1
00:01:09,479 --> 00:01:14,484
‫الرجل في القلعة العالية

2
00:01:21,574 --> 00:01:24,327
‫عليك أن تستفزه، أرأيت؟

3
00:01:26,662 --> 00:01:31,417
‫يرى السمك الشرك الذي يتحرك
‫ضفدعا جميلا لذيذا.‏

4
00:01:31,501 --> 00:01:33,419
‫لا فكرة لديه أنه أنت.‏

5
00:01:34,837 --> 00:01:36,172
‫ثم تنال منه.‏

6
00:01:37,757 --> 00:01:40,343
‫حسنا.‏ أمسك بهذه.‏

7
00:01:42,345 --> 00:01:46,390
‫لكن لا يمكنك أن تدعه يعرف من أو ما أنت.‏

8
00:01:47,725 --> 00:01:49,352
‫أفهمت؟

9
00:01:53,272 --> 00:01:55,441
‫أحضرت هذه للتو من المدينة.‏

10
00:02:03,074 --> 00:02:04,909
‫لا أنباء عن "‏فيل"‏ أو أمي أو "‏سام"‏.‏
‫"‏فرانك"‏ يرهقه السفر.‏

11
00:02:04,992 --> 00:02:05,993
‫حان وقت العودة
‫مع حبي "‏دوري"‏

12
00:02:11,624 --> 00:02:14,335
‫فيلم جديد.‏

13
00:02:14,377 --> 00:02:16,254
‫"‏فيلم جديد.‏

14
00:02:16,337 --> 00:02:17,797
‫"‏’سان فرانسيسكو‘.‏

15
00:02:19,298 --> 00:02:21,634
‫"أحضره لي.‏"

16
00:03:11,642 --> 00:03:12,852
‫عزيزتي.‏

17
00:03:15,730 --> 00:03:16,939
‫هل أنت بخير؟

18
00:03:18,316 --> 00:03:20,276
‫علي التحدث معكما.‏

19
00:03:22,194 --> 00:03:23,321
‫كليكما.‏

20
00:03:24,447 --> 00:03:26,782
‫حسنا يا "‏جوليانا"‏.‏ ما الأمر؟

21
00:03:29,785 --> 00:03:30,786
‫"‏ترودي"‏.‏

22
00:03:32,330 --> 00:03:33,706
‫هل رأيتها؟

23
00:03:35,291 --> 00:03:37,084
‫لقد ماتت يا أمي.‏

24
00:03:39,378 --> 00:03:40,755
‫ماذا؟

25
00:03:43,049 --> 00:03:44,842
‫الشرطة العسكرية أطلقت عليها النار.‏

26
00:03:47,345 --> 00:03:48,596
‫لا، لا.‏

27
00:03:48,638 --> 00:03:50,598
‫لا، لابد أن هناك خطأ.‏

28
00:03:50,848 --> 00:03:51,891
‫لا.‏

29
00:03:53,184 --> 00:03:54,977
‫ليس هناك خطأ.‏

30
00:03:56,062 --> 00:03:59,315
‫تورطت مع رجل من المقاومة،

31
00:03:59,398 --> 00:04:01,067
‫وأخبر أحدهم اليابانيين.‏

32
00:04:04,654 --> 00:04:06,697
‫من أخبرك بذلك يا "‏جوليانا"‏؟

33
00:04:12,828 --> 00:04:15,039
‫شخص رأى جثتها.‏

34
00:04:21,045 --> 00:04:23,047
‫لا أصدق هذا.‏

35
00:04:25,383 --> 00:04:28,260
‫‏-‏ "‏آن"‏.‏.‏.‏
‫-‏ لا، لا أبالي بما تقول.‏

36
00:04:31,180 --> 00:04:33,182
‫لقد ماتت يا أمي.‏

37
00:04:34,433 --> 00:04:35,685
‫شقيقتك هنا.‏

38
00:04:37,770 --> 00:04:39,522
‫يمكنني أن أشعر بهذا.‏

39
00:04:53,577 --> 00:04:54,704
‫نعم.‏

40
00:05:12,680 --> 00:05:13,973
‫"‏إد"‏؟

41
00:05:16,142 --> 00:05:17,268
‫"‏إد"‏.‏

42
00:05:17,351 --> 00:05:18,728
‫ما الخطب؟

43
00:05:18,769 --> 00:05:20,813
‫كانت الشرطة العسكرية في المصنع.‏

44
00:05:20,896 --> 00:05:22,356
‫جعلوني أحول نسخة طبق الأصل.‏

45
00:05:22,898 --> 00:05:25,401
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ أخرجت فوهة المسدس، كل شيء.‏

46
00:05:25,484 --> 00:05:26,902
‫تبا.‏

47
00:05:26,986 --> 00:05:30,031
‫يعتقدون أن المسدس الذي أطلقت منه
‫النار على ولي العهد صنع في مصنعنا.‏

48
00:05:30,072 --> 00:05:32,199
‫عليك الخروج من هنا يا "‏فرانك"‏
‫قبل أن يعتقلوك.‏

49
00:05:32,241 --> 00:05:33,951
‫نعم.‏ نعم، كنت أخطط لذلك.‏

50
00:05:34,410 --> 00:05:35,411
‫متى؟

51
00:05:36,078 --> 00:05:37,455
‫الليلة.‏ في حافلة الساعة ١١,‏٠٠.‏

52
00:05:37,788 --> 00:05:39,248
‫‏-‏ ألديك مال كاف؟
‫-‏ ليس بعد، لكن سأجده.‏

53
00:05:39,331 --> 00:05:40,458
‫أيمكنك إسدائي خدمة؟

54
00:05:40,791 --> 00:05:42,084
‫‏-‏ أي شيء.‏
‫-‏ أيمكنك إحضار التذاكر؟

55
00:05:42,168 --> 00:05:43,753
‫قد يكونون يراقبون المحطة.‏

56
00:05:45,171 --> 00:05:46,172
‫علي العودة.‏

57
00:05:46,589 --> 00:05:47,590
‫دعني أعطيك بعض المال.‏

58
00:05:47,673 --> 00:05:49,050
‫لا، لدي المال.‏

59
00:05:50,176 --> 00:05:52,553
‫ستحتاج أنت و"‏جولز"‏ إلى كل المال
‫الذي بوسعكما أخذه.‏

60
00:05:56,515 --> 00:05:57,558
‫"‏إد"‏.‏

61
00:05:59,060 --> 00:06:00,561
‫ليس هناك من طريقة أشكرك بها.‏

62
00:06:10,279 --> 00:06:12,448
‫المطلوب ٢٦٥ ينا يا عزيزتي.‏

63
00:06:16,827 --> 00:06:18,120
‫سأدفع أنا.‏

64
00:06:19,872 --> 00:06:21,040
‫احتفظي بالفكة.‏

65
00:06:21,123 --> 00:06:22,458
‫شكرا.‏

66
00:06:22,500 --> 00:06:24,085
‫تماما كالأيام الخوالي.‏

67
00:06:34,970 --> 00:06:35,971
‫اجلسي.‏

68
00:06:42,144 --> 00:06:43,354
‫ماذا تفعل هنا؟

69
00:06:45,147 --> 00:06:46,148
‫ماذا برأيك؟

70
00:06:47,358 --> 00:06:49,151
‫‏-‏ هل أرسلوك لتأخذ الفيلم؟
‫-‏ نعم.‏

71
00:06:49,735 --> 00:06:52,655
‫ولا تهمسي.‏ أبقي صوتك منخفضا وحسب.‏

72
00:06:53,906 --> 00:06:55,282
‫كيف وجدتني؟

73
00:06:55,324 --> 00:06:56,784
‫تبعتك.‏

74
00:06:57,701 --> 00:06:59,995
‫تبعتك حتى تأكدت من أن أحدا لا يتبعك.‏

75
00:07:00,913 --> 00:07:01,997
‫لماذا؟

76
00:07:03,332 --> 00:07:04,667
‫أحتاج إلى مساعدتك.‏

77
00:07:06,836 --> 00:07:08,170
‫لا أستطيع يا "‏جو"‏.‏

78
00:07:10,464 --> 00:07:11,674
‫لا يمكنني التورط في هذا.‏

79
00:07:11,715 --> 00:07:14,051
‫‏-‏ اتفقنا؟
‫-‏ لابد أن هناك أحدا تعرفينه.‏

80
00:07:14,885 --> 00:07:16,595
‫أحدهم ساعد شقيقتك.‏

81
00:07:16,679 --> 00:07:19,890
‫أحتاج إلى معرفة من هو يا "‏جوليانا"‏.‏

82
00:07:21,559 --> 00:07:23,352
‫أكثر من أي شيء.‏

83
00:07:29,191 --> 00:07:31,193
‫أرى دليلا على صب الرمل.‏

84
00:07:31,235 --> 00:07:32,862
‫تركت ذلك عمدا.‏

85
00:07:32,945 --> 00:07:36,031
‫ملسته وحسب حيث احتكاكه ببشرة الرئيس
‫كان ليصقله.‏

86
00:07:38,200 --> 00:07:40,411
‫نعم، إنه عمل ممتاز.‏

87
00:07:41,412 --> 00:07:42,538
‫وسريع جدا.‏

88
00:07:42,580 --> 00:07:43,998
‫أنا متحفز.‏

89
00:07:45,541 --> 00:07:46,542
‫ماذا؟

90
00:07:50,212 --> 00:07:54,133
‫عندما فاتحتني بهذا، كنت متوترا بعض الشيء.‏

91
00:07:54,216 --> 00:07:55,718
‫لن تتخلى عني يا "‏شيلدان"‏.‏

92
00:07:55,801 --> 00:07:57,928
‫أفهم أنك متحفز جدا يا سيد "‏فرينك"‏،

93
00:07:58,012 --> 00:08:00,806
‫لكنني لست متأكدا من أنك تقدر خطورة الوضع.‏

94
00:08:00,890 --> 00:08:01,891
‫أية خطورة؟

95
00:08:01,974 --> 00:08:04,935
‫بيع سلعة مزورة لشخصية يابانية مهمة.‏

96
00:08:05,895 --> 00:08:08,063
‫إن أخفقت، سوف.‏.‏.‏

97
00:08:08,105 --> 00:08:10,024
‫يمكننا أن نواجه الإعدام من دون محاكمة.‏

98
00:08:10,065 --> 00:08:12,693
‫اسمع.‏ ستبيع هذا.‏

99
00:08:12,735 --> 00:08:13,819
‫وإلا سأذهب إلى الشرطة العسكرية

100
00:08:13,903 --> 00:08:15,738
‫وأخبرهم بشأن الرصاصات التي بعتني إياها.‏

101
00:08:16,405 --> 00:08:17,531
‫لن تجرؤ على توريط نفسك.‏

102
00:08:17,823 --> 00:08:19,074
‫راقبني وحسب.‏

103
00:08:20,159 --> 00:08:21,702
‫انتظر.‏

104
00:08:21,744 --> 00:08:22,912
‫إنني أتصرف بعصبية.‏

105
00:08:22,953 --> 00:08:25,247
‫اسمح لي وحسب بلحظة عابرة من القلق.‏

106
00:08:27,708 --> 00:08:30,252
‫ها أنا.‏ انتهت.‏ عاد جشعي غير منقوص.‏

107
00:08:30,336 --> 00:08:32,421
‫سأحاول تحديد الموعد.‏

108
00:08:32,838 --> 00:08:34,131
‫لا "‏تحاول"‏.‏

109
00:08:34,215 --> 00:08:35,257
‫بعه،

110
00:08:35,299 --> 00:08:36,342
‫واليوم.‏

111
00:08:49,605 --> 00:08:53,943
‫صباح الخير.‏
‫إنني أبحث عن ثلاثة أزهار أقحوان صفراء.‏

112
00:08:58,948 --> 00:09:00,449
‫كنت أتساءل متى ستأتين.‏

113
00:09:04,787 --> 00:09:06,580
‫حصلت على تلك الوظيفة.‏

114
00:09:06,622 --> 00:09:07,790
‫في مبنى "‏نيبون"‏.‏

115
00:09:07,873 --> 00:09:09,333
‫سمعنا بذلك.‏

116
00:09:09,416 --> 00:09:10,960
‫تعملين لدى وزير التجارة.‏

117
00:09:11,126 --> 00:09:12,461
‫هذا مدهش حقا.‏

118
00:09:13,963 --> 00:09:15,297
‫نعم.‏

119
00:09:15,339 --> 00:09:16,757
‫أعتقد أنك لم تجديه مطلقا.‏

120
00:09:17,466 --> 00:09:18,467
‫من؟

121
00:09:18,801 --> 00:09:21,470
‫"‏ساكورا إيوازارو"‏.‏

122
00:09:21,512 --> 00:09:23,305
‫أيا كان من خان "‏راندال"‏ و"‏ترودي"‏.‏

123
00:09:25,224 --> 00:09:26,767
‫لا.‏

124
00:09:26,809 --> 00:09:28,602
‫تابعي البحث.‏

125
00:09:28,978 --> 00:09:30,646
‫ستكون مساعدة كبيرة لنا.‏

126
00:09:32,064 --> 00:09:33,941
‫سمعت أن هناك فيلما جديدا.‏

127
00:09:33,983 --> 00:09:34,984
‫حقا؟

128
00:09:36,026 --> 00:09:37,444
‫أين سمعت ذلك؟

129
00:09:37,653 --> 00:09:38,862
‫هناك رجل يبحث عنه.‏

130
00:09:38,946 --> 00:09:41,073
‫ناشط من "‏نيويورك"‏.‏

131
00:09:44,827 --> 00:09:46,161
‫إنه يعرفني.‏

132
00:09:46,203 --> 00:09:48,622
‫من "‏كانون سيتي"‏.‏

133
00:09:48,664 --> 00:09:51,250
‫أنا أيضا أعرفك،
‫لكن لا يسير الأمر بهذه الطريقة.‏

134
00:09:51,333 --> 00:09:53,168
‫سألني إن كانت لدي أية اتصالات.‏

135
00:09:53,252 --> 00:09:54,920
‫قال إن لديه مصادر.‏

136
00:09:56,839 --> 00:09:58,882
‫ماذا قلت له تحديدا؟

137
00:09:59,091 --> 00:10:00,509
‫لم أقل له شيئا.‏

138
00:10:00,551 --> 00:10:01,844
‫هل أنت متأكدة؟

139
00:10:01,927 --> 00:10:05,139
‫نعم، اسمعي،
‫إن كنت لا تريدين أن تثقي به، أفهم.‏

140
00:10:05,180 --> 00:10:09,435
‫لكنه أنقذ حياتي، لذا، أثق به.‏

141
00:10:12,563 --> 00:10:15,691
‫إن كنا نريد مساعدة من الساحل الشرقي،
‫نعرف كيف نحصل عليها.‏

142
00:10:15,733 --> 00:10:17,651
‫وليس عبر المرور بك.‏

143
00:10:22,364 --> 00:10:23,699
‫أراك في الجوار.‏

144
00:10:27,953 --> 00:10:31,498
‫هلا تخبرين "‏إيرين"‏ أنني آسفة
‫لأنني لا أستطيع المجيء هذا الصباح؟

145
00:10:32,541 --> 00:10:33,542
‫شكرا للطفك.‏

146
00:10:33,625 --> 00:10:35,336
‫"‏ذا غاردن كلوب"‏؟

147
00:10:35,377 --> 00:10:37,463
‫‏-‏ نعم.‏
‫-‏ لا تفوتين هذا أبدا.‏

148
00:10:37,546 --> 00:10:39,423
‫لدى "‏توماس"‏ موعد مع السيد "‏أدلر"‏.‏

149
00:10:39,506 --> 00:10:40,883
‫أيتها الفتيات!‏

150
00:10:40,924 --> 00:10:42,468
‫هذا غباء.‏

151
00:10:42,551 --> 00:10:44,178
‫وقعت أثناء ممارسة المصارعة،

152
00:10:44,219 --> 00:10:46,388
‫وجعلت ممرضة المدرسة من الأمر مشكلة.‏

153
00:10:46,430 --> 00:10:47,681
‫أهي نفس الممرضة التي لم تدعك تسبح

154
00:10:47,723 --> 00:10:48,724
‫عندما أصبت بحمى القش؟

155
00:10:50,184 --> 00:10:51,393
‫الممرضة "‏كريندل"‏.‏

156
00:10:51,435 --> 00:10:52,895
‫متناغم مع "‏غريندل"‏.‏

157
00:10:52,978 --> 00:10:54,313
‫أتعرف من كان؟

158
00:10:54,396 --> 00:10:56,106
‫الوحش في "‏بيوولف"‏.‏

159
00:10:56,732 --> 00:10:59,068
‫حصلت على درجة ممتاز
‫في الأدب الآري، أتتذكر؟

160
00:10:59,109 --> 00:11:00,444
‫لا تتباه يا "‏توماس"‏.‏

161
00:11:01,570 --> 00:11:02,905
‫اسمعي، اذهبي أنت.‏

162
00:11:03,364 --> 00:11:04,990
‫سأصطحبه إلى د.‏ "‏أدلر"‏.‏

163
00:11:06,075 --> 00:11:08,035
‫‏-‏ هل أنت متأكد؟
‫-‏ نعم.‏

164
00:11:08,077 --> 00:11:10,746
‫لن أدع زوجتي تفوت "‏غاردن كلوب"‏.‏

165
00:11:11,455 --> 00:11:14,208
‫أنت زوج رائع يا "‏جون سميث"‏.‏

166
00:11:14,249 --> 00:11:16,335
‫لا تفعلا هذه الأمور العاطفية
‫أمام ابنكما، أرجوكما.‏

167
00:11:16,418 --> 00:11:18,212
‫اصعد إلى السيارة أيها الشاب.‏

168
00:11:18,420 --> 00:11:20,506
‫‏-‏ هيا.‏
‫-‏ في الطريق يمكننا مناقشة

169
00:11:20,589 --> 00:11:24,218
‫كيف أن درجة الرياضيات لم تكن شيئا
‫يستحق المباهاة به.‏

170
00:11:39,108 --> 00:11:41,276
‫‏-‏ آسف، لم أقصد إخافتك.‏
‫-‏ تأخرت.‏

171
00:11:41,318 --> 00:11:43,445
‫نعم، ثقبت عجلة شاحنتي، فأبطأتني.‏

172
00:11:43,987 --> 00:11:45,572
‫لكن ألم تواجهك مشاكل عند الحدود؟

173
00:11:45,614 --> 00:11:46,949
‫لم أنت متوترة إلى هذه الدرجة؟

174
00:11:47,866 --> 00:11:49,118
‫لماذا أنت لست كذلك؟

175
00:11:49,201 --> 00:11:50,953
‫أتعنين لأنه أرسلني؟

176
00:11:51,036 --> 00:11:52,621
‫هذا ليس طبيعيا.‏

177
00:11:52,955 --> 00:11:54,123
‫ألديك المال؟

178
00:11:55,124 --> 00:11:56,291
‫١٠ آلاف ين.‏

179
00:12:26,447 --> 00:12:28,031
‫تبا.‏

180
00:12:29,658 --> 00:12:31,326
‫اللعنة.‏

181
00:12:34,496 --> 00:12:35,998
‫تبا!‏

182
00:12:45,007 --> 00:12:46,717
‫اسمعي بانتباه.‏

183
00:12:46,800 --> 00:12:48,844
‫لدينا ما جئت من أجله.‏

184
00:12:48,927 --> 00:12:50,095
‫من يتحدث؟

185
00:12:50,179 --> 00:12:51,763
‫ليس مهما من نحن.‏

186
00:12:51,847 --> 00:12:53,849
‫المهم هو أنك تريدين الفيلم.‏

187
00:12:53,932 --> 00:12:54,933
‫وماذا تريد أنت؟

188
00:12:55,017 --> 00:12:57,519
‫١٠٠ ألف ين.‏

189
00:12:57,561 --> 00:12:59,021
‫"مئة ألف ين؟"

190
00:13:20,834 --> 00:13:24,505
‫"بامبو بالاس"

191
00:14:00,082 --> 00:14:03,585
‫رئيس المفتشين "‏كيدو"‏، الرقيب "‏يوشيدا"‏.‏

192
00:14:03,835 --> 00:14:06,588
‫اجلسا من فضلكما.‏

193
00:14:11,343 --> 00:14:13,929
‫استجبت بسرعة لدعوتي.‏

194
00:14:15,180 --> 00:14:17,391
‫على أمل أنك دعوتني لأمر مهم.‏

195
00:14:18,141 --> 00:14:22,729
‫إن كنت تشير إلى تحقيقك
‫في إطلاق النار على ولي العهد،

196
00:14:22,771 --> 00:14:25,732
‫آسف أن أقول لك
‫إنني لا أزال لا أملك معلومات.‏

197
00:14:26,275 --> 00:14:29,486
‫يداهمنا الوقت،
‫أليس كذلك، يا رئيس المفتشين؟

198
00:14:31,446 --> 00:14:34,116
‫لتلقي القبض على مطلق النار.‏

199
00:14:34,616 --> 00:14:36,827
‫لماذا دعوتنا إلى هنا؟

200
00:14:37,786 --> 00:14:39,121
‫هذه الأفلام.‏

201
00:14:40,706 --> 00:14:42,249
‫ﻟ"‏الرجل في القلعة العالية"‏.‏

202
00:14:44,334 --> 00:14:45,586
‫ظهر فيلم جديد.‏

203
00:14:47,504 --> 00:14:49,172
‫حقا؟

204
00:14:50,716 --> 00:14:54,011
‫هذا اسم رجل في "‏أوكلاند"‏.‏

205
00:14:54,094 --> 00:14:58,765
‫كان ينوي بيع الفيلم،
‫لكنه اغتيل بشكل مأساوي.‏

206
00:14:59,474 --> 00:15:02,227
‫اختفى الفيلم الذي كان بحوزته.‏

207
00:15:03,478 --> 00:15:04,771
‫ماذا فعلت به؟

208
00:15:07,399 --> 00:15:09,735
‫أرجوك يا رئيس المفتشين، أوعز إلى رقيبك

209
00:15:09,818 --> 00:15:12,821
‫بأن يحدثني بالاحترام المناسب.‏

210
00:15:12,863 --> 00:15:15,532
‫تدرك أنه يمكننا إغلاق
‫بيوت الدعارة التي تديرها،

211
00:15:15,616 --> 00:15:17,826
‫ملاهيك، ومطاعمك وتجارتك للمخدرات،

212
00:15:18,201 --> 00:15:20,329
‫عندما نشاء.‏

213
00:15:20,412 --> 00:15:23,040
‫حينذاك ستكون هناك مشاكل مع عمال المرافئ.‏

214
00:15:23,540 --> 00:15:29,296
‫ومجاهرة بأن مسؤولين كبار حكوميين
‫هم مدمنو مخدرات ومنحرفون.‏

215
00:15:32,591 --> 00:15:35,344
‫أليس هذا أفضل يا رئيس المفتشين؟

216
00:15:35,427 --> 00:15:38,055
‫أن ننجز الأعمال كأصدقاء؟

217
00:15:38,138 --> 00:15:39,640
‫كم تريد؟

218
00:15:40,557 --> 00:15:43,101
‫للشرطة العسكرية، سعر خاص.‏

219
00:15:46,688 --> 00:15:48,649
‫١٥٠ ألف ين.‏

220
00:15:52,402 --> 00:15:54,863
‫يمكنك افتراس الضعفاء والفاسدين،

221
00:15:54,905 --> 00:15:56,365
‫لكن لا تفكر للحظة

222
00:15:56,448 --> 00:16:00,202
‫أنك تستطيع إخضاع
‫مسؤولي شرطة الإمبراطور العسكرية.‏

223
00:16:18,887 --> 00:16:21,640
‫أيتها الممرضة، هذا سخيف،
‫إنه هناك منذ أكثر من ساعة.‏

224
00:16:21,723 --> 00:16:24,518
‫أنا آسفة جدا يا قائد القوات الأعلى.‏

225
00:16:28,063 --> 00:16:29,731
‫أقدم لك اعتذاري الشديد لجعلك تنتظر.‏

226
00:16:29,773 --> 00:16:30,816
‫هل كل شيء بخير؟

227
00:16:30,899 --> 00:16:32,734
‫أصيب بمزق في العضل.‏

228
00:16:32,818 --> 00:16:34,319
‫سيعالجه قليل من الثلج.‏

229
00:16:34,403 --> 00:16:36,238
‫قلت لك إنني بخير.‏

230
00:16:36,321 --> 00:16:37,739
‫أيمكنني التحدث معك على انفراد؟

231
00:16:40,075 --> 00:16:41,201
‫بالتأكيد.‏

232
00:16:47,624 --> 00:16:49,251
‫من فضلك، اجلس.‏

233
00:16:51,169 --> 00:16:52,921
‫أيمكنك أن تختصر أيها الطبيب؟

234
00:16:53,004 --> 00:16:55,507
‫وإلا سأتأخر عن العمل.‏

235
00:16:58,635 --> 00:16:59,678
‫لا، شكرا لك.‏

236
00:17:05,100 --> 00:17:06,893
‫لن يكون من السهل عليك أن تسمع ما سأقول.‏

237
00:17:07,936 --> 00:17:11,940
‫لم يصب "‏توماس"‏ بمزق في العضل وحسب
‫يا قائد القوات الأعلى.‏

238
00:17:12,023 --> 00:17:13,275
‫أصيب بارتعاش.‏

239
00:17:15,819 --> 00:17:16,862
‫"ارتعاش.‏"

240
00:17:17,779 --> 00:17:21,199
‫ليت بإمكاني القول إنها مجرد آلام النمو،

241
00:17:21,283 --> 00:17:23,618
‫لكن ابنك مصاب بمرض خطير.‏

242
00:17:24,369 --> 00:17:26,413
‫متلازمة "‏لاندوزي -‏ ديجيرين"‏.‏

243
00:17:27,581 --> 00:17:30,292
‫الأعراض، الغامضة في البداية،

244
00:17:30,375 --> 00:17:33,587
‫هي فقدان التنسيق،
‫ضعف في الذراعين وصعوبة في السمع.‏

245
00:17:34,254 --> 00:17:36,423
‫هذا هراء.‏

246
00:17:36,465 --> 00:17:39,301
‫ابني هو مثال الصحة.‏

247
00:17:39,384 --> 00:17:41,303
‫أخشى ألا يكون كذلك.‏

248
00:17:41,344 --> 00:17:44,723
‫في غضون أشهر، سنة ربما،

249
00:17:45,640 --> 00:17:46,975
‫سيصاب بالشلل.‏.‏.‏

250
00:17:47,017 --> 00:17:49,311
‫هذا خطأ أيها الطبيب.‏

251
00:17:50,437 --> 00:17:51,563
‫تقترف خطأ.‏

252
00:17:51,730 --> 00:17:53,982
‫ما كنت لأقول لك هذا مطلقا،
‫لو لم أكن متأكدا.‏

253
00:17:55,358 --> 00:18:00,489
‫سجل ١٠ من ١٠ على المؤشرات
‫في اختبار الأعصاب "‏براندت -‏ سيفرز"‏.‏

254
00:18:07,579 --> 00:18:08,747
‫حسنا.‏

255
00:18:10,165 --> 00:18:11,500
‫إذن، ما هو.‏.‏.‏

256
00:18:12,751 --> 00:18:14,836
‫ما هو العلاج؟

257
00:18:16,671 --> 00:18:21,593
‫يا قائد القوات الأعلى،
‫نتحدث عن عيب خلقي من الدرجة "‏أ"‏.‏

258
00:18:21,676 --> 00:18:23,512
‫لا يوجد علاج.‏

259
00:18:24,888 --> 00:18:25,889
‫ماذا تعني بأنه لا يوجد.‏.‏.‏

260
00:18:25,972 --> 00:18:28,850
‫لا، لن أقبل بذلك.‏ لا.‏

261
00:18:28,934 --> 00:18:30,310
‫ألا توجد اختبارات أخرى يمكن إجراؤها؟

262
00:18:30,352 --> 00:18:31,520
‫أريد رأيا آخر.‏

263
00:18:31,561 --> 00:18:34,064
‫لديك الخيار.‏

264
00:18:34,147 --> 00:18:35,690
‫لكن عليك أن تدرك

265
00:18:35,732 --> 00:18:39,319
‫أنه إن خضع لاختبار لدى آخرين،

266
00:18:39,361 --> 00:18:43,698
‫ستصبح هذه مسألة مؤسسية.‏

267
00:18:49,371 --> 00:18:50,705
‫فهمت.‏

268
00:18:54,376 --> 00:18:55,877
‫نعم، بالطبع.‏

269
00:18:57,128 --> 00:18:58,672
‫بحكم منصبك،

270
00:18:58,713 --> 00:19:03,802
‫أشعر بأن ما يتوجب فعله يمكن فعله
‫في الإطار الودي لمنزلك.‏

271
00:19:04,886 --> 00:19:08,139
‫سأحتفظ بملف ابنك خارج النظام،

272
00:19:08,223 --> 00:19:09,599
‫وسأمنحك الوقت الذي تحتاج إليه.‏

273
00:19:09,683 --> 00:19:13,520
‫أما بالنسبة إلى المساعدة الطبية.‏.‏.‏

274
00:19:16,565 --> 00:19:20,360
‫فحقنة وأنبوب من تركيبة فعالة،

275
00:19:21,528 --> 00:19:25,073
‫مورفين، وسكوبولامين، وحمض بروسي.‏

276
00:19:26,116 --> 00:19:27,576
‫غير مؤلمة على الإطلاق.‏

277
00:19:28,618 --> 00:19:32,455
‫إن أحببت، يمكنني أن أريك
‫كيف تحدد موقع وريد على قفا اليد.‏

278
00:19:43,091 --> 00:19:44,593
‫أتت هذه لك.‏

279
00:19:55,270 --> 00:19:56,771
‫تعالي

280
00:20:05,196 --> 00:20:07,032
‫تأخرت يا آنسة "‏كراين"‏.‏

281
00:20:07,115 --> 00:20:08,408
‫نعم، أنا آسفة.‏

282
00:20:08,450 --> 00:20:11,202
‫هاك، اسمح لي.‏

283
00:20:11,286 --> 00:20:12,621
‫دعيها.‏

284
00:20:19,169 --> 00:20:22,881
‫سيد "‏كوتوميتشي"‏، أرجوك سامحني
‫إن فعلت شيئا أزعجك.‏

285
00:20:22,964 --> 00:20:25,467
‫لم تفعلي شيئا أزعجني يا آنسة "‏كرين"‏.‏

286
00:20:25,508 --> 00:20:26,551
‫إنه حضورك.‏

287
00:20:27,761 --> 00:20:29,304
‫إنه يجلب الخطر.‏

288
00:20:29,387 --> 00:20:32,307
‫لا تعرفين ما الذي خاطر به بتوظيفك.‏

289
00:20:32,349 --> 00:20:33,934
‫اسمع، لا أود أن أؤذيه.‏

290
00:20:33,975 --> 00:20:35,977
‫لكنك ستفعلين.‏

291
00:20:46,529 --> 00:20:48,114
‫صباح الخير يا آنسة "‏كرين"‏.‏

292
00:20:50,909 --> 00:20:52,243
‫هذه لك.‏

293
00:21:02,754 --> 00:21:07,050
‫أرى من ملفك أنك درست الجغرافيا في المدرسة.‏

294
00:21:07,133 --> 00:21:09,761
‫نعم، من بين مواد أخرى.‏

295
00:21:09,844 --> 00:21:12,305
‫لدي مهمة لك يا آنسة "‏كرين"‏.‏

296
00:21:12,347 --> 00:21:16,267
‫إنها ذات طبيعة حساسة،
‫وتتطلب أقصى درجات التحفظ لديك.‏

297
00:21:17,352 --> 00:21:18,478
‫أتشرف بذلك.‏

298
00:21:20,689 --> 00:21:23,984
‫سيأتي جنرال من "‏طوكيو"‏ غدا.‏

299
00:21:24,025 --> 00:21:29,239
‫إنه يطلب معلومات عن حقول الأورانيوم
‫في المنطقة المحايدة.‏

300
00:21:29,322 --> 00:21:31,866
‫أي نوع من المعلومات؟

301
00:21:31,950 --> 00:21:34,953
‫أحجام ومواقع الحقول غير المستكشفة.‏

302
00:21:35,870 --> 00:21:39,290
‫أعتقد أنه لم يتم إجراء مسح منذ الحرب.‏

303
00:21:41,876 --> 00:21:44,546
‫هل لدي إذن بمغادرة المبنى،
‫حضرة وزير التجارة؟

304
00:21:48,008 --> 00:21:49,384
‫أيمكنني أن أسأل لماذا؟

305
00:21:50,552 --> 00:21:54,139
‫نعم، تمتلك المكتبة دراسات مسح
‫جغرافية قديمة.‏

306
00:21:55,223 --> 00:21:57,600
‫اعتقدت ربما تكون مفيدة.‏

307
00:22:00,478 --> 00:22:03,773
‫هل زرت العنوان الذي أعطيتك إياه؟

308
00:22:05,775 --> 00:22:08,236
‫كان كما قلت إنه سيكون.‏

309
00:22:11,823 --> 00:22:13,908
‫آسف لخسارتك.‏

310
00:22:15,660 --> 00:22:17,120
‫ليست خسارتي فقط.‏

311
00:22:21,332 --> 00:22:22,959
‫تابعي عملك يا آنسة "‏كرين"‏.‏

312
00:22:43,938 --> 00:22:45,106
‫مرحبا؟

313
00:22:50,070 --> 00:22:51,613
‫مرحبا؟

314
00:22:53,448 --> 00:22:55,283
‫هل أتيت إلى هنا بمفردك؟

315
00:22:55,325 --> 00:22:57,035
‫نعم.‏ بالطبع.‏

316
00:23:01,206 --> 00:23:02,874
‫المكان خال.‏

317
00:23:02,957 --> 00:23:04,292
‫ماذا تفعل هنا؟

318
00:23:05,126 --> 00:23:06,211
‫احزري.‏

319
00:23:07,295 --> 00:23:09,297
‫اسمع، لا يمكنني مساعدتك.‏

320
00:23:09,380 --> 00:23:11,841
‫عليك أن تأخذينا إلى صديقك.‏

321
00:23:12,383 --> 00:23:13,551
‫"‏جو بليك"‏.‏

322
00:23:24,646 --> 00:23:25,772
‫نعم؟

323
00:23:27,398 --> 00:23:28,566
‫ما الأمر أيها النقيب؟

324
00:23:29,359 --> 00:23:33,571
‫سيدي، القائد الأعلى "‏هايدريتش"‏
‫دخل إلى المبنى للتو.‏

325
00:23:34,197 --> 00:23:35,240
‫"‏هايدريتش"‏؟

326
00:23:36,741 --> 00:23:38,243
‫هل أنت متأكد؟

327
00:23:38,326 --> 00:23:41,162
‫تفاجأت بنفسي يا سيدي، لكنه يصعد الآن.‏

328
00:23:42,330 --> 00:23:44,165
‫حسنا، أدخله.‏

329
00:23:44,207 --> 00:23:45,333
‫لا حاجة إلى ذلك.‏

330
00:23:45,875 --> 00:23:47,043
‫ها قد دخلت.‏

331
00:23:50,839 --> 00:23:54,050
‫أيها القائد الأعلى، يا لها من مفاجأة.‏

332
00:23:54,134 --> 00:23:55,343
‫كان عليك أن تبلغني بقدومك.‏

333
00:23:55,426 --> 00:23:57,387
‫لكنت أعددت استقبالا يليق بالأبطال.‏

334
00:23:57,470 --> 00:24:00,014
‫لهذا السبب لم أبلغك.‏

335
00:24:00,056 --> 00:24:02,851
‫هذه إجازة عمل.‏

336
00:24:04,018 --> 00:24:06,396
‫أتت "‏لينا"‏ مع الأولاد.‏

337
00:24:11,985 --> 00:24:16,364
‫أنجزت الكثير تحت قيادة الفوهرر يا "‏جون"‏.‏

338
00:24:16,698 --> 00:24:19,868
‫القضاء على السامية في "‏أوروبا"‏،

339
00:24:19,909 --> 00:24:23,246
‫واستعباد القارة الإفريقية.‏

340
00:24:23,329 --> 00:24:25,582
‫أنت "‏الرجل صاحب القلب الحديدي"‏.‏

341
00:24:28,418 --> 00:24:31,379
‫إنه لقب أحمله بفخر.‏

342
00:24:32,797 --> 00:24:35,800
‫لكن مع تقدم عمري،

343
00:24:35,967 --> 00:24:37,385
‫أدركت

344
00:24:38,303 --> 00:24:40,430
‫أن لا شيء أهم من العائلة.‏

345
00:24:42,390 --> 00:24:43,516
‫لا.‏

346
00:24:44,392 --> 00:24:47,395
‫استأجرت كوخا ريفيا في شرق "‏هامبتون"‏.‏

347
00:24:47,437 --> 00:24:49,856
‫يجب أن تلتقي عائلتانا.‏

348
00:24:49,898 --> 00:24:51,983
‫أولادك.‏

349
00:24:56,070 --> 00:24:57,739
‫أفضل مني، بالتأكيد.‏

350
00:24:58,865 --> 00:25:00,533
‫يبدو أنني أتذكر.‏

351
00:25:04,245 --> 00:25:08,416
‫مع ذلك، لم يكبح ذلك تقدمك، أليس كذلك؟

352
00:25:08,917 --> 00:25:12,253
‫يضع الفوهرر ثقة كبيرة بك يا "‏جون"‏،

353
00:25:12,295 --> 00:25:16,132
‫لجمع تلك الأفلام عنه.‏

354
00:25:16,216 --> 00:25:17,967
‫نعم.‏

355
00:25:18,051 --> 00:25:19,427
‫إنه يثق بي.‏

356
00:25:20,845 --> 00:25:25,141
‫أعرف أن الإرهابيين قتلوا القائد "‏لوتز"‏،

357
00:25:25,225 --> 00:25:26,726
‫وكادوا أن يقتلوك.‏

358
00:25:26,768 --> 00:25:28,061
‫نعم.‏

359
00:25:28,436 --> 00:25:32,273
‫لا يزال مساعدي في المستشفى، في حال حرجة.‏

360
00:25:32,315 --> 00:25:33,524
‫ألم تجر توقيفات؟

361
00:25:33,608 --> 00:25:35,902
‫نعم، أوقفت رجلا.‏ مات في الاعتقال.‏

362
00:25:38,112 --> 00:25:40,949
‫إذن، ألا تعرف بعد كيف وصلوا إليك؟

363
00:25:42,325 --> 00:25:43,952
‫ليس بعد، لا.‏

364
00:25:50,333 --> 00:25:52,085
‫شكرا أيها النقيب.‏

365
00:26:09,477 --> 00:26:11,312
‫ماذا تفعل هنا يا "‏راينهارد"‏؟

366
00:26:11,604 --> 00:26:15,483
‫ولا تقل لي إنها إجازة عائلية.‏

367
00:26:16,359 --> 00:26:18,569
‫أعتقد أنك تستطيع أن تحزر يا "‏جون"‏.‏

368
00:26:20,321 --> 00:26:21,823
‫إنه "‏رودولف ويغنر"‏.‏

369
00:26:23,908 --> 00:26:30,873
‫أستنتج أنك لم تستخرج أي اعتراف
‫بشأن نشاطاته في "‏سان فرانسيسكو"‏؟

370
00:26:36,337 --> 00:26:38,172
‫ما هي علاقتك به؟

371
00:26:38,840 --> 00:26:40,842
‫أتيت لاعتقاله.‏

372
00:26:42,635 --> 00:26:44,512
‫إنه سجيني.‏

373
00:26:45,263 --> 00:26:48,099
‫تنسى مع من تتحدث.‏

374
00:26:54,522 --> 00:26:56,607
‫يخضع "‏ويغنر"‏ ﻟ"‏غوبلز"‏، وليس لك.‏

375
00:26:59,694 --> 00:27:02,697
‫سآخذه، مع ذلك.‏

376
00:27:02,780 --> 00:27:04,699
‫سيصل رجالي في غضون ساعة.‏

377
00:27:09,037 --> 00:27:12,290
‫أتطلع إلى قضاء بعض الوقت معا
‫أثناء وجودي هنا يا "‏جون"‏.‏

378
00:27:14,125 --> 00:27:16,252
‫ربما يمكننا القيام برحلة صيد.‏

379
00:27:39,317 --> 00:27:42,528
‫وأنا سعيد برؤيتك.‏ هل تحدثت معهم؟

380
00:27:42,570 --> 00:27:44,572
‫نعم.‏ اسمع، أجبراني على أن أوصلهما إليك.‏

381
00:27:51,287 --> 00:27:52,997
‫لم أتوقع حضوركما.‏

382
00:27:53,581 --> 00:27:55,291
‫يجعلنا هذا متعادلين.‏

383
00:27:56,084 --> 00:27:58,378
‫قلت لهما إن لديك مصادر.‏

384
00:28:00,755 --> 00:28:02,048
‫إلام تحتاجان؟

385
00:28:02,256 --> 00:28:03,591
‫١٠٠ ألف ين.‏

386
00:28:04,634 --> 00:28:06,928
‫هذا يساوي الكثير.‏

387
00:28:06,969 --> 00:28:08,429
‫لم هذا المبلغ الكبير؟

388
00:28:08,471 --> 00:28:09,889
‫للدفع ﻟﻟ"‏ياكوزا"‏.‏

389
00:28:09,931 --> 00:28:11,391
‫لابد أنك تمازحينني.‏

390
00:28:11,432 --> 00:28:13,393
‫أخذوا الفيلم من الرجل
‫الذي كان سيبيعنا إياه.‏

391
00:28:13,935 --> 00:28:16,229
‫ألقي ميتا على مقعد في "‏سوترو هايتس"‏.‏

392
00:28:16,270 --> 00:28:17,438
‫أيمكنك تأمين هذا المبلغ؟

393
00:28:18,272 --> 00:28:19,315
‫نعم، يمكنني تأمينه.‏

394
00:28:25,780 --> 00:28:26,864
‫‏-‏ نعم؟
‫-‏ "‏روبرت شيلدان"‏،

395
00:28:26,948 --> 00:28:28,449
‫أود رؤية السيد والسيدة "‏كاسورا"‏.‏

396
00:28:28,491 --> 00:28:29,617
‫بشأن أي موضوع؟

397
00:28:29,659 --> 00:28:31,828
‫أحضرت قطعة فنية يرغبان في رؤيتها.‏

398
00:28:31,911 --> 00:28:33,621
‫أتتذكرني؟ أتيت إلى هنا للعشاء.‏

399
00:28:33,663 --> 00:28:36,958
‫استخدم مدخل التجار من فضلك.‏ عند الزاوية.‏

400
00:28:37,041 --> 00:28:38,376
‫لا، لست تاجرا.‏

401
00:28:38,459 --> 00:28:39,919
‫تنتظرني عائلة "‏كاسورا"‏.‏

402
00:28:39,961 --> 00:28:42,255
‫ولدي تعليمات.‏

403
00:28:42,296 --> 00:28:44,382
‫ستدخلك مدبرة المنزل من مدخل الخدمات.‏

404
00:28:44,674 --> 00:28:48,136
‫كنت ضيفا من قبل، وأنا ضيف الآن، اللعنة.‏

405
00:28:48,219 --> 00:28:49,470
‫هل من مشكلة هنا؟

406
00:28:51,639 --> 00:28:54,851
‫لا.‏ ما من مشكلة.‏

407
00:28:55,017 --> 00:28:58,020
‫سأستخدم المدخل الجانبي.‏

408
00:29:00,481 --> 00:29:01,607
‫شكرا.‏

409
00:29:16,873 --> 00:29:20,084
‫أيها النقيب "‏كونولي"‏، لا تكف عن مفاجأتي.‏

410
00:29:22,211 --> 00:29:26,382
‫‏-‏ سيدي؟
‫-‏ عرفت كيف يتناول ضيفنا قهوته.‏

411
00:29:26,466 --> 00:29:28,384
‫سوداء، مع أربعة مكعبات من السكر.‏

412
00:29:29,302 --> 00:29:32,972
‫هذا بفضل مكتب القائد الأعلى
‫"‏هايدريتش"‏ في "‏برلين"‏.‏

413
00:29:34,223 --> 00:29:36,434
‫أبلغني معاونه كيف يتناول قهوته.‏

414
00:29:37,518 --> 00:29:39,520
‫أكنت تعرف إذن أنه قادم؟

415
00:29:41,522 --> 00:29:44,984
‫لا، ببساطة تبادلت معه بعض المعلومات،
‫بطبيعة الحال.‏

416
00:29:45,401 --> 00:29:46,944
‫لذا، عندما تذهب إلى "‏برلين"‏،

417
00:29:47,028 --> 00:29:48,571
‫سيعرف تماما كيف تتناول قهوتك أيضا.‏

418
00:29:50,907 --> 00:29:54,535
‫حسنا، أنا أثني على انتباهك إلى التفاصيل.‏

419
00:29:57,455 --> 00:29:58,706
‫إلى أين تذهب؟

420
00:29:58,789 --> 00:30:00,333
‫للتحدث مع العقيد "‏ويغنر"‏.‏

421
00:30:00,374 --> 00:30:01,626
‫أتود أن أرافقك؟

422
00:30:01,709 --> 00:30:02,960
‫لن يكون ذلك ضروريا.‏

423
00:30:16,057 --> 00:30:17,308
‫مرحبا يا "‏رودولف"‏.‏

424
00:30:23,147 --> 00:30:25,441
‫لم أتوقع رؤيتك مجددا يا "‏جون"‏.‏

425
00:30:27,568 --> 00:30:28,986
‫ولا أنا.‏

426
00:30:36,536 --> 00:30:39,080
‫سيتم نقل احتجازك يا "‏رودي"‏.‏

427
00:30:41,624 --> 00:30:44,293
‫إلى القائد الأعلى "‏هايدريتش"‏.‏

428
00:30:45,419 --> 00:30:46,754
‫"‏هايدريتش"‏.‏

429
00:30:48,589 --> 00:30:50,925
‫سافر مباشرة من "‏برلين"‏،

430
00:30:52,843 --> 00:30:54,762
‫خصيصا لرؤيتك.‏

431
00:30:57,431 --> 00:31:00,309
‫لا أفترض أنك تبالي بإخباري عن السبب.‏

432
00:31:02,937 --> 00:31:04,146
‫"‏رودي"‏،

433
00:31:05,773 --> 00:31:07,650
‫تدرك أنني كنت لأعذبك.‏

434
00:31:09,610 --> 00:31:12,446
‫السبب الوحيد لبقائك على قيد الحياة،
‫هو أنا.‏

435
00:31:12,989 --> 00:31:14,532
‫أدرك هذا.‏

436
00:31:14,615 --> 00:31:16,784
‫أتعتقد أنك ستعيش بشكل أفضل لدى "‏هايدريتش"‏؟

437
00:31:19,120 --> 00:31:20,246
‫بالطبع لا.‏

438
00:31:20,288 --> 00:31:22,039
‫أخبرني إذن ما الذي فعلته.‏

439
00:31:22,123 --> 00:31:25,126
‫أخبرني ما الذي فعلته قبل فوات الأوان.‏

440
00:31:25,293 --> 00:31:27,003
‫إن أخبرتك، فما الذي سيحدث تاليا؟

441
00:31:27,378 --> 00:31:28,462
‫سأحاول أن أساعدك.‏

442
00:31:28,963 --> 00:31:32,174
‫بينما تحاول تخفيف ضرر خيانتي؟

443
00:31:32,508 --> 00:31:33,801
‫نعم، بالطبع.‏

444
00:31:39,140 --> 00:31:41,309
‫أنا جاهز للموت يا "‏جون"‏.‏

445
00:31:44,312 --> 00:31:45,479
‫أفضله

446
00:31:46,814 --> 00:31:51,694
‫على التنفس مرة أخرى في خدمة هذه الدولة.‏

447
00:31:54,030 --> 00:31:55,448
‫ماذا حدث لك يا "‏رودولف"‏؟

448
00:31:55,489 --> 00:31:58,075
‫أيدينا مغمسة بالدم.‏

449
00:31:58,159 --> 00:31:59,327
‫نعم!‏

450
00:32:01,203 --> 00:32:03,039
‫سفكنا الدماء!‏

451
00:32:06,792 --> 00:32:08,210
‫سفكنا الدماء.‏

452
00:32:10,254 --> 00:32:13,633
‫وسأسفك المزيد لحماية عائلتي.‏

453
00:32:15,092 --> 00:32:16,886
‫أهذا ما تعتقد أنك فعلته؟

454
00:32:18,262 --> 00:32:20,640
‫يمكنك العيش في عالمك يا "‏جون"‏.‏.‏.‏

455
00:32:23,184 --> 00:32:24,852
‫إن كنت تستطيع تحمله.‏

456
00:32:25,686 --> 00:32:27,188
‫أما أنا فلا أستطيع.‏

457
00:32:28,814 --> 00:32:30,691
‫لم أعد أستطيع.‏

458
00:32:45,498 --> 00:32:46,707
‫الوداع يا "‏رودي"‏.‏

459
00:32:50,961 --> 00:32:52,505
‫هذا سابقة بالتأكيد.‏

460
00:32:53,714 --> 00:32:56,717
‫إنها فريدة واستثنائية.‏

461
00:32:56,759 --> 00:33:00,680
‫الكنز الشخصي لأسطورة أمريكية حقيقية.‏

462
00:33:03,265 --> 00:33:05,434
‫بينما تمسك بهذا، فكر

463
00:33:05,518 --> 00:33:09,230
‫في أن أي شيء زين عنق هذا القائد العظيم،

464
00:33:09,271 --> 00:33:12,441
‫كل تميمة، وكل سوار مرصع بالخرز،

465
00:33:12,525 --> 00:33:16,862
‫حتى الملابس التي يرتديها محارب هندي مثله،

466
00:33:16,904 --> 00:33:19,824
‫منحت قوة روحية.‏

467
00:33:22,535 --> 00:33:26,664
‫ها هو في الصورة، يعفي من أي شك عن أصالته.‏

468
00:33:32,420 --> 00:33:34,338
‫إنه صغير جدا في الصورة.‏

469
00:33:34,422 --> 00:33:36,090
‫هذا ما اعتقدته عندما رأيته للمرة الأولى.‏

470
00:33:36,132 --> 00:33:40,845
‫لذا فعلت هذا، تكبير دقيق للحبيبات.‏

471
00:33:41,595 --> 00:33:43,848
‫إن لم أستطع تثبيت أصالته،
‫لا يحق لي العمل.‏

472
00:33:44,765 --> 00:33:47,268
‫مع ذلك، يبرز القليل من التفاصيل.‏

473
00:33:48,102 --> 00:33:49,979
‫لكن من الواضح أنه العقد.‏

474
00:33:51,772 --> 00:33:53,482
‫لكن هل هذا دليل حقا؟

475
00:33:54,275 --> 00:33:57,069
‫اعذر "‏بول"‏.‏ إنه محام.‏

476
00:33:57,445 --> 00:34:01,115
‫لست غير مدرك
‫أنه بالنسبة إلى بعض الأمريكيين

477
00:34:01,157 --> 00:34:04,618
‫هناك حس بالنصر في خداع اليابانيين.‏

478
00:34:04,702 --> 00:34:06,954
‫سيد "‏كاسورا"‏، لا يمكن أبدا.‏.‏.‏

479
00:34:09,290 --> 00:34:11,417
‫أرجوك.‏ يقدم فحص دقيق

480
00:34:11,459 --> 00:34:13,169
‫لهذا العقد والصور دليلا.‏

481
00:34:27,349 --> 00:34:28,976
‫لدى هذا العقد "‏وو"‏.‏

482
00:34:29,518 --> 00:34:31,061
‫يمكنني الشعور بذلك.‏

483
00:34:33,481 --> 00:34:37,318
‫يعود هذا لشخص عانى من حزن كبير.‏

484
00:34:39,695 --> 00:34:43,616
‫تعرفين أن هذا يعود لرجل نبيل

485
00:34:45,367 --> 00:34:46,952
‫أبيد شعبه.‏

486
00:34:52,291 --> 00:34:54,460
‫هل ترين الحزن في هاتين العينين؟

487
00:35:18,067 --> 00:35:19,693
‫حسنا.‏ لدينا اتفاق.‏

488
00:35:20,611 --> 00:35:24,198
‫الليلة عند العاشرة.‏
‫مكان يدعى "‏بامبو بالاس"‏.‏

489
00:35:24,281 --> 00:35:25,366
‫أيمكنك إحضار المال حينذاك؟

490
00:35:25,866 --> 00:35:27,201
‫سأحصل عليه.‏

491
00:35:27,284 --> 00:35:28,327
‫انتظرا.‏

492
00:35:29,537 --> 00:35:32,623
‫ستقتلكما اﻟ"‏ياكوزا"‏
‫بدلا من تسليمكما ذلك الفيلم، أتدركان ذلك؟

493
00:35:34,041 --> 00:35:35,543
‫سنخاطر.‏

494
00:35:40,089 --> 00:35:41,549
‫حسنا إذن.‏

495
00:35:41,632 --> 00:35:42,716
‫مهلا، انتظري لحظة.‏

496
00:35:45,928 --> 00:35:47,346
‫متى سأراك مجددا؟

497
00:35:50,099 --> 00:35:51,225
‫لن تراني.‏

498
00:35:55,271 --> 00:35:57,356
‫هناك أمور أريد أن أقولها لك.‏

499
00:35:58,607 --> 00:36:00,109
‫لا يمكننا أن نفعل هذا يا "‏جو"‏.‏

500
00:36:09,577 --> 00:36:10,870
‫"‏جوليانا"‏.‏

501
00:36:13,163 --> 00:36:14,748
‫"‏فرانك"‏ رجل محظوظ.‏

502
00:37:05,132 --> 00:37:06,634
‫ماذا يفعل ذلك الشرطي في الخارج؟

503
00:37:07,801 --> 00:37:09,553
‫لا أدري.‏

504
00:37:09,637 --> 00:37:12,348
‫لا شيء يتعلق بي.‏ هل بعته؟

505
00:37:13,432 --> 00:37:14,767
‫أجبني.‏ هل بعته؟

506
00:37:15,017 --> 00:37:16,644
‫نعم، نعم.‏ تفضل.‏

507
00:37:17,645 --> 00:37:19,229
‫تفضل.‏

508
00:37:19,313 --> 00:37:21,982
‫حصتك هنا بكاملها.‏ إنها ٤٦ ألف ين.‏

509
00:37:22,024 --> 00:37:23,525
‫هل خدعته؟

510
00:37:24,109 --> 00:37:26,320
‫نعم.‏

511
00:37:26,362 --> 00:37:27,780
‫لم يكن متأكدا في البداية.‏

512
00:37:27,821 --> 00:37:30,658
‫لكن من الواضح أن لديك "‏وو"‏.‏

513
00:37:32,868 --> 00:37:34,662
‫"ألم وعذاب كبيران.‏"

514
00:37:35,120 --> 00:37:36,789
‫لدي الكثير منهما.‏

515
00:37:36,830 --> 00:37:39,500
‫اسمع، هل أنت متأكد
‫من أن لا علاقة لذلك الشرطي بك؟

516
00:37:39,541 --> 00:37:41,585
‫نعم، نعم، أنا متأكد.‏ لماذا؟

517
00:37:41,669 --> 00:37:43,212
‫"لماذا؟"

518
00:37:43,754 --> 00:37:46,590
‫لأننا كسبنا للتو مبلغا ضخما يا صديقي.‏

519
00:37:46,674 --> 00:37:49,677
‫مع فني في البيع ومواهبك،
‫يمكننا كسب المزيد.‏

520
00:37:50,010 --> 00:37:52,179
‫يمكننا ذلك، لكننا لن نفعل.‏

521
00:37:52,262 --> 00:37:53,764
‫سررت بالعمل معك يا "‏شيلدان"‏.‏

522
00:37:55,015 --> 00:37:57,309
‫حان وقت رحيلك.‏

523
00:37:57,351 --> 00:37:58,435
‫هيا.‏

524
00:38:03,691 --> 00:38:05,192
‫أنا ربحت هذا.‏

525
00:38:05,234 --> 00:38:06,652
‫لا، أنا من ربحته حقا.‏

526
00:38:08,028 --> 00:38:09,321
‫أنا ربحته.‏

527
00:38:10,698 --> 00:38:11,740
‫إذن، كيف سار الأمر؟

528
00:38:13,033 --> 00:38:17,037
‫ركضت الكيلومترين الإضافيين، كما قلت.‏

529
00:38:17,871 --> 00:38:21,041
‫أرأيت؟ عرفت أنك قادر على هذا.‏

530
00:38:21,417 --> 00:38:22,960
‫ثابر على ذلك.‏

531
00:38:25,004 --> 00:38:26,213
‫أيمكنني أن أغتسل للعشاء؟

532
00:38:26,255 --> 00:38:28,090
‫من الأفضل أن تفعل ذلك.‏

533
00:38:28,173 --> 00:38:29,216
‫شكرا يا أمي.‏

534
00:38:30,092 --> 00:38:31,343
‫أحسنت.‏

535
00:38:33,470 --> 00:38:35,347
‫أنت تقسو عليه.‏

536
00:38:35,556 --> 00:38:37,057
‫لا أفعل شيئا من هذا القبيل.‏

537
00:38:37,141 --> 00:38:38,267
‫كان متعبا اليوم.‏

538
00:38:38,350 --> 00:38:40,352
‫إنه مراهق، هذا ما في الأمر.‏

539
00:38:42,229 --> 00:38:44,481
‫ماذا قال د.‏ "‏أدلر"‏؟

540
00:38:46,316 --> 00:38:47,776
‫نعم، إنه مزق في العضل.‏

541
00:38:48,777 --> 00:38:52,740
‫تفرط ممرضتنا "‏كريندل"‏ في الحماية.‏

542
00:39:02,082 --> 00:39:04,043
‫منزل عائلة "‏سميث"‏.‏

543
00:39:04,918 --> 00:39:06,920
‫مرحبا يا "‏جو"‏.‏

544
00:39:06,962 --> 00:39:09,006
‫نعم، إنه هنا.‏

545
00:39:17,139 --> 00:39:18,557
‫إذن؟

546
00:39:18,599 --> 00:39:19,975
‫أنباء طيبة على ما أعتقد.‏

547
00:39:20,059 --> 00:39:22,394
‫أجريت اتصالا بالمقاومة هنا.‏

548
00:39:24,938 --> 00:39:26,148
‫ماذا تعني ﺒ"‏تعتقد"‏؟

549
00:39:27,149 --> 00:39:28,984
‫استولت اﻟ"‏ياكوزا"‏ على الفيلم.‏

550
00:39:31,487 --> 00:39:33,113
‫تابع.‏

551
00:39:33,197 --> 00:39:35,115
‫يودون بيعه.‏.‏.‏

552
00:39:35,407 --> 00:39:37,201
‫مقابل ١٠٠ ألف ين.‏

553
00:39:40,788 --> 00:39:41,914
‫"‏جو"‏،

554
00:39:43,457 --> 00:39:45,000
‫إن وافقت على هذا.‏.‏.‏

555
00:39:46,376 --> 00:39:49,213
‫أتضمن أنهم سيلتزمون بهذه الصفقة؟

556
00:39:50,881 --> 00:39:52,257
‫نعم يا سيدي.‏

557
00:39:53,842 --> 00:39:55,427
‫"‏جو"‏،

558
00:39:56,053 --> 00:39:58,889
‫علي أن أعرف أنك تفهم ما أقول.‏

559
00:40:02,142 --> 00:40:03,727
‫أفهم يا سيدي.‏

560
00:40:03,811 --> 00:40:05,270
‫جيد.‏

561
00:40:06,772 --> 00:40:09,983
‫عليك الذهاب إلى السفارة
‫من دون أن يراك أحد.‏

562
00:40:11,610 --> 00:40:14,488
‫سأحرص على تحويل المال إليك هناك.‏

563
00:40:14,530 --> 00:40:17,032
‫شكرا يا سيدي.‏ شكرا لمنحك لي فرصة ثانية.‏.‏.‏

564
00:40:36,385 --> 00:40:37,678
‫‏-‏ مرحبا.‏.‏.‏
‫-‏ "‏فرانك"‏.‏

565
00:40:37,761 --> 00:40:39,012
‫"‏فرانك"‏، يوجد شرطي في الخارج.‏

566
00:40:39,096 --> 00:40:40,139
‫نعم، أعرف.‏

567
00:40:40,180 --> 00:40:42,349
‫كان هناك طيلة فترة بعد الظهر.‏

568
00:40:42,432 --> 00:40:44,893
‫‏-‏ ماذا يفعل؟
‫-‏ لا أدري، يراقب وحسب.‏

569
00:40:46,228 --> 00:40:47,688
‫اسمعي، علينا الخروج من هنا.‏

570
00:40:47,771 --> 00:40:49,940
‫‏-‏ هل أحضرت المال؟
‫-‏ إنه هنا.‏

571
00:40:50,023 --> 00:40:52,651
‫و"‏إد"‏ لديه التذاكر.‏ سيلاقينا
‫في شارع "‏فولي"‏ عند الحادية عشرة.‏

572
00:40:54,236 --> 00:40:55,529
‫عند الحادية عشرة.‏

573
00:40:55,571 --> 00:40:57,364
‫نعم.‏ لماذا؟

574
00:40:57,406 --> 00:41:02,411
‫الياباني الذي استخدمني كان لطيفا حقا معي.‏

575
00:41:02,494 --> 00:41:03,620
‫لا تقلقي بشأن ذلك يا "‏جولز"‏.‏

576
00:41:03,704 --> 00:41:05,539
‫علينا القلق بشأن أنفسنا.‏

577
00:41:06,999 --> 00:41:08,709
‫هيا.‏

578
00:41:08,792 --> 00:41:10,419
‫سنبدأ من جديد.‏

579
00:41:10,502 --> 00:41:14,506
‫في مكان حيث سيكون أكبر هم لدينا
‫هو تقرير ماذا سنسمي طفلنا البكر.‏

580
00:41:22,639 --> 00:41:24,850
‫حسنا.‏ سأذهب لرؤية أمي.‏

581
00:41:24,892 --> 00:41:26,476
‫‏-‏ ماذا؟ لا.‏
‫-‏ سأذهب لرؤية أمي ثم سنرحل.‏

582
00:41:26,560 --> 00:41:29,396
‫بالله عليك يا "‏جولز"‏،
‫لا يمكننا القيام بذلك.‏

583
00:41:29,479 --> 00:41:31,148
‫"‏فرانك"‏، لا يمكنني الرحيل من دون توديعها.‏

584
00:41:31,231 --> 00:41:33,066
‫فقدت للتو ابنة، سيدفعها هذا إلى الجنون.‏

585
00:41:33,108 --> 00:41:34,651
‫علي القيام بذلك.‏

586
00:41:34,735 --> 00:41:36,987
‫أستخبرين "‏أرنولد"‏
‫أننا سنرحل إلى المنطقة المحايدة؟

587
00:41:42,326 --> 00:41:43,535
‫حسنا.‏

588
00:41:45,078 --> 00:41:46,205
‫سنذهب لرؤيتهما للمرة الأخيرة،

589
00:41:46,246 --> 00:41:48,248
‫لكن عليك ألا تخبريهما أي شيء، اتفقنا؟

590
00:41:51,084 --> 00:41:52,211
‫حسنا.‏

591
00:42:06,433 --> 00:42:08,602
‫استيقظت في سرير فارغ.‏

592
00:42:09,811 --> 00:42:12,272
‫لم أتمكن من النوم.‏

593
00:42:12,648 --> 00:42:15,442
‫يمكنني معرفة أن أمرا ما كان يزعجك.‏

594
00:42:20,656 --> 00:42:22,282
‫إنها بعض الأمور في العمل وحسب.‏

595
00:42:40,300 --> 00:42:42,386
‫انظر إليك وإلى "‏إدموند"‏.‏

596
00:42:43,804 --> 00:42:45,389
‫أتعرف كم كنت محظوظا؟

597
00:42:46,765 --> 00:42:50,143
‫كبرت وأنا ابنة وحيدة، ألعب بالدمى بمفردي.‏

598
00:42:52,354 --> 00:42:53,981
‫أحببته حبا جما.‏

599
00:43:05,409 --> 00:43:10,539
‫رؤية شقيقك على تلك الحال،
‫لابد أن ذلك فطر قلب والدك.‏

600
00:43:12,499 --> 00:43:13,792
‫نعم.‏

601
00:43:17,170 --> 00:43:19,214
‫على الأقل الآن،
‫عندما يصاب أحدهم بمرض شديد،

602
00:43:19,298 --> 00:43:21,508
‫لا يسمح له بأن يتعذب.‏

603
00:43:24,720 --> 00:43:26,305
‫إنها نعمة.‏

604
00:43:30,183 --> 00:43:31,560
‫عد إلى الفراش.‏

605
00:43:53,248 --> 00:43:54,791
‫هل أحضرت المال؟

606
00:43:54,875 --> 00:43:56,501
‫أحضرته.‏ ما هي التعليمات؟

607
00:43:56,543 --> 00:43:58,253
‫أنا سأفعل هذا، وليس أنت.‏

608
00:43:58,420 --> 00:44:00,172
‫لا اتفاق.‏

609
00:44:00,213 --> 00:44:03,050
‫إنه مالي وعملي.‏ هذا غير قابل للتفاوض.‏

610
00:44:05,969 --> 00:44:07,637
‫سننتظر في الخارج.‏

611
00:44:07,846 --> 00:44:09,306
‫سنحتفظ بالمال في معطفك.‏

612
00:44:09,556 --> 00:44:11,641
‫ضعه في غرفة المعاطف
‫حين تدخل النادي، وتناول كأسا.‏

613
00:44:11,725 --> 00:44:14,227
‫عندما تغادر، سيعيده لك عامل غرفة المعاطف

614
00:44:14,311 --> 00:44:15,979
‫مع الفيلم داخل البطانة.‏

615
00:44:16,772 --> 00:44:19,191
‫حسنا.‏ لنقم بذلك.‏

616
00:44:47,177 --> 00:44:49,596
‫أهناك أمر آخر تريده يا وزير التجارة؟

617
00:44:50,764 --> 00:44:53,433
‫لا.‏ لا شيء يا "‏كوتوميتشي"‏.‏ شكرا.‏

618
00:44:58,605 --> 00:45:00,941
‫لم تعد الآنسة "‏كرين"‏ أبدا هذا العصر.‏

619
00:45:03,944 --> 00:45:05,237
‫لا.‏

620
00:45:36,685 --> 00:45:38,812
‫كان هذا لذيذا يا "‏آن"‏.‏

621
00:45:38,895 --> 00:45:41,314
‫أنا سعيدة لأنه أعجبك.‏

622
00:45:42,774 --> 00:45:45,485
‫بالكاد أكلت "‏جوليانا"‏ شيئا.‏

623
00:45:45,569 --> 00:45:46,820
‫آسفة يا أمي.‏

624
00:45:48,488 --> 00:45:50,449
‫لست جائعة كثيرا وحسب.‏

625
00:46:10,260 --> 00:46:12,762
‫"‏جوليانا"‏، لا أتوقع منك أن تسامحيني.‏

626
00:46:13,180 --> 00:46:14,806
‫لا يعود الأمر إلي بمسامحتك.‏

627
00:46:15,682 --> 00:46:18,935
‫لم أقصد أن يحدث هذا.‏
‫عليك أن تصدقي أنني لم أقصد ذلك.‏

628
00:46:20,729 --> 00:46:21,730
‫أعرف.‏

629
00:46:21,813 --> 00:46:25,692
‫وعدوني.‏ وعدوني يا "‏جوليانا"‏.‏

630
00:46:29,696 --> 00:46:33,575
‫اسمعي الآن، لا أعرف ما الذي تنوين فعله.‏

631
00:46:34,743 --> 00:46:38,538
‫لا أدري كم أنت متورطة في هذا،
‫لكن استمعي إلي.‏

632
00:46:39,247 --> 00:46:44,377
‫أيا كان الأمر، ابقي بعيدة الليلة.‏

633
00:46:44,419 --> 00:46:46,379
‫عم تتحدث؟

634
00:46:47,297 --> 00:46:49,466
‫التقطنا بعض الثرثرة على الهاتف.‏

635
00:46:49,549 --> 00:46:52,969
‫ستبيع اﻟ"‏ياكوزا"‏ الفيلم
‫لناشطين في المقاومة.‏

636
00:46:53,053 --> 00:46:54,554
‫ستكون هناك الشرطة العسكرية أيضا.‏

637
00:46:55,222 --> 00:46:56,348
‫لماذا؟

638
00:46:57,307 --> 00:47:00,810
‫لتأخذ الفيلم وتقتل الناشطين.‏

639
00:47:02,562 --> 00:47:05,357
‫علي الذهاب يا "‏فرانك"‏.‏

640
00:47:05,398 --> 00:47:07,484
‫تركت شيئا في المكتب.‏

641
00:47:07,567 --> 00:47:08,902
‫حسنا.‏

642
00:47:09,569 --> 00:47:10,737
‫أحبك.‏

643
00:47:10,820 --> 00:47:12,405
‫أنا أيضا.‏

644
00:47:13,573 --> 00:47:16,910
‫حسنا.‏ سألتقيك هناك، اتفقنا؟ لن أتأخر.‏

645
00:47:16,952 --> 00:47:18,828
‫‏-‏ اتفقنا؟ "‏جوليانا"‏.‏
‫-‏ سألتقيك هناك يا "‏فرانك"‏.‏

646
00:47:18,912 --> 00:47:19,913
‫"‏جولز"‏؟

647
00:47:22,916 --> 00:47:24,292
‫"‏جوليانا"‏!‏

648
00:47:24,751 --> 00:47:26,211
‫أنا آسفة، سألتقيك هناك.‏

649
00:47:26,253 --> 00:47:28,380
‫تغادر الحافلة بعد أقل من ساعة.‏

650
00:47:28,421 --> 00:47:30,590
‫وسأكون فيها.‏ اتفقنا؟

651
00:47:30,632 --> 00:47:32,259
‫اسمع، بعض أصدقائي في ورطة يا "‏فرانك"‏.‏

652
00:47:32,342 --> 00:47:33,552
‫"‏أصدقاء"‏؟

653
00:47:36,221 --> 00:47:38,014
‫تعنين هو، ذلك الرجل من "‏كانون سيتي"‏.‏

654
00:47:38,473 --> 00:47:40,016
‫وشخصان آخران.‏

655
00:47:40,100 --> 00:47:42,811
‫اسمع، أخبرني "‏أرنولد"‏ للتو
‫أنهم يتوجهون نحو فخ، اتفقنا؟

656
00:47:42,894 --> 00:47:44,187
‫سيقتلون إن لم أنذرهم يا "‏فرانك"‏.‏

657
00:47:44,271 --> 00:47:45,605
‫علي أن أفعل هذا.‏

658
00:47:46,940 --> 00:47:48,650
‫‏-‏ اتفقنا؟
‫-‏ حسنا.‏

659
00:47:50,443 --> 00:47:52,279
‫‏-‏ لا تتأخري.‏
‫-‏ لن أتأخر.‏

660
00:47:54,030 --> 00:47:55,448
‫يوجد ذلك الشرطي هناك، تعلمين.‏

661
00:47:56,116 --> 00:47:58,118
‫نعم، إنه يتبعك أنت، وليس أنا.‏

662
00:49:19,407 --> 00:49:21,034
‫‏-‏ شكرا.‏
‫-‏ شكرا.‏

663
00:50:14,254 --> 00:50:15,755
‫متى سنتحرك؟

664
00:50:17,090 --> 00:50:18,133
‫ليس بعد.‏

665
00:50:37,777 --> 00:50:41,364
‫الجندب يستثقل

666
00:50:55,962 --> 00:50:57,213
‫"‏ليم"‏.‏

667
00:50:58,256 --> 00:51:00,133
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

668
00:51:04,637 --> 00:51:05,722
‫الآن.‏

669
00:51:15,565 --> 00:51:17,776
‫تبا.‏ الشرطة العسكرية.‏

670
00:51:17,817 --> 00:51:19,152
‫علينا الخروج من هنا.‏

671
00:51:19,319 --> 00:51:21,154
‫‏-‏ ماذا عن الفيلم؟
‫-‏ اختفى الفيلم.‏

672
00:51:32,665 --> 00:51:33,792
‫ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟

673
00:51:33,833 --> 00:51:35,502
‫إنه فخ.‏ الشرطة العسكرية قادمة.‏

674
00:51:39,339 --> 00:51:40,924
‫هيا.‏

675
00:51:42,675 --> 00:51:44,052
‫لا أحد يتحرك!‏

676
00:51:50,099 --> 00:51:51,726
‫فتش البيض.‏

677
00:51:57,482 --> 00:51:58,733
‫هيا.‏

678
00:52:03,696 --> 00:52:04,739
‫استدع رئيس المفتشين!‏
