1
00:01:32,180 --> 00:01:36,430
‪‏‎.‎جاءني هذا الغريب في السوق‎‏‬

2
00:01:38,680 --> 00:01:42,140
‪‏‏‏ويده مجروحة جرحًا خطيرًا‎‬
‪‏‎.‎وكان يطلب مساعدتنا‎‏‬

3
00:01:46,650 --> 00:01:48,360
‪‏‎.‎بالطبع سنساعده‎‏‬

4
00:01:48,440 --> 00:01:50,110
‪‏‎.‎اجلبي بعض الماء الساخن‎ ،"‎سيغي‎"‏‏‬

5
00:01:50,190 --> 00:01:52,030
‪‏‎.‎رافقا الخادمات‎‏‬

6
00:01:52,450 --> 00:01:55,410
‪‏‏‏أحضري بعض القطع القماشية‎ ،"‎هيلغا‎"‏‬
‪‏‎.‎لنصنع منها ضمادة‎‏‬

7
00:01:55,780 --> 00:01:57,910
‪‏‎.‎هلا تجلس بجانب النار‎‏‬

8
00:01:57,990 --> 00:01:59,370
‪‏‎.‎شكرًا لك‎‏‬

9
00:01:59,910 --> 00:02:01,210
‪‏‎.‎أنت لطيفة جدًا‎‏‬

10
00:02:07,630 --> 00:02:09,750
‪‏‏‎؟‎كيف جرحت نفسك‎ -‏‬
‪‏‎.‎لا أعلم‎ -‏‏‬

11
00:02:10,420 --> 00:02:12,720
‪‏‎،‎كنت نائمًا في العراء‎‏‬

12
00:02:13,130 --> 00:02:16,140
‪‏‏‏وربما جرحت نفسي من منجل‎‬
‪‏‎.‎أو شفرة محراث‎‏‬

13
00:02:17,680 --> 00:02:19,430
‪‏‎؟‎ما اسمك‎‏‬

14
00:02:20,060 --> 00:02:21,640
‪‏‎."‎هاربارد‎" ‏أنا‎‏‬

15
00:02:21,770 --> 00:02:24,440
‪‏‎؟‎وما أسماؤكن‎‏‬

16
00:02:25,480 --> 00:02:28,440
‪‏‏‎"‎أوسلوغ‎" ‏أنا الملكة‎‬
‪‏‎."‎راغنار لوثبروك‎" ‏زوجة الملك‎‏‬

17
00:02:28,570 --> 00:02:30,940
‪‏‏‎،"‎سيغي‎" ‏وهذه‎‬
‪‏‎."‎هارالدسون‎" ‏أرملة الإيرل‎‏‬

18
00:02:31,030 --> 00:02:33,320
‪‏‏‎،"‎هيلغا‎" ‏وهذه‎‬
‪‏‎.‎بناء القوارب‎ "‎فلوكي‎" ‏زوجة‎‏‬

19
00:02:34,320 --> 00:02:35,780
‪‏‎."‎راغنار‎" ‏سمعت عن الملك‎‏‬

20
00:02:36,110 --> 00:02:38,450
‪‏‎،‎مؤكد الجميع سمعوا به‎‏‬

21
00:02:38,780 --> 00:02:40,410
‪‏‎.‎وهو مشهور بكل مكان‎‏‬

22
00:02:42,410 --> 00:02:44,370
‪‏‎،‎لا يجب أن تقومي أنت بهذا‎‏‬

23
00:02:44,460 --> 00:02:46,670
‪‏‏‎،"‎أوسلوغ‎" ‏أيتها الملكة‎‬
‪‏‎،‎فأنا أعرف من تكونين أيضًا‎‏‬

24
00:02:47,170 --> 00:02:48,920
‪‏‎،"‎سيغارد‎" ‏ابنة‎‏‬

25
00:02:49,000 --> 00:02:50,590
‪‏‎."‎فافنير‎" ‏الذي قتل الأفعى‎‏‬

26
00:02:52,010 --> 00:02:54,010
‪‏‎.‎يسعدني القيام بهذا‎ ،‎لا تقلق‎‏‬

27
00:02:55,470 --> 00:02:57,470
‪‏‎.‎قلت إنك كنت تنام في العراء‎‏‬

28
00:02:58,010 --> 00:02:59,390
‪‏‎؟‎لم ذلك‎‏‬

29
00:02:59,720 --> 00:03:02,180
‪‏‎.‎أنام أينما أستطيع وضع رأسي‎‏‬

30
00:03:02,770 --> 00:03:04,270
‪‏‎،‎فأنا متجول‎‏‬

31
00:03:04,350 --> 00:03:05,940
‪‏‏وأحيانًا‎‏‬

32
00:03:06,020 --> 00:03:09,940
‪‏‏‏يحسن الناس ضيافتي‎‬
‪‏‎،‎ويجعلونني أنام على سرير من القش‎‏‬

33
00:03:10,020 --> 00:03:14,700
‪‏‏‏أنام مع الماشية في العراء‎ ،‎وأحيانًا‎‬
‪‏‎.‎لأجل الدفء‎‏‬

34
00:03:16,360 --> 00:03:18,700
‪‏‎.‎فالأمر سيان بالنسبة إلي‎‏‬

35
00:03:19,030 --> 00:03:20,370
‪‏‎؟‎حقًا‎‏‬

36
00:03:21,870 --> 00:03:23,040
‪‏‎.‎كلا‎‏‬

37
00:03:23,620 --> 00:03:25,500
‪‏‎.‎أنا أفضل القش‎ ،‎كلا‎‏‬

38
00:03:28,040 --> 00:03:31,670
‪‏‏‏ولكن لا تعتقدن أني لا أقدم شيئًا‎‬
‪‏‎.‎في المقابل‎‏‬

39
00:03:31,750 --> 00:03:33,300
‪‏‎،‎فأنا أسرد القصص‎‏‬

40
00:03:33,840 --> 00:03:36,220
‪‏‎،‎قصصًا عن رحلاتي‎‏‬

41
00:03:36,300 --> 00:03:37,510
‪‏‎.‎وقصصًا عن الآلهة‎‏‬

42
00:03:37,590 --> 00:03:39,720
‪‏‎.‎أو الاثنين‎‏‬

43
00:03:41,850 --> 00:03:43,640
‪‏‎...‎أنا‎ ،‎كما يقولون‎‏‬

44
00:03:43,720 --> 00:03:45,980
‪‏‎.‎أغني من أجل عشاءي‎‏‬

45
00:03:49,060 --> 00:03:50,610
‪‏‎.‎هلا تتناول العشاء معنا‎‏‬

46
00:03:52,650 --> 00:03:55,490
‪‏‎.‎إن لم يمانع الجميع ذلك‎‏‬

47
00:03:57,030 --> 00:03:59,320
‪‏‎."‎راغنار‎" ‏الملك‎ ،‎وبالطبع‎‏‬

48
00:03:59,410 --> 00:04:02,240
‪‏‏‎،‎ليس هنا‎ "‎راغنار‎"‏‬
‪‏‎.‎فلقد خرج هو والرجال لشن غارة‎‏‬

49
00:04:02,830 --> 00:04:05,290
‪‏‏‏ولكنك مرحب بك‎‬
‪‏‎،‎لتناول الطعام الذي لدينا‎‏‬

50
00:04:05,370 --> 00:04:07,250
‪‏‎.‎وكذلك سرير من القش‎‏‬

51
00:04:17,380 --> 00:04:20,550
‪‏‎"‎ويسيكس‎"‏‏‬

52
00:04:31,730 --> 00:04:34,440
‪‏‎!‎أنتما تتحدثان من وراء ظهري‎‏‬

53
00:04:40,610 --> 00:04:44,120
‪‏‎.‎شرفاني بالتحدث أمامي‎ ،‎رجاءً‎‏‬

54
00:04:46,500 --> 00:04:49,540
‪‏‏‎،‎لم نقصد تقليل الاحترام يا سيدي‎‬
‪‏‎،‎ولكن تساءلنا عن سبب‎‏‬

55
00:04:49,620 --> 00:04:51,880
‪‏‏‏إن كنت مستعدًا لمشاركة أسرارنا‎‬
‪‏‎،‎في الزراعة مع الوثنيين‎‏‬

56
00:04:51,960 --> 00:04:55,920
‪‏‏‏ألن تسألهم في المقابل مشاركتنا‎‬
‪‏‎؟‎أسرارهم في بناء القوارب‎‏‬

57
00:04:56,000 --> 00:04:59,550
‪‏‏ولماذا بما أننا نعطيهم الأرض ليزرعوها‎‏‬

58
00:04:59,630 --> 00:05:02,050
‪‏‏‏لا نطلب منهم تحويل ديانتهم‎‬
‪‏‎؟‎إلى الإله الواحد الحق‎‏‬

59
00:05:02,140 --> 00:05:04,600
‪‏‎،‎أنا أتفهم قلقكم‎ ،‎أجل‎‏‬

60
00:05:04,680 --> 00:05:06,890
‪‏‏‎،‎ولكن كما تبدو الأمور عليه‎‬
‪‏‏فإن رجال الشمال‎‏‬

61
00:05:06,970 --> 00:05:09,140
‪‏‎،"‎راغنار لوثبروك‎" ‏من أشباه‎‏‬

62
00:05:09,230 --> 00:05:11,600
‪‏‏يقاتلون إلى جانبنا حاليًا‎‏‬

63
00:05:11,690 --> 00:05:14,150
‪‏‎،"‎مرسيا‎" ‏لمساعدتنا بالحصول على عرش‎‏‬

64
00:05:14,230 --> 00:05:16,360
‪‏‎،‎تلك المملكة الضخمة‎‏‬

65
00:05:16,440 --> 00:05:18,490
‪‏‎."‎كوينثريث‎" ‏الأميرة‎ ،‎لأجل دميتنا‎‏‬

66
00:05:18,570 --> 00:05:22,320
‪‏‏‏من منكم لن يختار إجبار‎ ،‎الآن‎‬
‪‏‏بعض المزارعين على الخروج من أرضنا‎‏‬

67
00:05:22,410 --> 00:05:26,540
‪‏‏‏بدلًا من كسب جزء كبير‎‬
‪‏‎؟‎من خلال هذا التحالف‎ "‎إنجلترا‎" ‏من‎‏‬

68
00:05:28,620 --> 00:05:29,790
‪‏‎،‎أضف إلى ذلك‎‏‬

69
00:05:30,580 --> 00:05:33,370
‪‏‏‏من يعلم كيف ستكون‎‬
‪‏‎؟‎هذه التسوية في المستقبل‎‏‬

70
00:05:35,130 --> 00:05:36,550
‪‏‎،‎تحدثوا الآن‎‏‬

71
00:05:38,000 --> 00:05:40,970
‪‏‎.‎وأخبروني بأني اخترت السياسة الخاطئة‎‏‬

72
00:05:42,090 --> 00:05:46,350
‪‏‏‏وأني لسبب ما‎‬
‪‏‎.‎أنا لا أفكر بمملكتنا وقدرها‎‏‬

73
00:05:46,810 --> 00:05:49,020
‪‏‏‎،‎أخبروني الآن‎‬
‪‏‎،‎هذا إن كنتم تجرؤون‎‏‬

74
00:05:49,100 --> 00:05:52,640
‪‏‏‏أني لا أستحق أن أكون‎‬
‪‏‎."‎ويسيكس‎" ‏ملك‎‏‬

75
00:06:11,580 --> 00:06:13,870
‪‏‎؟"‎راغنار‎" ‏لم نقوم بهذا يا‎‏‬

76
00:06:14,710 --> 00:06:17,040
‪‏‎؟‎لم نقاتل لصالح هؤلاء المسيحيين‎‏‬

77
00:06:18,250 --> 00:06:20,630
‪‏‎.‎القذر لأجله‎ "‎إيكبيرت‎" ‏ونقوم بعمل الملك‎‏‬

78
00:06:20,710 --> 00:06:22,760
‪‏‎."‎فلوكي‎" ‏هذا الأمر ليس لأجلك يا‎‏‬

79
00:06:23,340 --> 00:06:25,680
‪‏‎.‎بل لأجل أبنائنا وأبنائهم‎‏‬

80
00:06:25,760 --> 00:06:27,970
‪‏‎.‎لأجل مستقبل شعبنا‎‏‬

81
00:06:29,430 --> 00:06:31,930
‪‏‏‏ولا أريد أن يكون هناك‎‬
‪‏‏صراع أبدي‎‏‬

82
00:06:32,020 --> 00:06:34,480
‪‏‎.‎بيننا وبين المسيحيين‎‏‬

83
00:06:35,060 --> 00:06:37,480
‪‏‎.‎ومتوهم‎ "‎راغنار‎" ‏أنت مجنون يا‎‏‬

84
00:06:37,560 --> 00:06:39,900
‪‏‎،‎لن يكون هناك صلح بين آلهتنا‎‏‬

85
00:06:39,980 --> 00:06:42,280
‪‏‏‎،‎الآلهة الحقيقيين‎‬
‪‏‎.‎والإله الذي يعبدونه‎‏‬

86
00:06:43,070 --> 00:06:45,360
‪‏‎.‎أحدهما يجب أن ينتصر‎‏‬

87
00:06:45,450 --> 00:06:47,030
‪‏‏وانتصار الإله المسيحي‎‏‬

88
00:06:47,120 --> 00:06:50,080
‪‏‎.‎سيعني هلاك ودمار آلهتنا جميعًا‎‏‬

89
00:06:51,870 --> 00:06:53,410
‪‏‎،‎إن لم ترغب في القتال‎‏‬

90
00:06:54,460 --> 00:06:56,250
‪‏‎.‎فلا تقاتل‎‏‬

91
00:06:56,330 --> 00:06:58,250
‪‏‎،‎كفاكما جدالًا‎ ،‎أنتما‎‏‬

92
00:06:58,750 --> 00:07:00,300
‪‏‎.‎فهناك جبل علينا تسلقه‎‏‬

93
00:07:02,050 --> 00:07:04,760
‪‏‏‏وبعضنا لن يعيش‎‬
‪‏‎.‎ليرى فجرًا كهذا مجددًا‎‏‬

94
00:07:05,340 --> 00:07:07,260
‪‏‎.‎بأي حال‎ ،"‎ميدغارد‎" ‏ليس هنا في‎‏‬

95
00:07:09,260 --> 00:07:11,850
‪‏‏‏لنحاول أن نتحدث جيدًا‎‬
‪‏‎.‎مع بعضنا البعض‎‏‬

96
00:07:12,430 --> 00:07:15,350
‪‏‎.‎وتذكروا ما مررنا به معًا‎‏‬

97
00:07:16,730 --> 00:07:18,270
‪‏‎.‎أحسنت القول يا أخي‎‏‬

98
00:07:48,260 --> 00:07:49,470
‪‏‎؟‎هل فرغت‎‏‬

99
00:07:57,730 --> 00:07:58,940
‪‏‎،‎أرجوك‎‏‬

100
00:08:00,110 --> 00:08:01,520
‪‏‎.‎اعفو عن أخي‎‏‬

101
00:08:14,750 --> 00:08:16,330
‪‏‎!"‎رولو‎"‏‏‬

102
00:08:22,750 --> 00:08:24,380
‪‏‎.‎أيها الوغد المسكين‎‏‬

103
00:08:25,050 --> 00:08:26,720
‪‏‎.‎سأراك لاحقًا‎‏‬

104
00:08:26,800 --> 00:08:28,510
‪‏‎.‎إن سمحت الآلهة بذلك‎‏‬

105
00:08:28,590 --> 00:08:31,340
‪‏‎.‎خذني معك‎ ،‎لن يسمحوا بذلك‎‏‬

106
00:08:32,550 --> 00:08:33,810
‪‏‎.‎يجب أن أحارب‎‏‬

107
00:08:33,890 --> 00:08:36,470
‪‏‏‎،‎لا يمكنك أن تقاتل‎‬
‪‏‎.‎فأنت ضعيف جدًا‎‏‬

108
00:08:36,930 --> 00:08:38,770
‪‏‎؟‎عم تتحدث‎‏‬

109
00:08:45,360 --> 00:08:47,990
‪‏‎،‎كما ترى أيها الوغد‎‏‬

110
00:08:48,070 --> 00:08:50,530
‪‏‎.‎أنا قادر على القتال بشكل مثالي‎‏‬

111
00:08:51,240 --> 00:08:52,620
‪‏‎.‎أنا بأفضل حال‎‏‬

112
00:09:00,670 --> 00:09:02,380
‪‏‎؟‎فماذا تنتظر إذن‎‏‬

113
00:09:24,400 --> 00:09:26,150
‪‏‎؟‎أتتحدثين بلغتنا الآن‎‏‬

114
00:09:26,230 --> 00:09:29,530
‪‏‏‎،‎أصبحت أتكلم أكثر من الماضي‎‬
‪‏‎،"‎أثيلستان‎" ‏وهذا ليس بفضل‎‏‬

115
00:09:30,070 --> 00:09:32,860
‪‏‏‏بل بفضل الرجال هؤلاء‎‬
‪‏‎...‎الذين‎ ،"‎ويسيكس‎" ‏من‎‏‬

116
00:09:35,530 --> 00:09:36,530
‪‏‏ساعدونا‎‏‬

117
00:09:36,620 --> 00:09:39,580
‪‏‎.‎الذين ساعدونا بعد موافقتك‎‏‬

118
00:09:40,120 --> 00:09:42,670
‪‏‎.‎أنا مسرور وسعيد‎‏‬

119
00:09:43,330 --> 00:09:46,750
‪‏‏‎"‎راغنار‎" ‏وواثق أن الملك‎‬
‪‏‎.‎سيكون كذلك أيضًا‎‏‬

120
00:09:47,920 --> 00:09:49,880
‪‏‏أحضرت معي بعض النبلاء‎‏‬

121
00:09:49,970 --> 00:09:52,840
‪‏‎.‎لأريهم التقدم الذي تحرزونه هنا‎‏‬

122
00:09:55,720 --> 00:09:59,770
‪‏‏‎،‎شعبنا وكذلك شعبكم‎‬
‪‏‎.‎سيستفيدون من الحصاد الجيد‎‏‬

123
00:09:59,850 --> 00:10:03,690
‪‏‏‎،‎ولمساعدتكم بتجهيز ذلك‎‬
‪‏‎.‎أحضرت لكم شيئًا ما‎‏‬

124
00:10:12,780 --> 00:10:14,490
‪‏‎.‎إنه محراث من نوع جديد‎‏‬

125
00:10:22,540 --> 00:10:25,790
‪‏‎،‎إنه لا يحفر سطح الأرض فحسب‎‏‬

126
00:10:25,880 --> 00:10:28,840
‪‏‏‎،‎بل يحفر عميقًا‎‬
‪‏‎،‎وبسبب زاوية النصل‎‏‬

127
00:10:28,920 --> 00:10:30,340
‪‏‎.‎فهي تقلب التربة‎‏‬

128
00:10:30,420 --> 00:10:32,170
‪‏‎،‎لقد أجرينا بعض التجارب عليها‎‏‬

129
00:10:32,260 --> 00:10:36,800
‪‏‏‏وعندما يتم خلط السماد‎‬
‪‏‎،‎بالأرض المحروثة والمفتوحة‎‏‬

130
00:10:36,890 --> 00:10:39,140
‪‏‎.‎فيزداد المحصول والغلة‎‏‬

131
00:10:41,020 --> 00:10:42,930
‪‏‏‎؟‎أستترك لنا هذا المحراث‎ -‏‬
‪‏‎.‎أجل‎ -‏‏‬

132
00:10:43,730 --> 00:10:45,900
‪‏‎.‎لتري كيف ستسير الأمور‎‏‬

133
00:10:56,160 --> 00:11:00,490
‪‏‎.‎أود تبادل ثقافاتنا‎‏‬

134
00:11:00,580 --> 00:11:06,790
‪‏‏‏فإن الحرث والتخصيب وبذر الحبوب‎‬
‪‏‎.‎هي أساس الحياة‎‏‬

135
00:11:08,250 --> 00:11:09,840
‪‏‎.‎إنها كذلك حقًا‎‏‬

136
00:11:11,760 --> 00:11:14,090
‪‏‎،‎أعط هذا المحراث لشعبك‎‏‬

137
00:11:14,170 --> 00:11:15,840
‪‏‎،‎ودعيهم يروا إن كانت تعمل جيدًا‎‏‬

138
00:11:15,930 --> 00:11:17,180
‪‏‎.‎أو لا‎‏‬

139
00:11:18,050 --> 00:11:21,100
‪‏‏‎"‎أثيلستان‎"‎أنت و‎‬
‪‏‏مدعوان لتعودا إلى قصري‎‏‬

140
00:11:21,180 --> 00:11:22,930
‪‏‎.‎متى تشاءان ذلك‎‏‬

141
00:11:23,020 --> 00:11:25,440
‪‏‎.‎سأودعك‎ ،‎أما الآن‎‏‬

142
00:12:14,610 --> 00:12:16,150
‪‏‎.‎لا أرى أحدًا‎‏‬

143
00:12:23,410 --> 00:12:25,160
‪‏‎.‎إنهم هناك‎‏‬

144
00:12:25,250 --> 00:12:26,620
‪‏‎!‎مهلًا‎‏‬

145
00:12:27,580 --> 00:12:29,290
‪‏‎.‎أنا سأذهب أولًا‎‏‬

146
00:12:37,920 --> 00:12:39,340
‪‏‎.‎شكرًا لك‎‏‬

147
00:13:28,220 --> 00:13:29,680
‪‏‎؟‎ما هذا‎‏‬

148
00:13:30,560 --> 00:13:32,900
‪‏‎؟‎أهذا نوع من السحر‎‏‬

149
00:14:21,650 --> 00:14:24,030
‪‏‎!‎إنه ليس شامان‎‏‬

150
00:14:30,700 --> 00:14:33,370
‪‏‎...‎أتيت إليك‎‏‬

151
00:14:33,460 --> 00:14:35,000
‪‏‎..."‎أودين‎" ‏يا‎‏‬

152
00:14:49,100 --> 00:14:50,390
‪‏‎،"‎أودين‎"‏‏‬

153
00:14:50,470 --> 00:14:52,180
‪‏‎.‎أنا أتيت إليك‎‏‬

154
00:16:53,510 --> 00:16:54,640
‪‏‎!"‎بورون‎"‏‏‬

155
00:17:07,780 --> 00:17:09,030
‪‏‎."‎بورون‎"‏‏‬

156
00:17:09,940 --> 00:17:11,160
‪‏‎!"‎بورون‎"‏‏‬

157
00:17:36,180 --> 00:17:37,560
‪‏‎!‎استعدوا‎‏‬

158
00:18:03,080 --> 00:18:05,290
‪‏‎!‎التفوا حوله‎ ،‎احموا الأمير‎‏‬

159
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
‪‏‎!‎أطلقوا‎‏‬

160
00:18:12,130 --> 00:18:13,340
‪‏‎!‎ارفعوا دروعكم‎‏‬

161
00:18:17,220 --> 00:18:18,470
‪‏‎!‎تقدموا‎‏‬

162
00:18:20,060 --> 00:18:22,390
‪‏‎.‎لا تطلقوا على الأمير‎‏‬

163
00:18:24,100 --> 00:18:27,020
‪‏‎.‎لا تطلقوا على الأمير‎‏‬

164
00:18:34,280 --> 00:18:35,700
‪‏‎!‎حافظوا على مواقعكم‎‏‬

165
00:18:37,950 --> 00:18:40,080
‪‏‎!‎أطلقوا‎ ،‎اسحبوا‎‏‬

166
00:18:49,340 --> 00:18:50,920
‪‏‎!‎انتهت الحرب‎‏‬

167
00:18:51,760 --> 00:18:53,970
‪‏‎.‎لن أقاتل بعد الآن‎‏‬

168
00:19:02,480 --> 00:19:05,600
‪‏‎.‎أنا أستسلم‎‏‬

169
00:19:07,480 --> 00:19:09,650
‪‏‎،‎أنا أتوسل إليكم‎‏‬

170
00:19:11,280 --> 00:19:13,690
‪‏‎.‎لا تقتلوني‎‏‬

171
00:19:41,220 --> 00:19:43,180
‪‏‎؟‎ما هذا المكان‎‏‬

172
00:19:43,270 --> 00:19:45,230
‪‏‎!‎إنه حمام روماني‎‏‬

173
00:19:52,230 --> 00:19:53,400
‪‏‎.‎المكان جميل‎‏‬

174
00:20:11,130 --> 00:20:12,880
‪‏‎!‎إنه رائع‎‏‬

175
00:20:14,920 --> 00:20:17,090
‪‏‎؟‎من هذه المرأة‎‏‬

176
00:20:17,170 --> 00:20:20,010
‪‏‎.‎إلهة رومانية‎ ،‎إنها إلهة‎‏‬

177
00:20:20,090 --> 00:20:21,430
‪‏‎.‎إلهة وثنية‎‏‬

178
00:20:22,390 --> 00:20:24,520
‪‏‎."‎لاغرثا‎" ‏مثل آلهتكم يا‎‏‬

179
00:20:30,230 --> 00:20:32,150
‪‏‎.‎إنها ليست مثل آلهتي‎‏‬

180
00:20:34,570 --> 00:20:36,650
‪‏‏فآلهتي‎‏‬

181
00:20:36,740 --> 00:20:38,650
‪‏‎.‎حقيقية مثلي ومثلك‎‏‬

182
00:20:38,740 --> 00:20:41,950
‪‏‎.‎فهي تضحك وتنزف‎‏‬

183
00:20:42,370 --> 00:20:44,580
‪‏‎.‎وتتجول في السماء‎‏‬

184
00:20:48,710 --> 00:20:52,500
‪‏‎.‎كنت رحالًا معظم حياتي‎‏‬

185
00:20:53,670 --> 00:20:57,920
‪‏‎."‎أوتغارد‎" ‏أريد إخباركن برحلتي إلى‎‏‬

186
00:20:58,340 --> 00:20:59,880
‪‏‎؟"‎أوتغارد‎" ‏ذهبت إلى‎‏‬

187
00:21:00,760 --> 00:21:02,390
‪‏‎.‎كان ذلك قبل عدة سنين‎‏‬

188
00:21:03,100 --> 00:21:07,390
‪‏‏‏سافرت إلى الشرق‎‬
‪‏‏حتى وصلت إلى ذلك التجمع المائي‎‏‬

189
00:21:07,640 --> 00:21:10,770
‪‏‏‏الذي يفصل عالم البشر‎‬
‪‏‎."‎يوتنهايم‎" ‏عن‎‏‬

190
00:21:11,770 --> 00:21:13,770
‪‏‏جذفت أكثر فأكثر‎‏‬

191
00:21:14,230 --> 00:21:16,570
‪‏‎"‎أوتغارد‎" ‏حتى وصلت إلى سواحل‎‏‬

192
00:21:17,150 --> 00:21:20,240
‪‏‎.‎التي تقبع بين المياه والجبال‎‏‬

193
00:21:20,450 --> 00:21:22,490
‪‏‎."‎أوتغارد‎" ‏سمعنا جميعًا عن‎ ،‎أجل‎‏‬

194
00:21:22,780 --> 00:21:24,530
‪‏‎.‎فهي موطن العمالقة‎‏‬

195
00:21:24,780 --> 00:21:29,500
‪‏‏‏سرت لعدة أميال‎‬
‪‏‎.‎ولم أر أحدًا قط‎‏‬

196
00:21:30,040 --> 00:21:31,920
‪‏‎،‎ولكن أخيرًا‎‏‬

197
00:21:32,000 --> 00:21:35,040
‪‏‎.‎وصلت إلى القاعة الضخمة‎‏‬

198
00:21:35,290 --> 00:21:37,380
‪‏‎،‎عدد كبير من العمالقة‎‏‬

199
00:21:37,460 --> 00:21:39,840
‪‏‎،‎كانوا جالسين على مقاعد‎‏‬

200
00:21:40,130 --> 00:21:42,720
‪‏‎.‎واستهزأوا بي عندما رأوني‎‏‬

201
00:21:44,800 --> 00:21:48,560
‪‏‏‎،‎أحد العمالقة‎‬
‪‏‎،‎الذي ظننت أنه الملك‎‏‬

202
00:21:49,390 --> 00:21:52,020
‪‏‏‏كان جالسًا وحيدًا‎‬
‪‏‎،‎على مقعد في نهاية القاعة‎‏‬

203
00:21:52,730 --> 00:21:54,560
‪‏‎.‎وسألني إن كنت أملك أي مهارة‎‏‬

204
00:21:55,230 --> 00:21:57,230
‪‏‏لأنه لن يسمح لأحد بالمكوث عنده‎‏‬

205
00:21:57,320 --> 00:22:00,450
‪‏‎.‎ما لم يكن يجيد حرفته أو هواية ما‎‏‬

206
00:22:02,320 --> 00:22:03,950
‪‏‎؟‎وماذا قلت له‎‏‬

207
00:22:08,330 --> 00:22:10,160
‪‏‎.‎أخبرته بأني أستطيع أن أشرب‎‏‬

208
00:22:10,660 --> 00:22:12,420
‪‏‏وشككت ما إن كان‎‏‬

209
00:22:12,500 --> 00:22:15,670
‪‏‏‏هناك أحد في القاعة‎‬
‪‏‎.‎يمكنه أن يشرب بقدري‎‏‬

210
00:22:16,670 --> 00:22:20,760
‪‏‏‏طلب من الساقي‎‬
‪‏‎.‎إحضار كأس المشروب‎‏‬

211
00:22:20,840 --> 00:22:25,300
‪‏‏‏وقال إن بعض الرجال‎‬
‪‏‎،‎شربوه كاملًا برشفتين‎‏‬

212
00:22:25,390 --> 00:22:29,350
‪‏‏‏ولكن لم يكن هناك أحد ضعيف جدًا‎‬
‪‏‎.‎ليشربها بثلاثة رشفات‎‏‬

213
00:22:30,270 --> 00:22:31,430
‪‏‎؟‎هل استطعت أنت ذلك‎‏‬

214
00:22:31,930 --> 00:22:34,020
‪‏‎،‎أخذت رشفة كبيرة‎‏‬

215
00:22:34,650 --> 00:22:36,610
‪‏‎...‎وبدأت أشرب‎ ،‎فعلت ذلك حقًا‎‏‬

216
00:22:38,400 --> 00:22:40,570
‪‏‎.‎حتى انقطع نفسي‎‏‬

217
00:22:41,280 --> 00:22:42,900
‪‏‎،‎ولكني عندما أنهيت‎‏‬

218
00:22:42,990 --> 00:22:45,660
‪‏‏رأيت أن مستوى المشروب‎‏‬

219
00:22:46,780 --> 00:22:50,450
‪‏‏‏أقل بقليل فقط مما كان عليه‎‬
‪‏‎.‎عندما بدأت الشرب‎‏‬

220
00:22:52,330 --> 00:22:54,210
‪‏‎،‎فقام الملك‎‏‬

221
00:22:54,290 --> 00:22:58,590
‪‏‏‏وسألني إن أردت خوض منافسة‎‬
‪‏‎.‎من نوع آخر‎‏‬

222
00:22:59,340 --> 00:23:02,920
‪‏‏‏طلبت منه أن يسمح لي‎‬
‪‏‎.‎بمصارعة أحدهم‎‏‬

223
00:23:03,010 --> 00:23:04,380
‪‏‎؟‎من صارعت‎‏‬

224
00:23:05,090 --> 00:23:07,010
‪‏‎."‎إيلي‎" ‏كان اسمها‎‏‬

225
00:23:07,850 --> 00:23:10,470
‪‏‎.‎كنت أمه بالرضاعة المسنة‎‏‬

226
00:23:10,560 --> 00:23:13,140
‪‏‎،‎كانت عجوزًا شمطاء فظيعة‎‏‬

227
00:23:13,230 --> 00:23:15,940
‪‏‏‏والتي جاءت‎‬
‪‏‎.‎وهي تعرج ممسكة بعصا‎‏‬

228
00:23:16,770 --> 00:23:19,270
‪‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎ولكنك هزمتها بسرعة كبيرة‎‏‬

229
00:23:19,770 --> 00:23:20,780
‪‏‎.‎لم أفعل‎ ،‎كلا‎‏‬

230
00:23:21,690 --> 00:23:23,400
‪‏‎،‎عندما ألقت عصاها‎‏‬

231
00:23:23,490 --> 00:23:25,950
‪‏‎،‎انقضضت عليها‎‏‬

232
00:23:26,030 --> 00:23:28,820
‪‏‎،‎ولكني عندما وضعت يداي عليها‎‏‬

233
00:23:29,660 --> 00:23:31,080
‪‏‏أدركت‎‏‬

234
00:23:31,160 --> 00:23:33,620
‪‏‎.‎أنها كانت قوية‎‏‬

235
00:23:33,700 --> 00:23:36,670
‪‏‏‏فأحكمت قبضتها علي‎‬
‪‏‏ثم أخلت بتوازني‎‏‬

236
00:23:36,750 --> 00:23:39,630
‪‏‎...‎فتمسكت بها بيأس‎‏‬

237
00:23:40,250 --> 00:23:41,880
‪‏‏‏أيمكنني الحصول‎‬
‪‏‎؟‎على المزيد من المشروب‎‏‬

238
00:23:42,130 --> 00:23:44,630
‪‏‎،‎فمن الصعب سرد هذه القصة‎‏‬

239
00:23:46,880 --> 00:23:51,680
‪‏‏‎،‎ولكن بعد معاناتي‎‬
‪‏‎...‎أجبرت على الهبوط على ركبة واحدة‎‏‬

240
00:23:53,890 --> 00:23:55,100
‪‏‎.‎وبذلك خسرت‎‏‬

241
00:23:57,730 --> 00:23:59,690
‪‏‎؟‎وماذا حدث لك بعد ذلك‎‏‬

242
00:24:01,980 --> 00:24:05,110
‪‏‎.‎أخبرت الملك بأنه أحرجني‎‏‬

243
00:24:06,360 --> 00:24:09,570
‪‏‎.‎واعترف باستخدامه السحر ليخدعني‎‏‬

244
00:24:10,200 --> 00:24:14,080
‪‏‏‏وقال إنه بالكاد صدق عينيه‎‬
‪‏‎،‎عندما شربت من الكأس‎‏‬

245
00:24:14,160 --> 00:24:17,210
‪‏‏‏لأن الطرف الآخر‎‬
‪‏‎.‎كان في البحر‎‏‬

246
00:24:19,040 --> 00:24:21,750
‪‏‎،‎قال إنه عندما أعود إلى المحيط‎‏‬

247
00:24:21,840 --> 00:24:25,210
‪‏‎.‎سأرى كم انحسر بسبب جهودي‎‏‬

248
00:24:27,840 --> 00:24:29,930
‪‏‎؟‎وماذا بشأن أمه بالرضاعة المسنة‎‏‬

249
00:24:30,010 --> 00:24:31,640
‪‏‏قال إنها كانت معجزة‎‏‬

250
00:24:32,180 --> 00:24:34,470
‪‏‎،‎أني صمدت أمامها لمدة طويلة‎‏‬

251
00:24:34,970 --> 00:24:36,560
‪‏‎"‎إيلي‎" ‏لأن‎‏‬

252
00:24:36,640 --> 00:24:38,230
‪‏‎.‎هي التقدم في العمر‎‏‬

253
00:24:40,270 --> 00:24:44,610
‪‏‏‏وحتى لو لم تُختصر الحياة‎‬
‪‏‎،‎بالسيف أو المرض‎‏‬

254
00:24:45,400 --> 00:24:48,450
‪‏‏‏فليس هناك من يستطيع مقاومة‎‬
‪‏‏التقدم بالسن‎‏‬

255
00:24:49,200 --> 00:24:50,530
‪‏‎.‎في النهاية‎‏‬

256
00:24:56,290 --> 00:24:57,540
‪‏‎،‎يبدو لي‎‏‬

257
00:24:59,460 --> 00:25:01,750
‪‏‏‏أنك لم تكن أنت‎‬
‪‏‎.‎من في القاعة العظيمة‎‏‬

258
00:25:03,710 --> 00:25:05,460
‪‏‎؟‎إذن‎ ،‎فمن كنت‎‏‬

259
00:25:08,550 --> 00:25:10,300
‪‏‎."‎ثور‎" ‏كنت الإله‎‏‬

260
00:25:10,760 --> 00:25:14,050
‪‏‏‏يستطيع تجفيف‎ "‎ثور‎" ‏وحده الإله‎‬
‪‏‎.‎البحار ومواجهة التقدم بالسن‎‏‬

261
00:25:16,430 --> 00:25:17,730
‪‏‎.‎أنت محقة‎‏‬

262
00:25:17,810 --> 00:25:19,940
‪‏‎."‎ثور‎" ‏أنا كنت‎‏‬

263
00:25:20,020 --> 00:25:21,940
‪‏‎!‎إله الرعد‎‏‬

264
00:25:26,070 --> 00:25:29,280
‪‏‏‎،‎ولكن رغم ذلك‎‬
‪‏‎.‎كنت ما أزال موجودًا هناك‎‏‬

265
00:25:29,360 --> 00:25:33,120
‪‏‎.‎ورأيت كل ذلك بأم عيني‎‏‬

266
00:25:38,790 --> 00:25:40,580
‪‏‎؟‎من ذلك‎‏‬

267
00:25:40,710 --> 00:25:42,750
‪‏‏‎.‎لا أحد‎ -‏‬
‪‏‎.‎إنه ابنك‎ -‏‏‬

268
00:25:44,670 --> 00:25:47,000
‪‏‎.‎إنه يريد أن يراني‎‏‬

269
00:25:53,930 --> 00:25:55,220
‪‏‎."‎آيفار‎" ‏اصمت يا‎‏‬

270
00:25:56,390 --> 00:25:57,680
‪‏‎.‎لا بأس‎‏‬

271
00:25:57,770 --> 00:25:59,100
‪‏‎..."‎أوسلوغ‎" ‏أيتها الملكة‎‏‬

272
00:26:09,230 --> 00:26:10,900
‪‏‎."‎آيفار‎" ‏اسمعني يا‎‏‬

273
00:26:12,450 --> 00:26:15,450
‪‏‎."‎آيفار‎" ‏كل الألم سيزول يا‎‏‬

274
00:26:15,530 --> 00:26:17,790
‪‏‎.‎كل الألم سيزول‎‏‬

275
00:26:18,120 --> 00:26:20,450
‪‏‎.‎أنا سآخذ ألمك‎‏‬

276
00:26:21,040 --> 00:26:23,210
‪‏‎.‎أنت فتى مطيع‎ ،‎اصمت‎‏‬

277
00:26:23,580 --> 00:26:25,880
‪‏‎.‎لم يعد هناك مزيد من الألم‎‏‬

278
00:26:26,420 --> 00:26:30,050
‪‏‏‎،‎لم يعد هناك ألم‎‬
‪‏‎.‎كل الألم سيزول‎‏‬

279
00:26:30,590 --> 00:26:33,340
‪‏‎."‎آيفار‎" ‏أنت نعس جدًا يا‎‏‬

280
00:26:34,930 --> 00:26:36,140
‪‏‎.‎اخلد للنوم‎‏‬

281
00:26:36,680 --> 00:26:38,100
‪‏‎.‎أنت فتىً مطيع‎‏‬

282
00:26:38,640 --> 00:26:41,140
‪‏‎.‎أنت فتىً مطيع‎ ،‎اخلد للنوم‎‏‬

283
00:26:41,730 --> 00:26:43,310
‪‏‎.‎فتىً مطيع‎‏‬

284
00:26:49,780 --> 00:26:51,320
‪‏‎؟‎كيف فعلت ذلك‎‏‬

285
00:27:00,580 --> 00:27:02,830
‪‏‎؟‎أهذا حمام حقًا‎‏‬

286
00:27:06,080 --> 00:27:07,460
‪‏‎.‎إنه كبير جدًا‎‏‬

287
00:27:07,630 --> 00:27:11,170
‪‏‏‏لم يستخدم الرومان حماماتهم‎‬
‪‏‎،‎لينظفوا أنفسهم فحسب‎‏‬

288
00:27:11,710 --> 00:27:13,260
‪‏‎.‎وإنما لأجل المتعة‎‏‬

289
00:27:14,510 --> 00:27:18,600
‪‏‏‏كانوا يضمون الوقت معًا‎‬
‪‏‎،‎بحمامات كهذه يتحدثون عن حياتهم‎‏‬

290
00:27:18,760 --> 00:27:20,350
‪‏‎،‎والسياسة‎‏‬

291
00:27:20,560 --> 00:27:22,350
‪‏‎.‎أو من يضاجع من‎‏‬

292
00:27:25,600 --> 00:27:26,600
‪‏‎...‎إذًا‎‏‬

293
00:27:29,400 --> 00:27:31,030
‪‏‎؟‎من سينضم إلي‎‏‬

294
00:27:36,410 --> 00:27:38,780
‪‏‎.‎لنتحدث عن الرومان‎‏‬

295
00:27:39,120 --> 00:27:43,160
‪‏‏‏معظم ما بنوه هنا‎‬
‪‏‎،‎أصبح أثارًا الآن‎‏‬

296
00:27:43,250 --> 00:27:44,870
‪‏‎.‎ولكن هناك مكانًا آخر‎‏‬

297
00:27:44,960 --> 00:27:47,210
‪‏‎،‎مدينة عظيمة والتي بناها الرومان‎‏‬

298
00:27:47,290 --> 00:27:49,670
‪‏‏‏والتي ما تزال قائمة‎‬
‪‏‎.‎حتى يومنا هذا‎‏‬

299
00:27:49,750 --> 00:27:51,420
‪‏‏إنها مدينة تُدعى‎‏‬

300
00:27:51,920 --> 00:27:53,090
‪‏‎،"‎باريس‎"‏‏‬

301
00:27:53,670 --> 00:27:55,970
‪‏‎."‎الفرنجة‎" ‏على أرض اسمها مملكة‎‏‬

302
00:27:56,800 --> 00:27:59,470
‪‏‏‏أنا زرت المكان‎‬
‪‏‎."‎شارلمان‎" ‏مع الإمبراطور‎‏‬

303
00:28:00,550 --> 00:28:01,560
‪‏‎،"‎لاغرثا‎"‏‏‬

304
00:28:02,600 --> 00:28:06,890
‪‏‏‏لن تري في حياتك‎‬
‪‏‎،‎مكانًا مثلها أبدًا‎‏‬

305
00:28:07,480 --> 00:28:08,770
‪‏‎.‎مدينة مثلها‎‏‬

306
00:28:09,980 --> 00:28:11,190
‪‏‎."‎أثيلستان‎" ‏أخبرها يا‎‏‬

307
00:28:12,270 --> 00:28:13,280
‪‏‎.‎إنها حقيقة‎‏‬

308
00:28:13,690 --> 00:28:16,030
‪‏‎.‎بنفسي مرة‎ "‎باريس‎" ‏أنا زرت‎‏‬

309
00:28:17,360 --> 00:28:21,530
‪‏‏‏وهي تقبع على جزيرة‎‬
‪‏‎."‎السين‎" ‏وسط نهر عظيم اسمه نهر‎‏‬

310
00:28:22,240 --> 00:28:26,910
‪‏‏‏جدرانها شاهقة وتحيط بها التحصينات‎‬
‪‏‎.‎لعدة أميال‎‏‬

311
00:28:28,370 --> 00:28:30,710
‪‏‎،‎أتذكر عندما رأيتها في المرة الأولى‎‏‬

312
00:28:31,090 --> 00:28:33,130
‪‏‎،‎كانت مثل حلم‎‏‬

313
00:28:33,210 --> 00:28:34,710
‪‏‎،‎وكأنها شيء غير حقيقي‎‏‬

314
00:28:35,260 --> 00:28:36,380
‪‏‎.‎رؤيا‎‏‬

315
00:28:38,590 --> 00:28:41,260
‪‏‎؟‎كم تبعد هذه المدينة‎‏‬

316
00:28:42,050 --> 00:28:45,470
‪‏‏‏إنها على الجهة الأخرى‎‬
‪‏‎.‎من تجمع مائي ضيق‎‏‬

317
00:28:45,560 --> 00:28:48,440
‪‏‎،‎تاجر الكثيرون هنا مع الفرنجيين‎‏‬

318
00:28:49,270 --> 00:28:51,150
‪‏‎.‎وما نزال نحتسي نبيذهم‎‏‬

319
00:28:58,990 --> 00:29:00,450
‪‏‎؟‎ما الأمر‎‏‬

320
00:29:02,450 --> 00:29:03,780
‪‏‎.‎هذا فعل خاطئ‎‏‬

321
00:29:08,370 --> 00:29:09,660
‪‏‎.‎خاطئ‎‏‬

322
00:29:43,490 --> 00:29:44,570
‪‏‎.‎أنا آسف‎‏‬

323
00:29:45,490 --> 00:29:46,700
‪‏‎؟‎علام‎‏‬

324
00:29:47,740 --> 00:29:49,040
‪‏‎.‎فأنت لم تفعل شيئًا خاطئًا‎‏‬

325
00:29:49,120 --> 00:29:50,750
‪‏‎.‎ولم يحدث شيء قط‎‏‬

326
00:29:53,330 --> 00:29:54,830
‪‏‎.‎ذلك المهم‎‏‬

327
00:29:58,800 --> 00:30:01,050
‪‏‎.‎أنا أردت حدوث شيء ما‎‏‬

328
00:30:01,680 --> 00:30:04,140
‪‏‎.‎أردت وقوع شيء بيني وبينك‎‏‬

329
00:30:04,680 --> 00:30:05,800
‪‏‎،‎هناك في الماء‎‏‬

330
00:30:05,890 --> 00:30:07,600
‪‏‎.‎ولم أكترث‎ ،‎أمامهما‎‏‬

331
00:30:08,470 --> 00:30:10,060
‪‏‎.‎لم يكن ذلك صوابًا‎‏‬

332
00:30:11,100 --> 00:30:12,230
‪‏‎،‎فأنا متزوجة‎‏‬

333
00:30:12,980 --> 00:30:14,400
‪‏‎،‎ولدي طفل‎‏‬

334
00:30:14,480 --> 00:30:15,650
‪‏‎.‎وأنا مسيحية‎‏‬

335
00:30:16,980 --> 00:30:19,320
‪‏‏‏لم يحدث شيء‎‬
‪‏‎.‎ولم تقترفي أي خطأ‎‏‬

336
00:30:19,990 --> 00:30:23,160
‪‏‎.‎والرب يعرف نقاط ضعفنا وفتننا‎‏‬

337
00:30:27,450 --> 00:30:29,410
‪‏‎."‎أثيلستان‎" ‏أنا متعبة يا‎‏‬

338
00:30:32,290 --> 00:30:33,960
‪‏‎.‎أنا متعبة جدًا‎‏‬

339
00:30:39,170 --> 00:30:40,550
‪‏‎.‎فاذهبي واخلدي للنوم‎‏‬

340
00:30:42,340 --> 00:30:45,550
‪‏‎،‎وليباركك الرب ويحرسك برحمته‎‏‬

341
00:30:46,300 --> 00:30:47,510
‪‏‎."‎جوديث‎" ‏يا‎‏‬

342
00:30:50,770 --> 00:30:52,140
‪‏‎.‎المباركة‎ "‎جوديث‎"‏‏‬

343
00:31:49,740 --> 00:31:51,910
‪‏‎."‎راغنار‎" ‏هذا خطأك يا‎‏‬

344
00:31:55,540 --> 00:31:59,040
‪‏‏‏مات وهو يقاتل لأجل تل‎ "‎تورشتين‎"‏‬
‪‏‎.‎لم يرغب في امتلاكه‎‏‬

345
00:32:00,250 --> 00:32:02,670
‪‏‎.‎قاتل من أجل شيء لم يعني له شيئًا‎‏‬

346
00:32:04,170 --> 00:32:06,180
‪‏‎.‎مات ميتة لا طائل منها‎‏‬

347
00:32:10,180 --> 00:32:13,270
‪‏‏‏كم يجب أن يموت منا لأجل‎‬
‪‏‎؟‎المسيحيين الذين تسعى ورائهم‎‏‬

348
00:32:14,970 --> 00:32:16,560
‪‏‎،‎أو هل أنت‎‏‬

349
00:32:16,640 --> 00:32:18,520
‪‏‎،‎في أعماقك‎‏‬

350
00:32:18,600 --> 00:32:21,820
‪‏‏‏تخليت عن آلهتنا‎‬
‪‏‎؟‎وتحولت إلى المسيحية‎‏‬

351
00:32:23,030 --> 00:32:26,240
‪‏‏‏أذلك ما أقنعك به‎‬
‪‏‎؟‎لتفعله‎ "‎أثيلستان‎" ‏صديقك‎‏‬

352
00:32:28,160 --> 00:32:29,280
‪‏‎،‎ولكن انظر‎‏‬

353
00:32:30,820 --> 00:32:32,580
‪‏‎،‎ها نحن ذا‎‏‬

354
00:32:32,660 --> 00:32:34,370
‪‏‎،‎تحت سماء إنجليزية‎‏‬

355
00:32:35,250 --> 00:32:37,410
‪‏‎،‎ندفن موتانا‎‏‬

356
00:32:37,500 --> 00:32:40,710
‪‏‏‏هؤلاء الذين ضحينا بهم‎‬
‪‏‎."‎يسوع المسيح‎" ‏لأجل‎‏‬

357
00:32:45,960 --> 00:32:48,800
‪‏‏‎،‎كلنا مقدر لنا الموت يومًا ما‎‬
‪‏‎؟‎أليس كذلك‎‏‬

358
00:32:51,010 --> 00:32:52,930
‪‏‏ولكنه خيارنا‎‏‬

359
00:32:53,010 --> 00:32:55,720
‪‏‏‏لنفعل كما نشاء‎‬
‪‏‎.‎حتى يحين ذلك اليوم‎‏‬

360
00:32:57,020 --> 00:32:59,230
‪‏‎،"‎تورشتين‎" ‏أنا لم أجبر‎‏‬

361
00:32:59,310 --> 00:33:01,940
‪‏‎.‎أو أيًا منكم‎‏‬

362
00:33:03,230 --> 00:33:05,360
‪‏‎.‎جميعكم اخترتم الحضور إلى هنا‎‏‬

363
00:33:08,950 --> 00:33:12,200
‪‏‏‎"‎تورشتين‎" ‏وإن قلبي ليتقطع على‎‬
‪‏‎،‎كما هو حالكم جميعًا‎‏‬

364
00:33:13,530 --> 00:33:16,790
‪‏‎.‎ولكني واثق أني سألاقيه قريبًا‎‏‬

365
00:33:18,120 --> 00:33:20,290
‪‏‎،"‎فلوكي‎" ‏وفي الوقت الراهن يا‎‏‬

366
00:33:20,370 --> 00:33:21,880
‪‏‎.‎أطبق فمك‎‏‬

367
00:33:24,920 --> 00:33:28,260
‪‏‏‎،"‎راغنار‎"‏‬
‪‏‎.‎يُستحسن أن تأتي وترى ابنك‎‏‬

368
00:34:00,210 --> 00:34:01,830
‪‏‎؟‎أما تزال على قيد الحياة‎‏‬

369
00:34:02,790 --> 00:34:03,920
‪‏‎.‎أجل‎‏‬

370
00:34:06,460 --> 00:34:07,960
‪‏‎...‎ولكن وجهها‎‏‬

371
00:34:21,390 --> 00:34:22,810
‪‏‎.‎إنه خطأي‎‏‬

372
00:34:23,810 --> 00:34:25,270
‪‏‎.‎أنا لم أحميها‎‏‬

373
00:34:26,360 --> 00:34:28,320
‪‏‎.‎ذلك هو الهدف من الدرع‎‏‬

374
00:34:29,860 --> 00:34:31,280
‪‏‎،‎إننا في حرب‎‏‬

375
00:34:31,360 --> 00:34:34,450
‪‏‎.‎وهكذا ننتصر وهكذا نموت‎‏‬

376
00:34:36,070 --> 00:34:37,530
‪‏‎؟‎أتفهم‎‏‬

377
00:34:38,240 --> 00:34:39,990
‪‏‎!‎ولكنها حامل بابني‎‏‬

378
00:34:52,590 --> 00:34:54,380
‪‏‎؟‎وهل سمحت لها بالحضور‎‏‬

379
00:34:57,930 --> 00:35:00,010
‪‏‎،‎على الأرجح ستموت‎‏‬

380
00:35:01,810 --> 00:35:03,770
‪‏‎،‎وهي تحمل بابنك‎‏‬

381
00:35:03,850 --> 00:35:05,940
‪‏‎،‎وسيكون هذا خطأك أنت‎‏‬

382
00:35:06,020 --> 00:35:10,070
‪‏‏‏لأنك تملك قوة رجل‎‬
‪‏‎.‎ولكن إرادتك إرادة فتاة صغيرة‎‏‬

383
00:35:11,070 --> 00:35:13,110
‪‏‎.‎أنا لا أصدق أنك ابني‎‏‬

384
00:35:16,910 --> 00:35:18,830
‪‏‎!‎حتى أني لا أستطيع النظر إليك‎‏‬

385
00:35:29,790 --> 00:35:31,670
‪‏‎.‎لا أظن أنها ستموت‎‏‬

386
00:35:36,470 --> 00:35:38,010
‪‏‎،‎فهي تريد العيش‎‏‬

387
00:35:40,890 --> 00:35:42,560
‪‏‎.‎لأن لديها الكثير لتعيش لأجله‎‏‬

388
00:35:46,190 --> 00:35:48,360
‪‏‎،‎ولكن إن سمعتك تنحب وتنوح‎‏‬

389
00:35:48,440 --> 00:35:50,270
‪‏‎.‎فستختار الموت‎‏‬

390
00:35:52,820 --> 00:35:54,360
‪‏‎،‎كن قويًا‎‏‬

391
00:35:55,650 --> 00:35:57,280
‪‏‎،‎وكن رجلًا‎‏‬

392
00:35:57,360 --> 00:35:59,780
‪‏‎."‎فالهالا‎" ‏وأقنعها بالعودة من‎‏‬

393
00:36:04,160 --> 00:36:05,960
‪‏‎،‎أكرمها قليلًا‎‏‬

394
00:36:07,870 --> 00:36:09,960
‪‏‎.‎بما أنها وصلت إلى البوابة‎‏‬

395
00:36:12,880 --> 00:36:14,420
‪‏‎.‎لا تقلق من ذلك‎‏‬

396
00:36:14,510 --> 00:36:16,300
‪‏‎.‎يا حليفي‎ ،"‎راغنار‎"‏‏‬

397
00:36:16,630 --> 00:36:18,800
‪‏‎.‎لديه ما يقوله لك‎ "‎بيرغريد‎"‏‏‬

398
00:36:19,260 --> 00:36:22,060
‪‏‎.‎لم أقصد أن أقاتل ضدك اليوم‎‏‬

399
00:36:22,140 --> 00:36:24,390
‪‏‏‏أنا شاب صغير‎‬
‪‏‎.‎وكنت تحت إمرة المستشارين الأشرار‎‏‬

400
00:36:24,470 --> 00:36:26,980
‪‏‏‏أطلب منك السماح‎‬
‪‏‎."‎راغنار‎" ‏أيها الملك‎‏‬

401
00:36:34,980 --> 00:36:36,360
‪‏‎.‎أنا أسامحك‎‏‬

402
00:36:42,330 --> 00:36:44,540
‪‏‎.‎انهض‎‏‬

403
00:36:45,080 --> 00:36:46,080
‪‏‎.‎أرني‎‏‬

404
00:36:50,460 --> 00:36:51,840
‪‏‎.‎هيا‎‏‬

405
00:37:08,180 --> 00:37:10,310
‪‏‎،‎نحمل إليكم أنباءً جيدة‎‏‬

406
00:37:10,980 --> 00:37:13,270
‪‏‎.‎هزم جنودنا المرسيانيين‎‏‬

407
00:37:15,270 --> 00:37:18,700
‪‏‎.‎حي‎ "‎إيثلوولف‎" ،‎حمدًا للرب يا بني‎‏‬

408
00:37:19,360 --> 00:37:22,280
‪‏‎،"‎راغنار‎" ‏وكذلك الملك‎‏‬

409
00:37:22,370 --> 00:37:24,120
‪‏‎.‎وكذلك ابنك‎‏‬

410
00:37:24,200 --> 00:37:26,450
‪‏‎.‎نشكر الآلهة‎ ،‎ونحن أيضًا‎‏‬

411
00:37:27,500 --> 00:37:30,500
‪‏‏‏فنحن مستعدون‎ ،‎يجب أن تبقوا‎‬
‪‏‎.‎لبذر حبوب أول محصول‎‏‬

412
00:37:31,880 --> 00:37:35,710
‪‏‎.‎لتأكيد نجاحه‎ "‎فري‎"‎وتقديم القربان لـ‎‏‬

413
00:37:37,010 --> 00:37:38,550
‪‏‎،‎يجب أن نبقى‎‏‬

414
00:37:40,340 --> 00:37:41,510
‪‏‎.‎ونشارك بالأمر‎‏‬

415
00:37:42,050 --> 00:37:45,260
‪‏‏‎،‎أتفق معك‎‬
‪‏‎.‎سنظل لأجل تقديم القربان‎‏‬

416
00:37:45,350 --> 00:37:47,970
‪‏‏‎!‎مولاي‎ -‏‬
‪‏‎.‎قلت إننا سنبقى‎ -‏‏‬

417
00:37:56,690 --> 00:37:58,190
‪‏‎!‎ساعدوني‎‏‬

418
00:37:58,490 --> 00:37:59,490
‪‏‎!‎ساعدوني‎‏‬

419
00:38:02,740 --> 00:38:04,120
‪‏‎!‎ساعدوني‎‏‬

420
00:38:04,200 --> 00:38:05,450
‪‏‎!‎ساعدوني‎‏‬

421
00:38:05,910 --> 00:38:07,120
‪‏‎!‎ساعدوني‎‏‬

422
00:38:09,370 --> 00:38:10,370
‪‏‎!‎انظروا‎‏‬

423
00:38:11,000 --> 00:38:12,500
‪‏‎!‎انظروا ماذا اصطدت‎‏‬

424
00:38:13,790 --> 00:38:14,920
‪‏‎!‎انظروا‎‏‬

425
00:38:15,000 --> 00:38:19,800
‪‏‏‎،‎بحق كل الآلهة‎ ،‎انظروا‎‬
‪‏‎.‎انظروا ماذا اصطدت بشباكي‎‏‬

426
00:38:39,530 --> 00:38:40,690
‪‏‎!"‎ثورولف‎"‏‏‬

427
00:38:42,320 --> 00:38:45,450
‪‏‎!‎ابني المسكين‎ !‎ابني‎‏‬

428
00:38:48,080 --> 00:38:49,080
‪‏‎!"‎رود‎"‏‏‬

429
00:38:52,290 --> 00:38:56,000
‪‏‏‎،‎لا بد أنهما غرقا‎‬
‪‏‎.‎فأنا لا أرى أي آثار على جسديهما‎‏‬

430
00:38:57,210 --> 00:38:59,300
‪‏‎؟‎كيف يُعقل هذا‎‏‬

431
00:38:59,380 --> 00:39:01,340
‪‏‎.‎بعيدًا في البحر‎‏‬

432
00:39:01,420 --> 00:39:06,470
‪‏‏‏كل ما أعرفه أن شباكي ثقلت كثيرًا‎‬
‪‏‎.‎وظننت أني اصطدت حوتًا‎‏‬

433
00:40:58,040 --> 00:41:04,050
‪‏‏‎،‎إله الوفرة‎ ،"‎فري‎"‏‬
‪‏‎،‎نحن نستدعيك‎ ،‎المشرق‎ "‎فري‎" ‏يا‎‏‬

434
00:41:04,130 --> 00:41:07,300
‪‏‎.‎ونقدم إليك هذه القربان‎‏‬

435
00:41:07,380 --> 00:41:11,010
‪‏‏‎،"‎نيورد‎" ‏يا ابن الإله‎ ،"‎فري‎"‏‬
‪‏‏ويا من تقرر متى تشرق الشمس‎‏‬

436
00:41:11,090 --> 00:41:15,510
‪‏‏‎،‎أو يهطل المطر‎‬
‪‏‎.‎وتحدث الإخصاب في الأرض‎‏‬

437
00:41:15,600 --> 00:41:20,020
‪‏‏‎،‎بدم هذه القربان‎‬
‪‏‎!‎تغذى واجعل هذه الأرض الأم خصبة‎‏‬

438
00:41:20,100 --> 00:41:26,230
‪‏‏‏واملأ رحمها من قضيبك‎‬
‪‏‎.‎لزيادة خيرات الأرض‎‏‬

439
00:41:28,990 --> 00:41:31,070
‪‏‎.‎حان الوقت الآن‎‏‬

440
00:43:14,590 --> 00:43:16,590
‪‏‎.‎إن هذا تدنيس‎ ،‎سيدي‎‏‬

441
00:43:16,680 --> 00:43:20,010
‪‏‏‏ما لم يتخلوا عن آلهتهم المزيفين‎‬
‪‏‎،‎وطرقهم الوثنية‎‏‬

442
00:43:20,100 --> 00:43:22,890
‪‏‏‏فليس علينا أن نسمح لهم‎‬
‪‏‎.‎بالبقاء أكثر‎‏‬

443
00:43:45,830 --> 00:43:47,710
‪‏‎؟‎ماذا تريدين‎‏‬

444
00:43:48,250 --> 00:43:50,540
‪‏‎."‎كاتاغارت‎" ‏جاء غريب إلى‎‏‬

445
00:43:50,880 --> 00:43:52,590
‪‏‎."‎هاربارد‎" ‏واسمه‎‏‬

446
00:43:53,420 --> 00:43:55,420
‪‏‎...‎من الممكن أنه‎‏‬

447
00:43:56,180 --> 00:43:59,470
‪‏‏‎...‎ساحر أو‎‬
‪‏‎.‎إنه يملك قوى من نوع ما‎‏‬

448
00:43:59,550 --> 00:44:01,350
‪‏‎؟‎لماذا تظنين ذلك‎‏‬

449
00:44:02,930 --> 00:44:06,270
‪‏‎.‎حلمت به قبل أن يأتي‎‏‬

450
00:44:06,600 --> 00:44:09,650
‪‏‏‎.‎وكذلك امرأتان آخرتان‎‬
‪‏‎.‎جميعنا راودنا الحلم ذاته‎‏‬

451
00:44:13,480 --> 00:44:16,650
‪‏‏‎"‎أوسلوغ‎" ‏لا تستطيع الملكة‎‬
‪‏‎.‎عندما يتألم‎ "‎آيفار‎" ‏إسكات طفلها‎‏‬

452
00:44:16,740 --> 00:44:18,280
‪‏‎...‎ولكن هذا الرجل‎‏‬

453
00:44:19,490 --> 00:44:21,200
‪‏‎،"‎آيفار‎" ‏يزيل ألم‎‏‬

454
00:44:21,280 --> 00:44:23,200
‪‏‎.‎ويعود الصبي للنوم‎‏‬

455
00:44:24,450 --> 00:44:26,790
‪‏‎...‎إن كان يملك قوى‎‏‬

456
00:44:27,370 --> 00:44:29,630
‪‏‎.‎فهو يستخدمها في الخير‎‏‬

457
00:44:31,090 --> 00:44:32,460
‪‏‎؟‎لكن هل أنت متأكد‎‏‬

458
00:44:35,090 --> 00:44:36,930
‪‏‎.‎مات طفلان صغيران اليوم‎‏‬

459
00:44:37,470 --> 00:44:40,640
‪‏‏‎.‎اصطادهما صياد بشباكه‎ -‏‬
‪‏‎.‎أعرف ذلك‎ ،‎أجل‎ -‏‏‬

460
00:44:41,470 --> 00:44:44,220
‪‏‏‏ألا يمكن أن يكون على علاقة‎‬
‪‏‎؟‎بموت هذين الطفلين‎‏‬

461
00:44:44,310 --> 00:44:45,680
‪‏‎؟‎ولمَ ذلك‎‏‬

462
00:44:47,560 --> 00:44:48,770
‪‏‎.‎لا أعلم‎‏‬

463
00:44:50,230 --> 00:44:51,860
‪‏‎.‎ولكن أنت يجب أن تعرف‎‏‬

464
00:44:53,940 --> 00:44:55,650
‪‏‎؟‎بمَ أخبرتك الآلهة‎‏‬

465
00:44:56,240 --> 00:44:57,700
‪‏‎؟‎بمَ تنبأت‎‏‬

466
00:44:58,820 --> 00:45:02,030
‪‏‏‏لم تطلعني الآلهة على شيء‎‬
‪‏‎.‎ولم تخبرني بشيء‎‏‬

467
00:45:02,950 --> 00:45:06,790
‪‏‏‏لم تحذرني من شيء‎‬
‪‏‎.‎ولم تعدني بشيء قط‎‏‬

468
00:45:07,960 --> 00:45:11,380
‪‏‎.‎وأنا لم أتنبأ بشيء‎‏‬

469
00:45:11,880 --> 00:45:13,840
‪‏‎.‎ولكننا تنبأنا بشيء ما‎‏‬

470
00:45:16,340 --> 00:45:18,800
‪‏‎...‎حلمنا نحن النساء بأنك كنت‎‏‬

471
00:45:19,680 --> 00:45:21,260
‪‏‎،‎كنت مربوطًا وتنزف‎‏‬

472
00:45:21,340 --> 00:45:24,560
‪‏‏‏ولم يكن بمقدورك الحراك‎‬
‪‏‎.‎ولا الصراخ طلبًا للعون‎‏‬

473
00:45:26,470 --> 00:45:28,060
‪‏‎.‎ذلك ما رأيناه‎‏‬

474
00:45:29,520 --> 00:45:31,020
‪‏‎...‎رأينا‎‏‬

475
00:45:33,020 --> 00:45:34,770
‪‏‎.‎أنه لم يستطع أحد مساعدتنا‎‏‬

476
00:45:37,900 --> 00:45:39,700
‪‏‎.‎ذلك صحيح‎‏‬

477
00:45:40,530 --> 00:45:42,780
‪‏‎.‎لا أحد يستطيع مساعدتكم‎‏‬

