1
00:01:00,310 --> 00:01:02,650
‪‏‎؟"‎آيفار‎" ‏ما الأمر يا‎‏‬

2
00:01:11,240 --> 00:01:12,820
‪‏‎؟"‎هاربارد‎" ‏أين‎‏‬

3
00:01:13,070 --> 00:01:14,160
‪‏‎.‎لا أعلم‎‏‬

4
00:01:14,240 --> 00:01:15,740
‪‏‏يجب أن تعثري عليه‎‏‬

5
00:01:15,830 --> 00:01:18,450
‪‏‏‎.‎يعاني بشدة‎ "‎آيفار‎"‎فـ‎‬
‪‏‎!‎أعجز عن التحمل‎‏‬

6
00:01:19,000 --> 00:01:20,910
‪‏‎؟‎لمَ لا تستطيعين الاعتناء بطفلك‎‏‬

7
00:01:23,460 --> 00:01:24,500
‪‏‎.‎لقد أتيت‎‏‬

8
00:01:33,640 --> 00:01:35,010
‪‏‎."‎آيفار‎"‏‏‬

9
00:01:35,100 --> 00:01:38,350
‪‏‎."‎آيفار‎" ‏لا مزيد من الألم يا‎‏‬

10
00:01:38,470 --> 00:01:41,520
‪‏‎.‎لا مزيد من الألم‎ .‎كلا‎‏‬

11
00:01:41,640 --> 00:01:43,270
‪‏‎.‎هذا صحيح‎‏‬

12
00:01:43,350 --> 00:01:45,020
‪‏‎."‎آيفار‎" ‏ناعس جدًا يا‎‏‬

13
00:01:49,780 --> 00:01:52,150
‪‏‎.‎أنت تصبح ناعسًا جدًا‎‏‬

14
00:01:52,860 --> 00:01:55,120
‪‏‎.‎لم يعد هناك ألم‎‏‬

15
00:01:57,530 --> 00:01:58,870
‪‏‎.‎اخلد للنوم‎‏‬

16
00:02:15,640 --> 00:02:17,180
‪‏‎؟‎من تكون‎‏‬

17
00:02:17,680 --> 00:02:20,180
‪‏‏‎.‎تعرفين من أكون‎ -‏‬
‪‏‎.‎كلا لا أعرف‎ -‏‏‬

18
00:02:21,640 --> 00:02:23,390
‪‏‎.‎لديك قوة مذهلة‎‏‬

19
00:02:25,730 --> 00:02:27,230
‪‏‎؟‎هل أنت إله‎‏‬

20
00:02:27,650 --> 00:02:28,980
‪‏‎.‎ليتني كنت كذلك‎‏‬

21
00:02:30,030 --> 00:02:32,190
‪‏‎؟‎فمن قد لا يتمنى أمرًا كهذا‎‏‬

22
00:03:35,800 --> 00:03:37,130
‪‏‎."‎بورون‎"‏‏‬

23
00:03:43,810 --> 00:03:45,140
‪‏‎."‎بورون‎"‏‏‬

24
00:04:06,160 --> 00:04:07,660
‪‏‎.‎أصدقاء‎‏‬

25
00:04:09,920 --> 00:04:11,420
‪‏‎.‎أصدقاء‎‏‬

26
00:04:12,670 --> 00:04:17,670
‪‏‎.‎لا عداوة بعد الآن بل صداقة‎‏‬

27
00:04:18,510 --> 00:04:22,300
‪‏‎...‎عقلي‎‏‬

28
00:04:23,300 --> 00:04:25,180
‪‏‎.‎مختلف‎‏‬

29
00:04:27,810 --> 00:04:30,850
‪‏‏إن قاتلنا معًا‎‏‬

30
00:04:31,520 --> 00:04:34,860
‪‏‎.‎ربحنا‎‏‬

31
00:04:38,030 --> 00:04:40,610
‪‏‎.‎أتفق معك يا صديقي‎‏‬

32
00:04:41,700 --> 00:04:45,700
‪‏‎.‎إن حاربنا معًا ربحنا‎‏‬

33
00:04:56,880 --> 00:04:59,800
‪‏‎.‎المحارب‎ "‎رولو‎" ‏انتهى أمر‎‏‬

34
00:05:01,050 --> 00:05:02,640
‪‏‎.‎المطرقة في الصليب‎‏‬

35
00:05:02,720 --> 00:05:04,050
‪‏‎؟‎أين روحك‎‏‬

36
00:05:05,390 --> 00:05:07,220
‪‏‎؟‎أين إيمانك‎‏‬

37
00:05:08,850 --> 00:05:10,230
‪‏‎."‎فلوكي‎" ‏انس الأمر يا‎‏‬

38
00:05:10,730 --> 00:05:11,900
‪‏‎...‎هذا‎‏‬

39
00:05:12,560 --> 00:05:14,060
‪‏‎.‎هذا هو المستقبل‎‏‬

40
00:05:15,730 --> 00:05:17,650
‪‏‎.‎لا يمكننا محاربة الجميع‎‏‬

41
00:05:17,730 --> 00:05:19,740
‪‏‏لا بد من وجود تعاون‎‏‬

42
00:05:20,150 --> 00:05:23,070
‪‏‏تحالفات كتلك التي بين الآلهة‎‏‬

43
00:05:24,740 --> 00:05:26,030
‪‏‎.‎ذلك طريق التقدم‎‏‬

44
00:05:26,910 --> 00:05:28,580
‪‏‎.‎عجبًا‎‏‬

45
00:05:28,700 --> 00:05:32,420
‪‏‏‏يبدو أن سحر تعميدك المسيحي‎‬
‪‏‎.‎نجح في النهاية‎‏‬

46
00:05:32,870 --> 00:05:36,550
‪‏‏‎.‎قلت إن الأمر برمته كان نكتة‎‬
‪‏‎.‎لربما أخذته على محمل الجد‎‏‬

47
00:05:37,590 --> 00:05:39,420
‪‏‎.‎تعلم جيدًا أنه كان نكتة‎‏‬

48
00:05:39,550 --> 00:05:41,010
‪‏‎.‎كلا‎‏‬

49
00:05:41,090 --> 00:05:43,930
‪‏‏‏أرى أنكم جميعًا شربتم‎‬
‪‏‎!‎من الكأس المسموم‎‏‬

50
00:05:44,090 --> 00:05:46,850
‪‏‎!"‎رولو‎" ‏وصارت النكتة عليك يا‎‏‬

51
00:06:01,610 --> 00:06:03,780
‪‏‎.‎أرى أنك ما زلت تعاني‎‏‬

52
00:06:06,530 --> 00:06:07,950
‪‏‎.‎بوسعي تحسين الأمر‎‏‬

53
00:06:08,950 --> 00:06:10,040
‪‏‎؟‎كيف‎‏‬

54
00:06:12,620 --> 00:06:13,790
‪‏‎.‎استلق‎‏‬

55
00:06:23,220 --> 00:06:24,300
‪‏‎؟‎ماذا تفعلين‎‏‬

56
00:06:50,290 --> 00:06:52,500
‪‏‎.‎أعتقد أنه يفترض بي أن أشكرك‎‏‬

57
00:06:54,330 --> 00:06:56,830
‪‏‎.‎ربما يجدر بك ذلك بالفعل‎‏‬

58
00:06:56,920 --> 00:06:59,170
‪‏‎.‎لربما أكون قد أنقذت حياتك لتوي‎‏‬

59
00:07:03,460 --> 00:07:05,260
‪‏‎.‎أخوك ضعيف‎‏‬

60
00:07:07,340 --> 00:07:09,100
‪‏‎.‎هو مجرد دمية‎‏‬

61
00:07:11,310 --> 00:07:13,520
‪‏‎.‎وسيكون سبب سقوطك‎‏‬

62
00:07:18,350 --> 00:07:20,440
‪‏‎."‎إيكبيرت‎"‎أعلم ما تظنه بـ‎‏‬

63
00:07:20,520 --> 00:07:22,280
‪‏‎؟‎أتصدقه‎‏‬

64
00:07:22,690 --> 00:07:24,190
‪‏‎؟‎ألا يجدر بي أن أصدقه‎‏‬

65
00:07:24,820 --> 00:07:27,450
‪‏‎.‎لطالما تصرف بما يخدم مصلحته‎‏‬

66
00:07:27,530 --> 00:07:30,030
‪‏‎."‎مارسيا‎" ‏هو يريد السيطرة علي وعلى‎‏‬

67
00:07:30,160 --> 00:07:32,120
‪‏‎.‎لم أحارب لأجله‎‏‬

68
00:07:33,490 --> 00:07:35,370
‪‏‏بل حاربت لأجل شعبي‎‏‬

69
00:07:37,710 --> 00:07:39,040
‪‏‎.‎ولأجلك‎‏‬

70
00:07:45,050 --> 00:07:46,380
‪‏‎؟‎كيف حال جرحك‎‏‬

71
00:07:48,840 --> 00:07:50,390
‪‏‎.‎ما زال مؤلمًا‎‏‬

72
00:07:55,390 --> 00:07:57,390
‪‏‎؟‎أتحتاج إلى الاستلقاء‎‏‬

73
00:08:10,030 --> 00:08:11,240
‪‏‎!‎مهلًا‎‏‬

74
00:08:13,700 --> 00:08:15,750
‪‏‏‎؟‎أين تذهبين‎ -‏‬
‪‏‎.‎للخارج‎ -‏‏‬

75
00:08:15,830 --> 00:08:17,250
‪‏‎؟‎ومع من‎ ؟‎أين‎‏‬

76
00:08:17,410 --> 00:08:19,580
‪‏‏‎.‎ليس ذلك من شأنك‎ -‏‬
‪‏‏بل من شأني‎ -‏‏‬

77
00:08:19,710 --> 00:08:22,090
‪‏‎.‎كونك تخلّفين أطفالك ثانية‎‏‬

78
00:08:22,750 --> 00:08:24,340
‪‏‎.‎أعلم أنهم سيكونون بأمان معك‎‏‬

79
00:08:24,420 --> 00:08:26,090
‪‏‎؟‎هل أنت ذاهبة معه‎‏‬

80
00:08:26,670 --> 00:08:29,090
‪‏‏‏فلترعي أطفالي وحسب‎‬
‪‏‎.‎هذا كل ما أطلبه‎‏‬

81
00:08:29,220 --> 00:08:30,590
‪‏‎.‎لا‎‏‬

82
00:08:30,720 --> 00:08:34,220
‪‏‏‎؟‎ماذا تحاولين أن تفعلي‎ -‏‬
‪‏‎.‎أنا أحاول إنقاذك‎ -‏‏‬

83
00:08:36,020 --> 00:08:37,770
‪‏‎.‎لا يتعلق الأمر بالأطفال وحسب‎‏‬

84
00:08:37,890 --> 00:08:40,020
‪‏‎.‎لديك مسؤوليات أخرى‎‏‬

85
00:08:40,100 --> 00:08:41,860
‪‏‎.‎في عهدتك‎ "‎كاتاغات‎" "‎راغنار‎" ‏ترك‎‏‬

86
00:08:41,940 --> 00:08:43,520
‪‏‎.‎ثمة قوم بانتظار رؤيتك‎‏‬

87
00:08:43,610 --> 00:08:45,900
‪‏‎.‎وأمور مهمة يجب البت فيها‎‏‬

88
00:08:46,400 --> 00:08:48,440
‪‏‎.‎دعي ملكتك‎‏‬

89
00:08:48,610 --> 00:08:50,280
‪‏‎.‎سأفعلها أنا إذن‎‏‬

90
00:08:51,780 --> 00:08:53,780
‪‏‎.‎سأقبل المسؤولية‎‏‬

91
00:09:03,880 --> 00:09:05,960
‪‏‎.‎كان هناك مكان آخر قصدته ذات مرة‎‏‬

92
00:09:06,760 --> 00:09:08,720
‪‏‎."‎أوسلو فيورد‎" ‏مكان اسمه‎‏‬

93
00:09:09,880 --> 00:09:12,640
‪‏‏سمعت قصة عن ملك قُتل‎‏‬

94
00:09:12,720 --> 00:09:15,390
‪‏‎.‎وذُبحت كل عائلته‎‏‬

95
00:09:15,470 --> 00:09:17,310
‪‏‎"‎أستريد‎" ‏ولكن زوجته‎‏‬

96
00:09:17,430 --> 00:09:20,810
‪‏‎.‎هربت وفرت إلى جزيرة وسط بحيرة‎‏‬

97
00:09:21,310 --> 00:09:22,940
‪‏‎.‎وولدت ابنًا‎‏‬

98
00:09:24,060 --> 00:09:29,900
‪‏‏‏نجت بمعونة والدها بالتبني‎‬
‪‏‎."‎فورولف لاوسبيرد‎"‏‏‬

99
00:09:31,740 --> 00:09:34,740
‪‏‏‎؟"‎فورولف لاوسبيرد‎" -‏‬
‪‏‎.‎كان ذلك اسمه‎ -‏‏‬

100
00:09:34,830 --> 00:09:37,410
‪‏‎.‎لست أختلق ذلك‎‏‬

101
00:09:40,250 --> 00:09:41,250
‪‏‎...‎على أي حال‎‏‬

102
00:09:42,250 --> 00:09:44,500
‪‏‏تم تهريبي إلى الجزيرة‎‏‬

103
00:09:46,090 --> 00:09:48,340
‪‏‎."‎أستريد‎" ‏وتعرفت على‎‏‬

104
00:09:49,300 --> 00:09:52,510
‪‏‎.‎كانت أجمل امرأة رأيتها في حياتي‎‏‬

105
00:09:52,630 --> 00:09:55,180
‪‏‎.‎وكانت شبقة‎‏‬

106
00:09:55,300 --> 00:09:57,600
‪‏‎.‎احتاجت إلى الجنس كثيرًا‎‏‬

107
00:09:58,430 --> 00:10:01,480
‪‏‏‏وكانت لديها تحفظات‎‬
‪‏‎.‎إزاء مضاجعة والدها بالتبني‎‏‬

108
00:10:01,980 --> 00:10:03,940
‪‏‎.‎لم ترغب بأن يغطيها القمل‎‏‬

109
00:10:04,690 --> 00:10:05,690
‪‏‎.‎بالضبط‎‏‬

110
00:10:12,860 --> 00:10:15,200
‪‏‎.‎أجبرت على مضاجعتها‎‏‬

111
00:10:15,660 --> 00:10:16,870
‪‏‎؟‎أجبرت‎‏‬

112
00:10:17,700 --> 00:10:21,450
‪‏‏‏سمعت لاحقًا أنه وبعد تسعة أشهر‎‬
‪‏‏من مغادرتي الجزيرة‎‏‬

113
00:10:21,540 --> 00:10:24,880
‪‏‎."‎أولاف‎" ‏ولدت ابنًا آخر أسمته‎‏‬

114
00:10:25,710 --> 00:10:30,550
‪‏‏‏هذا‎ "‎أولاف‎" ‏والآن‎‬
‪‏‎."‎روسيا‎" ‏وكل‎ "‎كييف‎"‎هو دوق أكبر لـ‎‏‬

115
00:10:31,050 --> 00:10:32,720
‪‏‎؟‎وهو ابنك‎‏‬

116
00:10:33,550 --> 00:10:35,220
‪‏‎.‎أنا متأكد من ذلك‎‏‬

117
00:10:37,890 --> 00:10:40,140
‪‏‎.‎أنا مدينة لك للأبد‎‏‬

118
00:10:40,220 --> 00:10:42,390
‪‏‎...‎ما فعلته لابني‎‏‬

119
00:10:42,520 --> 00:10:45,520
‪‏‎.‎هو ما قد أفعله لأي مخلوق يعاني‎‏‬

120
00:10:47,400 --> 00:10:48,690
‪‏‎.‎مثلك‎‏‬

121
00:10:50,400 --> 00:10:51,820
‪‏‎؟‎أنا‎‏‬

122
00:10:51,900 --> 00:10:53,360
‪‏‎.‎أنا لا أعاني‎‏‬

123
00:10:53,860 --> 00:10:55,240
‪‏‎.‎بلى‎‏‬

124
00:10:55,320 --> 00:10:59,240
‪‏‏زوجك بعيد جدًا‎‏‬

125
00:10:59,370 --> 00:11:02,410
‪‏‏‏وأنت تخشين أنه لم يعد يحبك‎‬
‪‏‎.‎أو يرغب فيك‎‏‬

126
00:11:06,420 --> 00:11:08,080
‪‏‎؟‎وما أدراك‎‏‬

127
00:11:36,570 --> 00:11:38,280
‪‏‎.‎انزعي ملابسك‎‏‬

128
00:11:42,950 --> 00:11:44,450
‪‏‎.‎الطقس بارد‎‏‬

129
00:11:45,080 --> 00:11:47,290
‪‏‎.‎عودي إلى أطفالك إذن‎‏‬

130
00:11:48,120 --> 00:11:51,290
‪‏‎.‎لا أريد أن أكون مع أطفالي‎‏‬

131
00:13:56,090 --> 00:13:57,920
‪‏‎؟‎بي‎ "‎إيكبيرت‎" ‏ماذا سيفعل الملك‎‏‬

132
00:13:58,050 --> 00:14:00,420
‪‏‏لن يفعل شيئًا بك‎‏‬

133
00:14:00,550 --> 00:14:03,590
‪‏‏‏طالما أني أحميك‎‬
‪‏‎.‎يحميني‎ "‎راغنار‎"‎و‎‏‬

134
00:14:06,010 --> 00:14:10,180
‪‏‏‏قوته‎ "‎إيكبيرت‎" ‏لا بد أن يخفي‎‬
‪‏‎."‎مارسيا‎" ‏خلف وريث شرعي لعرش‎‏‬

135
00:14:10,270 --> 00:14:12,230
‪‏‎.‎لن يأمر بقتلي إذن‎‏‬

136
00:14:12,940 --> 00:14:13,940
‪‏‏كلا‎‏‬

137
00:14:14,600 --> 00:14:16,270
‪‏‎.‎لن يأمر بقتلك‎‏‬

138
00:14:16,360 --> 00:14:20,190
‪‏‏‏سنكون حاكمين‎ "‎بيرغريد‎" ‏أنا وأنت يا‎‬
‪‏‎."‎مارسيا‎" ‏مشتركين لعرش‎‏‬

139
00:14:20,280 --> 00:14:21,900
‪‏‎؟‎ألا يثيرك هذا‎‏‬

140
00:14:22,570 --> 00:14:24,360
‪‏‎.‎ضدنا‎ "‎مارسيا‎" ‏قد ينقلب أهل‎‏‬

141
00:14:24,450 --> 00:14:26,120
‪‏‎.‎كلا لن يفعلوا‎‏‬

142
00:14:27,030 --> 00:14:30,790
‪‏‏‏خلفنا القبضات الحديدية‎‬
‪‏‎.‎والشماليين‎ "‎ويسكس‎" ‏لكل من‎‏‬

143
00:14:31,370 --> 00:14:33,040
‪‏‎؟‎أترى‎‏‬

144
00:14:33,120 --> 00:14:35,630
‪‏‎.‎إذن‎ "‎راغنار‎"‎و‎ "‎إيكبيرت‎" ‏سنكون أسيري‎‏‬

145
00:14:38,090 --> 00:14:39,420
‪‏‎.‎أفترض ذلك‎‏‬

146
00:14:40,460 --> 00:14:42,590
‪‏‎.‎ولكن الأسر خير من الموت‎‏‬

147
00:14:43,970 --> 00:14:46,090
‪‏‎.‎بوسع الأسرى الهرب دومًا‎‏‬

148
00:15:09,580 --> 00:15:11,330
‪‏‎.‎ليس ذنبه‎‏‬

149
00:15:14,660 --> 00:15:16,120
‪‏‏‏لا‎‬
‪‏‎.‎أنت محق‎‏‬

150
00:15:17,790 --> 00:15:19,340
‪‏‎.‎إنه ذنب شخص آخر‎‏‬

151
00:15:19,630 --> 00:15:20,800
‪‏‎؟‎من‎‏‬

152
00:15:21,170 --> 00:15:23,670
‪‏‏‏أليس الأمر واضحًا لك‎‬
‪‏‎؟"‎بيورن أيرونسايد‎" ‏يا‎‏‬

153
00:15:25,800 --> 00:15:28,640
‪‏‎؟‎من أدخل إله المسيح إلى حياتنا‎‏‬

154
00:15:29,180 --> 00:15:31,350
‪‏‏إننا خنا آلهتنا‎ "‎فلوكي‎" ‏يقول‎‏‬

155
00:15:31,430 --> 00:15:34,680
‪‏‎.‎لخدمة ملك مسيحي وإله مسيحي‎‏‬

156
00:15:36,020 --> 00:15:40,690
‪‏‏‏لا أعتقد‎ "‎فلوكي‎" ‏على عكس‎‬
‪‏‎.‎أن بوسعي التحدث نيابة عن الآلهة‎‏‬

157
00:15:43,440 --> 00:15:45,860
‪‏‏كل ما أعرفه هو أن رغباتي وطموحي‎‏‬

158
00:15:45,990 --> 00:15:48,700
‪‏‏لشعبنا لم تتغير مطلقًا‎‏‬

159
00:15:49,660 --> 00:15:51,200
‪‏‏وكوني ملك الآن‎‏‬

160
00:15:52,330 --> 00:15:54,120
‪‏‎.‎فلا بد أن أحاول تحقيقها‎‏‬

161
00:15:56,370 --> 00:16:00,630
‪‏‎؟‎لفضوله‎ "‎أودين‎" ‏أي حد وضع‎‏‬

162
00:16:00,710 --> 00:16:02,880
‪‏‏‎؟‎من يدري‎ -‏‬
‪‏‎.‎بالضبط‎ -‏‏‬

163
00:16:03,000 --> 00:16:05,630
‪‏‏لذا ما لم أسعى لهذه الحدود‎‏‬

164
00:16:05,720 --> 00:16:08,470
‪‏‎.‎لا يمكنني القول إني كرّمت روحه‎‏‬

165
00:16:09,050 --> 00:16:10,970
‪‏‎"‎أودين‎"‎بـ‎ "‎فلوكي‎" ‏يهددني‎‏‬

166
00:16:11,050 --> 00:16:14,970
‪‏‏‏ولكني لن أخجل من مقابلة الإله‎‬
‪‏‎.‎وجهًا لوجه‎‏‬

167
00:16:18,390 --> 00:16:22,480
‪‏‏‎"‎راغنار‎" ‏عند عودة‎‬
‪‏‏أنا متأكد من مكوثه فترة وجيزة‎‏‬

168
00:16:22,570 --> 00:16:24,570
‪‏‏قبل الإبحار عائدًا للديار‎‏‬

169
00:16:26,190 --> 00:16:28,740
‪‏‎.‎فهو ملك في النهاية‎‏‬

170
00:16:30,370 --> 00:16:32,080
‪‏‎.‎ولكن بوسعك المكوث‎‏‬

171
00:16:33,410 --> 00:16:35,250
‪‏‎؟"‎إيكبيرت‎" ‏لأي غرض أيها الملك‎‏‬

172
00:16:35,370 --> 00:16:37,000
‪‏‏من المؤكد‎‏‬

173
00:16:37,080 --> 00:16:42,090
‪‏‏‏أن على أحدهم المكوث للحرص‎‬
‪‏‏على أن المستعمرة الجديدة ناجحة‎‏‬

174
00:16:43,090 --> 00:16:45,590
‪‏‎.‎وعلى جمع الحصاد الأول بأمان‎‏‬

175
00:16:46,260 --> 00:16:48,010
‪‏‎.‎سيبقى أحدهم لفعل ذلك‎‏‬

176
00:16:48,090 --> 00:16:52,260
‪‏‏ولكن حتى وإن لم أكن ملكة فأنا إيرل‎‏‬

177
00:16:53,600 --> 00:16:55,850
‪‏‎.‎لا بد أن أعود لأرعى شعبي‎‏‬

178
00:16:55,930 --> 00:16:59,850
‪‏‏‏لا بأس في الحديث عن المسؤوليات‎‬
‪‏‏وذلك جيد‎‏‬

179
00:16:59,940 --> 00:17:03,440
‪‏‎.‎ولكن هناك أمور أخرى في الحياة‎‏‬

180
00:17:04,770 --> 00:17:08,280
‪‏‎؟‎ماذا إن طلبت منك شخصيًا المكوث‎‏‬

181
00:17:09,030 --> 00:17:10,280
‪‏‎؟‎أتفهمين قصدي‎‏‬

182
00:17:14,780 --> 00:17:15,790
‪‏‏أفهم‎‏‬

183
00:17:18,370 --> 00:17:20,460
‪‏‏وقد استمتعت برفقتك‎‏‬

184
00:17:21,210 --> 00:17:22,290
‪‏‏والجنس‎‏‬

185
00:17:31,260 --> 00:17:32,470
‪‏‏ولكن رغم ذلك‎‏‬

186
00:17:33,140 --> 00:17:36,930
‪‏‏رغم أنك أسعدتني وأشبعت رغباتي‎‏‬

187
00:17:38,390 --> 00:17:43,310
‪‏‏‏إلا أني فهمت أنّ الشخص الوحيد‎‬
‪‏‏الذي تهتم لأمره‎‏‬

188
00:17:44,650 --> 00:17:46,110
‪‏‎.‎هو نفسك‎‏‬

189
00:18:21,430 --> 00:18:22,440
‪‏‎.‎هاك‎‏‬

190
00:18:24,270 --> 00:18:25,270
‪‏‎.‎تم الأمر‎‏‬

191
00:18:27,360 --> 00:18:28,360
‪‏‎.‎أنا سعيدة‎‏‬

192
00:18:41,160 --> 00:18:42,460
‪‏‎.‎أحبك‎‏‬

193
00:18:56,050 --> 00:18:57,050
‪‏‎؟‎أتحبني‎‏‬

194
00:19:02,480 --> 00:19:03,480
‪‏‎.‎أجل أحبك‎‏‬

195
00:19:15,910 --> 00:19:17,160
‪‏‎.‎أبي‎‏‬

196
00:19:17,240 --> 00:19:19,410
‪‏‎.‎بني‎‏‬

197
00:19:21,580 --> 00:19:24,160
‪‏‏ما من أب أشد مني فخرًا‎‏‬

198
00:19:27,210 --> 00:19:30,210
‪‏‏‏أهلًا بك‎‬
‪‏‎"‎إيثيلوولف‎" ‏وتهانينا يا‎‏‬

199
00:19:30,500 --> 00:19:34,050
‪‏‎.‎أنت تستحق بحق شكرنا ومديحنا‎‏‬

200
00:19:34,720 --> 00:19:39,430
‪‏‎.‎لقد اشتاقت زوجتك إليك كثيرًا‎‏‬

201
00:19:39,680 --> 00:19:41,930
‪‏‏صادفتها كثيرًا في الكنيسة‎‏‬

202
00:19:42,060 --> 00:19:47,600
‪‏‏‏تبكي وتصلي وحدها للرب‎‬
‪‏‎.‎لعودتك سالمًا‎‏‬

203
00:19:48,730 --> 00:19:49,940
‪‏‎."‎جوديث‎"‏‏‬

204
00:19:58,700 --> 00:19:59,700
‪‏‎.‎سمو الأميرة‎‏‬

205
00:19:59,780 --> 00:20:00,950
‪‏‎.‎تعال‎‏‬

206
00:20:02,870 --> 00:20:03,950
‪‏‎.‎سيدي‎‏‬

207
00:20:06,290 --> 00:20:08,750
‪‏‏‏سيدي‎‬
‪‏‎."‎بيرغريد‎" ‏هذا أخي الأصغر‎‏‬

208
00:20:08,920 --> 00:20:12,210
‪‏‏‏هو يقول إن الحملة ضدنا‎‬
‪‏‎.‎لم تكن ذنبه‎‏‬

209
00:20:12,300 --> 00:20:14,420
‪‏‎.‎حسنًا يسرني سماع هذا‎‏‬

210
00:20:15,920 --> 00:20:18,050
‪‏‏‎"‎بيرغريد‎" ‏أهلًا بك يا‎‬
‪‏‎."‎ويسيكس‎" ‏في‎‏‬

211
00:20:20,220 --> 00:20:25,810
‪‏‏‏أخبرتني أختي يا سيدي‎‬
‪‏‏بأنك حاكم كريم ومتسامح‎‏‬

212
00:20:26,930 --> 00:20:28,980
‪‏‎.‎أنا ألقي بنفسي تمامًا تحت رحمتك‎‏‬

213
00:20:29,060 --> 00:20:30,440
‪‏‎.‎لا لا‎‏‬

214
00:20:31,060 --> 00:20:34,400
‪‏‏‎.‎عنيت ما قلته‎‬
‪‏‎.‎أنت على الرحب والسعة‎‏‬

215
00:20:35,740 --> 00:20:40,910
‪‏‏‏انضما إلينا رجاء في الولائم‎‬
‪‏‎.‎السعيد‎ "‎مارسيا‎" ‏والاحتفال بمستقبل‎‏‬

216
00:20:40,990 --> 00:20:43,910
‪‏‎.‎تعال‎ .‎أخبرتك‎ ؟‎أترى‎‏‬

217
00:20:53,340 --> 00:20:55,250
‪‏‎."‎راغنار لوثبروك‎"‏‏‬

218
00:20:59,010 --> 00:21:01,510
‪‏‎.‎اعذرني إن لم أقبل يدك‎‏‬

219
00:21:01,590 --> 00:21:03,680
‪‏‎.‎لم أكن لأتوقع ذلك منك‎‏‬

220
00:21:03,760 --> 00:21:08,180
‪‏‏‏كما قلت لك سابقًا‎‬
‪‏‎.‎نحن متساويان أنا وأنت‎‏‬

221
00:21:08,640 --> 00:21:11,440
‪‏‎؟‎كيف حال المستعمرة‎‏‬

222
00:21:12,150 --> 00:21:15,440
‪‏‏‏في الواقع‎‬
‪‏‏إن أردت معرفة جواب ذلك السؤال‎‏‬

223
00:21:15,530 --> 00:21:18,440
‪‏‎."‎إنغستاد‎" ‏يجدر بك سؤال إيرل‎‏‬

224
00:21:23,120 --> 00:21:24,370
‪‏‎.‎أنت جريح‎‏‬

225
00:21:24,490 --> 00:21:26,620
‪‏‎...‎أجل ولكن‎‏‬

226
00:21:27,790 --> 00:21:31,710
‪‏‏‎"‎كوينثريث‎" ‏ولكن الأميرة‎‬
‪‏‎.‎منحتني شيئًا من دوائها‎‏‬

227
00:21:36,380 --> 00:21:38,300
‪‏‎؟‎كيف حال المستعمرة‎‏‬

228
00:21:40,130 --> 00:21:43,800
‪‏‎.‎زرعنا المحصول الأول‎ ،‎ناجحة‎‏‬

229
00:21:43,890 --> 00:21:48,890
‪‏‏‏محراث جديد‎ "‎إيكبيرت‎" ‏منحنا الملك‎‬
‪‏‎.‎وأكد لنا حمايته على الدوام‎‏‬

230
00:21:51,890 --> 00:21:53,230
‪‏‎؟‎وهل صدقته‎‏‬

231
00:21:54,690 --> 00:21:55,820
‪‏‎.‎أجل‎‏‬

232
00:21:57,360 --> 00:22:00,190
‪‏‎.‎يبدو إذن أنكما انسجمتما جيدًا‎‏‬

233
00:22:01,530 --> 00:22:02,570
‪‏‎.‎أجل‎‏‬

234
00:22:03,490 --> 00:22:05,490
‪‏‎.‎لصالحنا جميعًا‎‏‬

235
00:22:09,330 --> 00:22:13,250
‪‏‎.‎ضحيت بنفسك إذن للمنفعة العامة‎‏‬

236
00:22:16,090 --> 00:22:18,920
‪‏‎."‎راغنار‎" ‏كما فعلت أنت يا‎‏‬

237
00:22:22,720 --> 00:22:24,090
‪‏‎.‎أنا جائع‎‏‬

238
00:22:29,180 --> 00:22:30,890
‪‏‎.‎مرحبًا يا أخي‎‏‬

239
00:22:33,520 --> 00:22:35,190
‪‏‎.‎أنا لا أستلطفك‎‏‬

240
00:22:41,110 --> 00:22:42,860
‪‏‎.‎أنت حي وبخير‎ !‎ابني‎‏‬

241
00:22:45,870 --> 00:22:47,070
‪‏‎؟"‎بورون‎" ‏أين‎‏‬

242
00:22:47,870 --> 00:22:48,870
‪‏‎؟‎أليست معك‎‏‬

243
00:22:50,370 --> 00:22:51,790
‪‏‎.‎هم يرعونها‎‏‬

244
00:22:52,960 --> 00:22:55,370
‪‏‏‎؟‎أهي مصابة‎ -‏‬
‪‏‎.‎أجل‎ -‏‏‬

245
00:22:57,460 --> 00:22:59,710
‪‏‎.‎ما كان يجب أن تخوض المعركة‎‏‬

246
00:23:00,460 --> 00:23:01,960
‪‏‎.‎أرادت أن تكون مثلك‎‏‬

247
00:23:08,140 --> 00:23:09,890
‪‏‎.‎ينبغي أن تكون سعيدة‎‏‬

248
00:23:10,220 --> 00:23:14,060
‪‏‎.‎زوجك ووالد طفلك عاد للديار حيًا‎‏‬

249
00:23:14,640 --> 00:23:17,770
‪‏‏‏ومع ذلك لم أر امرأة‎‬
‪‏‎.‎تبدو بهذه التعاسة قط‎‏‬

250
00:23:18,230 --> 00:23:20,730
‪‏‎."‎إيثيلوولف‎" ‏أنا سعيدة للغاية بعودة‎‏‬

251
00:23:20,820 --> 00:23:21,820
‪‏‎؟‎لم عساني لا أسعد‎‏‬

252
00:23:21,940 --> 00:23:23,570
‪‏‎.‎أظهري ذلك إذن يا ابنتي‎‏‬

253
00:23:24,900 --> 00:23:28,240
‪‏‏‎"‎ويسيكس‎" ‏نجاح تحالفنا مع‎‬
‪‏‎.‎يعتمد عليك‎‏‬

254
00:23:28,990 --> 00:23:31,490
‪‏‏‏ليس على كاهليك‎‬
‪‏‎.‎وإنما على رحمك‎‏‬

255
00:23:32,910 --> 00:23:35,080
‪‏‏‏لحسن الحظ‎‬
‪‏‎.‎فقد أنجبت ابنًا بالفعل‎‏‬

256
00:23:35,830 --> 00:23:37,960
‪‏‎.‎وآمل أن يتبعه المزيد من الأبناء‎‏‬

257
00:23:38,330 --> 00:23:41,590
‪‏‎.‎عندها سيتم تأمين سلالتنا الحاكمة‎‏‬

258
00:23:42,090 --> 00:23:44,920
‪‏‏‏احترميني أنا والدك‎‬
‪‏‎.‎واحترمي زوجك‎‏‬

259
00:23:45,010 --> 00:23:47,430
‪‏‎.‎وافعلي ما أنت مطالبة به‎‏‬

260
00:23:48,590 --> 00:23:51,350
‪‏‏‏إن لم أكن قد أوضحت‎‬
‪‏‏لك ذلك من قبل‎‏‬

261
00:23:51,640 --> 00:23:53,180
‪‏‎.‎فأنا أوضحه الآن‎‏‬

262
00:24:10,030 --> 00:24:11,280
‪‏‎."‎بورون‎"‏‏‬

263
00:24:17,120 --> 00:24:18,370
‪‏‎."‎بيورن‎" ‏مرحبًا يا‎‏‬

264
00:24:21,670 --> 00:24:23,670
‪‏‎؟‎هل أنت مستمتع‎‏‬

265
00:24:24,500 --> 00:24:26,380
‪‏‎.‎لا بد وأن هناك احتفال‎‏‬

266
00:24:31,300 --> 00:24:33,310
‪‏‎؟‎لم لا تتحدث إلي‎‏‬

267
00:24:38,520 --> 00:24:39,850
‪‏‎!‎المسكين‎ "‎بيورن‎"‎يا لـ‎‏‬

268
00:24:40,900 --> 00:24:43,650
‪‏‏‏لن ترغب في الزواج مني الآن‎‬
‪‏‎؟‎صحيح‎‏‬

269
00:24:45,360 --> 00:24:46,570
‪‏‎.‎لا تقولي ذلك‎‏‬

270
00:25:00,920 --> 00:25:03,840
‪‏‏‎(‎هيدبي‎)"‏‬
‪‏‎"(‎إسكندينافيا‎)‏‏‬

271
00:25:15,220 --> 00:25:16,850
‪‏‎."‎كالف‎" ‏اعذرني يا إيرل‎‏‬

272
00:25:17,850 --> 00:25:20,020
‪‏‎.‎ثمة أمر يجب أن نفكر فيه بجدية‎‏‬

273
00:25:26,900 --> 00:25:31,530
‪‏‎؟‎وما هو ذلك الأمر الجدي‎‏‬

274
00:25:33,620 --> 00:25:35,620
‪‏‏‏في مرحلة ما‎‬
‪‏‏إن بقيت حية‎‏‬

275
00:25:35,870 --> 00:25:37,700
‪‏‎.‎من الغارة‎ "‎لاغيرثا‎" ‏ستعود‎‏‬

276
00:25:37,950 --> 00:25:40,710
‪‏‏وستجلب معها معظم محاربينا الشباب‎‏‬

277
00:25:40,790 --> 00:25:42,210
‪‏‏وقد اشتد عودهم بفعل المعركة‎‏‬

278
00:25:42,290 --> 00:25:44,420
‪‏‎.‎وربما وقد أثرتهم الغنائم‎‏‬

279
00:25:45,290 --> 00:25:47,960
‪‏‎.‎وأفترض أن يكونوا موالين لها‎‏‬

280
00:25:49,970 --> 00:25:52,430
‪‏‎؟‎أتعتقد حقًا أني لم أفكر في ذلك‎‏‬

281
00:25:53,640 --> 00:25:55,640
‪‏‏المسكين‎ "‎آينار‎" ‏أتعتقد حقًا يا‎‏‬

282
00:25:55,760 --> 00:25:57,260
‪‏‎؟‎أني لم أستعد لذلك‎‏‬

283
00:25:58,640 --> 00:26:00,980
‪‏‏‏لقد دعوت شخصًا إلى هنا‎‬
‪‏‎.‎لينضم إلينا‎‏‬

284
00:26:01,980 --> 00:26:04,730
‪‏‎.‎شخص في غاية الأهمية‎‏‬

285
00:26:06,400 --> 00:26:09,650
‪‏‎.‎وسيصل إلى هنا قريبًا جدًا‎‏‬

286
00:26:12,650 --> 00:26:15,490
‪‏‎.‎قريبًا جدًا‎‏‬

287
00:26:16,990 --> 00:26:19,160
‪‏‎"(‎كاتاغات‎)"‏‏‬

288
00:26:23,420 --> 00:26:24,750
‪‏‎؟‎فيم تتهامسان أنتما الاثنين‎‏‬

289
00:26:26,920 --> 00:26:28,340
‪‏‎؟‎أين والدتنا‎‏‬

290
00:26:31,510 --> 00:26:33,260
‪‏‎"‎هاربارد‎" ‏ذهبت والدتكما إلى‎‏‬

291
00:26:34,090 --> 00:26:35,640
‪‏‎."‎آيفار‎" ‏بسبب أخوكما‎‏‬

292
00:26:36,180 --> 00:26:38,180
‪‏‏‏إلى والدتكما‎ "‎آيفار‎" ‏يحتاج‎‬
‪‏‏أكثر منكما‎‏‬

293
00:26:39,470 --> 00:26:41,930
‪‏‎.‎يساعدها على رعايته‎ "‎هاربارد‎"‎و‎‏‬

294
00:26:42,600 --> 00:26:44,190
‪‏‎"‎أوبا‎" ‏يومًا ما ستفهم يا‎‏‬

295
00:26:44,270 --> 00:26:46,940
‪‏‎.‎ما تضحي به الأم لأجل أطفالها‎‏‬

296
00:26:59,490 --> 00:27:00,490
‪‏‎.‎هيا بنا‎‏‬

297
00:27:04,040 --> 00:27:05,040
‪‏‎؟‎أين تذهبان‎‏‬

298
00:27:09,170 --> 00:27:10,380
‪‏‎.‎سيكونان بخير‎‏‬

299
00:27:12,710 --> 00:27:13,720
‪‏‎؟"‎فيتسيرك‎"‎و‎ "‎أوبا‎" ‏أين‎‏‬

300
00:27:15,890 --> 00:27:16,890
‪‏‎.‎خرجا‎‏‬

301
00:27:19,550 --> 00:27:22,310
‪‏‎.‎لا أدري لمَ أشعر بالخوف‎‏‬

302
00:27:23,520 --> 00:27:24,680
‪‏‎.‎يجب أن أجدهما‎‏‬

303
00:27:32,570 --> 00:27:34,150
‪‏‎."‎آيفار‎" ‏اهدأ يا‎‏‬

304
00:28:19,360 --> 00:28:20,370
‪‏‎!"‎أوبا‎"‏‏‬

305
00:28:20,870 --> 00:28:21,870
‪‏‎1"‎فيتسيرك‎"‏‏‬

306
00:28:24,200 --> 00:28:25,200
‪‏‎!‎توقفا‎‏‬

307
00:28:30,210 --> 00:28:31,210
‪‏‎!‎توقفا‎‏‬

308
00:28:33,590 --> 00:28:34,590
‪‏‎."‎أوبا‎" ‏توقف يا‎‏‬

309
00:28:53,400 --> 00:28:54,400
‪‏‎."‎أوبا‎"‏‏‬

310
00:28:55,730 --> 00:28:56,740
‪‏‏‎"‎فيتسيرك‎"‏‬
‪‏‎!‎توقفا‎‏‬

311
00:31:50,410 --> 00:31:51,410
‪‏‎؟"‎فلوكي‎"‏‏‬

312
00:31:55,250 --> 00:31:56,750
‪‏‎؟‎ماذا تفعل هنا في الخارج‎‏‬

313
00:31:59,130 --> 00:32:01,300
‪‏‎.‎أتيت لأتحدث إلى الآلهة‎‏‬

314
00:32:03,630 --> 00:32:05,590
‪‏‎."‎رولو‎" ‏إنها غاضبة يا‎‏‬

315
00:32:09,840 --> 00:32:11,930
‪‏‏‏وأخشى جدًا أننا‎‬
‪‏‏قد نضطر يومًا ما‎‏‬

316
00:32:12,010 --> 00:32:13,430
‪‏‏إلى الاختيار بينها‎‏‬

317
00:32:14,520 --> 00:32:15,980
‪‏‎.‎وبين أخيك‎‏‬

318
00:32:18,020 --> 00:32:20,270
‪‏‏‏لن يصل الأمر إلى ذلك‎‬
‪‏‎.‎بالنسبة إلي أبدًا‎‏‬

319
00:32:38,370 --> 00:32:39,710
‪‏‎."‎أثيلستين‎"‏‏‬

320
00:32:40,460 --> 00:32:42,540
‪‏‎.‎يا صديقاي‎‏‬

321
00:32:46,010 --> 00:32:49,380
‪‏‎."‎مارسيا‎" ‏ربحنا المعركة في سبيل‎‏‬

322
00:32:49,510 --> 00:32:51,470
‪‏‎.‎ولكن ليس المستعمرة بعد‎‏‬

323
00:32:51,550 --> 00:32:53,140
‪‏‎.‎ابقيا‎‏‬

324
00:32:53,220 --> 00:32:54,720
‪‏‎.‎ابقيا كلاكما‎‏‬

325
00:32:54,850 --> 00:32:57,140
‪‏‎.‎أشرفا على مستقبلكم‎‏‬

326
00:32:57,230 --> 00:32:58,890
‪‏‎؟‎ما عساه يفوق هذا أهمية‎‏‬

327
00:32:58,980 --> 00:33:01,060
‪‏‎.‎أعلمتك بقراري بالفعل‎‏‬

328
00:33:04,070 --> 00:33:06,240
‪‏‎."‎أثيلستين‎" ‏لربما يبقى‎‏‬

329
00:33:07,240 --> 00:33:08,570
‪‏‎؟‎هل ستبقى‎‏‬

330
00:33:10,070 --> 00:33:11,570
‪‏‎.‎لست متأكدًا‎‏‬

331
00:33:12,070 --> 00:33:13,910
‪‏‎."‎راغنار‎" ‏لم أناقش الأمر مع‎‏‬

332
00:33:15,410 --> 00:33:17,000
‪‏‎."‎جوديث‎" ‏أو مع‎‏‬

333
00:33:18,750 --> 00:33:21,920
‪‏‎.‎باتت زوجة ابني تستلطفك‎‏‬

334
00:33:22,580 --> 00:33:24,670
‪‏‎.‎أعرف ذلك فقد أخبرتني‎‏‬

335
00:33:25,250 --> 00:33:28,760
‪‏‎.‎هي تستغلك أحيانًا لتقوم بالاعتراف‎‏‬

336
00:33:30,090 --> 00:33:33,220
‪‏‎.‎إن رحلت فستفتقدك‎‏‬

337
00:33:34,600 --> 00:33:36,270
‪‏‎.‎كما سأفتقدك أنا حقًا‎‏‬

338
00:33:53,910 --> 00:33:55,580
‪‏‎؟‎أيحاولون جعلك تبقى‎‏‬

339
00:33:58,290 --> 00:33:59,290
‪‏‎.‎أجل‎‏‬

340
00:34:02,960 --> 00:34:04,790
‪‏‎.‎ثمة شيء بينك وبين تلك الفتاة‎‏‬

341
00:34:08,630 --> 00:34:09,630
‪‏‎.‎أجل‎‏‬

342
00:34:11,300 --> 00:34:13,090
‪‏‎.‎أنت لا تفهم‎‏‬

343
00:34:14,590 --> 00:34:16,300
‪‏‎.‎لا أحد يفهم‎‏‬

344
00:34:23,650 --> 00:34:26,150
‪‏‎.‎لنا جميعًا حرية فعل ما يحلو لنا‎‏‬

345
00:34:27,480 --> 00:34:29,650
‪‏‎؟‎أما زلنا نتحدث عن النساء‎‏‬

346
00:34:52,970 --> 00:34:54,430
‪‏‎؟‎لم تحدقين فيّ‎‏‬

347
00:34:57,100 --> 00:34:58,680
‪‏‎.‎لأنك تثيرين اهتمامي‎‏‬

348
00:35:00,850 --> 00:35:01,850
‪‏‎...‎و‎‏‬

349
00:35:03,850 --> 00:35:05,350
‪‏‎.‎وتجذبينني‎‏‬

350
00:35:25,960 --> 00:35:28,630
‪‏‎."‎راغنار‎" ‏يقولون إنك ستعود للديار مع‎‏‬

351
00:35:33,720 --> 00:35:35,130
‪‏‎.‎لقد عاد زوجك‎‏‬

352
00:35:35,380 --> 00:35:37,180
‪‏‎.‎لقد منحتك نفسي‎‏‬

353
00:35:39,010 --> 00:35:40,470
‪‏‎.‎لا تتركني رجاء‎‏‬

354
00:36:03,410 --> 00:36:04,660
‪‏‎."‎رولو‎" ‏مرحبًا يا‎‏‬

355
00:36:06,080 --> 00:36:07,080
‪‏‎."‎لاغيرثا‎"‏‏‬

356
00:36:08,080 --> 00:36:09,750
‪‏‎."‎مارسيا‎" ‏لقد فتحت‎‏‬

357
00:36:10,840 --> 00:36:13,760
‪‏‏‎.‎على ما يبدو‎ -‏‬
‪‏‎.‎كلا أكثر ممّا يبدو‎ -‏‏‬

358
00:36:14,550 --> 00:36:16,090
‪‏‎.‎سمعت بمناقبك‎‏‬

359
00:36:17,880 --> 00:36:19,760
‪‏‎."‎بورون‎" ‏كما سمعت بأمر‎‏‬

360
00:36:22,510 --> 00:36:23,600
‪‏‎.‎المسكين‎ "‎بيورن‎"‎يا لـ‎‏‬

361
00:36:24,350 --> 00:36:25,350
‪‏‎.‎أجل‎‏‬

362
00:36:26,730 --> 00:36:27,940
‪‏‎.‎المسكين‎ "‎بيورن‎"‎يا لـ‎‏‬

363
00:36:30,270 --> 00:36:31,610
‪‏‎؟‎ألا تهتم‎‏‬

364
00:36:34,360 --> 00:36:35,780
‪‏‎.‎بالطبع أهتم‎‏‬

365
00:36:37,860 --> 00:36:39,700
‪‏‎.‎كل ما له علاقة بك يهمني‎‏‬

366
00:36:46,960 --> 00:36:50,960
‪‏‏‏يراودني شعور أنه‎‬
‪‏‏وخلال كل حياته‎‏‬

367
00:36:51,040 --> 00:36:53,040
‪‏‎."‎بيورن‎" ‏كنت ترعى‎‏‬

368
00:36:54,460 --> 00:36:56,300
‪‏‏لقد رعيته‎‏‬

369
00:36:56,970 --> 00:37:00,090
‪‏‎.‎كما لو كان ابنك‎‏‬

370
00:37:02,550 --> 00:37:03,890
‪‏‎.‎تابعي كلامك‎‏‬

371
00:37:07,810 --> 00:37:09,480
‪‏‎.‎لم يعد لدي ما أقوله‎‏‬

372
00:37:11,810 --> 00:37:13,730
‪‏‎.‎وعلى الأرجح أن ذلك أفضل‎‏‬

373
00:37:31,170 --> 00:37:35,840
‪‏‏‏إذن‎‬
‪‏‎"‎أثيلستين‎" ‏مجددًا يا‎‏‬

374
00:37:35,920 --> 00:37:37,960
‪‏‎.‎عليك أن تختار‎‏‬

375
00:37:39,670 --> 00:37:44,430
‪‏‏‎"‎راغنار لوثبروك‎" ‏هل ستعود مع‎‬
‪‏‎؟‎أم هل ستمكث معنا‎‏‬

376
00:37:44,510 --> 00:37:46,180
‪‏‎.‎حسمت رأيي‎‏‬

377
00:37:48,020 --> 00:37:49,980
‪‏‎."‎راغنار‎" ‏سأعود مع‎‏‬

378
00:37:52,270 --> 00:37:54,520
‪‏‎."‎راغنار‎" ‏مستقبلي كله مع‎‏‬

379
00:37:57,650 --> 00:38:01,530
‪‏‎.‎أعتقد أن هذا هو القرار الخطأ‎‏‬

380
00:38:03,660 --> 00:38:05,870
‪‏‎.‎وأشك في حكمته‎‏‬

381
00:38:06,200 --> 00:38:08,830
‪‏‏‏ففي قلبك‎‬
‪‏‏في صميم قلبك‎‏‬

382
00:38:08,950 --> 00:38:13,120
‪‏‎.‎أنت واحد منا وستبقى كذلك دومًا‎‏‬

383
00:38:15,460 --> 00:38:18,050
‪‏‎.‎إذن تركت الأرض التابعة لك‎‏‬

384
00:38:21,720 --> 00:38:23,720
‪‏‎؟‎ألست خائفة‎‏‬

385
00:38:25,890 --> 00:38:29,350
‪‏‏‏كلا‎‬
‪‏‎.‎لدي رجل صالح يرعاها لأجلي‎‏‬

386
00:38:31,310 --> 00:38:32,730
‪‏‎؟‎فلم أخاف‎‏‬

387
00:38:36,400 --> 00:38:38,150
‪‏‎.‎جميع الرجال طموحون‎‏‬

388
00:38:40,190 --> 00:38:41,490
‪‏‎."‎كالف‎" ‏ليس‎‏‬

389
00:38:57,750 --> 00:38:59,090
‪‏‎."‎كالف‎" ‏أيها الإيرل‎‏‬

390
00:39:02,260 --> 00:39:03,840
‪‏‎."‎كالف‎" ‏أيها الإيرل‎‏‬

391
00:39:05,590 --> 00:39:06,930
‪‏‎؟‎ما الأمر‎‏‬

392
00:39:07,890 --> 00:39:09,890
‪‏‎.‎وصل ضيوفك‎‏‬

393
00:39:40,420 --> 00:39:42,630
‪‏‎."‎هوريك‎" ‏ابن‎ "‎إيرلندير‎"‏‏‬

394
00:39:43,970 --> 00:39:46,590
‪‏‎.‎نرحب بك بكل سرور في قاعتنا‎‏‬

395
00:39:47,550 --> 00:39:50,890
‪‏‎.‎كم انتظرت بفارغ الصبر مقدمك‎‏‬

396
00:39:50,970 --> 00:39:53,480
‪‏‏‏أنا في غاية الامتنان‎‬
‪‏‎."‎كالف‎" ‏لدعوتك يا إيرل‎‏‬

397
00:39:53,600 --> 00:39:57,900
‪‏‏‏أؤمن بكل قلبي‎‬
‪‏‎.‎أننا حليفان بالطبيعة‎‏‬

398
00:39:57,980 --> 00:40:01,150
‪‏‏‎"‎لوثبروك‎" ‏ضد آل‎ !‎أجل‎‬
‪‏‎.‎وكل أصدقائهم وأقاربهم‎‏‬

399
00:40:01,270 --> 00:40:03,740
‪‏‎.‎ولدينا حليف طبيعي آخر‎‏‬

400
00:40:04,900 --> 00:40:08,660
‪‏‏‎"‎راغنار‎" ‏لربما تذكر أن‎‬
‪‏‎."‎بورغ‎" ‏أعدم عدوه الزعيم‎‏‬

401
00:40:09,280 --> 00:40:11,830
‪‏‏‏ولكنه نسي أن يقتل‎‬
‪‏‎"‎بورغ‎" ‏زوجة الزعيم‎‏‬

402
00:40:11,950 --> 00:40:14,080
‪‏‏التي بالتالي ولدت ابنًا‎‏‬

403
00:40:14,580 --> 00:40:16,330
‪‏‎.‎وهي زوجتي الآن‎‏‬

404
00:40:17,250 --> 00:40:18,630
‪‏‎."‎تورفي‎" ‏تعالي يا‎‏‬

405
00:40:25,260 --> 00:40:27,340
‪‏‎."‎كالف‎" ‏طاب يومك يا إيرل‎‏‬

406
00:40:27,840 --> 00:40:29,640
‪‏‎"‎تورفي‎" ‏طاب يومك يا‎‏‬

407
00:40:29,840 --> 00:40:31,470
‪‏‏ويوم ابنك‎‏‬

408
00:40:32,680 --> 00:40:35,600
‪‏‎.‎العظيم‎ "‎بورغ‎" ‏الوريث الشرعي للزعيم‎‏‬

409
00:40:50,950 --> 00:40:52,530
‪‏‎؟"‎مارسيا‎"‎ماذا ستفعل بـ‎‏‬

410
00:40:53,370 --> 00:40:57,870
‪‏‏‎"‎بيرغريد‎" ‏وأخوها‎ "‎كوينثريث‎" ‏سأتوج‎‬
‪‏‎.‎كحاكمين مشتركين‎‏‬

411
00:40:58,540 --> 00:40:59,790
‪‏‎.‎الأمر منطقي‎‏‬

412
00:41:00,120 --> 00:41:03,380
‪‏‏‎.‎أنت ترى شعورهما تجاه بعضهما البعض‎‬
‪‏‎؟‎فلم أختار بينهما‎‏‬

413
00:41:04,300 --> 00:41:06,300
‪‏‎.‎لن يحكما بأي حال‎‏‬

414
00:41:08,840 --> 00:41:11,470
‪‏‎؟"‎راغنار لوثبروك‎" ‏من سيحكم إذن يا‎‏‬

415
00:41:11,550 --> 00:41:12,550
‪‏‎.‎أنت‎‏‬

416
00:41:13,560 --> 00:41:15,510
‪‏‎.‎فقد منحتهما التاج‎‏‬

417
00:41:17,390 --> 00:41:22,690
‪‏‏‏ما يهمني هو أن المنطقة‎‬
‪‏‎.‎ستنعم بالاستقرار‎‏‬

418
00:41:24,820 --> 00:41:29,570
‪‏‏‎"‎ويسيكس‎" ‏ما يهمك هو أن‎‬
‪‏‎."‎مارسيا‎" ‏سيكون لها سلطة في‎‏‬

419
00:41:32,530 --> 00:41:36,540
‪‏‏في الواقع ما يهمني بحق‎‏‬

420
00:41:36,700 --> 00:41:39,410
‪‏‎.‎هو نجاح مستعمرتك‎‏‬

421
00:41:39,500 --> 00:41:41,330
‪‏‎"‎مارسيا‎" ‏لقد ساعدتني على فتح‎‏‬

422
00:41:41,420 --> 00:41:44,380
‪‏‏وساعدتك أنا على تأسيس مستعمرة‎‏‬

423
00:41:44,500 --> 00:41:46,920
‪‏‎.‎في قلب مملكتي‎‏‬

424
00:41:47,050 --> 00:41:51,260
‪‏‏‏إن كنت تذكر كان ذلك‎‬
‪‏‎.‎أحد أول الأمور التي ناقشناها‎‏‬

425
00:41:51,430 --> 00:41:53,850
‪‏‎.‎أذكر هذا جيدًا‎‏‬

426
00:41:55,180 --> 00:41:56,260
‪‏‎...‎أنا وأنت‎‏‬

427
00:41:58,100 --> 00:42:00,100
‪‏‎.‎نحن نفهم بعضنا البعض‎‏‬

428
00:42:01,440 --> 00:42:06,070
‪‏‏‏ولهذا نحن حليفان‎‬
‪‏‎.‎وسنبقى كذلك‎‏‬

429
00:42:15,740 --> 00:42:17,450
‪‏‎؟‎أتعتقد أنك رجل صالح‎‏‬

430
00:42:21,410 --> 00:42:22,420
‪‏‎.‎أجل‎‏‬

431
00:42:23,790 --> 00:42:25,040
‪‏‎.‎أعتقد ذلك‎‏‬

432
00:42:28,250 --> 00:42:30,460
‪‏‎؟‎وهل أنت رجل صالح‎‏‬

433
00:42:33,550 --> 00:42:34,550
‪‏‎.‎أجل‎‏‬

434
00:42:37,140 --> 00:42:38,930
‪‏‎.‎أعتقد ذلك‎‏‬

435
00:42:43,730 --> 00:42:44,940
‪‏‎؟‎هل أنت فاسد‎‏‬

436
00:42:48,650 --> 00:42:49,900
‪‏‎.‎أجل‎‏‬

437
00:42:52,400 --> 00:42:53,910
‪‏‎؟‎وأنت‎‏‬

438
00:43:00,580 --> 00:43:03,500
‪‏‏‏أخي العزيز‎‬
‪‏‎"‎بيرغريد‎" ‏عزيزي‎‏‬

439
00:43:04,500 --> 00:43:07,840
‪‏‏‏أمام كل هؤلاء الناس‎‬
‪‏‎"‎ويسيكس‎" ‏ملك‎ "‎إيكبيرت‎" ‏وأمام الملك‎‏‬

440
00:43:08,420 --> 00:43:11,630
‪‏‏‎"‎إيل‎" ‏والملك‎ "‎راغنار‎" ‏والملك‎‬
‪‏‎"‎نورث أمبريا‎" ‏ملك‎‏‬

441
00:43:12,970 --> 00:43:16,470
‪‏‎.‎دعني أقول إني تصالحت مع ماضيّ‎‏‬

442
00:43:17,510 --> 00:43:19,350
‪‏‏وتصالحت مع عائلتي‎‏‬

443
00:43:19,680 --> 00:43:21,850
‪‏‎.‎على كل العنف الذي وقع علي‎‏‬

444
00:43:23,940 --> 00:43:26,650
‪‏‏‏وقد تحررت الآن أخيرًا‎‬
‪‏‏من غضبي‎‏‬

445
00:43:27,360 --> 00:43:29,360
‪‏‎.‎وتخلصت من كوابيسي‎‏‬

446
00:43:32,320 --> 00:43:34,530
‪‏‎.‎وصرت أخيرًا أعرف من أكون‎‏‬

447
00:43:36,530 --> 00:43:38,370
‪‏‏ولذا يا عزيزي‎‏‬

448
00:43:39,330 --> 00:43:41,120
‪‏‏لنحتفل بتحالفنا‎‏‬

449
00:43:43,120 --> 00:43:46,170
‪‏‏‏ونشرب نخب نصري‎‬
‪‏‎.‎على المسيئين إلي‎‏‬

450
00:43:47,380 --> 00:43:51,550
‪‏‏‏أختي العزيزة‎‬
‪‏‎.‎لقد أنقذتني‎‏‬

451
00:43:52,880 --> 00:43:54,300
‪‏‎.‎أحبك‎‏‬

452
00:43:58,010 --> 00:43:59,890
‪‏‎.‎لكم أحببتك دومًا‎‏‬

453
00:44:03,180 --> 00:44:04,230
‪‏‎.‎أجل‎‏‬

454
00:44:06,900 --> 00:44:08,480
‪‏‎.‎نخبنا يا حبيبي‎‏‬

455
00:44:34,170 --> 00:44:35,420
‪‏‎!"‎بيرغريد‎"‏‏‬

456
00:45:29,810 --> 00:45:32,310
‪‏‏‏سادتي‎‬
‪‏‏أيها السيدات والسادة‎‏‬

457
00:45:33,060 --> 00:45:38,950
‪‏‏‏قفوا رجاء وارفعوا كؤوسكم‎‬
‪‏‎.‎الوحيد‎ "‎مارسيا‎" ‏نخب حاكم‎‏‬

458
00:45:48,160 --> 00:45:50,000
‪‏‎."‎مارسيا‎" ‏نخب ملكة‎‏‬

459
00:45:51,500 --> 00:45:52,920
‪‏‎.‎نخب الملكة‎‏‬

460
00:45:54,170 --> 00:45:55,460
‪‏‎.‎نخب الملكة‎‏‬

461
00:46:18,860 --> 00:46:21,610
‪‏‎"(‎كاتاغات‎)"‏‏‬

462
00:46:35,540 --> 00:46:37,050
‪‏‎؟‎لم هذا الصمت‎‏‬

463
00:46:38,340 --> 00:46:39,880
‪‏‎؟‎أما من شيء تتحدثين عنه‎‏‬

464
00:46:41,380 --> 00:46:42,880
‪‏‎.‎ربما ليس معك‎‏‬

465
00:46:44,720 --> 00:46:47,060
‪‏‎؟‎سئمتني بالفعل إذن‎‏‬

466
00:46:48,560 --> 00:46:50,060
‪‏‎.‎لا تقلقي‎‏‬

467
00:46:50,140 --> 00:46:52,560
‪‏‎.‎حان وقت رحيلي‎‏‬

468
00:46:53,890 --> 00:46:56,560
‪‏‎.‎أنا لا أطيل المكوث في مكان أبدًا‎‏‬

469
00:46:58,900 --> 00:47:00,570
‪‏‎.‎فأنا شديد التململ‎‏‬

470
00:47:06,910 --> 00:47:08,530
‪‏‎.‎الفتى بخير‎‏‬

471
00:47:11,410 --> 00:47:12,410
‪‏‏في المستقبل‎‏‬

472
00:47:12,500 --> 00:47:15,420
‪‏‏‏أشك من أنه سيعاني من أي ألم‎‬
‪‏‎.‎كألمه السابق‎‏‬

473
00:47:16,750 --> 00:47:19,550
‪‏‎.‎أخذت شيئًا من ألمه في نفسي‎‏‬

474
00:47:22,920 --> 00:47:25,550
‪‏‏‎"‎سيغي‎" ‏وصديقتك‎‬
‪‏‎.‎هي سعيدة جدًا كذلك‎‏‬

475
00:47:26,090 --> 00:47:28,600
‪‏‏هي مع زوجها وابنيها‎‏‬

476
00:47:28,680 --> 00:47:30,430
‪‏‎."‎فالهالا‎" ‏وابنتها في‎‏‬

477
00:47:31,600 --> 00:47:34,770
‪‏‏‏إن كنت لا تصدقينني‎‬
‪‏‎.‎فبوسعك أن تسألي العرّاف‎‏‬

478
00:47:37,940 --> 00:47:39,440
‪‏‎.‎وداعًا إذن‎‏‬

479
00:47:42,280 --> 00:47:43,610
‪‏‎؟‎من تكون‎‏‬

480
00:47:50,280 --> 00:47:51,870
‪‏‎.‎مجرد رحالة‎‏‬

