﻿1
00:00:02,400 --> 00:00:11,130
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ذوبنـــي بهــــدوء  @ Viki

2
00:00:19,070 --> 00:00:22,080
ذوبنــي بهــــدوء

3
00:01:15,320 --> 00:01:20,640
الحلقة الأخيرة    ذوبنــي بهــــدوء

4
00:01:24,210 --> 00:01:29,820
إذا لم تحميك (مي ران)، فربما تكون قد مُت.

5
00:01:48,070 --> 00:01:50,240
[الرئيسة الأعلى]

6
00:01:52,070 --> 00:01:53,240
مرحباً؟

7
00:01:53,240 --> 00:01:55,400
يا سيد حُبي!

8
00:01:55,400 --> 00:01:57,400
أنا (غو نام تاي).

9
00:01:57,400 --> 00:02:00,100
هذا هو هاتف أختي الخلوي.

10
00:02:00,100 --> 00:02:03,300
أجل. ما الأمر؟

11
00:02:03,300 --> 00:02:09,000
لقد قامت أختي بتسجيلك كـ "حُبي" في هاتفها، لذلك إتصلت بك.

12
00:02:09,830 --> 00:02:11,790
آه، أجل.

13
00:02:12,570 --> 00:02:14,270
أختك فعلت هذا.

14
00:02:14,270 --> 00:02:18,900
لكن هذا الصوت. هل أنت السيد الإنسان المُجمد؟

15
00:02:21,040 --> 00:02:22,950
هذا صحيح.

16
00:02:23,890 --> 00:02:24,840
أنت مُحقّ.

17
00:02:24,840 --> 00:02:28,390
كلا، أنت لست إنساناً مجمداً الآن، أليس كذلك؟

18
00:02:28,390 --> 00:02:32,060
إن أختي إنسانة مُجمدة.

19
00:02:37,960 --> 00:02:44,710
رباه، أيها المنتج. لقد اتصل بك طفلي من أجل لا شيء،  لا تقلق بشأن ذلك.

20
00:03:01,640 --> 00:03:03,420
ماذا تفعلين؟

21
00:03:03,420 --> 00:03:06,840
مهما فكرت في الأمر، أنت لست التابع الأدنى، أيها المنتج.

22
00:03:06,840 --> 00:03:08,390
لذلك غيرته إلى شيءٍ آخر.

23
00:03:08,390 --> 00:03:10,230
إلى ماذا قمتِ بتغييره؟ أريني.

24
00:03:10,230 --> 00:03:11,280
لا أريد ذلك.

25
00:03:11,280 --> 00:03:13,340
آه، فهمت.

26
00:03:13,340 --> 00:03:15,700
لقد قمتِ بتغييره من "الرجل البارد تماماً"  إلى "الرجل الحار تماما"، أليس كذلك؟

27
00:03:15,700 --> 00:03:16,560
كلا.

28
00:03:16,560 --> 00:03:17,920
- أنا على حق.  - أنت لست كذلك.

29
00:03:17,920 --> 00:03:20,980
- إذاً أريني.  - كلا، سأخبرك في وقتٍ لاحق.

30
00:03:20,980 --> 00:03:24,190
♫  تظهر وتزعجني  ♫

31
00:03:24,190 --> 00:03:31,690
♫  تُركت لوحدي أنا في نفس المكان  ♫

32
00:03:31,690 --> 00:03:35,240
♫  أنتظرك  ♫

33
00:03:37,810 --> 00:03:41,980
يا أخي. تعال واجلس.

34
00:03:58,140 --> 00:03:59,940
اسمعوا.

35
00:04:01,800 --> 00:04:04,890
أنا لدي شيء لأخبركم به.

36
00:04:05,970 --> 00:04:08,010
لبعض الوقت،

37
00:04:08,720 --> 00:04:11,830
أعتقد أنني يجب أن أكون بعيداً عن المنزل.

38
00:05:07,090 --> 00:05:10,350
[لا تطابق]

39
00:05:17,150 --> 00:05:21,540
إنه وضع يتم فيه تجميد شخص يعاني من انخفاض  في درجة حرارة الجسم مرةً أخرى.

40
00:05:21,540 --> 00:05:23,820
لذلك علينا إعادة كل شيء من جديد.

41
00:05:23,820 --> 00:05:26,080
يمكننا أن نفعل ذلك يا طبيب.

42
00:05:27,510 --> 00:05:29,500
وعلينا أن نفعل هذا.

43
00:05:29,500 --> 00:05:33,050
بالطبع. علينا أن نقوم بذلك.

44
00:05:57,290 --> 00:06:01,950
افعل ما تريده. بما أنني لن أقوم بهذا المشروع بعد الآن.

45
00:06:05,220 --> 00:06:09,100
أنا أقول لك أن تذهب إلى فريقٍ آخر وتقوم بمشروعٍ آخر.

46
00:06:09,100 --> 00:06:14,060
كلا. سوف أتعلم تحت رعايتك حتى النهاية.

47
00:06:38,800 --> 00:06:40,620
أجل، إنها أنا.

48
00:06:40,620 --> 00:06:43,880
أشعر بالأسف لمغادرتي دون أن أتمكن من رؤية الجاني  يتم إلقاء القبض عليه.

49
00:06:43,880 --> 00:06:49,290
اترك الخط الساخن للمحطة مفتوحاً حتى النهاية.  نحن بالتأكيد بحاجة للقبض على هذا الجاني.

50
00:06:50,410 --> 00:06:53,840
حسناً، أيها المراسل (بارك). اعمل بجد.

51
00:07:01,300 --> 00:07:03,370
انظري إلى هذا!

52
00:07:04,100 --> 00:07:06,210
الإنسانة المُجمدة (غو مي ران) - تعود إلى الكبسولة المبردة  بعد حادثٍ مفاجئ.

53
00:07:10,740 --> 00:07:13,210
مثل هذا الوضع المؤسف. أتمنى لكِ الأفضل.   ستتمكنين قريباً من البقاء في مكانٍ دافئ، تماسكي!

54
00:07:15,680 --> 00:07:17,400
ماذا لو حدث خطأٌ ما مع (مي ران)؟

55
00:07:17,400 --> 00:07:21,080
في الوقت الحالي، اجتمع جميع أطباء التكنولوجيا الحيوية.

56
00:07:21,080 --> 00:07:23,410
إنهم يبذلون قصارى جهدهم لهذا البحث،

57
00:07:23,410 --> 00:07:27,190
لذلك سوف يسير الأمر على ما يرام، بالتأكيد. دعينا لا نفكر بطريقة سلبية.

58
00:07:27,190 --> 00:07:30,030
حسناً، دعينا نفعل ذلك.

59
00:07:30,030 --> 00:07:32,010
(هوانغ بيونغ شيم)

60
00:07:35,850 --> 00:07:38,140
آلو؟

61
00:07:38,140 --> 00:07:41,700
لقد تم إيقافي عن العمل. لا يمكن أن يكون هذا.

62
00:07:41,700 --> 00:07:43,820
ربما لأنك فعلت شيئاً خاطئاً.

63
00:07:43,820 --> 00:07:46,990
لقد قالوا إنني طلبت مقابلة شخصية مع طالبة.

64
00:07:46,990 --> 00:07:51,140
تلك الطالبة التي يتحدثون عنها، ليست سوى (غو مي ران).

65
00:07:51,140 --> 00:07:54,480
كيف يمكن أن تكون (غو مي ران) طالبة؟ إنها حبي الأول.

66
00:07:54,480 --> 00:07:58,960
لا يهم كم إحتججت، فإن الناس لا يصدقونني.

67
00:07:59,910 --> 00:08:03,470
و(مي ران) عادت إلى الكبسولة المبرد_

68
00:08:04,750 --> 00:08:07,570
على أي حال، هذا ما هو عليه الأمر.

69
00:08:07,570 --> 00:08:11,120
لا يوجد أحد غيركِ يمكنه أن يقوم بتبرئتي، يا (يونغ سيون).

70
00:08:11,120 --> 00:08:13,410
بدلاً من الإيقاف عن العمل، من المحتمل أن يتم طردك قريباً.

71
00:08:13,410 --> 00:08:17,380
لا تتصل بي بسبب هذا النوع من الأمور. أنا لا أريد أن أعرف، ولا أريد أن أسمع عنها.

72
00:08:17,380 --> 00:08:18,860
يا (يونغ سيون)!

73
00:08:18,860 --> 00:08:23,530
إنهم لا يعلمون أنك زحفت إلى غرفة الطالبة الموجودة  على السطح وطاردتها، أليس كذلك؟

74
00:08:23,530 --> 00:08:24,620
ماذا تقولين، طاردتها؟

75
00:08:24,620 --> 00:08:27,120
يا (هوانغ بيونغ شيم). إستمع بعناية.

76
00:08:27,120 --> 00:08:31,300
أنا لست شخصاً يمكنه أن يساعدك، أنا شخصٌ  يمكنه أن يدمرك أكثر.

77
00:08:31,300 --> 00:08:36,890
إذا قمت بالتدخل، فإنه ليس طرداً ولكن دفناً الذي ستحصل عليه، أيها الوغد!

78
00:08:37,710 --> 00:08:41,070
(يونغ سيون)، يا (يونغ سيون)!

79
00:08:41,070 --> 00:08:43,600
لماذا، هل تم طرده من العمل؟

80
00:08:45,520 --> 00:08:46,480
(هوانغ بيونغ شيم)

81
00:08:46,480 --> 00:08:49,180
مهلاً، (بيونغ شيم) يتصل بي.

82
00:08:49,180 --> 00:08:52,240
يقول إنه يبحث عن شخص ليدلي بشهادته.

83
00:08:52,240 --> 00:08:56,450
آه إنه لا يختلف عن معجون فول الصويا المخمّر  الذي فسد.

84
00:08:56,450 --> 00:08:58,800
هل يجب أن نأكل "غالبي تانغ"  (حساء الأضلع القصيرة)؟

85
00:09:02,080 --> 00:09:04,390
يا زميلي الأقدم، يجب أن تتناول الغداء.

86
00:09:04,390 --> 00:09:07,760
كلا، لا بأس. اذهبي لتناول الطعام.

87
00:09:08,500 --> 00:09:10,280
وأنت أيضاً، اذهب.

88
00:09:13,190 --> 00:09:15,360
أنا أشعر بالسوء حيال المنتج (ما دونغ تشان).

89
00:09:15,360 --> 00:09:16,960
من الصعب مشاهدة هذا، حقاً.

90
00:09:16,960 --> 00:09:22,240
لكن هذه المرة تبدو صعبة للغاية. لا يوجد بحث سابق  عن إعادة التجميد لشخص لديه انخفاض في درجة الحرارة.

91
00:09:22,240 --> 00:09:26,540
ويتعين على ذلك الطبيب (هوانغ) إعادة بحثه من البداية ، لذلك  يبدو أن الأمر سيستغرق وقتاً طويلاً.

92
00:09:26,540 --> 00:09:27,740
ماذا يجب أن نفعل؟

93
00:09:27,740 --> 00:09:31,800
على هذا المعدل، ألن يجتمعا مرةً أخرى  عندما يبلغ (ما دونغ تشان) السبعين من عمره؟

94
00:09:31,800 --> 00:09:34,890
يا زميلي الأقدم، هل لديك حقاً رغبة في قول مزحة كهذه؟

95
00:09:36,110 --> 00:09:38,090
كلا، عوضاً عن كونها مزحة_

96
00:09:38,090 --> 00:09:40,960
إذا لم تكن مزحة، فهذا أسوأ حتى!

97
00:09:41,910 --> 00:09:44,210
آه، حقاً.

98
00:09:44,210 --> 00:09:46,360
هيا، اعتذر بسرعة.

99
00:09:47,110 --> 00:09:49,370
لا أحد في صفي.

100
00:10:15,030 --> 00:10:22,140
♫  مكان يتم النظر إليه من مسافة بعيدة دون وعي ♫

101
00:10:22,140 --> 00:10:28,870
♫  أتساءل متى بدأ هذا؟ مواجهتُكِ ♫

102
00:10:28,870 --> 00:10:35,280
♫  سيكون هناك موسم أكثر برودة. قلبكِ  ♫

103
00:10:35,280 --> 00:10:39,060
♫ هو متجمد كما هو  ♫

104
00:10:39,060 --> 00:10:42,870
♫  حتى الدموع تتجمد ♫

105
00:10:42,870 --> 00:10:50,280
♫  رغم ذلك أريدكِ أن تخبريني  ♫

106
00:10:50,280 --> 00:10:57,190
♫  المشاعر التي ستتأذى أكثر من أي شخص ♫

107
00:10:58,140 --> 00:11:01,210
♫ في الليل الذي يطول  ♫

108
00:11:01,210 --> 00:11:06,450
اسمي هو ( غو مي ران ). عمري 44 سنة،  وأنا في علاقة رومانسية.

109
00:11:07,600 --> 00:11:10,990
( غو مي ران ) تحظى بـ "بعض" مع رجلٍ أعزب  يبلغ من العمر 52 عاماً اسمه ( ما دونغ تشان )

110
00:11:10,990 --> 00:11:13,320
ما هذا؟

111
00:11:13,320 --> 00:11:17,720
دعنا نذهب لموعدٍ الليلة. سأرسل لكَ رسالة نصية  لإخباركَ بالمكان

112
00:11:17,720 --> 00:11:18,990
إنهُ موعدنا الأول

113
00:11:18,990 --> 00:11:23,680
♫  إنها الليلة التي يذوب  ♫

114
00:11:23,680 --> 00:11:31,660
♫  فيها قلبي ببطءٍ أكبر ♫

115
00:11:38,180 --> 00:11:42,230
عليك أن تكون بصحةٍ جيدة حتى تعتني بحبيبتكَ

116
00:11:47,760 --> 00:11:50,050
هل غيرتَ معلومات الاتصال الخاصة بكَ إلى "عمتي ( مي ران )"؟

117
00:11:50,050 --> 00:11:51,660
قلتُ لكَ أنني لا أريد ذلك

118
00:11:51,660 --> 00:11:54,300
أنتَ عنيدٌ جداً

119
00:11:54,790 --> 00:12:01,750
يا زميلي الأقدم، سوف تتغلب أختي بالتأكيد على هذا  وتستيقظ مثل المعجزة

120
00:12:06,860 --> 00:12:08,180
في خليج تحميل البضائع؟

121
00:12:08,180 --> 00:12:10,890
أنتَ متأكد، أليس كذلك؟ حسناً

122
00:12:10,890 --> 00:12:13,720
مهلاً، لقد وجدوا ( تيري كيم ). إنهم يعتقلونه في الموقع

123
00:12:13,720 --> 00:12:15,750
أنا ذاهب إلى مكان الحادث

124
00:12:16,720 --> 00:12:18,910
لأن البروفيسور ( هوانغ ) يعمل لساعات طويلة في المختبر،

125
00:12:18,910 --> 00:12:22,070
فقد وجد مكاناً قريباً ليعيشَ فيهِ

126
00:12:23,620 --> 00:12:26,800
يا ( نام تاي )، هل أنتَ قادر على النوم بمفردكَ؟

127
00:12:26,800 --> 00:12:29,200
أنا أفتقد البروفيسور

128
00:12:29,200 --> 00:12:31,950
سأقول لهُ أن يزوركم في عطلة نهاية الأسبوع

129
00:12:31,950 --> 00:12:33,410
أسرع وكُل

130
00:12:33,410 --> 00:12:37,450
آه، يبدو لذيذاً. سوف آكل جيداً

131
00:13:24,330 --> 00:13:27,370
أنا آسف لأنكِ بمفردكِ في البرد

132
00:13:43,150 --> 00:13:46,030
كل شيء عن الحب

133
00:13:46,030 --> 00:13:49,260
بقلم ( سيو وون غيونغ )، و( غو مي ران )،...

134
00:14:02,790 --> 00:14:05,670
امرأة مجمدة ذات قلبٍ عاطفي

135
00:14:05,670 --> 00:14:08,610
( غو مي ران )

136
00:14:16,280 --> 00:14:19,060
بالنسبة للشخص الذي بدأ حبهُ الأول في سن الـ44

137
00:14:19,060 --> 00:14:23,980
أنا امرأة باردة الآن عند درجة 31.5 درجة مئوية

138
00:14:27,060 --> 00:14:33,210
في هذا الكون الواسع، هناك رجلٍ واحدٍ فقط أحبهُ

139
00:14:33,210 --> 00:14:37,560
كان لقاءنا ووقوعنا في الحب  مثل شروق الشمس من الشرق،

140
00:14:37,560 --> 00:14:43,080
والقمر يرتفع من الغرب. كان طبيعياً جداً

141
00:14:44,600 --> 00:14:47,590
منذ 20 سنة مضت ، كل النجوم في الكون

142
00:14:47,590 --> 00:14:52,110
بدت وكأنها تصطف حتى نقع في الحب

143
00:14:52,860 --> 00:14:59,080
بما أننا أصبحنا أناس مجمدين معاً، فقد كان القدر

144
00:15:04,040 --> 00:15:09,050
هذا هو السبب في أنني لستُ نادمة على قراري منذ 20 عاماً

145
00:15:09,050 --> 00:15:14,740
بالطبع، إنهُ صعب ومؤلم للعيش في درجة حرار ة 31.5 مئوية

146
00:15:14,740 --> 00:15:19,020
ولكن ما زلت أحب ذلك الآن

147
00:15:22,650 --> 00:15:28,880
على الرغم من أنه قد يكون صعباً، إلا أن كوني قادرة على أن أكون مع هذا الرجل في الوقت الحالي هي بمثابة معجزة

148
00:15:28,880 --> 00:15:34,200
لأنه بعد أن قابلتُ ذلك الرجل، تعلمت المعنى الحقيقي للحياة

149
00:15:36,020 --> 00:15:40,520
محبتهُ هي هدفي في هذا العالم

150
00:15:40,520 --> 00:15:46,060
أنا أحبهُ كثيراً لدرجة أن حياتي تشعر بأنها كاملة

151
00:15:46,060 --> 00:15:52,370
لقد أصبحَ كل شيء في حياتي. لكي أكون قادرة على حُبهِ،

152
00:15:53,500 --> 00:15:56,800
لكي يحدث ذلك،

153
00:15:58,240 --> 00:15:59,920
أود بكل سرور

154
00:16:00,930 --> 00:16:02,970
وضع حياتي على المحك

155
00:16:11,580 --> 00:16:13,330
- هل نمتم جيداً؟  - نعم، نعم

156
00:16:13,330 --> 00:16:15,320
- هل نمتَ جيداً؟  - نعم

157
00:16:18,850 --> 00:16:21,200
إن ( نام تاي ) لن يأكل. سوف أتأخر

158
00:16:21,200 --> 00:16:23,070
يا ( نام تاي )، تناول الطعام قبل أن تغادر. سوف أقوم بتوصيلك

159
00:16:23,070 --> 00:16:25,450
نعم، يا ( نام تاي )، كُل قبل أن تغادر

160
00:16:25,450 --> 00:16:26,830
حسناً

161
00:16:26,830 --> 00:16:29,390
وأنتَ أيضاً، يا ( دونغ تشان ). تناول بعض الطعام قبل أن تُغادر

162
00:16:29,390 --> 00:16:31,500
لا، لا. أنا لستُ جائعاً

163
00:16:31,500 --> 00:16:34,080
لقد شربتَ البارحة كثيراً. تناول بعض الحساء قبل أن تذهب

164
00:16:34,080 --> 00:16:37,660
آه، يا أبي، لأنك صنعت حساء آثار الثمالة، لا أستطيع المغادرة دون شرب بعضاً منه

165
00:16:37,660 --> 00:16:42,590
حسناً إذن. أوه، صحيح، يا أمي، لدي عشاء عمل، لذلك لا تنتظريني. اخلدي للنوم مبكراً

166
00:16:42,590 --> 00:16:47,590
- كل يوم لديكَ عشاء عمل. تحتاج إلى التوقف عن الشرب

167
00:16:47,590 --> 00:16:49,490
- كُل. كُل. اسرع وكُل أولاً  - سوف آكل جيداً

168
00:16:49,490 --> 00:16:51,920
- سوف آكل جيداً  - يا ( نام تاي )، لنأكل

169
00:17:01,870 --> 00:17:05,330
مدير عام محطة بث " تي بي أو " ( كيم هونغ سيوك )  يواجه الإقالة

170
00:17:10,440 --> 00:17:15,130
أنتِ الآن تسيرين عبر المروج الخضراء

171
00:17:15,130 --> 00:17:20,000
خطوة واحدة، خطوة واحدة. هكذا تماماً

172
00:17:20,000 --> 00:17:22,410
أنا لا أمشي

173
00:17:23,110 --> 00:17:25,820
اخلعي حذائكِ. كعبكِ مرتفعٌ جداً

174
00:17:25,820 --> 00:17:28,880
أنتِ تمشين حافية القدمين

175
00:17:30,820 --> 00:17:33,270
- أنتِ تمشين  - أنا لا أمشي

176
00:17:33,270 --> 00:17:36,820
حاولي المشي. يمكنكِ المشي

177
00:17:37,830 --> 00:17:41,350
أنا لا أمشي. كيف يمكنكَ الاستمرار في مطالبتي بالمشي؟

178
00:17:41,350 --> 00:17:44,970
إذا كنتِ ترغبين في الحصول على العلاج بالتنويم المغناطيسي، فإن الثقة والتركيز مهمان

179
00:17:44,970 --> 00:17:46,830
إن موقفكِ خاطئٌ الآن

180
00:17:46,830 --> 00:17:49,840
- ماذا تقول؟ هل انتهيتَ من الكلام؟  - أنتِ لا تشعرين بالغضب

181
00:17:49,840 --> 00:17:53,800
- هل انتهيتَ؟ متى غضبت؟  - أنتِ لا تشعرين بالغضب

182
00:17:53,800 --> 00:17:56,890
هل لديكَ رخصة حتى؟ لا أعتقد ذلك. أنتَ مُزيف

183
00:17:56,890 --> 00:17:58,430
مزيف؟

184
00:17:58,950 --> 00:18:01,260
بعد العيش معهُ، أرى أنهُ كسولٌ جداً

185
00:18:01,260 --> 00:18:04,030
وهو بسيط التفكير للغاية

186
00:18:04,030 --> 00:18:08,380
إنهُ يفكر فقط في كسب المال عن طريق الاستثمار في دبي أو روسيا

187
00:18:08,380 --> 00:18:09,900
ألم تعرفي كل هذا عندما تزوجتِ به؟

188
00:18:09,900 --> 00:18:13,250
أنا حقاً لا يناسبني الزواج

189
00:18:13,250 --> 00:18:16,960
كل رجل أعيش معهُ يجعلني أشعر بالمرض

190
00:18:16,960 --> 00:18:19,270
مهلاً، لنشاهد فيلم الطائر المبكر غداً

191
00:18:19,270 --> 00:18:22,090
أنا سأتناول العشاء مع ابني غداً

192
00:18:22,090 --> 00:18:25,720
أوه، هل هو عائدٌ من الجيش؟ لقد افتقدت ( جي هون )

193
00:18:25,720 --> 00:18:27,560
وأنا أيضاً

194
00:18:29,340 --> 00:18:32,140
المياه القذرة - آه ، هذا...

195
00:18:34,770 --> 00:18:36,850
مرحباً؟

196
00:18:36,850 --> 00:18:41,320
أنتَ لست حتى الرئيس، فلماذا أنتَ مشغولٌ جداً؟

197
00:18:41,320 --> 00:18:43,690
مزعجٌ جداً. سأغلق!

198
00:18:43,690 --> 00:18:47,630
آه، المياه القذرة. إنه قذرٌ للغاية، حتى أنهُ لا يغتسل

199
00:18:47,630 --> 00:18:49,270
انفصلي عنه

200
00:18:49,270 --> 00:18:51,860
لماذا قلتُ إنهُ ماء العسل؟

201
00:18:57,320 --> 00:19:00,140
لقد صمدت لفترةٍ طويلة

202
00:19:01,220 --> 00:19:04,370
هذا غير عادل. هل العجز المالي خطئي؟

203
00:19:04,370 --> 00:19:06,490
هل أنا مسؤول عن التقييمات المنخفضة؟

204
00:19:06,490 --> 00:19:09,780
كل هذا هراء. أرادَ كبار الرؤوساء أن يدفعوني للخارج فقط

205
00:19:09,780 --> 00:19:12,650
ليس الأمر وكأن هذا كان مفاجئاً، فلماذا أنتَ هكذا؟

206
00:19:12,650 --> 00:19:15,780
عندما يتغير الرئيس، من الطبيعي أن يتغير المدير أيضاً

207
00:19:15,780 --> 00:19:17,880
لديكَ شخصية سخية، هاه؟

208
00:19:17,880 --> 00:19:20,860
على الرغم من إنهُ تم طردكَ من المنصب الرئيسي لتكون فقط عضواً في الفريق، إلا أنه ليس لديكَ أي شكاوى؟

209
00:19:20,860 --> 00:19:24,250
ما هي الفائدة من الشكوى؟ سأكون فقط بخيبة أمل

210
00:19:24,250 --> 00:19:25,580
كيف أصبحتَ مثل هذا؟

211
00:19:25,580 --> 00:19:28,390
وما إذا كنتُ سأعدِم يتحدد بالمصير

212
00:19:28,390 --> 00:19:31,280
يقولون أن الحصول على لقب مهم هو نعمة

213
00:19:32,660 --> 00:19:34,550
اجتماع اقتراح برنامج ترفيهِ جديد   - من المفيد الذهاب إلى مكانٍ ما

214
00:19:34,550 --> 00:19:36,610
على الأقل ألقي نظرة على هذا الاقتراح

215
00:19:36,610 --> 00:19:38,390
- ما هذا؟  - إنها "بي بي سي"

216
00:19:38,390 --> 00:19:41,330
إنه عن "بي بي سي"

217
00:19:48,400 --> 00:19:51,210
لنبدأ الاجتماع

218
00:19:53,360 --> 00:19:55,720
كان هناك بالفعل برنامج مماثل لهذا

219
00:19:55,720 --> 00:19:57,700
لا يمكننا أن نفعل هذا

220
00:19:57,700 --> 00:20:01,320
بعد ذلك ، سنقوم بتوسيع الجزء الخاص بالإسكيموس لمشروع الذكرى الخمسين

221
00:20:01,320 --> 00:20:03,010
آه ، لقد تم ذلك في العام الماضي. لا

222
00:20:03,010 --> 00:20:06,060
- ماذا لو أحضرنا الكاميرا الخفية؟  - لماذا تتحدثين عن الكاميرا الخفية؟ لا كاميرا خفية

223
00:20:06,060 --> 00:20:09,620
- كان هذا نجاحاً على "بي بي سي"  - هذا هو "بي بي سي". لا

224
00:20:09,620 --> 00:20:13,110
إذن ، ماذا عن—  - أنت فقط لا

225
00:20:13,110 --> 00:20:15,630
مهلاً، من جلب اختبار الناجي هذا؟

226
00:20:15,630 --> 00:20:17,820
هل تعتقدون أن هذا سوف يعمل؟ كم من هذه...

227
00:20:17,820 --> 00:20:21,330
مهلا ، هل تعرفوا كم من اختبارات الناجين هناك؟

228
00:20:22,920 --> 00:20:28,170
منتج نجمة لمسة ميداس ( ما دونغ تشان ) يبقى مع "تي بي أو" بينما ينتظر حبيبتهُ

229
00:20:44,900 --> 00:20:47,450
أهلاً وسهلاً!

230
00:20:47,450 --> 00:20:51,800
بروفيسور! بروفيسور!

231
00:20:53,560 --> 00:20:55,700
بروفيسور!

232
00:21:02,780 --> 00:21:06,990
خُبز ( نام تاي ) خاصتُنا هو حقاً لذيذ

233
00:21:06,990 --> 00:21:10,160
إنه أفضل خبز تذوقتهُ على الإطلاق

234
00:21:10,160 --> 00:21:15,690
يا بروفيسور، متى ستستيقظ أختي؟

235
00:21:19,630 --> 00:21:27,290
نحن نجرب الدواء لأختكَ على الحوت

236
00:21:27,290 --> 00:21:30,400
مجرد الانتظار لفترة أطول قليلاً، يا ( نام تاي )

237
00:21:30,400 --> 00:21:34,220
أفتقد أختي

238
00:21:35,750 --> 00:21:41,340
قلبي يؤلمني مجدداً

239
00:22:04,300 --> 00:22:06,340
لا تفهم هذا بالطريقة الخطأ.

240
00:22:06,340 --> 00:22:10,310
اليوم هو اليوم الذي يتم فيه تسوية الأصول لدينا أخيرًا ، لذلك أنا أدعوك.

241
00:22:10,310 --> 00:22:12,440
حسنا.

242
00:22:12,440 --> 00:22:14,450
يمكنني اختيار شيء باهظ الثمن صحيح؟ أنت تكسبين الكثير من المال في الوقت الحاضر.

243
00:22:14,450 --> 00:22:17,760
إذا اخترت شيئًا يزيد عن ٢٠ ألف وون (حوالي ١٧ دولارًا أمريكيًا) ، فسأقتلك.

244
00:22:23,340 --> 00:22:24,930
هل أخي (دونغ تشان) على ما يرام هذه الأيام؟

245
00:22:24,930 --> 00:22:27,950
كيف يمكنه أن يكون على ما يرام؟ إنه يكافح.

246
00:22:27,950 --> 00:22:32,290
على الرغم من أنه أخي الأكبر ، يبدو كأنه الأصغر سناً.

247
00:22:32,290 --> 00:22:37,970
الحقيقة ، منذ أن عاد إلى الحياة ، لقد عاملته كأخي الأصغر.

248
00:22:37,970 --> 00:22:42,250
أشعر بالسوء من اجله. يبدو أنه سوف يقضي حياته كلها في الانتظار.

249
00:22:42,250 --> 00:22:44,920
المسؤولية. الذنب.

250
00:22:44,920 --> 00:22:48,120
أعتقد أنه بدأ يحبها بسبب تلك المشاعر.

251
00:22:48,120 --> 00:22:49,230
لماذا تفكرين بهذه الطريقة؟

252
00:22:49,230 --> 00:22:51,400
هذه الفتاة ليست من نوع أخي.

253
00:22:51,400 --> 00:22:54,500
هل هناك حقا شيء مثل النوع؟ أنا دائما أحب الفتيات الأنيقات ،

254
00:22:54,500 --> 00:22:55,890
ولكن بمجرد أن رأيتك ، وقعت في حبك.

255
00:22:55,890 --> 00:22:59,060
توقف عن محاولة مغازلتي.

256
00:22:59,060 --> 00:23:02,730
على الرغم من أن أخي ما زال يحاول جمعنا ، إلا أننا يجب أن نقاوم.

257
00:23:02,730 --> 00:23:05,860
لا أستطيع أن أكون معك مرة أخرى. لأنني ثمينة.

258
00:23:05,860 --> 00:23:08,990
أنت واثقة جدا ، حتى مع لا شيء.

259
00:23:08,990 --> 00:23:10,230
هذا جذاب نوعا ما!

260
00:23:10,230 --> 00:23:13,400
اخرس. عندما عشت معك ، كنت لا تجيد شيئا.

261
00:23:13,400 --> 00:23:16,410
الناس الذين لم يعيشوا معك ليس لديهم فكرة.

262
00:23:16,410 --> 00:23:21,090
أخي لا يعرفك. لهذا السبب يظل يقول أننا يجب أن نكون معًا ، لأنك تبدو جيدًا من الخارج.

263
00:23:21,090 --> 00:23:23,120
لا، أخي الكبير يعرفنا جيدا.

264
00:23:23,120 --> 00:23:25,990
ما الذي يعرفه؟

265
00:23:25,990 --> 00:23:28,900
من الواضح أن لديه الكثير من الاشياء ليختبرها بعد.

266
00:23:28,900 --> 00:23:31,440
العمر ليس مجرد رقم.

267
00:23:31,440 --> 00:23:36,100
في الحياة ، يمكنك معرفة مقدار ما عاشه شخص ما حسب عمره.

268
00:23:50,650 --> 00:23:53,280
شكرا ل--

269
00:23:58,230 --> 00:24:00,890
شكرا--

270
00:24:05,220 --> 00:24:07,300
أنت تعيشين هنا؟

271
00:24:07,300 --> 00:24:10,890
اجل. أنت تعيش هنا أيضًا؟

272
00:24:10,890 --> 00:24:14,730
اجل. لقد مر شهرين منذ أن انتقلت هنا.

273
00:24:14,730 --> 00:24:16,230
أوه.

274
00:24:19,870 --> 00:24:25,520
بينما كنت في أمريكا ، عاشت أختي الصغرى في منزلي.

275
00:24:25,520 --> 00:24:29,200
لقد انتقلت منذ شهر ، ولهذا السبب هناك الكثير من البريد.

276
00:24:30,430 --> 00:24:33,280
أوه، أنت كنت في أمريكا.

277
00:24:33,280 --> 00:24:36,100
لا عجب أنني رأيت شخصًا آخر ينقل الأخبار.

278
00:24:36,100 --> 00:24:40,210
كان من المفترض أن يكون لمدة عامين ، لكن انتهى بي الأمر بالبقاء سنة أخرى.

279
00:24:42,790 --> 00:24:44,950
(غو مي ران)...

280
00:24:46,080 --> 00:24:47,780
إنها بخير، صحيح؟

281
00:24:47,780 --> 00:24:50,720
اجل. إنها بخير.

282
00:24:50,720 --> 00:24:53,490
لم يمر يوم واحد

283
00:24:53,490 --> 00:24:57,020
لم أصلي به من أجلها.

284
00:24:58,550 --> 00:25:03,230
رجاء ساعدها على العودة وأن تكون بصحة جيدة ، يا دكتور.

285
00:25:03,230 --> 00:25:06,270
لأنها دخلت إلى الكبسولة بدرجة حرارة جسم غير طبيعية ،

286
00:25:06,270 --> 00:25:10,100
هناك عدد من التجارب السريرية التي يتعين علينا القيام بها. نحن نبذل قصارى جهدنا.

287
00:25:12,370 --> 00:25:14,820
لا تقلقي كثيرا.

288
00:25:20,840 --> 00:25:24,780
ياقتك.

289
00:25:25,740 --> 00:25:29,230
يجب أن أعود للمنزل اليوم. لدينا اجتماع عائلي.

290
00:25:29,230 --> 00:25:33,880
(دونغ تشان)، يمكنك العودة إلى المنزل الآن.

291
00:25:33,880 --> 00:25:39,160
ليس عليك البقاء هنا بعد الآن. سوف نتجاوز الأمر معا.

292
00:25:39,160 --> 00:25:40,770
هل أنت منزعجة مني؟

293
00:25:40,770 --> 00:25:43,360
بالطبع لا!

294
00:25:43,360 --> 00:25:45,700
لابد أن والدتك حزينة جدا، مع ذلك.

295
00:25:45,700 --> 00:25:50,310
لهذا السبب أذهب لزيارتهم في نهاية كل أسبوع! واخوتي الأثنين هناك.

296
00:25:50,310 --> 00:25:53,060
لا بأس! رجاء لا تقلقي.

297
00:25:54,090 --> 00:25:59,810
كيف يمكن أن يكون شخص ما يمكن الاعتماد عليه جدا؟ أستطيع أن أفهم لماذا (مي ران) أحبتك كثيرا.

298
00:25:59,810 --> 00:26:04,350
(مي ران) يمكنها الحكم جيدا على الشخصيات!

299
00:26:04,350 --> 00:26:07,720
أنت محق! انها لا تأخذ هذا مني على الإطلاق.

300
00:26:07,720 --> 00:26:12,320
إذا كنت بحاجة إلى أي شيء ، رجاء اتصلي! سأعود قريبا.

301
00:26:12,330 --> 00:26:14,370
حسنا!

302
00:26:18,810 --> 00:26:21,330
هذا يدفعني إلى الجنون.

303
00:26:31,080 --> 00:26:32,910
تبا.

304
00:26:37,130 --> 00:26:39,340
- هل ستعود إلى الكلية على الفور؟  - نعم.

305
00:26:39,340 --> 00:26:44,210
هيي، اعمل بجد. قلت لك صحيح؟ العشرينات من العمر تأتي مرة واحدة فقط.

306
00:26:44,210 --> 00:26:47,320
بالطبع. و الثلاثينات تأتي مرة واحدة فقط أيضا!

307
00:26:47,320 --> 00:26:48,850
هاه!

308
00:26:49,940 --> 00:26:52,290
أختي الكبيرة (مي ران)--

309
00:26:52,290 --> 00:26:53,700
عمتي.

310
00:26:53,700 --> 00:26:55,930
--بحالة جيدة، صحيح؟- اجل.

311
00:26:55,930 --> 00:26:57,950
إنها بخير.

312
00:26:59,630 --> 00:27:06,980
أتقدم في السن يوما بعد يوم ، لكنها تعيش في نفس اللحظة. إنه يجعلني متوتر.

313
00:27:07,850 --> 00:27:12,450
مهما مر الوقت ، حتى لو كنت جد،

314
00:27:12,450 --> 00:27:15,260
مشاعرها لن تتغير.

315
00:27:18,650 --> 00:27:24,600
الشيء الوحيد الذي يعطينا الله على قدم المساواة هو الساعات في اليوم.

316
00:27:24,600 --> 00:27:30,070
للفقراء والأغنياء ، كلنا نحصل على نفس الوقت كل يوم ، أليس كذلك؟

317
00:27:30,070 --> 00:27:35,450
أمي تتعلم الشعر في المدرسة وجعلها ذلك راقية للغاية!

318
00:27:35,450 --> 00:27:40,910
دعونا نعيش بسعادة في الوقت الذي تبقى لعائلتنا معًا.

319
00:27:40,910 --> 00:27:42,060
اجل.

320
00:27:42,060 --> 00:27:47,140
ودعونا نصلي جميعًا بشكل فردي إلى الله ،

321
00:27:47,140 --> 00:27:52,400
بأن تستيقظ (مي ران) عما قريب.

322
00:27:58,430 --> 00:28:00,700
اجل، صحيح، دعونا نأكل.

323
00:28:00,700 --> 00:28:03,080
إلهة الرحمة.

324
00:28:06,670 --> 00:28:11,110
هل التجديد يسير بشكل جيد في منزلك الجديد؟

325
00:28:11,110 --> 00:28:13,820
نعم. كل ما تبقى هو سور الحديقة.

326
00:28:13,820 --> 00:28:16,280
ماذا عن مقالاتك للدراسات العليا؟ هل تسير على ما يرام؟

327
00:28:16,280 --> 00:28:19,400
لا أستطيع أن أرى جيدًا مؤخرًا لذلك أنا أبطأ قليلاً من الطلاب الصغار ،

328
00:28:19,400 --> 00:28:23,590
ولكنني أعيش بسعادة. أوه ، لقد بدأت التأليف ايضا!

329
00:28:23,590 --> 00:28:25,880
هذه أخبار جيدة.

330
00:28:25,880 --> 00:28:29,250
كيف حال ابنة أخي؟ انت في الصف الرابع الان. كيف المدرسة؟

331
00:28:29,250 --> 00:28:32,830
كتفي ثقيلة من المسؤولية.

332
00:28:32,830 --> 00:28:38,970
هناك المزيد من المواد الدراسية وأنا مضغوطة. أنا لا أصلح للمدرسة.

333
00:28:40,790 --> 00:28:43,050
ماذا عن ذلك الصديق؟ هل ما زلت تواعدينه؟

334
00:28:43,050 --> 00:28:47,300
كان ذلك منذ زمن بعيد. كيف يمكن أن أكون لا أزال أواعده؟

335
00:28:48,480 --> 00:28:50,020
آسفة، عمي.

336
00:28:50,020 --> 00:28:55,210
لم يكن ينبغي أن أقول لك هذا بينما أنت تنتظر صديقتك لتستيقظ.

337
00:28:55,210 --> 00:28:59,080
شقيق زوجي، متى ستعود إلى المنزل؟

338
00:28:59,080 --> 00:29:03,880
عندما ننتقل ، ستكون هناك مساحة كبيرة. يجب أن تسرع وتعود.

339
00:29:06,380 --> 00:29:11,750
سأعود بعد الزواج. لهذا السبب اشتريت هذا المنزل الأكبر.

340
00:29:26,460 --> 00:29:31,260
اليوم هو آخر تجربة سريرية. إذا نجح ذلك ، فسوف نوقظها.

341
00:29:31,260 --> 00:29:33,740
ومع ذلك ، هناك الكثير من العوامل الخطيرة.

342
00:29:33,740 --> 00:29:35,510
أي نوع من العوامل الخطيرة؟

343
00:29:35,510 --> 00:29:39,600
لأننا نعطي الحقنة لتطبيع درجة حرارة الجسم بينما نحن نذوبها ،

344
00:29:39,600 --> 00:29:42,070
قد يكون من الصعب على جسمها التعامل معها.

345
00:29:42,070 --> 00:29:45,970
ويتعين على (مي ران) الذهاب فوراً إلى الجراحة.

346
00:30:02,610 --> 00:30:05,610
إذا كان بإمكاني إعادة عقارب الساعة إلى ذلك اليوم ،

347
00:30:05,610 --> 00:30:11,100
حتى لو اضطررت إلى إجبارك ، كنت سأعطيك الحقنة على الفور.

348
00:30:11,100 --> 00:30:15,830
في كل مرة أفكر في ذلك ، أصاب بالجنون.

349
00:30:15,830 --> 00:30:20,330
كتمت الأمر وتظاهرت أنني بخير ولكن

350
00:30:21,380 --> 00:30:25,980
(مي ران)، أنا أفتقدك كثيرًا.

351
00:30:32,780 --> 00:30:37,700
هيي. إذا قمت ببث مشروع الإنسان المجمد،

352
00:30:37,700 --> 00:30:40,210
أنا لن أطرد.

353
00:30:40,210 --> 00:30:43,130
دعنا نفعل هذا المشروع في محطة البث لدينا.

354
00:30:43,130 --> 00:30:45,520
دعنا نفعل ذلك، (دونغ تشان).

355
00:30:46,730 --> 00:30:49,020
أنا لن أفعله.

356
00:30:49,020 --> 00:30:53,850
ومدير، رجاء غادر بالفعل.

357
00:30:59,080 --> 00:31:00,900
أنا..

358
00:31:05,830 --> 00:31:09,670
لدي أيضا ما أقوله.

359
00:31:28,970 --> 00:31:32,200
سمعت أنك قادمة. مبروك على عودتك.

360
00:31:32,200 --> 00:31:34,120
شكرا.

361
00:31:34,120 --> 00:31:40,010
سمعت أن الشركة عرضت عليك منصب المدير العام وأنت رفضت.

362
00:31:41,140 --> 00:31:45,480
وأنا أعلم أن ما لا يقل عن ستة من البشر المجمدين قد استيقظوا منذ ذلك الحين.

363
00:31:45,480 --> 00:31:50,450
لقد حان وقت (مي ران) الآن. انها سوف تعود.

364
00:31:54,620 --> 00:31:57,000
أنا أعرف كم سيكون صعبا.

365
00:31:57,000 --> 00:32:01,510
كن واثقا! (مي ران)...

366
00:32:01,510 --> 00:32:04,500
سوف تنجو مهما كان.

367
00:32:04,500 --> 00:32:06,080
هذا صحيح.

368
00:32:16,470 --> 00:32:19,070
زميلي الأقدم، هاك.

369
00:32:19,830 --> 00:32:21,450
دعني أرى.

370
00:32:23,150 --> 00:32:24,710
مرحبا؟

371
00:32:25,840 --> 00:32:28,230
كان الاختبار السريري ناجحًا!

372
00:32:28,850 --> 00:32:32,150
نحن نراقب العملية حاليًا لمدة ٢٤ ساعة.

373
00:32:32,150 --> 00:32:35,220
اجل، لقد عملت بجد، دكتور. اجل.

374
00:32:36,290 --> 00:32:38,200
انتظر لحظة.

375
00:32:40,370 --> 00:32:45,980
إذن، هذا يعني أن (مي ران) يمكنها الخروج الآن؟

376
00:32:45,980 --> 00:32:47,530
اجل.

377
00:32:47,530 --> 00:32:52,330
المشكلة ليست في مجرد انخفاض حرارة جسم (مي ران) ،

378
00:32:52,330 --> 00:32:54,570
ولكن لأنها يجب أن تخضع لعملية جراحية

379
00:32:54,570 --> 00:32:57,330
لذلك هناك قلق فيما إذا كانت (مي ران) قادرة على التعامل مع هذه الجراحة.

380
00:32:58,360 --> 00:33:04,060
يجب على المرء تحمل علاج استرداد الحرارة لمدة أسبوع.

381
00:33:04,060 --> 00:33:08,350
لكن جعل هذا الشفاء في يوم واحد قد يكون أكثر من اللازم على جسدها.

382
00:33:08,350 --> 00:33:11,950
ماذا يمكننا أن نفعل؟

383
00:33:13,020 --> 00:33:18,930
فكرت في القرار الذي كنت سأتخذه لو كنت (مي ران). ولكن لو كانت (مي ران) ،

384
00:33:18,930 --> 00:33:22,870
بالتأكيد كانت ستتخذ قرار الاستيقاظ والقتال للتغلب على هذا.

385
00:33:25,060 --> 00:33:27,030
كانت ستفعل ذلك.

386
00:33:27,970 --> 00:33:29,700
كانت ستفعل.

387
00:33:29,700 --> 00:33:31,150
اجل.

388
00:33:37,470 --> 00:33:41,180
أولا، قمنا بتجهيز امدادات الطاقة اللاسلكية في حالات الطوارئ لمدة ٢٤ ساعة.

389
00:33:41,190 --> 00:33:43,020
لذلك عليها أن تذهب إلى غرفة العمليات في هذه الحالة.

390
00:33:43,020 --> 00:33:46,570
سيتواجد الدكتور (هوانغ) والدكتور (جو) في غرفة العمليات.

391
00:33:46,600 --> 00:33:48,660
لقد تحدثنا إلى الفريق الطبي حول هذا.

392
00:33:48,660 --> 00:33:52,190
بمجرد دخولها إلى غرفة العمليات ، سيتم حقنها بالعلاج.

393
00:33:52,190 --> 00:33:56,840
بعد ثلاثين دقيقة ، إذا عادت درجة حرارتها إلى وضعها الطبيعي ، فسوف تعطى المخدر ونجري العملية.

394
00:33:56,840 --> 00:34:01,330
ماذا لو لم تستطع استعادة درجة حرارة جسمها الطبيعية خلال ثلاثين دقيقة؟

395
00:34:01,330 --> 00:34:02,970
هذا لن يحدث.

396
00:34:02,970 --> 00:34:05,410
لقد اجرينا اختبارات كافية.

397
00:34:05,410 --> 00:34:11,060
المشكلة هي ما إذا كان جسدها يمكن أن يتحمله.

398
00:34:14,960 --> 00:34:17,450
سوف يفعل، دكتور.

399
00:35:16,320 --> 00:35:19,340
كيف سارت الجراحة؟

400
00:35:20,000 --> 00:35:24,800
لماذا لم يخرج الجراح؟

401
00:35:26,970 --> 00:35:30,390
إنه يستغرق وقتا أطول مما كان متوقعا لها أن تستيقظ من التخدير.

402
00:35:30,390 --> 00:35:33,800
سننقلها إلى وحدة العناية المركزة في الوقت الحالي.

403
00:35:51,990 --> 00:35:58,370
منتج. أنا بأمان تماما. لقد استيقظت.

404
00:35:58,370 --> 00:36:03,360
لذلك لا تشعر بالإحباط وابتهج.

405
00:36:47,730 --> 00:36:50,550
[ وحدة العناية المركزة ]

406
00:36:55,020 --> 00:36:58,730
يتفاعل بؤبؤ عينيها مع التحفيز. دعونا نراقب النتائج.

407
00:36:58,730 --> 00:37:02,490
هنا إرادة المريض هي الأكثر أهمية.

408
00:37:02,490 --> 00:37:03,990
امم...

409
00:37:05,140 --> 00:37:07,070
هل يمكنني رؤيتها لمرة واحدة؟

410
00:37:07,070 --> 00:37:12,450
كلا. لا يزال هناك خطر الإصابة بعدوى ، لذلك لا يمكننا السماح بالزائرين.

411
00:37:12,450 --> 00:37:13,900
اجل.

412
00:37:32,360 --> 00:37:35,260
احتفظ به معك، سيد الإنسان المجمد.

413
00:37:42,580 --> 00:37:44,800
لا تقلق كثيرا.

414
00:37:48,220 --> 00:37:51,300
أختي الكبيرة سوف تستيقظ الان،

415
00:37:51,300 --> 00:37:54,390
لذا ابتهج! فهمت؟

416
00:38:00,900 --> 00:38:02,910
أنت ايضا، ابتهج.

417
00:38:03,760 --> 00:38:06,760
أنت تعرف أن أختك تحبك جدا ، أليس كذلك؟

418
00:38:06,760 --> 00:38:10,740
أنا ايضا. أنا أحب أختي الكبيرة كثيرا.

419
00:38:12,220 --> 00:38:13,910
صحيح.

420
00:38:35,700 --> 00:38:38,160
يوميات الحب - تاريخ

421
00:38:41,600 --> 00:38:44,560
يوميات الحب - تاريخ

422
00:38:46,210 --> 00:38:50,620
♫ أثناء غيابك ♫

423
00:38:50,620 --> 00:38:53,090
[ اليوم الأول في العمل!]    [اليوم الذي قبلته فيه.]

424
00:38:53,090 --> 00:38:59,080
♫ كل يوم يصبح أطول ♫

425
00:39:00,370 --> 00:39:03,740
اليوم الذي قبلته به.

426
00:39:05,120 --> 00:39:09,010
♫ قلبي المجمد ينتظرك ♫

427
00:39:09,010 --> 00:39:12,910
اليوم الذي قال به أنني جميلة في الحديقة.

428
00:39:14,410 --> 00:39:16,920
♫ ريح باردة أخرى ♫

429
00:39:16,920 --> 00:39:20,150
يوم أصبحنا عشاق.

430
00:39:21,330 --> 00:39:23,660
♫ مثلك مرت بجواري ♫

431
00:39:23,700 --> 00:39:26,410
يوم موعدنا الأول.

432
00:39:26,410 --> 00:39:29,800
♫ مرة أخرى دون وعي تسقط  ♫

433
00:39:29,860 --> 00:39:35,390
♫ دمعة، واحد اثنان ♫

434
00:39:35,390 --> 00:39:42,250
♫ لا أستطيع تجنب طريق السقوط ♫

435
00:39:45,330 --> 00:39:52,350
♫ لا أستطيع أن أكرهك ♫

436
00:39:52,350 --> 00:39:55,080
عيد ميلاد والدة المنتج

437
00:39:56,730 --> 00:40:01,680
♫ كل يوم يظهرون ويزعجونني. ♫

438
00:40:01,680 --> 00:40:08,830
♫ كلما حاولت محوهم كلما أصبح الأمر أكثر وضوحًا ♫

439
00:40:08,830 --> 00:40:12,950
♫ أنا أنتظرك ♫

440
00:40:12,950 --> 00:40:15,460
هل سمعتم هذا؟ قالوا إن (مى ران) كان لديها رد فعل على تحفيز بؤبؤ العين.

441
00:40:15,460 --> 00:40:16,770
اليست هذه علامة جيدة؟

442
00:40:16,770 --> 00:40:18,750
- إنها كذلك!- إذن فهي على الأرجح سوف تستيقظ!

443
00:40:18,750 --> 00:40:20,100
يجب عليها!

444
00:40:20,100 --> 00:40:22,450
آمل ألا يكون هناك أي مشكلة.

445
00:40:22,450 --> 00:40:24,790
أنا أفتقد (مي ران).

446
00:40:24,790 --> 00:40:26,440
أنا ايضا.

447
00:40:30,400 --> 00:40:33,240
درجة حرارتها تنخفض. يرجى إحضار الطبيب (هوانغ).

448
00:40:33,240 --> 00:40:35,290
كم انخفضت؟

449
00:40:35,290 --> 00:40:38,430
إنها عند ٣٥.٤، إنه خطير.

450
00:41:21,650 --> 00:41:23,820
هل سيذهب (دونغ تشان) إذا فعلت ذلك؟

451
00:41:23,820 --> 00:41:28,460
إذا قال لا ، سأرسله بعيدًا حتى لو اضطررت إلى رميه خارجا.

452
00:41:28,470 --> 00:41:33,810
لا يمكننا الاستمرار في تدمير حياة شاب رائع تمامًا. لن أفعل.

453
00:41:33,810 --> 00:41:35,830
عزيزتي.

454
00:41:35,830 --> 00:41:38,520
عزيزي.

455
00:41:38,520 --> 00:41:42,950
لا يمكننا القيام بذلك. فلندعه يذهب.

456
00:41:43,750 --> 00:41:46,930
لماذا أنت هكذا؟

457
00:41:46,930 --> 00:41:50,950
فعل (دونغ تشان) قدر استطاعته.

458
00:41:50,950 --> 00:41:55,010
إنه رجل لطيف ومخلص.

459
00:41:55,010 --> 00:42:00,090
أليس هذا سبب تفكير (مي ران) في الموت بدلاً منه؟

460
00:42:01,000 --> 00:42:03,850
سوف تريد (مي ران) ذلك أيضا.

461
00:42:06,000 --> 00:42:08,010
ما الذي تفعلانه هنا؟

462
00:42:09,880 --> 00:42:11,290
أنا اسأل ما الذي تفعلانه!

463
00:42:11,290 --> 00:42:13,770
(دونغ تشان). اذهب.

464
00:42:13,770 --> 00:42:15,510
ما الذي تقولينه، اذهب إلى اين؟

465
00:42:15,510 --> 00:42:18,880
عندما تستيقظ (مي ران) ، ستوبخني. آه حقا.

466
00:42:18,880 --> 00:42:21,700
لماذا أنت تفعلين هذا، حقا؟

467
00:42:21,700 --> 00:42:28,540
وهذا، لقد طلبت منك أن تعطيه للمنظف الجاف منذ وقت طويل لكنك لم تفعلي ذلك بعد.

468
00:42:32,600 --> 00:42:37,850
و...لا تحاول طردي، رجاء.

469
00:42:38,740 --> 00:42:42,500
إذا واصلت القيام بذلك ، فسوف أغضب.

470
00:42:46,190 --> 00:42:49,280
علي أن أكل وأعود إلى المستشفى.

471
00:42:51,040 --> 00:42:53,640
دعونا نتناول العشاء معا بسرعة.

472
00:42:55,080 --> 00:42:56,450
أنا جائع.

473
00:42:56,450 --> 00:42:58,490
هيا، (دونغ تشان)!

474
00:42:58,490 --> 00:43:01,430
عزيزتي، عزيزتي.

475
00:43:01,430 --> 00:43:03,710
قومي بتحضير العشاء، العشاء.

476
00:43:54,000 --> 00:43:57,480
يا مخرج. ارتفعت درجة حرارتي

477
00:43:57,480 --> 00:44:00,800
أعتقد بأنني سأكون بخيرٍ الآن

478
00:44:00,800 --> 00:44:03,120
اصمد هناك قليلاً

479
00:44:11,260 --> 00:44:14,180
نعم يا طبيب. أرجوك تعال إلى المستشفى

480
00:44:14,180 --> 00:44:15,980
درجة الحرارة لـ( مي ران ) قد ارتفعت

481
00:44:15,980 --> 00:44:17,940
هل اتصلت بك المستشفى؟

482
00:44:17,940 --> 00:44:21,520
لا، هذا ليس الأمر

483
00:44:22,250 --> 00:44:25,930
ولكن بطريقةٍ ما لدي شعورٍ بحدوث ذلك. نعم

484
00:44:27,050 --> 00:44:29,460
نعم، سأذهب إلى هناك

485
00:44:30,210 --> 00:44:31,880
نعم

486
00:44:48,460 --> 00:44:51,290
درجة حرارة الجسم: 36.5 درجة مئوية

487
00:45:08,120 --> 00:45:12,690
إنها درجة حرارة الجسم الطبيعية. الانتعاش هو جارٍ!

488
00:45:44,320 --> 00:45:47,980
( دونغ تشان ) هو متأخر. هل قال بإن لديه تصويرٍاليوم؟

489
00:45:47,980 --> 00:45:50,380
ألم يقُل بإنهُ كان في ( جيجو )، يبقى طوال الليل؟

490
00:45:50,380 --> 00:45:54,870
آه، صحيح. قال بإنهُ سيعود مساء الغد، أليس كذلك؟

491
00:45:54,870 --> 00:45:57,320
أنا غائب الذهن جداً

492
00:46:04,560 --> 00:46:06,400
مرحباً؟

493
00:46:10,560 --> 00:46:12,310
ماذا قُلت؟

494
00:46:14,110 --> 00:46:19,990
عزيزتنا ( مي ران ) استيقظت؟

495
00:46:27,680 --> 00:46:30,860
يا زميلي، كانت الرياح قوية جداً هناك، بما أنهُ جبل

496
00:46:30,860 --> 00:46:35,240
حقاً؟ إذاً صباح الغد، ابحث عن...

497
00:46:35,240 --> 00:46:37,110
انتظروا

498
00:46:39,250 --> 00:46:40,990
مرحباً؟

499
00:46:45,570 --> 00:46:50,800
هل هذا.. هل هذا صحيح؟

500
00:46:53,090 --> 00:46:56,450
نعم. نعم، لقد فهمت

501
00:47:04,440 --> 00:47:08,160
( مي ران ).. ( مي ران ) استيقظت ، قالوا

502
00:47:08,160 --> 00:47:09,450
آه ، إنهُ مُريحٌ جداً!

503
00:47:09,450 --> 00:47:11,550
- هذاك رائع!  - رائعٌ حقاً!

504
00:47:11,550 --> 00:47:12,790
سأذهب

505
00:47:12,790 --> 00:47:15,430
مهلاً يا زميلي! نحن في جزيرة ( جيجو ) الآن

506
00:47:15,430 --> 00:47:18,340
وإنهُ وقتٌ متأخرٌ من الليل، فهل ستكون هناك أية طائرة أو قارب؟

507
00:47:18,340 --> 00:47:23,720
آه، صحيح. مهلاً، كم الساعة هي الآن؟

508
00:47:23,720 --> 00:47:26,930
سأنظر في ما إذا كان هنالك أي شيءٍ يذهب

509
00:47:40,350 --> 00:47:41,810
مرحباً؟

510
00:47:41,810 --> 00:47:44,500
نعم يا أمي. هل استيقظت حقاً؟

511
00:47:44,500 --> 00:47:48,880
نعم. إنها حتى تتحدث، وتضحك

512
00:47:48,880 --> 00:47:51,620
يا إلهي، استيقظت، لا أستطيع أن أُصدق ذلك!

513
00:47:51,620 --> 00:47:53,960
إنها تمشي هنا، هل يجب أن أضعها على الهاتف؟

514
00:47:53,960 --> 00:47:57,650
لا. لا

515
00:47:57,650 --> 00:48:02,340
سآتي إلى هناك وأتحدث إليها وجهاً لوجه

516
00:48:04,060 --> 00:48:05,610
نعم

517
00:48:10,720 --> 00:48:14,430
أمم يا سائق، أرجوك اذهب أسرع قليلاً

518
00:48:14,430 --> 00:48:16,260
نعم

519
00:49:06,010 --> 00:49:13,070
♫  بلفتة واحدة صغيرة قلبي قفز  ♫

520
00:49:13,070 --> 00:49:19,820
♫  الامتنان ينتشر من خلال عينيّ  ♫

521
00:49:19,820 --> 00:49:26,560
♫  لاسم الذي أنميتهِ في قلبي  ♫

522
00:49:26,560 --> 00:49:30,140
♫  مجمد كما هو  ♫

523
00:49:30,140 --> 00:49:33,770
♫  إنهُ يتوقف هكذا  ♫

524
00:49:33,770 --> 00:49:40,700
♫  أُريد أن أحملكِ بهدوء  ♫

525
00:49:40,700 --> 00:49:47,590
♫  قلبكِ ليس لديه مكانٌ للراحة  ♫

526
00:49:47,590 --> 00:49:50,960
♫  في الليل الذي يطول  ♫

527
00:49:50,960 --> 00:49:55,020
♫  تهب الرياح الباردة  ♫

528
00:49:55,020 --> 00:49:58,540
♫  ومع ذلك، الكآبة العميقة مثل قلبي  ♫

529
00:49:58,540 --> 00:50:01,490
هل أنتِ بخير؟

530
00:50:01,490 --> 00:50:03,140
♫ في الشوق لليل  ♫

531
00:50:03,140 --> 00:50:06,590
هل كُنت بخير؟

532
00:50:07,860 --> 00:50:09,490
نعم

533
00:50:11,230 --> 00:50:13,180
على الرغم من أنهُ كان صعباً قليلاً

534
00:50:13,180 --> 00:50:18,800
♫  سأذوب ببطءٍ أكثر  ♫

535
00:50:20,190 --> 00:50:24,230
أنت تبدو مُذهلاً كما هو الحال دائماً يا ( ما دونغ تشان )

536
00:50:28,770 --> 00:50:30,960
أنا...

537
00:50:32,980 --> 00:50:35,130
لقد أفتقدتكِ كثيراً

538
00:50:38,380 --> 00:50:41,020
أشعر بالبرد

539
00:50:41,020 --> 00:50:43,120
أرجوك ذوبني

540
00:50:43,940 --> 00:50:47,430
♫  في الليل الطويل  ♫

541
00:50:47,430 --> 00:50:51,420
♫  على الرغم من أنكِ وأنا  ♫

542
00:50:51,420 --> 00:50:55,410
♫  متباعدين فأنفاسكِ  ♫

543
00:50:55,410 --> 00:50:58,410
♫  يمكن أن يُشعر بها من قبلي  ♫

544
00:50:58,410 --> 00:51:01,570
♫  حتى لو كُنت كما أنا  ♫

545
00:51:01,570 --> 00:51:04,520
♫  أذوب هكذا  ♫

546
00:51:04,520 --> 00:51:08,040
♫  فأنتِ فقط  ♫

547
00:51:08,040 --> 00:51:13,270
♫  بالنسبة لي أنتِ فقط  ♫

548
00:51:14,690 --> 00:51:21,620
♫  تملئين عينيّ ♫

549
00:51:34,680 --> 00:51:37,350
تغيير البرنامج هو اليوم بعد الغد، ولكن هل ما زلتم تنامون يا رفاق؟

550
00:51:37,350 --> 00:51:41,410
مهلاً! الجلوس هكذا بعد كتابة هذا الشيء الذي تسمونه الاقتراح

551
00:51:41,410 --> 00:51:44,200
أنتم تجرؤون على التفاخر حول كونكم مخرجين؟

552
00:51:44,200 --> 00:51:46,770
أنت، أنت، أنت، آه؟

553
00:51:46,770 --> 00:51:48,870
- مهلاً يا ( غو مي ران )!  - نعم؟

554
00:51:48,870 --> 00:51:51,290
هل تُريدين أن يتم تخفيض رتبتكِ إلى منصب متدربة؟

555
00:51:51,290 --> 00:51:52,920
لا، لا أُريد أبداً

556
00:51:52,920 --> 00:51:56,270
عندما كُنتِ متدربة، كُنتِ تعملين بسرعة وبشكلٍ جيد

557
00:51:56,270 --> 00:51:58,560
ولكن منذ أن أصبحتِ موظفة بدوامٍ كامل عقلكِ قد تشابك

558
00:51:58,560 --> 00:52:01,930
أعني، هذا النوع من الشيء، هل سلمتِ هذا كمقترح مشروع؟

559
00:52:01,930 --> 00:52:05,720
هذا هو، لقد تجمدت، من ثم ذُبت

560
00:52:05,720 --> 00:52:08,410
بما أنني ظللت أتجمد وأذوب، أعتقد بأنني فقدت بعضاً من نضوجي

561
00:52:08,410 --> 00:52:11,810
أنتِ تمزحين معي. مهلاً، هذا لا ينجح حتى كذريعة

562
00:52:11,810 --> 00:52:15,680
توجد مشكلة في حالتكِ الذهنية الآن

563
00:52:15,680 --> 00:52:17,430
سأبذل ما في وسعي!

564
00:52:17,430 --> 00:52:19,690
هذا صحيح

565
00:52:19,690 --> 00:52:22,780
مهلاً، سأمنحكم جميعاً أسبوعٍ واحد. اجعلوا رؤوسكم مستقيمة!

566
00:52:22,780 --> 00:52:24,730
نعم!

567
00:52:51,050 --> 00:52:52,820
قهوة

568
00:52:54,360 --> 00:52:57,190
أعتقد بأن عقلي قد تصلب حقاً

569
00:52:57,190 --> 00:52:59,860
آه، لا، لا، هذا ليس صحيحاً!

570
00:52:59,860 --> 00:53:05,940
فقط، هذا ما قُلته للتو هناك. كيف يجب أن أقول ذلك؟

571
00:53:05,940 --> 00:53:08,850
- هل كُنتِ مستاءة؟  - نعم. كُنت حزينة

572
00:53:08,860 --> 00:53:11,230
- قليلاً  - قليلاً؟

573
00:53:12,250 --> 00:53:18,530
آه، لا. لا يزال، في العمل، يجب علينا الفصل بين الشؤون الشخصية والرسمية

574
00:53:18,530 --> 00:53:20,330
أعلم

575
00:53:21,350 --> 00:53:26,880
ولكن، أعتقد بأنني بحاجة إلى بعض التغيير

576
00:53:26,880 --> 00:53:29,360
في الواقع، أنتِ بحاجة إلى بعض التغيير

577
00:53:29,360 --> 00:53:32,320
بما أنكِ كُنتِ بالرابعة والعشرون لثلاثٍ وعشرين عاماً على التوالي

578
00:53:33,350 --> 00:53:34,760
صحيح؟

579
00:53:34,760 --> 00:53:37,400
حسناً، أولاً اشربي هذه

580
00:53:37,400 --> 00:53:39,200
إنها ساخنة

581
00:53:48,950 --> 00:53:53,830
ما الذي تخططان لفعله؟

582
00:53:53,830 --> 00:53:58,780
يا آنسة، هل ما زلتِ ليس لديكِ أي نية للزواج؟

583
00:53:58,780 --> 00:54:01,880
أنا ما زلت في الـ 24 من العمر، يا أمي.

584
00:54:01,880 --> 00:54:05,910
يا إلهي. أنتِ دائماً في الـ 24 من العمر... هل ما زلتِ في الـ 24؟

585
00:54:05,910 --> 00:54:07,690
هذا هو ما عليه الأمر.

586
00:54:07,690 --> 00:54:10,520
لقد تم حظر فرصتي في التقدم بالعمر وظلت تضيع.

587
00:54:10,520 --> 00:54:14,850
إذاً، أنتِ لا تريدين الزواج؟

588
00:54:14,850 --> 00:54:16,740
بالضبط.

589
00:54:17,720 --> 00:54:22,050
في الواقع، أنا أخطط للسفر إلى الخارج للتدريب.

590
00:54:22,050 --> 00:54:25,020
ماذا، ماذا؟ التدريب بالخارج؟

591
00:54:25,020 --> 00:54:29,680
إن الشركة ترسل الموظفين المنتظمين إلى الخارج للتدريب.  كنت أفكر في تقديم طلب لذلك.

592
00:54:29,680 --> 00:54:34,370
مهلاً. إ-إ- إذاً، إذا ذهبتِ، فما- ما- ماذا يفترض بي أن أفعل؟

593
00:54:34,400 --> 00:54:39,070
- إذا قمتِ بذلك، فما- ما- ماذا أكون أنا؟  - هاه؟

594
00:54:39,070 --> 00:54:44,880
مهلاً، ألم تفكري أنه بينما كنتِ في الكبسولة لمدة ثلاث سنوات،  أ- أ- أنا كنت أنتظركِ؟

595
00:54:44,880 --> 00:54:49,760
أوه، أنا، حقاً، لأول مرة، فهمت مشاعر امرأة تنتظر حبيبها  الذي هو في الجيش.

596
00:54:49,760 --> 00:54:52,920
ولكن بعد ذلك، انظري. في أيامنا هذه ، الخدمة العسكرية  ليست سوى لعامٍ ونصف،

597
00:54:52,920 --> 00:54:55,290
لذا فقد عانيت لضعف المدة. أليس كذلك؟

598
00:54:55,300 --> 00:54:59,400
لتقولي أمامي، أنتِ ستتدربين بالخارج؟ تباً!

599
00:55:00,800 --> 00:55:04,000
- هل هذه مزحة؟  - إنها ليست مزحة.

600
00:55:04,800 --> 00:55:09,290
أريد أن أصبح منتجة جيدة، من الدراسة على نحوٍ سليم.

601
00:55:09,290 --> 00:55:11,330
أحتاج إلى توسيع أفقي.

602
00:55:11,330 --> 00:55:13,590
لطالما كنت عالقةٌ في مساحةٍ صغيرة.

603
00:55:13,590 --> 00:55:17,070
وإذا كانت لدي الفرصة، فأنا أرغب في الذهاب  إلى مدرسة الدراسات العليا بعد التدريب.

604
00:55:17,070 --> 00:55:22,170
بحلول الوقت الذي سأنتهي فيه من دراستي العليا... سيكون الأمر قد استغرق خمس سنوات.

605
00:55:22,170 --> 00:55:25,840
صحيح، أنتِ أنانية جداً. هل تفكرين في نفسكِ فقط؟

606
00:55:25,840 --> 00:55:27,960
مهلاً، بعد خمس سنوات، سأكون في الأربعون من عمري. الأربعون.

607
00:55:27,960 --> 00:55:29,880
كلا، الأمر ليس كذلك. ستحظى بالـ "هوانغ غاب" خاصتك.

608
00:55:29,880 --> 00:55:32,210
صحيح. حينها سيكون الـ" هوانغ غاب" خاصتي، ستون عاماً.

609
00:55:32,210 --> 00:55:36,480
هذا صحيح. ستون. "هوانغ غاب*".   (الاحتفال بإكمال ستون عاماً حسب دورة البروج)

610
00:55:36,480 --> 00:55:38,820
أنا حقاً أستشيط غضباً.

611
00:55:38,820 --> 00:55:42,370
دعونا لا نتجادل في يومٍ جيد. لنأكل أولاً.

612
00:55:42,370 --> 00:55:45,140
كفى، لا تفعل ذلك.

613
00:55:45,140 --> 00:55:47,530
يا (دونغ تشان)، أنت أيضاً. اذهب للتدريب.

614
00:55:47,530 --> 00:55:51,440
يا أمي. إلى أي حد أخطأت حتى أنني يجب أن أحصل  على نوعٍ ما من التدريب؟

615
00:55:51,440 --> 00:55:53,540
لا يوجد شيء آخر يمكنني تعلّمه الآن.

616
00:55:53,540 --> 00:55:57,370
إذا لم يكن كذلك، فأنتِ...

617
00:55:57,370 --> 00:56:01,580
أولاً يمكنكِ أن تتزوجي وتنجبي طفلاً.

618
00:56:01,580 --> 00:56:04,020
الطفل ستربيه (دونغ جو)

619
00:56:04,020 --> 00:56:06,190
وأنتما الاثنان يمكنكما الذهاب للتدريب معاً.

620
00:56:06,190 --> 00:56:07,880
- ماذا؟  - ماذا؟  - ماذا؟

621
00:56:07,880 --> 00:56:12,410
هل هناك أي طريقة أخرى لحل هذا الموقف؟

622
00:56:12,410 --> 00:56:14,710
لماذا يجب أن أقوم بتربية طفل أخي؟

623
00:56:14,710 --> 00:56:18,020
يا أمي، رجاءً لا تبالغي. دعينا نكون منطقيين في الوقت الحالي.

624
00:56:18,020 --> 00:56:21,410
كلا، كلا، كلا، يا أمي، هذا ليس منطقياً.

625
00:56:21,410 --> 00:56:24,000
ماذا مع الطفل؟ حتى لو كانت مجنونة بالتدريب،

626
00:56:24,000 --> 00:56:26,610
هل يجب أن ننجب طفلاً ونتركه للحصول على تدريب؟

627
00:56:26,610 --> 00:56:29,110
مهلاً، وأنتِ أيضاً. يجب أن لا تكوني هكذا كذلك.  إذا كنتِ ستكونين إنسانة.

628
00:56:29,110 --> 00:56:31,360
هذا ليس اقتراحي. لماذا تتصرف معي هكذا؟

629
00:56:31,360 --> 00:56:33,530
إنها فوضى.

630
00:56:33,530 --> 00:56:40,190
على أي حال، أريد أن يتم الزواج قبل الصيف.

631
00:56:40,190 --> 00:56:43,820
يا أمي. إلغي الجزء الخاص بشأن تربيتي لطفل أخي.

632
00:56:43,820 --> 00:56:49,050
إن (مي ران) ستفزع لمجرّد التفكير بأنكِ ستقومين بتربية طفلها.

633
00:56:49,050 --> 00:56:51,540
- أنتِ لا تحبين هذا، صحيح؟  - حسناً...

634
00:56:51,540 --> 00:56:55,500
أنت، ما الذي تتحدث عنه؟ أنا لم أقل حتى  أنني سأفعل ذلك، أيها الأحمق.

635
00:56:55,500 --> 00:57:00,190
هل ستتركين أخاكِ يتقدم في العمر؟ يجب أن أبقي عائلتي معاً.

636
00:57:00,190 --> 00:57:04,290
انتظروا لحظة، مهلاً. لا تفعلوا هذا هنا. دعونا نأكل.

637
00:57:04,290 --> 00:57:07,890
لا أعتقد أننا ينبغي أن نناقش هذه المسألة بإستخفاف.

638
00:57:07,890 --> 00:57:11,740
إذاً، أعتقد أنك تريد الزواج.

639
00:57:11,740 --> 00:57:13,460
بالطبع، لا بد لي من ذلك.

640
00:57:13,460 --> 00:57:16,900
يجب أن أتزوج. أنا سوف أتزوج.

641
00:57:18,540 --> 00:57:20,540
سوف أفعلها.

642
00:57:27,460 --> 00:57:30,970
- أنت لست غاضبٌ مني، صحيح؟  - أنا كذلك.

643
00:57:30,970 --> 00:57:34,360
أنت لست غاضباً. بماذا تفكر؟

644
00:57:34,360 --> 00:57:38,350
لا تتصرفي وكأنكِ تعرفين عني. أنتِ لا تعرفين أي شيء.

645
00:57:52,100 --> 00:57:53,950
هاكِ.

646
00:57:55,210 --> 00:57:58,610
لقد كتبت هذه اليوميات بينما كنت أنتظركِ.

647
00:58:00,590 --> 00:58:04,360
كنت خائفاً من أنكِ ستتساءلين عما حدث أثناء نومكِ.

648
00:58:04,360 --> 00:58:08,430
حسناً، كما أنني أردت أن أشارك هذا الوقت معكِ.

649
00:58:12,720 --> 00:58:16,290
هل تعرفين ما الذي شعرت به وأنا أنتظركِ؟

650
00:58:17,860 --> 00:58:20,120
لم يكن ذلك من طباعي.

651
00:58:21,280 --> 00:58:24,190
لقد بدأت أعتقد أنه كان القدر.

652
00:58:24,190 --> 00:58:26,920
كل شيء سيكون كما كان مقدّراً له أن يكون.

653
00:58:26,920 --> 00:58:30,540
دعينا نترك الأمر لقدرنا.

654
00:58:32,080 --> 00:58:33,890
أجل.

655
00:58:34,700 --> 00:58:37,360
قُد بحذر.

656
00:58:38,730 --> 00:58:43,120
شكراً لفريق "ذوبني بهدوء" بأكمله

657
00:58:44,120 --> 00:58:47,990
شكراً لمديرة القناة  elisa4you_746

658
00:58:49,010 --> 00:58:53,120
شكراً لمقطعي الحلقات:  kitty100, pilar_velasquez, hana_860, stariz

659
00:58:54,140 --> 00:58:58,050
شكراً للمترجمين من الكورية للإنجليزية: cgwm808, kristinni814, emilyazel

660
00:58:58,910 --> 00:59:02,930
شكراً للمترجمين من الكورية للإنجليزية:  yoobinnie, ehkehkc9611896928_245, mogukyuu 200 and cherae_lynn

661
00:59:04,000 --> 00:59:08,030
شكراً للمحررين:  cgwm808 (Chief), irmar and abythe

662
00:59:48,690 --> 00:59:51,760
إذا كان بإمكاني إعادة عقارب الساعة إلى ذلك اليوم

663
00:59:51,760 --> 00:59:56,050
حتى لو اضطررت إلى إجباركِ، فقد كنتِ سأعطيكِ  الحقنة على الفور.

664
00:59:56,820 --> 01:00:01,490
في كل مرة أفكر فيها في هذا الأمر، أصاب بالجنون.

665
01:00:06,460 --> 01:00:11,130
يا (مي ران). أنا أشتاق إليكِ كثيراً جداً.

666
01:00:26,920 --> 01:00:30,670
مرحباً، يا مديرة الأخبار. تهانيَّ على إعادة تعيينكِ.

667
01:00:30,670 --> 01:00:32,900
شكراً على عودتكِ.

668
01:00:32,900 --> 01:00:35,930
شكراً على اهتمامكِ بي.

669
01:00:47,950 --> 01:00:51,530
- يا (مي ران).  - هاه؟

670
01:00:51,530 --> 01:00:54,660
فقط افعلي ما تريدين فعله.

671
01:00:54,660 --> 01:00:57,590
أنا أشجع أحلامكِ.

672
01:00:57,590 --> 01:01:00,430
لقد قرأت يومياتك.

673
01:01:00,430 --> 01:01:04,340
الآن، لا أريد أن أعيش منفصلةٌ عنك.

674
01:01:07,530 --> 01:01:11,490
لا يمكنني أن أتبعكِ الآن.

675
01:01:11,490 --> 01:01:14,190
إذا كان الوقت المناسب بالنسبة لكِ لمتابعة أحلامكِ هو الآن،

676
01:01:14,190 --> 01:01:17,690
وهو الوقت المناسب بالنسبة لي لمتابعة الواقع،

677
01:01:17,690 --> 01:01:20,420
فإنه يتعين علينا الاختيار بينهما.

678
01:01:20,420 --> 01:01:23,590
- أنا سوف أنتظر.  - كلا. أنا لن أذهب.

679
01:01:23,590 --> 01:01:28,280
كلا. لا يمكنني السماح لكِ بالتخلي عما تريدين القيام به بسببي.

680
01:01:28,280 --> 01:01:30,660
لا أريد أن أكون بعيدةٌ عنك.

681
01:01:30,660 --> 01:01:33,080
وأنا أيضاً لا أحب ذلك.

682
01:01:34,990 --> 01:01:42,020
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ذوبنـــي بهــــدوء  @ Viki

683
01:01:44,020 --> 01:01:47,200
أعتقد أن هناك حل.

684
01:01:48,750 --> 01:01:50,430
- ربما أنت مُحق.  - أنت على حق.

685
01:01:50,430 --> 01:01:52,360
سوف أشجعك.

686
01:01:52,360 --> 01:01:54,610
- أنت هنا.  - يا رئيس. ما هي المناسبة؟

687
01:01:54,610 --> 01:01:55,620
هل حدث شئ؟

688
01:01:55,620 --> 01:01:59,000
(ما دونغ تشان) و(غو مي ران) يغادران معاً.

689
01:01:59,000 --> 01:02:01,080
ماذا؟

690
01:02:01,080 --> 01:02:05,550
بعد مرور شهران

691
01:02:09,890 --> 01:02:13,520
- مرحباً، جميعاً. مرحباً!  - مرحباً!

692
01:02:13,520 --> 01:02:17,700
[المسافر الرائع] الرحلة العظيمة للرجل المُجمد (دونغ تشان)  و(مي ران) حول العالم

693
01:02:17,700 --> 01:02:20,750
يا عمي، ألا تعتقد أن هذا معقد؟

694
01:02:20,750 --> 01:02:23,310
فقط اذهبا معاً وضع هذا على اليوتيوب.

695
01:02:23,310 --> 01:02:26,390
أعتقد أنه سيكون هناك حل.

696
01:02:26,390 --> 01:02:29,180
نحن في زيارة إلى "سياتل".

697
01:02:29,180 --> 01:02:31,310
الجو باردٌ حقاً هنا.

698
01:02:31,310 --> 01:02:35,020
أيها الجميع. عيشوا بينما تستمتعون بدفء من حولكم.

699
01:02:35,020 --> 01:02:39,980
اقضوا الوقت وشاركوا المساحة معاً  بينما تشعرون بمدى سعادتكم.

700
01:02:39,980 --> 01:02:42,390
إذاً، شكراً لكم على كل شيء.

701
01:02:42,390 --> 01:02:45,220
- وداعاً!  - وداعاً!

702
01:02:45,220 --> 01:02:47,100
وداعاً!

703
01:02:48,580 --> 01:02:53,870
وهكذا عاش الرجل المُجمد (ما دونغ تشان)  والمرأة المُجمدة (غو مي ران) بسعادة إلى الأبد.

704
01:02:53,870 --> 01:02:58,580
♫  عندما تهب الرياح الدافئة  ♫

705
01:02:58,580 --> 01:03:02,360
♫  هل ستعرف  ♫

706
01:03:02,360 --> 01:03:04,350
♫  أن قلبي يريد أن يكون معك؟  ♫

707
01:03:04,350 --> 01:03:09,970
♫  بينما أتظاهر من الخارج بأنه ليس بالأمر الكبير  ♫

708
01:03:09,970 --> 01:03:14,630
♫  في النهاية، سوف أخرج مشاعري مرة أخرى ♫

709
01:03:14,630 --> 01:03:20,210
♫  على الرغم من أنني أخفي مشاعري بنفسي مرةً أخرى اليوم ♫

710
01:03:20,300 --> 01:03:24,930
♫  أنا، التي قفز بخفة لأعلى ولأسفل من الفرح مرةً أخرى  ♫

711
01:03:24,930 --> 01:03:31,100
♫  ربما كان يجب أن أبدأ بالحب بالفعل. ♫

712
01:03:31,100 --> 01:03:35,040
♫  من فضلك أخبرني. بقدر اليوم  ♫

713
01:03:35,040 --> 01:03:39,780
♫  الشخص الوحيد الذي يمكن أن يأخذ يدايّ  ♫

714
01:03:39,780 --> 01:03:41,630
♫  هو أنت  ♫

715
01:03:41,630 --> 01:03:45,610
♫  من فضلك أخبرني. بقدر اليوم  ♫

716
01:03:45,610 --> 01:03:49,190
♫  أنه في عينيك  ♫

717
01:03:49,190 --> 01:03:53,790
♫  النظر في عينيك يملأني  ♫

718
01:03:53,790 --> 01:03:58,760
♫  أنا أتكىء عليك وأركب الرياح  ♫

719
01:03:58,760 --> 01:04:04,400
♫  لقد توقف في عطرك الحلو  ♫

720
01:04:04,400 --> 01:04:08,220
♫  إذا كنت ربما مثلي  ♫

721
01:04:08,220 --> 01:04:13,360
♫  يجب أن تأخذ يدي  ♫

722
01:04:13,360 --> 01:04:17,290
♫  من فضلك أخبرني. بقدر اليوم  ♫

723
01:04:17,290 --> 01:04:21,890
♫  الشخص الوحيد الذي يمكن أن يأخذ يدايّ  ♫

724
01:04:21,890 --> 01:04:23,940
♫  هو أنت  ♫

725
01:04:23,940 --> 01:04:27,900
♫  من فضلك أخبرني. بقدر اليوم  ♫

726
01:04:27,900 --> 01:04:31,490
♫  أنه في عينيك  ♫

727
01:04:31,490 --> 01:04:36,300
♫  النظر إليَّ يملأني  ♫
