حاول قتلي.‏

110
00:11:01,278 --> 00:11:02,488
‫انقلب الأمر عليه.‏

111
00:11:03,072 --> 00:11:04,323
‫أين الجثة؟

112
00:11:04,406 --> 00:11:05,866
‫في النهر.‏

113
00:11:06,950 --> 00:11:08,327
‫أغرقناه.‏

114
00:11:08,869 --> 00:11:10,079
‫أنت وهو؟

115
00:11:13,415 --> 00:11:18,003
‫وجدنا امرأة عذبها ذلك الرجل.‏

116
00:11:23,467 --> 00:11:24,718
‫كنت تعرفها؟

117
00:11:30,641 --> 00:11:31,767
‫كان.‏.‏.‏

118
00:11:33,936 --> 00:11:35,270
‫اسمها "‏ليندا"‏.‏

119
00:11:36,105 --> 00:11:38,399
‫اختفت منذ بضعة أيام.‏

120
00:11:38,440 --> 00:11:40,150
‫حسنا، لابد أنها أعطته قائمة بالأسماء.‏

121
00:11:40,234 --> 00:11:41,610
‫تم شطبها جميعا.‏

122
00:11:41,693 --> 00:11:44,530
‫عدا اسم أختي واسمك.‏

123
00:11:46,657 --> 00:11:47,699
‫نحن ميتان.‏

124
00:11:48,450 --> 00:11:49,785
‫ربما لا.‏

125
00:11:50,202 --> 00:11:52,788
‫لم ير القائمة أحد سوانا.‏

126
00:11:58,460 --> 00:12:01,713
‫كنت عميل أختي يا "‏ليم"‏، ولم تخبرني.‏

127
00:12:01,797 --> 00:12:03,507
‫لم أثق بك.‏

128
00:12:03,799 --> 00:12:05,592
‫وبالطبع لا أثق به.‏

129
00:12:07,970 --> 00:12:09,721
‫هل رأيت الأفلام؟

130
00:12:09,805 --> 00:12:11,890
‫ليست وظيفتي أن أراها.‏

131
00:12:12,307 --> 00:12:13,892
‫أقوم بتوصيلها فحسب.‏

132
00:12:14,643 --> 00:12:16,478
‫إذن فأنت لا تعرف معناها.‏

133
00:12:16,562 --> 00:12:18,439
‫أعرف أنها تساعد على قتل النازيين.‏

134
00:12:21,567 --> 00:12:24,653
‫الآن أعطيني ذلك الفيلم اللعين

135
00:12:26,196 --> 00:12:27,990
‫واخرجي من منزلي.‏

136
00:12:28,740 --> 00:12:30,993
‫لن أسلمك الفيلم.‏

137
00:12:31,076 --> 00:12:32,369
‫ليس بعد الآن.‏

138
00:12:32,453 --> 00:12:33,912
‫سأسلمه إلى الرجل الذي كنت ستسلمه إليه.‏

139
00:12:33,996 --> 00:12:34,997
‫هذه ليست طريقة سير الأمور.‏

140
00:12:35,038 --> 00:12:37,499
‫أنا لست هنا لقتل النازيين.‏

141
00:12:37,958 --> 00:12:40,669
‫أنا هنا بحثا عن إجابات.‏

142
00:12:40,711 --> 00:12:42,171
‫ولن أرحل حتى أحصل عليها.‏

143
00:12:43,172 --> 00:12:44,715
‫من هو يا "‏ليم"‏؟

144
00:12:45,215 --> 00:12:47,634
‫لمن تسلم الأفلام؟

145
00:13:03,901 --> 00:13:04,985
‫حسنا؟

146
00:13:05,027 --> 00:13:07,654
‫صباح الغد، درب "‏سبيرت آلي"‏.‏

147
00:13:08,238 --> 00:13:09,364
‫ماذا هناك؟

148
00:13:09,448 --> 00:13:13,619
‫سيأخذني لمقابلة الرجل الذي كان من المفترض
‫أن يسلمه فيلمي.‏

149
00:13:14,119 --> 00:13:15,120
‫من ذلك؟

150
00:13:15,204 --> 00:13:17,331
‫"‏الرجل في القلعة العالية"‏.‏

151
00:13:34,556 --> 00:13:35,807
‫مرحبا؟

152
00:13:35,891 --> 00:13:38,101
‫هذا أنا يا قائد القوات الأعلى.‏

153
00:13:38,185 --> 00:13:40,729
‫"‏جو"‏، مرت ساعتان.‏.‏.‏

154
00:13:40,812 --> 00:13:42,272
‫أعلم يا سيدي.‏

155
00:13:43,273 --> 00:13:45,400
‫لكنني تواصلت مع أحد أعضاء المقاومة.‏

156
00:13:47,236 --> 00:13:48,320
‫"‏جون"‏.‏

157
00:13:48,654 --> 00:13:50,531
‫أيمكنك الانتظار يا "‏جو"‏؟

158
00:13:56,286 --> 00:13:57,704
‫حسنا يا "‏هيلين"‏.‏

159
00:13:59,581 --> 00:14:00,749
‫ذلك الشخص.‏

160
00:14:01,542 --> 00:14:03,001
‫هل طلب الفيلم؟

161
00:14:03,085 --> 00:14:05,379
‫لا، أخبرته بأنني سأسلمه إلى قائده.‏

162
00:14:05,837 --> 00:14:08,048
‫لا أعتقد أنك حصلت على اسم؟

163
00:14:09,091 --> 00:14:11,176
‫قال إنه "‏الرجل في القلعة العالية"‏.‏

164
00:14:12,803 --> 00:14:14,930
‫"‏الرجل في القلعة العالية"‏؟

165
00:14:15,889 --> 00:14:17,140
‫أجل يا سيدي.‏

166
00:14:18,392 --> 00:14:21,687
‫أريدك أن تتقدم بحذر شديد يا "‏جو"‏.‏

167
00:14:24,398 --> 00:14:26,733
‫أنت تتعامل مع رجال خطرين.‏

168
00:14:30,112 --> 00:14:31,196
‫أفهم.‏

169
00:14:31,280 --> 00:14:33,991
‫لا، أنت تعتقد أنك تفهم.‏

170
00:14:35,200 --> 00:14:37,244
‫أعلم أنك متحفز يا "‏جو"‏،

171
00:14:37,286 --> 00:14:42,249
‫لكنك شاب، وتعاني من غرور الجهل.‏

172
00:14:42,291 --> 00:14:43,500
‫أجل يا سيدي.‏

173
00:14:44,459 --> 00:14:45,627
‫ما هي أوامري يا سيدي؟

174
00:14:45,669 --> 00:14:48,797
‫إن قابلت "‏الرجل في القلعة العالية"‏،
‫هل أسلمه الفيلم؟

175
00:14:48,839 --> 00:14:49,881
‫لا.‏

176
00:14:50,966 --> 00:14:53,468
‫ستترك الفيلم في الشاحنة.‏

177
00:14:55,637 --> 00:14:59,474
‫أعلم أن سماع ذلك صعب يا "‏جو"‏،

178
00:15:00,475 --> 00:15:04,479
‫لكن إن تم أخذك
‫إلى "‏الرجل في القلعة العالية"‏،

179
00:15:05,230 --> 00:15:08,275
‫فأريدك أن تقتله.‏

180
00:15:10,235 --> 00:15:11,987
‫حتى لو كلفك ذلك حياتك.‏

181
00:15:14,323 --> 00:15:16,825
‫هل أنت مستعد لتفعل ذلك يا "‏جو"‏؟

182
00:15:20,329 --> 00:15:23,832
‫أجل يا قائد القوات الأعلى.‏

183
00:15:25,751 --> 00:15:28,003
‫متى سيحدث ذلك اللقاء؟

184
00:15:28,086 --> 00:15:29,713
‫صباح الغد.‏

185
00:15:30,255 --> 00:15:32,299
‫سأنتظر اتصالك.‏

186
00:15:32,883 --> 00:15:35,552
‫إن لم أسمع منك يا "‏جو"‏،

187
00:15:36,762 --> 00:15:39,056
‫مهما حدث،

188
00:15:40,390 --> 00:15:42,392
‫ستقام لك جنازة بطل.‏

189
00:15:44,186 --> 00:15:45,896
‫بتشريفاتها الكاملة.‏

190
00:15:48,106 --> 00:15:49,650
‫شكرا لك يا سيدي.‏

191
00:15:51,193 --> 00:15:52,569
‫يحيا "‏هتلر"‏.‏

192
00:15:54,196 --> 00:15:55,572
‫يحيا "‏هتلر"‏.‏

193
00:16:07,292 --> 00:16:10,796
‫المسكن الياباني الإمبراطوري
‫"سان فرانسيسكو"

194
00:16:36,405 --> 00:16:37,406
‫يا صاحبي السمو

195
00:16:37,447 --> 00:16:39,366
‫جاء وزير التجارة "‏تاغومي"‏ لرؤيتكما.‏

196
00:16:43,912 --> 00:16:44,913
‫سامحاني يا صاحبي السمو.‏

197
00:16:44,996 --> 00:16:46,540
‫آسف على إزعاجكما.‏

198
00:16:46,707 --> 00:16:47,916
‫"‏تاغومي"‏.‏

199
00:16:48,291 --> 00:16:49,710
‫لا، ابق يا وزير التجارة.‏

200
00:16:49,751 --> 00:16:52,129
‫علي التدرب على خطابي.‏

201
00:16:59,094 --> 00:17:00,595
‫سيد "‏تاغومي"‏.‏.‏.‏

202
00:17:00,679 --> 00:17:01,888
‫تفضل بالجلوس.‏

203
00:17:10,689 --> 00:17:13,483
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك يا سيد "‏تاغومي"‏.‏

204
00:17:14,109 --> 00:17:16,111
‫زوجي منزعج.‏

205
00:17:17,112 --> 00:17:20,657
‫إنه يخشى أن قبضتنا على الإمبراطورية تضعف.‏

206
00:17:21,742 --> 00:17:25,203
‫سمعت آخرين يعبرون عن هذه المخاوف
‫يا صاحبة السمو.‏

207
00:17:25,287 --> 00:17:26,496
‫بالطبع.‏

208
00:17:26,955 --> 00:17:30,375
‫تتحدث مع أشخاص من دول كثيرة بحكم عملك.‏

209
00:17:31,626 --> 00:17:35,714
‫لكن أتعتقد أن هذا الخوف مبرر؟

210
00:17:36,965 --> 00:17:39,259
‫شيء واحد مؤكد.‏

211
00:17:39,301 --> 00:17:42,763
‫يريد النازيون مناطقنا،

212
00:17:42,804 --> 00:17:45,515
‫بقدر ما يريدون ولايات الساحل الغربي.‏

213
00:17:45,599 --> 00:17:49,227
‫إن شعروا بأننا ضعفاء، فسيهجمون.‏

214
00:17:52,272 --> 00:17:55,484
‫يتمنى الجنرالات أن يدعو زوجي إلى الحرب،

215
00:17:56,568 --> 00:17:59,488
‫أن يخيف النازيين ليتراجعوا.‏

216
00:18:00,739 --> 00:18:02,032
‫لكنه.‏.‏.‏

217
00:18:04,951 --> 00:18:07,662
‫يرى أن تهديدات كهذه فارغة.‏

218
00:18:08,622 --> 00:18:10,540
‫وأنه علينا السعي إلى السلام.‏

219
00:18:15,670 --> 00:18:17,339
‫سيد "‏تاغومي"‏.‏.‏.‏

220
00:18:17,380 --> 00:18:19,841
‫أرجوك كن صريحا.‏

221
00:18:24,596 --> 00:18:27,057
‫سيعتبرونه ضعفا،

222
00:18:28,558 --> 00:18:30,811
‫لكن الأمير ليس ضعيفا.‏

223
00:18:33,772 --> 00:18:35,899
‫السلام ليس ضعفا.‏

224
00:18:38,860 --> 00:18:43,865
‫قد تبرز قوى تسمح له بالتقدم
‫باتجاه السلام بقوة.‏

225
00:18:43,907 --> 00:18:45,700
‫أي قوى؟

226
00:18:55,043 --> 00:18:58,046
‫أتمنى أن تكون محقا يا سيد "‏تاغومي"‏.‏

227
00:19:00,757 --> 00:19:04,261
‫لكنني أخشى أن تلك القوى ستصل متأخرة.‏

228
00:19:10,767 --> 00:19:12,185
‫آسفون
‫المطعم مغلق

229
00:19:15,689 --> 00:19:18,108
‫هل تغلق مبكرا هكذا؟

230
00:19:23,071 --> 00:19:25,407
‫أصيب أحد صبياني بحمى.‏

231
00:19:25,448 --> 00:19:27,868
‫سأذهب إلى المنزل لأطمئن عليه.‏

232
00:19:28,577 --> 00:19:30,161
‫أي دليل عن تلك النادلة؟

233
00:19:31,288 --> 00:19:32,414
‫لا.‏

234
00:19:34,416 --> 00:19:37,794
‫وإن أخبرتك أنك كاذب لعين؟

235
00:19:40,714 --> 00:19:43,008
‫يمكنك قتلي في أي وقت أيها المارشال.‏

236
00:19:44,843 --> 00:19:46,303
‫لن يغير ذلك من إجابتي.‏

237
00:19:47,888 --> 00:19:53,768
‫لا تخشى الموت، أليس كذلك يا سيد "‏واشنطن"‏؟

238
00:19:57,522 --> 00:19:58,857
‫بالطبع أخشاه.‏

239
00:20:01,026 --> 00:20:03,778
‫من الأفضل أن تهتم بأطفالك المشردين.‏

240
00:20:03,820 --> 00:20:07,532
‫لا يوجد الكثير من الأطباء هنا، والأطفال

241
00:20:07,616 --> 00:20:09,659
‫يمكن أن يموتوا لأي سبب.‏

242
00:20:39,397 --> 00:20:41,066
‫معك الفيلم؟

243
00:20:41,816 --> 00:20:42,901
‫أجل.‏

244
00:20:43,902 --> 00:20:46,029
‫يمكنني فعل هذا بمفردي.‏

245
00:20:48,073 --> 00:20:50,992
‫لن أدعك تذهبين لوحدك.‏ سأذهب معك.‏

246
00:21:28,113 --> 00:21:29,197
‫هيا بنا.‏

247
00:21:55,015 --> 00:21:58,101
‫هام للغاية

248
00:22:08,862 --> 00:22:12,657
‫سيد "‏تاغومي"‏،
‫لم أتوقع حضورك حتى وقت متأخر.‏

249
00:22:12,741 --> 00:22:14,409
‫كان علي الحديث معك بشكل طارئ.‏

250
00:22:14,492 --> 00:22:16,244
‫أحضرت بعض.‏.‏.‏

251
00:22:18,997 --> 00:22:20,415
‫إنها راحلة.‏

252
00:22:35,764 --> 00:22:38,266
‫‏-‏ حسنا.‏.‏.‏
‫-‏ لم يكن عليك أخذ مخاطرة كهذه.‏

253
00:22:38,308 --> 00:22:40,393
‫قد تكون عميلة للشرطة العسكرية.‏

254
00:22:40,435 --> 00:22:45,148
‫لا يقدر أي جاسوس ياباني على فعل
‫ما قامت به تلك المرأة.‏

255
00:22:45,231 --> 00:22:49,277
‫أنت تتغلب على التوتر برمي العصي
‫يا سيد "‏تاغومي"‏.‏

256
00:22:50,361 --> 00:22:53,448
‫أنا أستخدم وسائل أكثر دنيوية.‏

257
00:22:54,699 --> 00:22:59,996
‫وافق الحرس الإمبراطوري على مكان جلوسك
‫أثناء الخطاب.‏

258
00:23:00,747 --> 00:23:02,791
‫ستجلس بجوار وزير العلوم.‏

259
00:23:03,166 --> 00:23:07,670
‫ضع المظروف في جيبه أثناء حديث الأمير.‏

260
00:23:08,963 --> 00:23:13,426
‫بعد الخطاب، لن تراه مجددا.‏

261
00:23:19,140 --> 00:23:20,975
‫كم يبعد المكان؟

262
00:23:21,684 --> 00:23:23,144
‫ليس بعيدا.‏

263
00:23:24,062 --> 00:23:25,814
‫أيمكنك شرح شيء لي؟

264
00:23:26,689 --> 00:23:28,691
‫أنت لم تر فيلما من قبل.‏

265
00:23:28,775 --> 00:23:32,320
‫أنت تضحي بحياتك وحياة عائلتك من أجلها.‏

266
00:23:32,403 --> 00:23:33,446
‫لماذا؟

267
00:23:33,488 --> 00:23:35,698
‫أقوم بمهمتي فحسب.‏

268
00:23:38,159 --> 00:23:40,578
‫وليست لديك فكرة عن طريقة صنعه لها؟

269
00:23:40,662 --> 00:23:41,704
‫من؟

270
00:23:42,330 --> 00:23:44,457
‫"‏الرجل في القلعة العالية"‏.‏

271
00:23:48,169 --> 00:23:49,838
‫إنه لا يصنعها، أليس كذلك؟

272
00:23:49,921 --> 00:23:52,006
‫أتظنان أننا سنضيع كل هذا الوقت
‫في جمع أفلامه

273
00:23:52,090 --> 00:23:54,509
‫ليعاد تسليمها إليه؟

274
00:23:58,429 --> 00:24:01,599
‫لماذا يريدها إذن؟ ومن أين جاءت؟

275
00:24:05,854 --> 00:24:06,938
‫وصلنا.‏

276
00:24:09,190 --> 00:24:10,567
‫أين هو؟

277
00:24:14,529 --> 00:24:15,780
‫لن يأتي.‏

278
00:24:21,202 --> 00:24:22,370
‫ما هذا يا "‏ليم"‏؟

279
00:24:22,453 --> 00:24:23,872
‫أعطيني الفيلم.‏

280
00:24:27,959 --> 00:24:29,043
‫حسنا.‏

281
00:24:35,091 --> 00:24:36,759
‫اركعا.‏

282
00:24:45,894 --> 00:24:47,437
‫هل ستطلق النار علينا يا "‏ليم"‏؟

283
00:24:47,520 --> 00:24:49,147
‫لم أكن لأفعل ذلك، لو لم تجلبي

284
00:24:49,230 --> 00:24:51,149
‫هذا المتطفل اللعين معك.‏

285
00:24:53,610 --> 00:24:57,238
‫تم ضرب خليته في "‏نيويورك"‏
‫من قبل قوات الوحدة الوقائية،

286
00:24:57,322 --> 00:24:59,407
‫بمجرد صعوده لشاحنته اللعينة.‏

287
00:24:59,490 --> 00:25:01,618
‫أي خلية؟

288
00:25:01,701 --> 00:25:03,912
‫أردت إخبارك، لكن لم أتمكن من فعل ذلك.‏

289
00:25:03,995 --> 00:25:06,414
‫‏-‏ أنا مع المقاومة.‏
‫-‏ هراء.‏

290
00:25:06,456 --> 00:25:08,875
‫كان هو الناجي الوحيد من المتجر،

291
00:25:08,917 --> 00:25:12,754
‫وهو ما يعني أن النازيين كانوا غير أكفاء،
‫وهذا مستحيل،

292
00:25:12,837 --> 00:25:16,174
‫أو أنهم أرادوا أن يهرب لأنه واحد منهم.‏

293
00:25:16,633 --> 00:25:17,634
‫إنه حقيقي.‏

294
00:25:17,717 --> 00:25:19,093
‫أتصدقني الآن؟

295
00:25:19,844 --> 00:25:20,970
‫لقد ساعدني.‏

296
00:25:21,054 --> 00:25:23,389
‫حاول تحذيرك بشأن اسمك على القائمة.‏

297
00:25:23,431 --> 00:25:24,849
‫استغلك.‏

298
00:25:24,933 --> 00:25:26,893
‫استغلك حتى يصل
‫إلى "‏الرجل في القلعة العالية"‏.‏

299
00:25:26,935 --> 00:25:28,186
‫وإلا لم هو هنا؟

300
00:25:28,269 --> 00:25:29,354
‫حسنا.‏

301
00:25:29,646 --> 00:25:30,730
‫أنا نازي.‏

302
00:25:32,732 --> 00:25:34,734
‫إذن لم قد أحضر هذا؟

303
00:25:40,615 --> 00:25:41,824
‫أحضره.‏

304
00:26:06,683 --> 00:26:08,101
‫الفيلم حقيقي.‏

305
00:26:12,814 --> 00:26:15,650
‫إن عدتما إلى المدينة، سيقتلكما المارشال.‏

306
00:26:18,903 --> 00:26:20,321
‫إلى أين سنذهب؟

307
00:26:22,073 --> 00:26:25,034
‫"‏كريبل كريك"‏.‏ على الجهة الأخرى من الجبل.‏

308
00:26:25,118 --> 00:26:26,703
‫لكن هذا مستحيل.‏

309
00:26:27,120 --> 00:26:28,371
‫لا يمكننا تسلقه.‏

310
00:26:28,454 --> 00:26:29,998
‫عليك مساعدتنا يا "‏ليم"‏.‏

311
00:26:30,039 --> 00:26:31,708
‫لا أستطيع، أنا آسف.‏

312
00:26:34,919 --> 00:26:36,170
‫هيا بنا.‏

313
00:27:04,532 --> 00:27:06,534
‫أنت لا تخدعين أحدا.‏

314
00:27:06,617 --> 00:27:09,287
‫أعلم أنك تشاهدين تلك البرامج اليابانية.‏

315
00:27:10,580 --> 00:27:13,207
‫إن عدت إلى المنزل لتناول الغداء، فحظك سيئ.‏

316
00:27:13,249 --> 00:27:15,543
‫لم أذهب إلى السوق بعد.‏

317
00:27:16,294 --> 00:27:18,838
‫تحدثت إلى "‏بوب بيرلوف"‏.‏

318
00:27:18,880 --> 00:27:21,215
‫أخت "‏فرانك"‏ من ضمن الذين يسلم لهم البريد.‏

319
00:27:23,760 --> 00:27:26,220
‫"‏آني"‏، لدي أخبار سيئة.‏

320
00:27:39,776 --> 00:27:41,736
‫"الحرف الفنية الأمريكية"

321
00:27:53,039 --> 00:27:54,749
‫مساء الخير.‏ هل يمكنني مساعدتك؟

322
00:27:56,042 --> 00:27:59,545
‫أتمنى ذلك.‏ أبحث عن شيء غير معتاد.‏

323
00:27:59,587 --> 00:28:01,506
‫جئت إلى المكان المناسب.‏

324
00:28:01,589 --> 00:28:06,844
‫"الحرف الفنية الأمريكية"
‫هي الوفرة الحقيقية للأغراض غير المعتادة.‏

325
00:28:07,345 --> 00:28:09,263
‫ما الذي تبحث عنه؟

326
00:28:12,183 --> 00:28:13,393
‫رصاصات قديمة.‏

327
00:28:14,727 --> 00:28:16,562
‫تلك التي ستلائم مسدس "‏كولت"‏ عيار ٤٥.‏

328
00:28:20,149 --> 00:28:23,444
‫سيدي، حتى إن كان لدي شيء كذلك،

329
00:28:23,528 --> 00:28:26,948
‫أنا متأكد من معرفتك أن بيع الذخيرة محظور.‏

330
00:28:27,031 --> 00:28:28,699
‫من غير القانوني بيعها لغير اليابانيين.‏

331
00:28:28,783 --> 00:28:29,826
‫أجل.‏

332
00:28:29,951 --> 00:28:34,330
‫كنت آمل أن تقوم باستثناء لمشتر متحفز.‏

333
00:28:41,712 --> 00:28:43,047
‫اعذرني.‏

334
00:28:48,845 --> 00:28:52,890
‫مررنا بمتجرك مرات عديدة
‫ولطالما أردنا الدخول.‏

335
00:28:53,724 --> 00:28:55,977
‫يشرفني حضوركما الرائع.‏

336
00:29:03,067 --> 00:29:05,695
‫لديك قطع فاخرة.‏

337
00:29:05,778 --> 00:29:11,701
‫أعتقد أن هذه المرآة تعود
‫إلى فترة الحرب الأمريكية عام ١٨١٢.‏

338
00:29:11,784 --> 00:29:13,536
‫عينك ثاقبة.‏

339
00:29:13,619 --> 00:29:15,496
‫يسرني الحديث مع شخص

340
00:29:15,538 --> 00:29:18,416
‫يقدر الفن الأمريكي التقليدي.‏

341
00:29:18,833 --> 00:29:21,085
‫أخشى أنني أمضيت صباحي في محاولة تثقيف

342
00:29:21,169 --> 00:29:22,795
‫حفنة من غير المتعلمين بجواربهم البيضاء.‏

343
00:29:22,837 --> 00:29:26,174
‫معذرة.‏ آسف لمقاطعتكم.‏

344
00:29:26,966 --> 00:29:29,469
‫لكننا كنا في وسط صفقة.‏

345
00:29:31,304 --> 00:29:34,015
‫ربما نعود في وقت لاحق.‏

346
00:29:34,682 --> 00:29:36,517
‫أرجوكما.‏ هذا ليس.‏.‏.‏

347
00:29:39,520 --> 00:29:41,189
‫سأنتظركما.‏

348
00:30:00,374 --> 00:30:01,501
‫أغلق الأبواب.‏

349
00:30:10,510 --> 00:30:12,053
‫ثلاثة فقط؟

350
00:30:12,094 --> 00:30:13,971
‫هذا متجر للأدوات العتيقة،
‫وليس مخزنا للأسلحة.‏

351
00:30:14,055 --> 00:30:15,431
‫ولا أضمن أنها ما زالت صالحة.‏

352
00:30:15,515 --> 00:30:16,641
‫ثمن القطعة ١٠٠ ين.‏

353
00:30:22,813 --> 00:30:24,065
‫٣٠٠.‏

354
00:30:24,357 --> 00:30:25,816
‫ما هذا؟

355
00:30:26,192 --> 00:30:30,154
‫يحتم علي القانون الاحتفاظ بسجل
‫لمبيعات الأدوات المحظورة.‏

356
00:30:30,238 --> 00:30:34,408
‫اشترى هذه الرصاصات السيد "‏ساتوشي ماتسودا"‏،

357
00:30:34,492 --> 00:30:36,035
‫جامع في طريقه إلى "‏التبت"‏.‏

358
00:30:37,578 --> 00:30:40,623
‫لكنني بحاجة إلى رؤية بطاقة هويتك.‏

359
00:30:40,706 --> 00:30:42,750
‫في حال احتجت إلى مناقشة هذا الأمر معك،

360
00:30:42,833 --> 00:30:44,335
‫وهذا غير قابل للنقاش.‏

361
00:30:47,964 --> 00:30:49,715
‫حسنا.‏

362
00:30:53,219 --> 00:30:54,428
‫هيا.‏

363
00:30:54,470 --> 00:31:00,017
‫أقترح أن تتحلى بالصبر يا سيد "‏فرينك"‏.‏

364
00:31:23,124 --> 00:31:24,250
‫مرحبا؟

365
00:31:25,459 --> 00:31:26,627
‫"‏فرانك"‏؟

366
00:31:27,336 --> 00:31:28,462
‫تبا يا "‏آن"‏.‏

367
00:31:28,546 --> 00:31:30,590
‫هل أخفتك؟ أنا آسفة.‏

368
00:31:30,631 --> 00:31:32,800
‫لا، لا بأس.‏

369
00:31:35,469 --> 00:31:38,472
‫لم يجب أحد، لذا استخدمت مفتاحي.‏

370
00:31:38,889 --> 00:31:40,391
‫أين "‏جوليانا"‏؟

371
00:31:42,143 --> 00:31:43,894
‫في صالة التدريب، على ما أظن.‏

372
00:31:44,979 --> 00:31:48,649
‫لو أنها تمضي وقتا أقل في ضرب اليابانيين

373
00:31:48,899 --> 00:31:50,318
‫ووقتا أكثر في تنظيف المنزل.‏

374
00:31:50,359 --> 00:31:51,861
‫الفوضى تملأ المكان!‏

375
00:31:57,074 --> 00:31:58,868
‫"‏فرانك"‏، ماذا حدث لوجهك؟

376
00:31:59,577 --> 00:32:01,829
‫لا شيء، مجرد حادث في العمل.‏

377
00:32:10,046 --> 00:32:11,714
‫سمعت عن "‏لورا"‏ والطفلين.‏

378
00:32:16,177 --> 00:32:17,970
‫أنا آسفة جدا.‏

379
00:32:23,434 --> 00:32:25,186
‫من أخبرك؟

380
00:32:25,227 --> 00:32:26,854
‫سمع "‏أرنولد"‏ بالأمر.‏

381
00:32:31,233 --> 00:32:34,362
‫إنه مريع.‏

382
00:32:38,240 --> 00:32:39,575
‫ذاك الجرح.‏

383
00:32:41,869 --> 00:32:44,455
‫"‏فرانك"‏، لم يضايقوك، أليس كذلك؟

384
00:32:44,538 --> 00:32:45,706
‫لا، أنا بخير.‏

385
00:32:45,748 --> 00:32:47,208
‫لدي عمل أقوم به.‏

386
00:32:47,249 --> 00:32:48,292
‫لا.‏

387
00:32:51,087 --> 00:32:52,630
‫أنت بارع جدا.‏

388
00:32:52,713 --> 00:32:54,006
‫في ماذا؟

389
00:32:54,048 --> 00:32:55,216
‫الكذب.‏

390
00:32:56,258 --> 00:32:57,802
‫حسنا.‏.‏.‏

391
00:32:58,386 --> 00:33:00,262
‫لماذا لم تخبرني؟

392
00:33:01,263 --> 00:33:03,140
‫لأنني تلقيت أوامر.‏

393
00:33:03,224 --> 00:33:04,392
‫أوامر.‏

394
00:33:05,559 --> 00:33:09,355
‫نحن على نفس الجانب
‫وتقتضي أوامرك ألا تخبرني؟

395
00:33:13,067 --> 00:33:14,652
‫كيف الأمر؟

396
00:33:16,404 --> 00:33:17,738
‫ماذا تقصدين؟

397
00:33:17,780 --> 00:33:19,323
‫المقاومة.‏

398
00:33:20,658 --> 00:33:21,826
‫لست أفضل شخص تسألينه بشأنها.‏

399
00:33:21,909 --> 00:33:22,993
‫إنها مهمتي الأولى.‏

400
00:33:23,077 --> 00:33:24,078
‫حقا؟

401
00:33:24,578 --> 00:33:27,123
‫أجل.‏ وبدايتها ليست جيدة.‏

402
00:33:27,206 --> 00:33:29,375
‫لا أعلم، أوصلت الفيلم إلى مكانه المقصود،
‫أليس كذلك؟

403
00:33:29,417 --> 00:33:31,085
‫في النهاية، أجل.‏

404
00:33:31,127 --> 00:33:32,378
‫ما رأيك فيه؟

405
00:33:32,420 --> 00:33:33,421
‫لم أشاهده.‏

406
00:33:33,504 --> 00:33:34,922
‫بحقك يا "‏جو"‏.‏

407
00:33:35,881 --> 00:33:37,466
‫ليس من المفترض أن أفعل ذلك.‏

408
00:33:37,550 --> 00:33:39,885
‫ليس كأن لدي آلة عرض في الشاحنة.‏

409
00:33:39,927 --> 00:33:42,596
‫لم تشعر بإغراء حمله أمام الضوء أو ما شابه؟

410
00:33:42,638 --> 00:33:43,681
‫لا.‏

411
00:34:05,661 --> 00:34:07,204
‫ما الأمر أيها النقيب؟

412
00:34:07,663 --> 00:34:09,707
‫أكملنا فحصنا لسجلات الهاتف

413
00:34:09,790 --> 00:34:11,625
‫للضباط الستة بالإضافة إليك

414
00:34:11,667 --> 00:34:13,127
‫ممن يعرفون مسار ترحالك،

415
00:34:13,210 --> 00:34:16,130
‫ومسار القائد "‏لوتز"‏.‏

416
00:34:17,131 --> 00:34:18,299
‫ثم؟

417
00:34:19,759 --> 00:34:24,722
‫سيدي، لا يوجد دليل على اختراق أمني
‫من أي نوع.‏

418
00:34:29,518 --> 00:34:32,146
‫ورغم ذلك نعلم بوجود اختراق أمني.‏

419
00:34:32,188 --> 00:34:33,314
‫أجل يا سيدي.‏

420
00:34:33,355 --> 00:34:37,526
‫إذن ما تخبرني به أيها النقيب "‏كونولي"‏،
‫هو أنك فشلت.‏

421
00:34:38,819 --> 00:34:41,655
‫‏-‏ سيدي.‏.‏.‏
‫-‏ ليس مسموحا لك بالفشل أيها النقيب.‏

422
00:34:43,616 --> 00:34:45,242
‫أتفهمني؟

423
00:34:45,493 --> 00:34:49,330
‫ليس عندما يتعلق الأمر بهجوم منظم
‫على القيادة العليا.‏

424
00:34:52,208 --> 00:34:56,587
‫السامي الذي أحضرته، الذي أطلق النار علي،

425
00:34:57,588 --> 00:34:59,965
‫هل تمكنت من الوصول إلى أفراد عائلته؟

426
00:35:00,341 --> 00:35:02,802
‫أجل، فعلنا.‏

427
00:35:04,053 --> 00:35:06,055
‫لديه أخان.‏

428
00:35:06,138 --> 00:35:09,225
‫أحدهما في المنطقة المحايدة
‫والآخر في "‏ولايات الساحل الغربي"‏.‏

429
00:35:10,851 --> 00:35:13,521
‫هلا نزوره؟

430
00:35:33,541 --> 00:35:36,877
‫لم أعطيتم سجينا حاول الانتحار ملعقة؟

431
00:35:36,919 --> 00:35:37,962
‫لم نعطها له.‏

432
00:35:38,045 --> 00:35:40,214
‫لم تكن على الصينية عندما أحضرتها.‏

433
00:35:40,297 --> 00:35:43,384
‫يستحيل ذلك.‏ كنت لأراها!‏

434
00:35:48,973 --> 00:35:51,141
‫اعتقلوا هذا الرجل.‏

435
00:35:59,900 --> 00:36:02,736
‫لن نتخطى هذه الجبال.‏

436
00:36:03,237 --> 00:36:07,491
‫حتى وإن فعلنا، سيكون المارشال في انتظارنا
‫على الجهة الأخرى.‏

437
00:36:08,158 --> 00:36:10,077
‫لماذا تفعل ذلك يا "‏جو"‏؟

438
00:36:11,537 --> 00:36:12,913
‫هذا اسمك، أليس كذلك؟

439
00:36:12,997 --> 00:36:14,081
‫أجل.‏

440
00:36:15,374 --> 00:36:16,417
‫إنه اسمي.‏

441
00:36:16,458 --> 00:36:18,127
‫شاب مثلك لابد أن له مستقبلا
‫في الإمبراطورية.‏

442
00:36:20,004 --> 00:36:22,464
‫لماذا تخاطر بكل هذا من أجل فيلم لم تشاهده؟

443
00:36:24,091 --> 00:36:25,593
‫من أجله؟

444
00:36:27,261 --> 00:36:28,429
‫من أجل والدك؟

445
00:36:40,107 --> 00:36:41,692
‫حسنا، ماذا سنفعل؟

446
00:36:43,736 --> 00:36:46,739
‫إن حصلت على سيارة رجل الأشكال الورقية،

447
00:36:47,615 --> 00:36:50,159
‫ربما يمكنني اجتذاب صائد الجوائز
‫إلى خارج المدينة.‏

448
00:36:50,242 --> 00:36:52,620
‫بهذه الطريقة يمكنك ركوب الحافلة
‫والعودة إلى الديار.‏

449
00:36:52,703 --> 00:36:54,121
‫‏-‏ لا، سيمسك بك.‏
‫-‏ لا، لن يفعل.‏

450
00:36:54,163 --> 00:36:55,956
‫ليس بقيادتي.‏

451
00:36:57,124 --> 00:36:59,960
‫إنه لا يريدك حتى.‏ أنا من قتلت ذلك الرجل.‏

452
00:37:00,127 --> 00:37:02,963
‫أنا متورط بقدرك.‏

453
00:37:12,598 --> 00:37:15,184
‫تعج "‏سان فرانسيسكو"‏ بالحماس صباح اليوم

454
00:37:15,267 --> 00:37:18,479
‫انتظارا لخطاب ولي العهد
‫الذي سيقام لاحقا اليوم

455
00:37:18,520 --> 00:37:20,230
‫في السفارة النازية.‏

456
00:37:20,314 --> 00:37:22,733
‫إنه حدث تاريخي بحق.‏

457
00:37:22,816 --> 00:37:26,570
‫سليل إلهة الشمس، ولي عهدنا العظيم،

458
00:37:26,654 --> 00:37:30,366
‫سيحدثنا شخصيا في مدينتنا.‏

459
00:37:30,449 --> 00:37:34,453
‫من كل الإشارات، يتوقعون حضورا تاريخيا.‏

460
00:37:34,495 --> 00:37:38,499
‫هناك تقارير عن سفر المواطنين المتحمسين
‫إلى "‏سان فرانسيسكو"‏

461
00:37:38,540 --> 00:37:40,167
‫من مدن أخرى.‏.‏.‏

462
00:37:44,922 --> 00:37:46,173
‫هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟

463
00:37:46,215 --> 00:37:48,050
‫‏-‏ عم تتحدث؟
‫-‏ أتظنني مغفلا؟

464
00:37:48,133 --> 00:37:49,885
‫أعطني إياه يا "‏فرانك"‏.‏

465
00:37:50,427 --> 00:37:53,180
‫أنا راحل يا "‏إد"‏، وأنت لن توقفني.‏

466
00:37:53,222 --> 00:37:54,431
‫ليس حتى تعطيني ذلك المسدس.‏

467
00:37:54,515 --> 00:37:56,225
‫‏-‏ حقا؟ وإلا ماذا؟
‫-‏ حسنا.‏

468
00:38:00,938 --> 00:38:02,022
‫تبا.‏

469
00:38:02,398 --> 00:38:03,983
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

470
00:38:04,400 --> 00:38:06,694
‫سنجلس هنا، أنا وأنت فحسب،

471
00:38:06,735 --> 00:38:08,529
‫حتى ينتهي خطاب ولي العهد.‏

472
00:38:08,570 --> 00:38:10,531
‫بحقك يا "‏إد"‏، لن تطلق علي النار.‏

473
00:38:12,157 --> 00:38:13,242
‫حقا؟

474
00:38:13,325 --> 00:38:15,035
‫ألا تظن أنني سأطلق عليك النار

475
00:38:15,077 --> 00:38:16,912
‫لمنعك من قتل شخص آخر؟

476
00:38:16,996 --> 00:38:18,455
‫من قتل نفسك؟

477
00:38:18,539 --> 00:38:19,873
‫لأن هذا ما ستفعله يا "‏فرانك"‏.‏

478
00:38:21,834 --> 00:38:22,876
‫تبا!‏

479
00:38:22,960 --> 00:38:24,044
‫اللعنة!‏

480
00:38:24,086 --> 00:38:25,879
‫"‏فرانك"‏، أنا آسف.‏ أطلقت النار عليك.‏

481
00:38:26,588 --> 00:38:27,881
‫ضيعت إحدى رصاصاتي.‏

482
00:38:27,965 --> 00:38:30,467
‫‏-‏ أنت تنزف.‏
‫-‏ رباه.‏

483
00:38:30,551 --> 00:38:31,552
‫أنا آسف يا "‏فرانك"‏.‏

484
00:38:31,635 --> 00:38:33,470
‫أحضر عدة الإسعافات الأولية من الخزانة.‏

485
00:38:42,730 --> 00:38:43,897
‫"‏فرانك"‏!‏

486
00:38:46,108 --> 00:38:47,401
‫ماذا تفعل؟

487
00:38:48,235 --> 00:38:49,903
‫أخرجني!‏

488
00:38:49,987 --> 00:38:51,780
‫لا تفعل هذا يا "‏فرانك"‏!‏

489
00:38:52,906 --> 00:38:54,074
‫يا إلهي.‏

490
00:38:54,575 --> 00:38:57,244
‫"‏فرانك"‏، أرجوك لا!‏

491
00:38:59,747 --> 00:39:01,290
‫لا تفعل هذا!‏

492
00:39:01,832 --> 00:39:03,250
‫أخرجني!‏

493
00:39:03,667 --> 00:39:04,835
‫"‏فرانك"‏!‏

494
00:39:09,089 --> 00:39:10,466
‫هذا غريب.‏

495
00:39:11,425 --> 00:39:12,926
‫أنت أبيض البشرة.‏

496
00:39:13,927 --> 00:39:15,429
‫وهذا أمر جيد.‏

497
00:39:16,055 --> 00:39:17,389
‫جيد جدا.‏

498
00:39:18,265 --> 00:39:20,059
‫لكنك أبيض أكثر من اللازم.‏

499
00:39:21,101 --> 00:39:23,187
‫ما يجعلك غريبا.‏

500
00:39:24,063 --> 00:39:27,441
‫كأنه شيء جيد أكثر من اللازم.‏

501
00:39:32,821 --> 00:39:33,947
‫انتهيت.‏

502
00:39:51,340 --> 00:39:52,633
‫أنت تغمرينها!‏

503
00:39:57,638 --> 00:39:59,014
‫أبعدي قدمك عن البنزين!‏

504
00:40:13,278 --> 00:40:14,947
‫دعها وشأنها.‏

505
00:40:15,489 --> 00:40:17,407
‫لو كنت مكانك كنت لأقلق على نفسي.‏

506
00:40:17,491 --> 00:40:20,327
‫اضغط الزناد، وستقتل عميلا نازيا.‏

507
00:40:20,869 --> 00:40:21,912
‫ماذا؟

508
00:40:21,995 --> 00:40:23,789
‫تلك الفتاة هدفي،
‫أحتاج إليها على قيد الحياة.‏

509
00:40:24,123 --> 00:40:25,833
‫لم علي أن أصدقك بحق السماء؟

510
00:40:25,874 --> 00:40:29,920
‫لأنني أدلي بتقاريري إلى قائد القوات الأعلى
‫"‏سميث"‏ في "‏نيويورك"‏ مباشرة.‏

511
00:40:30,003 --> 00:40:31,046
‫لم لا تتصل به؟

512
00:40:33,048 --> 00:40:36,385
‫سأفعل ذلك،
‫بعد أن أنتهي من الحديث مع تلك الفتاة.‏

513
00:40:37,344 --> 00:40:39,263
‫ابتعد عن طريقي وإلا قتلتك.‏

514
00:42:38,131 --> 00:42:40,217
‫‏-‏ هل أنت بخير؟
‫-‏ أجل.‏

515
00:42:41,385 --> 00:42:43,345
‫الآن علينا توصيلك إلى الديار.‏

516
00:43:01,405 --> 00:43:06,326
‫التناغم والسلام

517
00:44:24,905 --> 00:44:27,032
‫ينبغي للحافلة أن تصل في أي دقيقة الآن.‏

518
00:44:27,074 --> 00:44:28,241
‫أجل.‏

519
00:44:28,742 --> 00:44:30,577
‫لن أستقلها.‏

520
00:44:31,203 --> 00:44:32,788
‫لا يمكنني العودة دون إجابات.‏

521
00:44:32,871 --> 00:44:34,831
‫يمكن لصائد الجوائز أن يعود في أي لحظة.‏

522
00:44:34,915 --> 00:44:36,124
‫أعرف.‏

523
00:44:37,042 --> 00:44:38,377
‫اسمع، علي إجراء مكالمة هاتفية.‏

524
00:44:39,628 --> 00:44:40,879
‫"‏جوليانا"‏.‏

525
00:44:42,464 --> 00:44:45,217
‫حسنا، سأتأكد أننا لم نخلف ورائنا أي دليل.‏

526
00:44:54,476 --> 00:44:55,769
‫يا سادة، تم إعلامي

527
00:44:55,811 --> 00:44:58,105
‫أن ولي العهد والأميرة سيصلان قريبا.‏

528
00:44:58,188 --> 00:44:59,439
‫أرجوكم، اتخذوا أماكنكم.‏

529
00:45:09,783 --> 00:45:10,992
‫الوزير "‏شيمورا"‏.‏

530
00:45:12,327 --> 00:45:14,496
‫رجل بمركزك لا يجب أن يجلس في الخلف هكذا.‏

531
00:45:14,579 --> 00:45:17,165
‫شكرا لك أيها القائد.‏ أنا راض عن موقعي.‏

532
00:45:17,249 --> 00:45:19,042
‫لن أسمح بذلك.‏ تعال.‏

533
00:45:19,126 --> 00:45:20,585
‫أرجوك، تعال.‏

534
00:45:23,880 --> 00:45:26,133
‫اجلس هنا.‏

535
00:45:29,761 --> 00:45:30,929
‫تفضل.‏

536
00:45:31,721 --> 00:45:33,432
‫معذرة.‏

537
00:45:33,640 --> 00:45:35,725
‫معذرة.‏

538
00:46:15,724 --> 00:46:17,767
‫رعايانا الأوفياء، ضيوفنا المبجلين.‏

539
00:46:18,226 --> 00:46:19,895
‫يشرفني أن أقدم لكم

540
00:46:19,978 --> 00:46:21,563
‫صاحبي السمو الإمبراطوري،

541
00:46:22,147 --> 00:46:24,107
‫ولي عهد وأميرة "‏اليابان"‏.‏

542
00:47:03,897 --> 00:47:05,398
‫مرحبا؟

543
00:47:05,482 --> 00:47:08,360
‫"‏إد"‏؟ أهذا أنت؟

544
00:47:08,401 --> 00:47:09,736
‫"‏جولز"‏!‏

545
00:47:09,819 --> 00:47:12,572
‫اسمعي، عليك العودة.‏
‫يوشك "‏فرانك"‏ أن يرتكب فعلة مريعة.‏

546
00:47:15,242 --> 00:47:17,911
‫أسرعي.‏ عليك إيقافه، أرجوك.‏

547
00:47:17,994 --> 00:47:19,287
‫ماذا تقصد؟

548
00:47:48,775 --> 00:47:53,405
‫تحياتي أيها الرعايا الأوفياء،
‫ضيوف "‏الإمبراطورية النازية"‏ المبجلين.‏

549
00:47:56,199 --> 00:47:59,369
‫ومواطني المستعمرات الأمريكية،

550
00:47:59,452 --> 00:48:02,330
‫أو كما يقولون هنا.‏.‏.‏

551
00:48:03,290 --> 00:48:04,332
‫مرحبا.‏

552
00:48:15,719 --> 00:48:19,014
‫كل من شاركوا في الحرب العظمى

553
00:48:19,097 --> 00:48:23,101
‫اعتقدوا أنهم يحاربون في صف الحق،

554
00:48:23,143 --> 00:48:27,230
‫وأن العالم الذي يريدون بناءه
‫هو العالم الأفضل.‏

555
00:48:35,739 --> 00:48:38,825
‫لكن البشر فانون وغير كاملين.‏

556
00:48:39,409 --> 00:48:43,038
‫يرون العالم كما يريدون،

557
00:48:43,121 --> 00:48:46,666
‫عبر مرآة وجهة نظرهم المحدودة.‏
