1
00:01:09,650 --> 00:01:11,320
‪‏‎."‎باريس‎" ‏حدثني عن‎‏‬

2
00:01:11,950 --> 00:01:14,330
‪‏‏‎؟‎مجددًا‎ -‏‬
‪‏‎.‎أرجوك‎ -‏‏‬

3
00:01:16,830 --> 00:01:18,160
‪‏‎.‎ذهبت إليها مرة واحدة فقط‎‏‬

4
00:01:18,910 --> 00:01:20,160
‪‏‎.‎تابع حديثك‎‏‬

5
00:01:21,170 --> 00:01:24,840
‪‏‏‎،"‎فرنكيا‎" ‏كنت أزور ديرًا في‎‬
‪‏‎."‎باريس‎" ‏خارج‎‏‬

6
00:01:25,920 --> 00:01:28,800
‪‏‎.‎واصطحبني الرهبان لرؤيتها يومًا‎‏‬

7
00:01:29,800 --> 00:01:31,680
‪‏‎.‎كانت مدهشة‎‏‬

8
00:01:31,760 --> 00:01:36,510
‪‏‎.‎تبدو كأنها تصعد من داخل الماء‎‏‬

9
00:01:37,760 --> 00:01:40,020
‪‏‎.‎لم أر لها مثيلًا في حياتي‎‏‬

10
00:01:40,100 --> 00:01:41,690
‪‏‎.‎كأنها حلم‎‏‬

11
00:01:41,810 --> 00:01:45,190
‪‏‏وداخل الأسوار‎ ،‎لها أسوار عالية‎‏‬

12
00:01:45,270 --> 00:01:48,110
‪‏‎،‎توجد مبان مصنوعة من الرخام والحجارة‎‏‬

13
00:01:48,190 --> 00:01:50,690
‪‏‎!‎يا لروعتها‎ ،‎والكنائس‎‏‬

14
00:01:51,530 --> 00:01:54,870
‪‏‏‎،‎أتذكر رنين أجراسها‎‬
‪‏‎.‎تدعو المؤمنين للصلاة‎‏‬

15
00:01:58,290 --> 00:02:00,040
‪‏‏ولكن أكثر ما أتذكره بوضوح‎‏‬

16
00:02:00,700 --> 00:02:02,540
‪‏‎.‎هو نساؤها الجميلات‎‏‬

17
00:02:03,210 --> 00:02:05,710
‪‏‎.‎لم تخبرني بذلك الجزء سابقًا‎‏‬

18
00:02:06,040 --> 00:02:07,290
‪‏‎...‎كدت أن‎‏‬

19
00:02:08,960 --> 00:02:11,840
‪‏‎.‎أن أشكك بشأن نذور التبتل‎‏‬

20
00:02:19,850 --> 00:02:21,480
‪‏‎؟‎عمّ يتحدثان‎‏‬

21
00:02:21,560 --> 00:02:22,890
‪‏‎؟‎مَن‎‏‬

22
00:02:22,980 --> 00:02:25,900
‪‏‎.‎وذلك الكاهن‎ "‎راغنار‎"‏‏‬

23
00:02:27,860 --> 00:02:29,320
‪‏‎،‎انظر إليهما‎‏‬

24
00:02:29,900 --> 00:02:31,530
‪‏‎.‎متكوّمان بجانب بعضهما‎‏‬

25
00:02:32,570 --> 00:02:34,860
‪‏‎!‎هذا يصيبني بالغثيان‎‏‬

26
00:02:35,860 --> 00:02:37,370
‪‏‎.‎لا تقلق بشأنهما‎‏‬

27
00:02:39,080 --> 00:02:41,250
‪‏‎."‎رولو‎" ‏يجب أن يقلق أحد من هذا يا‎‏‬

28
00:02:44,080 --> 00:02:45,580
‪‏‎.‎حتى إن كنت سأقلق بمفردي‎‏‬

29
00:02:54,590 --> 00:02:55,760
‪‏‎.‎أنت محظوظ‎‏‬

30
00:02:56,550 --> 00:02:59,720
‪‏‏‎؟‎لماذا‎ -‏‬
‪‏‎.‎لأنك لم تتزوج قط‎ -‏‏‬

31
00:03:01,770 --> 00:03:03,770
‪‏‏لم أكن لأعود إلى هنا‎‏‬

32
00:03:04,520 --> 00:03:06,770
‪‏‎.‎لولا أطفالي‎‏‬

33
00:03:08,270 --> 00:03:10,360
‪‏‎.‎لديك أطفال على الأقل‎‏‬

34
00:03:18,450 --> 00:03:19,700
‪‏‎."‎بورون‎"‏‏‬

35
00:03:20,870 --> 00:03:22,540
‪‏‎؟"‎بيورن‎" ‏ما الأمر يا‎‏‬

36
00:03:23,540 --> 00:03:25,120
‪‏‎؟‎هل تشعرين بالعطش‎‏‬

37
00:03:25,960 --> 00:03:26,960
‪‏‎.‎لا‎‏‬

38
00:03:28,120 --> 00:03:30,290
‪‏‎،‎لا أشعر بالعطش‎‏‬

39
00:03:30,420 --> 00:03:32,300
‪‏‎،‎أو الجوع‎‏‬

40
00:03:32,420 --> 00:03:34,300
‪‏‎.‎أو أنني على قيد الحياة‎‏‬

41
00:04:06,410 --> 00:04:07,750
‪‏‎؟‎مَن أملتما أن تريا‎‏‬

42
00:04:07,830 --> 00:04:09,290
‪‏‏‎."‎تورستين‎" -‏‬
‪‏‎."‎تورستين‎" -‏‏‬

43
00:04:10,330 --> 00:04:11,670
‪‏‎؟‎كلاكما‎‏‬

44
00:04:16,170 --> 00:04:18,170
‪‏‎."‎فالهالا‎" ‏في‎ "‎تورستين‎"‏‏‬

45
00:04:35,440 --> 00:04:37,320
‪‏‎.‎ستكون بخير‎‏‬

46
00:04:53,880 --> 00:04:55,210
‪‏‎.‎ساعدها‎‏‬

47
00:04:59,720 --> 00:05:01,130
‪‏‎؟‎أين أبنائي‎‏‬

48
00:05:01,220 --> 00:05:02,220
‪‏‎!"‎سيغي‎"‏‏‬

49
00:05:02,340 --> 00:05:04,470
‪‏‎.‎هناك أمر علي إخبارك به‎‏‬

50
00:05:05,140 --> 00:05:06,310
‪‏‎!"‎سيغي‎"‏‏‬

51
00:05:06,850 --> 00:05:08,810
‪‏‏‎!"‎سيغي‎" -‏‬
‪‏‎؟‎سألتك أين أبنائي‎ -‏‏‬

52
00:05:09,230 --> 00:05:10,390
‪‏‎!"‎سيغي‎"‏‏‬

53
00:05:12,560 --> 00:05:13,900
‪‏‎."‎رولو‎"‏‏‬

54
00:05:13,980 --> 00:05:15,730
‪‏‏‎.‎يجب أن أعثر عليها‎ ؟"‎سيغي‎" ‏أين‎ -‏‬
‪‏‎!"‎رولو‎" -‏‏‬

55
00:05:15,820 --> 00:05:17,320
‪‏‎."‎سيغي‎" ‏ماتت‎‏‬

56
00:05:22,740 --> 00:05:23,820
‪‏‎؟‎كيف‎‏‬

57
00:05:26,330 --> 00:05:29,000
‪‏‏‏عبر الجليد‎ "‎فيتسيرك‎"‎و‎ "‎أوبي‎" ‏سقط‎‬
‪‏‎.‎في بحيرة متجمدة‎‏‬

58
00:05:30,410 --> 00:05:33,420
‪‏‎.‎ولكنها غرقت‎ ،‎حياتهما‎ "‎سيغي‎" ‏أنقذت‎‏‬

59
00:05:34,500 --> 00:05:36,750
‪‏‎.‎ولم نتمكن من العثور على جثتها‎‏‬

60
00:05:37,670 --> 00:05:39,010
‪‏‎.‎الآلهة مخطئة‎‏‬

61
00:05:39,090 --> 00:05:41,420
‪‏‎.‎لا تخطئ الآلهة مطلقًا‎ ،‎لا‎‏‬

62
00:05:51,940 --> 00:05:53,440
‪‏‎.‎هذا خطأي‎‏‬

63
00:05:56,610 --> 00:05:58,900
‪‏‎.‎لم أحسن معاملتها‎‏‬

64
00:06:00,240 --> 00:06:01,780
‪‏‎.‎إنها الحقيقة‎‏‬

65
00:06:03,780 --> 00:06:05,200
‪‏‎.‎تعلمون ذلك جميعًا‎‏‬

66
00:06:07,030 --> 00:06:08,790
‪‏‎.‎هذا خطأي‎‏‬

67
00:06:24,130 --> 00:06:25,300
‪‏‎!"‎رولو‎"‏‏‬

68
00:06:28,220 --> 00:06:29,390
‪‏‎!"‎رولو‎"‏‏‬

69
00:06:33,230 --> 00:06:35,770
‪‏‎؟‎تعتني بأبنائنا‎ "‎سيغي‎" ‏لماذا كانت‎‏‬

70
00:06:36,900 --> 00:06:39,900
‪‏‏‎.‎كنا نعتني بهم بالدور‎‬
‪‏‎."‎سيغي‎" ‏وكان ذلك اليوم دور‎‏‬

71
00:06:39,980 --> 00:06:41,150
‪‏‎.‎كان ذلك سيحدث لي في يوم آخر‎‏‬

72
00:06:41,280 --> 00:06:43,110
‪‏‎."‎هيلغا‎" ‏لم أسألك يا‎‏‬

73
00:06:43,820 --> 00:06:45,450
‪‏‎.‎سألتك أنت‎‏‬

74
00:06:47,240 --> 00:06:48,410
‪‏‎.‎محقة‎ "‎هيلغا‎"‏‏‬

75
00:06:48,490 --> 00:06:52,160
‪‏‏‏كنا نحن الثلاثة‎‬
‪‏‎.‎نعتني بأطفالنا جميعًا بالدور‎‏‬

76
00:06:52,620 --> 00:06:56,290
‪‏‏‏أجد ذلك مضحكًا‎‬
‪‏‎.‎متوفيين‎ "‎سيغي‎" ‏نظرًا إلى أن أطفال‎‏‬

77
00:07:00,130 --> 00:07:01,920
‪‏‎."‎بورون‎" ‏يجب عليّ رؤية‎‏‬

78
00:07:05,090 --> 00:07:06,840
‪‏‎؟"‎هيلغا‎" ‏ماذا تخفين يا‎‏‬

79
00:07:07,340 --> 00:07:08,340
‪‏‎.‎لا شيء‎‏‬

80
00:07:09,680 --> 00:07:11,010
‪‏‎؟‎ماذا تعني‎‏‬

81
00:07:12,020 --> 00:07:13,680
‪‏‎.‎أرى ذلك في عينيك‎‏‬

82
00:07:29,990 --> 00:07:32,290
‪‏‏‎؟"‎بورون‎" -‏‬
‪‏‎.‎لا تقتربي‎ !‎لا‎ -‏‏‬

83
00:07:32,870 --> 00:07:34,710
‪‏‏‎."‎بورون‎" -‏‬
‪‏‎!‎لا‎ -‏‏‬

84
00:07:36,210 --> 00:07:37,540
‪‏‎؟‎ما الأمر‎‏‬

85
00:07:38,790 --> 00:07:42,380
‪‏‏‎؟‎كيف أستطيع مساعدتك‎ -‏‬
‪‏‎.‎لا أريد أي مساعدة‎ -‏‏‬

86
00:07:43,210 --> 00:07:44,380
‪‏‎.‎أرجوك‎‏‬

87
00:07:45,720 --> 00:07:47,970
‪‏‎؟‎كيف تستطيعين مساعدتي في هذا‎‏‬

88
00:08:03,570 --> 00:08:06,900
‪‏‎؟‎أتريد مشروبًا آخرًا‎ !"‎رولو‎"‏‏‬

89
00:08:11,200 --> 00:08:12,410
‪‏‎؟‎لمَ لا‎‏‬

90
00:08:13,240 --> 00:08:17,330
‪‏‏‎.‎صبوا له مشروبًا آخرًا‎‬
‪‏‎!‎لم يُغرق أحزانه بعد‎‏‬

91
00:08:18,540 --> 00:08:19,750
‪‏‎؟‎ماذا قلت‎‏‬

92
00:08:19,830 --> 00:08:21,080
‪‏‎.‎استمع إلي‎‏‬

93
00:08:21,170 --> 00:08:24,340
‪‏‏‏فقدت أحد أبنائي‎‬
‪‏‎.‎في القتال لصالح المسيحيين‎‏‬

94
00:08:24,420 --> 00:08:26,340
‪‏‎!‎كل منا فقد شخصًا ما‎‏‬

95
00:08:26,420 --> 00:08:30,010
‪‏‎.‎أصدقاء‎ ،‎أقارب‎ ،‎إخوة‎‏‬

96
00:08:30,510 --> 00:08:32,680
‪‏‎؟‎ما الذي يميزك‎‏‬

97
00:08:34,560 --> 00:08:37,020
‪‏‎!‎تدركون عدم وجوب العبث معي‎‏‬

98
00:08:37,890 --> 00:08:40,770
‪‏‎!‎انظر إلى حالتك‎ !‎انظروا إليه‎‏‬

99
00:08:40,850 --> 00:08:42,940
‪‏‎!‎لما كانت هناك مشكلة‎ "‎راغنار‎" ‏لو كنت‎‏‬

100
00:08:43,060 --> 00:08:44,440
‪‏‎!‎توقف يا عمي‎‏‬

101
00:08:47,690 --> 00:08:49,780
‪‏‏‎؟‎ماذا تفعل‎ -‏‬
‪‏‎!‎لا تتحامق‎ !‎توقف‎ -‏‏‬

102
00:08:49,910 --> 00:08:51,870
‪‏‏‎.‎سيقتلونك‎ -‏‬
‪‏‎.‎باستطاعتهم المحاولة‎ -‏‏‬

103
00:08:52,280 --> 00:08:53,370
‪‏‎!‎تراجعوا‎‏‬

104
00:08:54,450 --> 00:08:57,450
‪‏‏‎.‎لا يمكنني أن أدعك تفعل هذا‎ -‏‬
‪‏‎!"‎بيورن‎" ‏ابتعد عن طريقي يا‎ -‏‏‬

105
00:08:57,580 --> 00:08:59,290
‪‏‎.‎لا أريد أن أقتلك‎‏‬

106
00:09:00,120 --> 00:09:02,540
‪‏‎!‎فليكن‎ ،‎إن كانت تلك إرادة الآلهة‎‏‬

107
00:09:15,140 --> 00:09:16,810
‪‏‎!‎سأقاتلكم جميعًا‎‏‬

108
00:09:43,500 --> 00:09:44,790
‪‏‎!‎اقض عليه‎‏‬

109
00:10:03,190 --> 00:10:04,600
‪‏‎!‎اقض عليه‎‏‬

110
00:10:04,690 --> 00:10:06,610
‪‏‎!‎انهض‎‏‬

111
00:10:22,290 --> 00:10:23,540
‪‏‎!‎اضربني‎‏‬

112
00:10:27,290 --> 00:10:29,300
‪‏‎!‎اضربني‎‏‬

113
00:11:50,290 --> 00:11:53,300
‪‏‎؟‎تعتني بأبنائي‎ "‎سيغي‎" ‏لماذا تركت‎‏‬

114
00:11:56,930 --> 00:11:58,300
‪‏‎.‎أخبرتك‎‏‬

115
00:12:02,640 --> 00:12:06,060
‪‏‎؟‎لماذا سار الصبيان فوق بحيرة متجمدة‎‏‬

116
00:12:08,230 --> 00:12:10,650
‪‏‎؟‎ماذا دفعهما لفعل ذلك برأيك‎‏‬

117
00:12:11,440 --> 00:12:15,240
‪‏‎.‎مثل أبيهما تمامًا‎ .‎إنهما فضوليان‎‏‬

118
00:12:26,080 --> 00:12:27,410
‪‏‎؟‎هل ذلك كل شيء‎‏‬

119
00:12:28,660 --> 00:12:30,670
‪‏‎؟‎ماذا يمكنني أن أقول لك غير ذلك‎‏‬

120
00:13:06,290 --> 00:13:08,370
‪‏‎؟‎ألا تريد مطارحة الغرام‎‏‬

121
00:13:19,300 --> 00:13:20,680
‪‏‎؟‎ما الأمر‎‏‬

122
00:13:22,010 --> 00:13:25,180
‪‏‏‎"‎إنجلترا‎" ‏هل حظيت بالكثير منه في‎‬
‪‏‎؟‎ولم تعد بحاجة إليه‎‏‬

123
00:13:29,980 --> 00:13:33,560
‪‏‏‏ربما يستطيع المزيد من أفراد شعبنا‎‬
‪‏‎.‎الانضمام إلى المستوطنة‎‏‬

124
00:13:33,650 --> 00:13:35,070
‪‏‎.‎نعم‎‏‬

125
00:13:35,150 --> 00:13:38,400
‪‏‏‏يستطيعون الذهاب للعمل‎‬
‪‏‎،‎لدى ملك مسيحي‎‏‬

126
00:13:39,240 --> 00:13:40,900
‪‏‎.‎في دولة مسيحية‎‏‬

127
00:13:42,160 --> 00:13:43,700
‪‏‎.‎وربما اعتناق المسيحية أيضًا‎‏‬

128
00:13:43,990 --> 00:13:45,240
‪‏‎؟‎لمَ لا‎‏‬

129
00:13:45,330 --> 00:13:48,080
‪‏‎.‎ما يختارون فعله هو قرارهم الخاص‎‏‬

130
00:13:48,200 --> 00:13:49,830
‪‏‎؟‎مَن سألك أيها الكاهن‎‏‬

131
00:13:49,910 --> 00:13:51,370
‪‏‏‎!"‎فلوكي‎" -‏‬
‪‏‎؟‎ماذا‎ -‏‏‬

132
00:13:52,170 --> 00:13:53,420
‪‏‎.‎إنه مسيحي‎‏‬

133
00:13:54,000 --> 00:13:55,670
‪‏‎.‎لطالما كان مسيحيًا‎‏‬

134
00:13:56,750 --> 00:13:59,170
‪‏‎.‎إليه‎ "‎راغنار‎" ‏لا أعلم سبب إصغاء‎‏‬

135
00:13:59,260 --> 00:14:00,340
‪‏‎.‎ذلك صحيح‎‏‬

136
00:14:00,760 --> 00:14:03,010
‪‏‎.‎إلي‎ "‎راغنار‎" ‏لا أعلم سبب إصغاء‎‏‬

137
00:14:03,090 --> 00:14:05,180
‪‏‏‏رغم أن باستطاعته الإصغاء إليك‎‬
‪‏‎."‎فلوكي‎" ‏يا‎‏‬

138
00:14:07,760 --> 00:14:09,180
‪‏‎.‎تصبحون على خير‎‏‬

139
00:14:09,560 --> 00:14:11,430
‪‏‎.‎فلتحفظكم الآلهة‎‏‬

140
00:14:17,730 --> 00:14:18,770
‪‏‎!"‎بيورن‎"‏‏‬

141
00:14:20,110 --> 00:14:21,190
‪‏‎؟‎ماذا‎‏‬

142
00:14:22,530 --> 00:14:25,530
‪‏‎؟‎ماذا حدث لك‎ ؟‎ماذا تعني بسؤالك‎‏‬

143
00:14:26,780 --> 00:14:28,780
‪‏‎.‎تعاركت مع عمي‎‏‬

144
00:14:28,910 --> 00:14:33,080
‪‏‏‎؟"‎رولو‎" ‏هل تعاركت مع‎ -‏‬
‪‏‎.‎أردت إيقافهم عن قتله‎ -‏‏‬

145
00:14:33,710 --> 00:14:35,630
‪‏‎.‎لست أفهم‎‏‬

146
00:14:35,750 --> 00:14:37,420
‪‏‎.‎ليس الأمر مهمًا‎‏‬

147
00:14:39,090 --> 00:14:40,130
‪‏‎؟"‎بورون‎" ‏هل ستذهب لرؤية‎‏‬

148
00:14:42,630 --> 00:14:45,970
‪‏‎.‎لا تريد رؤيتي‎ .‎لا‎‏‬

149
00:14:47,050 --> 00:14:49,060
‪‏‎.‎ستستدعيني إن احتاجت إلي‎‏‬

150
00:14:49,890 --> 00:14:52,060
‪‏‎.‎ليست طفلة‎ ،‎إنها امرأة‎‏‬

151
00:14:54,100 --> 00:14:55,480
‪‏‎.‎تصبحون على خير‎‏‬

152
00:15:06,660 --> 00:15:08,410
‪‏‎؟‎ماذا تخفين‎‏‬

153
00:15:10,290 --> 00:15:12,160
‪‏‎."‎هيلغا‎" ‏لست أحمقًا يا‎‏‬

154
00:15:13,660 --> 00:15:16,500
‪‏‎.‎حدث خطب ما هنا بغيابنا‎‏‬

155
00:15:17,290 --> 00:15:19,960
‪‏‎."‎سيغي‎" ‏أمر أدى إلى موت‎‏‬

156
00:15:23,300 --> 00:15:24,970
‪‏‎.‎يعلم ذلك‎ "‎راغنار‎" ‏حتى‎‏‬

157
00:15:26,510 --> 00:15:28,260
‪‏‎.‎ولكنه لا يعلم ما حدث‎‏‬

158
00:15:29,930 --> 00:15:31,180
‪‏‎،‎وأنت تعلمينه‎‏‬

159
00:15:32,350 --> 00:15:33,600
‪‏‎؟"‎هيلغا‎" ‏ألا تفعلين يا‎‏‬

160
00:15:39,520 --> 00:15:41,360
‪‏‎.‎جاء رحّال إلى هنا‎‏‬

161
00:15:43,860 --> 00:15:47,450
‪‏‏‎.‎كنا قد حلمنا به جميعًا‎‬
‪‏‎."‎سيغي‎"‎و‎ "‎أسلوغ‎"‎أنا و‎‏‬

162
00:15:48,280 --> 00:15:51,530
‪‏‏‎."‎هاربرد‎" ‏قال إن اسمه‎‬
‪‏‎.‎وكانت لديه قدرات‎‏‬

163
00:15:51,660 --> 00:15:54,330
‪‏‎.‎روى القصص وعالج الناس‎‏‬

164
00:15:54,830 --> 00:15:57,290
‪‏‎.‎من الألم‎ "‎أيفار‎" ‏وعالج‎‏‬

165
00:15:58,710 --> 00:16:01,380
‪‏‏‎؟"‎هاربرد‎" ‏هل كان اسمه‎ -‏‬
‪‏‎.‎نعم‎ -‏‏‬

166
00:16:02,130 --> 00:16:03,960
‪‏‎.‎ذلك ما قاله‎‏‬

167
00:16:05,010 --> 00:16:08,680
‪‏‎؟‎هذا‎ "‎هاربرد‎" ‏وماذا فعل أيضًا‎‏‬

168
00:16:12,640 --> 00:16:14,310
‪‏‎."‎أسلوغ‎" ‏أغوى‎‏‬

169
00:16:15,560 --> 00:16:17,310
‪‏‎.‎وضاجعته‎‏‬

170
00:16:18,520 --> 00:16:21,730
‪‏‎.‎ولم تعتني بالأطفال بسببه‎‏‬

171
00:16:21,810 --> 00:16:24,730
‪‏‎؟"‎هاربرد‎" ‏وهل قال إن اسمه‎‏‬

172
00:16:24,820 --> 00:16:28,150
‪‏‏‎؟‎هل أنت متأكدة من أنه قال ذلك‎ -‏‬
‪‏‎.‎ذلك ما قاله‎ ،‎نعم‎ -‏‏‬

173
00:16:28,240 --> 00:16:30,030
‪‏‎؟‎ولكن ما أهمية ذلك‎‏‬

174
00:16:30,490 --> 00:16:33,830
‪‏‏‎.‎عن الأطفال‎ "‎أسلوغ‎" ‏أبعد‎‬
‪‏‎.‎بسببه‎ "‎سيغي‎" ‏ماتت‎‏‬

175
00:16:33,910 --> 00:16:36,410
‪‏‎.‎لم يكن هو السبب‎ .‎لا‎‏‬

176
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
‪‏‎.‎بل بسببها وسببك وسببكن جميعًا‎‏‬

177
00:16:39,080 --> 00:16:40,710
‪‏‎؟‎ماذا تعني‎‏‬

178
00:16:41,080 --> 00:16:42,340
‪‏‎.‎أنت تخيفني‎‏‬

179
00:16:42,420 --> 00:16:44,920
‪‏‎.‎بشر‎ "‎هاربرد‎" ‏ليس‎‏‬

180
00:16:45,050 --> 00:16:46,670
‪‏‎.‎هو أحد الآلهة‎ "‎هاربرد‎"‏‏‬

181
00:16:47,510 --> 00:16:49,510
‪‏‎.‎جاء لزيارتنا‎‏‬

182
00:16:49,590 --> 00:16:52,430
‪‏‎.‎ويجب الاحتفال بمثل هذه الزيارة دائمًا‎‏‬

183
00:16:52,550 --> 00:16:54,760
‪‏‎؟‎حتى إن أدت إلى الموت‎‏‬

184
00:16:54,850 --> 00:16:57,930
‪‏‏‏إن أدت إلى موت‎‬
‪‏‎.‎فستؤدي أيضًا إلى حياة‎‏‬

185
00:16:59,020 --> 00:17:01,270
‪‏‎.‎وتلك طريقة الآلهة‎‏‬

186
00:17:01,350 --> 00:17:04,060
‪‏‎.‎فهمه‎ "‎راغنار‎" ‏ذلك ما يجب على‎‏‬

187
00:17:04,610 --> 00:17:06,110
‪‏‎."‎راغنار‎" ‏ولكنني لا أريد إخبار‎‏‬

188
00:17:06,230 --> 00:17:08,940
‪‏‏‎.‎من شأني‎ "‎راغنار‎" ‏ليس إخبار‎ -‏‬
‪‏‎.‎لا‎ -‏‏‬

189
00:17:09,030 --> 00:17:10,700
‪‏‎.‎أنت محقة‎ ،‎لا‎‏‬

190
00:17:12,120 --> 00:17:13,780
‪‏‎.‎هذا شأني أنا‎‏‬

191
00:17:18,620 --> 00:17:21,370
‪‏‎!"‎إنغستاد‎" ‏يجب أن أتحدث إلى إيرل‎‏‬

192
00:17:21,710 --> 00:17:23,920
‪‏‎!"‎إنغستاد‎" ‏يجب أن أتحدث إلى إيرل‎‏‬

193
00:17:27,130 --> 00:17:29,300
‪‏‏‎!"‎إنغستاد‎" ‏عليّ التحدث إلى إيرل‎ -‏‬
‪‏‎.‎إنها في الداخل‎ -‏‏‬

194
00:17:31,930 --> 00:17:35,140
‪‏‏‎،"‎إنغستاد‎" ‏إيرل‎‬
‪‏‎.‎سمعنا بشأن عودتك للتّو‎‏‬

195
00:17:35,640 --> 00:17:37,310
‪‏‎.‎لدي بعض الأنباء‎‏‬

196
00:17:37,390 --> 00:17:39,730
‪‏‎،‎ممتلكاتك وأراضيك ومركزك‎‏‬

197
00:17:39,810 --> 00:17:41,640
‪‏‎.‎تم الاستيلاء عليها جميعًا‎‏‬

198
00:17:43,150 --> 00:17:45,570
‪‏‏‎.‎كرر ما قلته‎ -‏‬
‪‏‎.‎إنها الحقيقة‎ -‏‏‬

199
00:17:45,650 --> 00:17:48,230
‪‏‎.‎تمت تنحيتك من مركزك‎‏‬

200
00:17:48,320 --> 00:17:50,400
‪‏‏‎.‎أنا مجرد رسول‎ .‎اعذريني‎ -‏‬
‪‏‎؟‎مَن فعل هذا‎ -‏‏‬

201
00:17:50,490 --> 00:17:52,240
‪‏‎؟‎من انتزع مني ممتلكاتي‎‏‬

202
00:17:53,160 --> 00:17:54,280
‪‏‎."‎كالف‎"‏‏‬

203
00:17:56,490 --> 00:17:57,620
‪‏‎."‎كالف‎"‏‏‬

204
00:18:00,330 --> 00:18:03,420
‪‏‏‎.‎ذلك مستحيل‎ -‏‬
‪‏‎.‎ولكنه حدث‎ -‏‏‬

205
00:18:03,920 --> 00:18:06,840
‪‏‏‏نفسه‎ "‎كالف‎" ‏نصّب‎‬
‪‏‎.‎الجديد‎ "‎هيديبي‎" ‏إيرل‎‏‬

206
00:18:08,840 --> 00:18:11,590
‪‏‏‎،"‎ويسيكس‎" ‏ساندتك في‎‬
‪‏‎.‎وعليك مساندتي الآن‎‏‬

207
00:18:11,670 --> 00:18:14,260
‪‏‎.‎سنتمكن معًا من الإطاحة بهذا المغتصب‎‏‬

208
00:18:14,340 --> 00:18:17,850
‪‏‏‎"‎ويسيكس‎" ‏جئت إلى‎ ،‎أولًا‎‬
‪‏‎.‎بمحض إرادتك‎‏‬

209
00:18:18,510 --> 00:18:20,930
‪‏‎،‎إن حدثت حرب أهلية‎ ،‎ثانيًا‎‏‬

210
00:18:21,810 --> 00:18:24,690
‪‏‎.‎فسيموت الكثير من أفراد شعبنا‎‏‬

211
00:18:25,860 --> 00:18:28,110
‪‏‎؟‎هل مركزك كإيرل مهم لتلك الدرجة‎‏‬

212
00:18:28,190 --> 00:18:29,780
‪‏‏‎.‎نعم‎ -‏‬
‪‏‎؟‎لماذا‎ -‏‏‬

213
00:18:29,860 --> 00:18:33,200
‪‏‎.‎لأنه حقي‎‏‬

214
00:18:38,120 --> 00:18:43,540
‪‏‏‏لا نفع أبدًا من مجادلتك‎ ،‎حسنًا‎‬
‪‏‎."‎لاغرثا‎" ‏يا‎‏‬

215
00:18:44,540 --> 00:18:46,380
‪‏‎.‎سنذهب ونتحدث إليه‎‏‬

216
00:19:02,020 --> 00:19:03,560
‪‏‎؟"‎هاربرد‎" ‏مَن هو‎‏‬

217
00:19:09,730 --> 00:19:11,230
‪‏‎؟"‎هاربرد‎" ‏مَن‎‏‬

218
00:19:15,200 --> 00:19:16,740
‪‏‎؟"‎هاربرد‎" ‏مَن‎‏‬

219
00:19:23,750 --> 00:19:25,040
‪‏‎؟‎هل تريد أن تعلم‎‏‬

220
00:19:27,080 --> 00:19:29,210
‪‏‎."‎هاربرد‎" ‏سأخبرك بشأن‎‏‬

221
00:19:29,920 --> 00:19:32,880
‪‏‎.‎سأخبرك من كان بالنسبة إلى ابنك‎‏‬

222
00:19:34,210 --> 00:19:36,220
‪‏‎.‎الابن الذي تتركه خلفك‎‏‬

223
00:19:37,760 --> 00:19:41,060
‪‏‎."‎هاربرد‎" ‏ساعده‎ ،‎عندما سافرت أنت‎‏‬

224
00:19:45,440 --> 00:19:47,440
‪‏‎."‎أيفار‎" ‏أزال ألم‎‏‬

225
00:19:49,940 --> 00:19:51,940
‪‏‎.‎انظر إلى مدى هدوئه‎‏‬

226
00:19:53,030 --> 00:19:54,530
‪‏‎.‎إنه نائم‎‏‬

227
00:19:55,280 --> 00:19:57,110
‪‏‎.‎لم ينم سابقًا قط‎‏‬

228
00:19:59,240 --> 00:20:02,120
‪‏‎.‎مَن أوقف معاناته‎ "‎هاربرد‎" ‏وكان‎‏‬

229
00:20:14,920 --> 00:20:16,090
‪‏‎؟‎هل كان صالحًا‎‏‬

230
00:20:17,800 --> 00:20:20,090
‪‏‎؟‎هذا‎ "‎هاربرد‎" ‏أعني‎‏‬

231
00:20:27,600 --> 00:20:30,100
‪‏‎.‎كان رجلًا صالحًا‎ ،‎نعم‎‏‬

232
00:21:13,440 --> 00:21:16,650
‪‏‎"(‎ويسيكس‎)"‏‏‬

233
00:21:49,520 --> 00:21:50,690
‪‏‎؟"‎جوديث‎"‏‏‬

234
00:21:52,310 --> 00:21:53,350
‪‏‎.‎نعم‎‏‬

235
00:21:54,810 --> 00:21:57,320
‪‏‎؟"‎جوديث‎" ‏ما خطبك يا‎‏‬

236
00:21:58,360 --> 00:22:01,820
‪‏‏‎.‎أنت على هذه الحالة منذ أيام‎‬
‪‏‎؟‎هل أنت مريضة‎‏‬

237
00:22:02,990 --> 00:22:04,740
‪‏‎؟‎هل تريدين مني استدعاء الراهب الطبيب‎‏‬

238
00:22:04,870 --> 00:22:05,910
‪‏‎.‎لا‎‏‬

239
00:22:09,240 --> 00:22:11,250
‪‏‎.‎ليس بوسعه فعل شيء لعلاج حالتي‎‏‬

240
00:22:11,370 --> 00:22:12,710
‪‏‎؟‎حالتك‎‏‬

241
00:22:13,870 --> 00:22:15,380
‪‏‎؟‎أي حالة‎‏‬

242
00:22:20,590 --> 00:22:21,760
‪‏‎!‎أجيبيني‎‏‬

243
00:22:22,760 --> 00:22:24,430
‪‏‎.‎أنا زوجك‎‏‬

244
00:22:29,770 --> 00:22:31,680
‪‏‏‎.‎أنا حامل‎ -‏‬
‪‏‎؟‎ماذا‎ -‏‏‬

245
00:22:35,900 --> 00:22:38,270
‪‏‎.‎أنا حامل‎‏‬

246
00:22:38,940 --> 00:22:40,400
‪‏‎.‎ذلك مستحيل‎‏‬

247
00:22:40,690 --> 00:22:42,860
‪‏‏لم نتضاجع كزوج وزوجة‎‏‬

248
00:22:42,950 --> 00:22:44,910
‪‏‎.‎منذ أنجبت ابننا‎‏‬

249
00:22:45,780 --> 00:22:47,910
‪‏‏‎...‎أخبرتني‎ -‏‬
‪‏‎.‎إنها الحقيقة‎ -‏‏‬

250
00:22:54,870 --> 00:22:56,630
‪‏‎؟‎ابن مَن هو‎‏‬

251
00:22:59,130 --> 00:23:00,800
‪‏‎؟‎ابن مَن‎‏‬

252
00:23:06,930 --> 00:23:08,300
‪‏‎!‎يا إلهي‎‏‬

253
00:23:09,220 --> 00:23:10,390
‪‏‎!‎يا إلهي‎‏‬

254
00:23:14,100 --> 00:23:15,480
‪‏‎!‎يا إلهي‎‏‬

255
00:23:29,320 --> 00:23:30,450
‪‏‎؟‎بني‎‏‬

256
00:23:32,660 --> 00:23:33,660
‪‏‎؟‎ما الأمر‎‏‬

257
00:23:34,120 --> 00:23:35,330
‪‏‎.‎لا شيء‎‏‬

258
00:23:39,960 --> 00:23:41,670
‪‏‎.‎اتبعني إذن‎‏‬

259
00:23:43,010 --> 00:23:46,180
‪‏‎.‎جاء إليّ هذا الرجل للتّو‎‏‬

260
00:23:46,300 --> 00:23:50,680
‪‏‏‏ويساعد رجال الشمال‎ .‎إنه مزارع‎‬
‪‏‎.‎في تأسيس مستوطناتهم‎‏‬

261
00:23:50,810 --> 00:23:53,520
‪‏‎.‎أخبر ابني بما حدث‎‏‬

262
00:23:58,650 --> 00:24:00,520
‪‏‎.‎حدثت بعض المشاكل‎‏‬

263
00:24:00,650 --> 00:24:04,280
‪‏‏‏نزاع بين بعض رجال الشمال‎‬
‪‏‎.‎ومالكي الأراضي‎‏‬

264
00:24:04,650 --> 00:24:06,110
‪‏‎.‎لم يكن مهمًا في البداية‎‏‬

265
00:24:06,200 --> 00:24:09,200
‪‏‏‎.‎نزاع على حدود الأراضي‎‬
‪‏‎.‎المشاكل المعتادة بين المزارعين‎‏‬

266
00:24:09,320 --> 00:24:13,540
‪‏‏‏ثمّ أصبح الوضع خطيرًا وتم توجيه‎‬
‪‏‎.‎حاولت الامتناع عن التدخل‎ .‎تهديدات‎‏‬

267
00:24:13,660 --> 00:24:15,790
‪‏‏اشرب النبيذ ومجّد رب الجميع‎"‏‏‬

268
00:24:15,870 --> 00:24:17,830
‪‏‎!‎ذلك هو رأيي‎ ".‎ودع العالم وشأنه‎‏‬

269
00:24:18,370 --> 00:24:20,170
‪‏‎.‎انس كل ذلك‎ ،‎نعم‎‏‬

270
00:24:20,630 --> 00:24:22,340
‪‏‎؟‎ماذا حدث بعدها‎‏‬

271
00:24:25,130 --> 00:24:28,340
‪‏‏‏تعرضت إحدى أراض رجال الشمال‎‬
‪‏‎.‎إلى هجوم وتم حرقها‎‏‬

272
00:24:29,010 --> 00:24:30,680
‪‏‎.‎وتوفي بعض الأشخاص‎‏‬

273
00:24:32,510 --> 00:24:36,520
‪‏‎؟‎وماذا قال المعتدون لرجال الشمال‎‏‬

274
00:24:39,020 --> 00:24:41,520
‪‏‎.‎قالوا إنها البداية فحسب‎‏‬

275
00:24:41,860 --> 00:24:44,730
‪‏‎.‎وأنهم سيعودون ويقتلونهم جميعًا‎‏‬

276
00:24:46,240 --> 00:24:49,320
‪‏‎،‎أنت تعلم أن هذه المستوطنة‎‏‬

277
00:24:50,030 --> 00:24:52,410
‪‏‎"‎راغنار لوثبروك‎" ‏واتفاقي مع‎‏‬

278
00:24:52,530 --> 00:24:54,870
‪‏‎.‎مهمّان جدًا بالنسبة إلي‎‏‬

279
00:24:55,870 --> 00:24:58,540
‪‏‏لذلك السبب أريد شخصًا أثق به‎‏‬

280
00:24:59,330 --> 00:25:02,170
‪‏‏‏أرسله إلى المستوطنة‎‬
‪‏‏برفقة عدد كبير من الجنود‎‏‬

281
00:25:02,250 --> 00:25:04,750
‪‏‎.‎وإنهاء هذه النزاعات‎‏‬

282
00:25:09,090 --> 00:25:12,550
‪‏‎"‎ويسيكس‎" ‏ولكنك عدت للتو من‎‏‬

283
00:25:12,680 --> 00:25:13,930
‪‏‎.‎لترى زوجتك وابنك‎‏‬

284
00:25:14,010 --> 00:25:18,600
‪‏‏‏سأتفهم موقفك إن لم ترغب‎ ،‎لذلك‎‬
‪‏‎.‎في تركهما بهذه السرعة مجددًا‎‏‬

285
00:25:18,730 --> 00:25:19,850
‪‏‎.‎سأذهب‎‏‬

286
00:25:23,770 --> 00:25:24,900
‪‏‎؟‎هل أنت متأكد‎‏‬

287
00:25:25,570 --> 00:25:27,070
‪‏‎.‎قلت إنني سأذهب‎‏‬

288
00:26:03,810 --> 00:26:05,940
‪‏‎."‎راغنار‎" ‏عدت مجددًا يا‎‏‬

289
00:26:06,900 --> 00:26:10,320
‪‏‎.‎أنت لا تأتي بصفتك ملك‎ ،‎أعلم‎‏‬

290
00:26:10,440 --> 00:26:12,650
‪‏‎."‎راغنار‎" ‏لا تأتيني بصفتك ملك مطلقًا يا‎‏‬

291
00:26:12,780 --> 00:26:16,120
‪‏‏‏ماذا يمكن لملك‎‬
‪‏‎؟‎أن يطلب من عرّاف بسيط‎‏‬

292
00:26:16,990 --> 00:26:18,830
‪‏‎."‎باريس‎" ‏هناك مدينة تُدعى‎‏‬

293
00:26:18,950 --> 00:26:23,290
‪‏‎.‎رأيت بواباتها‎ .‎نعم‎ ."‎باريس‎"‏‏‬

294
00:26:25,130 --> 00:26:28,840
‪‏‏‏وأرى أن بواباتها أصبحت هنا‎‬
‪‏‎.‎أمام ناظري‎‏‬

295
00:26:29,460 --> 00:26:31,340
‪‏‎؟‎ماذا يعني ذلك‎‏‬

296
00:26:31,470 --> 00:26:33,800
‪‏‎.‎يعني ما قلته تمامًا‎‏‬

297
00:26:34,630 --> 00:26:37,680
‪‏‏‏لا أكذب بشأن ما أراه‎‬
‪‏‎،"‎راغنار‎" ‏أيها الملك‎‏‬

298
00:26:37,760 --> 00:26:40,850
‪‏‏وإنما أمتنع عن البوح ببعض الأمور أحيانًا‎‏‬

299
00:26:40,980 --> 00:26:44,310
‪‏‎.‎لأن البشر لا يحتملون الواقع‎‏‬

300
00:26:45,480 --> 00:26:48,190
‪‏‎،‎إن كنت تستطيع رؤية ذلك‎ ،‎إذن‎‏‬

301
00:26:48,320 --> 00:26:50,860
‪‏‎."‎باريس‎" ‏أخبرني إن كنت سأحتل‎‏‬

302
00:26:51,360 --> 00:26:56,530
‪‏‏‎،"‎باريس‎" ‏أرى أن الموتى سيحتلون‎‬
‪‏‎.‎وليس الأحياء‎‏‬

303
00:27:01,620 --> 00:27:03,870
‪‏‎؟‎ليس الأحياء بل الأموات‎‏‬

304
00:27:03,960 --> 00:27:05,540
‪‏‏كما أرى أيضًا‎‏‬

305
00:27:05,670 --> 00:27:09,840
‪‏‎.‎أن أميرة ستتوج الدب ملكًا‎‏‬

306
00:27:10,380 --> 00:27:14,220
‪‏‏‏الأمر الذي لا يبشر بالخير لك‎‬
‪‏‎."‎راغنار‎" ‏أيها الملك‎‏‬

307
00:27:25,810 --> 00:27:27,520
‪‏‎.‎لا أريد التعارك معك‎ .‎توقف‎‏‬

308
00:27:36,740 --> 00:27:38,200
‪‏‎.‎هدوء‎ .‎هدوء‎‏‬

309
00:27:44,910 --> 00:27:46,830
‪‏‎.‎اتخذت قرارًا‎‏‬

310
00:27:47,580 --> 00:27:51,050
‪‏‎."‎باريس‎" ‏سنغزو‎ ،‎وهذا العام‎‏‬

311
00:27:51,840 --> 00:27:53,090
‪‏‎؟"‎باريس‎"‏‏‬

312
00:27:54,090 --> 00:27:56,340
‪‏‎؟"‎باريس‎" ‏ما هي‎‏‬

313
00:27:56,430 --> 00:28:01,220
‪‏‏‎.‎ذلك سؤال جيد يا أخي‎‬
‪‏‎."‎فرنكيا‎" ‏مدينة في دولة‎ "‎باريس‎"‏‏‬

314
00:28:02,010 --> 00:28:03,100
‪‏‎!‎التالي‎‏‬

315
00:28:03,890 --> 00:28:06,890
‪‏‎؟‎لماذا لم تخبرنا بهذا الشأن سابقًا‎‏‬

316
00:28:09,400 --> 00:28:11,520
‪‏‎.‎لأنني أخبركم به الآن‎‏‬

317
00:28:12,230 --> 00:28:16,610
‪‏‎.‎أدرك أن هذا لن يكون سهلًا‎‏‬

318
00:28:16,900 --> 00:28:20,910
‪‏‎،‎كبيرة الحجم‎ "‎باريس‎" ،‎وفقًا لما يقال‎‏‬

319
00:28:22,280 --> 00:28:25,960
‪‏‎.‎مدينة مسوّرة ومحصّنة‎‏‬

320
00:28:27,580 --> 00:28:29,920
‪‏‏هذا أمر لم يحاول قومنا‎‏‬

321
00:28:30,250 --> 00:28:33,880
‪‏‎.‎بتحقيق مثله أو الحلم بمثله سابقًا‎‏‬

322
00:28:33,960 --> 00:28:36,760
‪‏‏ولكنني بدأت أفكر‎‏‬

323
00:28:39,470 --> 00:28:41,100
‪‏‎.‎وأحلم به‎‏‬

324
00:28:48,730 --> 00:28:50,270
‪‏‎."‎أثيلستان‎"‏‏‬

325
00:28:50,980 --> 00:28:52,770
‪‏‎.‎اقترب‎‏‬

326
00:28:54,110 --> 00:28:56,400
‪‏‎."‎باريس‎" ‏بزيارة‎ "‎أثيلستان‎" ‏قام‎‏‬

327
00:28:57,400 --> 00:29:00,320
‪‏‎،"‎إنجلترا‎" ‏والرّحال الذي حدثني عن‎‏‬

328
00:29:00,450 --> 00:29:03,080
‪‏‎.‎حدثني عن هذه المدينة أيضًا‎‏‬

329
00:29:04,280 --> 00:29:05,620
‪‏‎!‎يجب علينا أن نجده‎‏‬

330
00:29:06,120 --> 00:29:07,580
‪‏‎!‎نعم‎‏‬

331
00:29:08,330 --> 00:29:10,080
‪‏‏لأنه من الملائم‎‏‬

332
00:29:10,170 --> 00:29:13,630
‪‏‎.‎التحلي بالأمل والشجاعة عند السفر‎‏‬

333
00:29:16,630 --> 00:29:18,470
‪‏‏ولكن الأفضل‎‏‬

334
00:29:19,010 --> 00:29:21,010
‪‏‎!‎السفر مع التحلّي بالمعرفة‎‏‬

335
00:29:33,770 --> 00:29:35,650
‪‏‎!‎سنحتل هذا المكان‎‏‬

336
00:29:43,870 --> 00:29:45,490
‪‏‎؟‎ماذا بشأن وعدك‎‏‬

337
00:29:45,830 --> 00:29:46,950
‪‏‎؟‎أي وعد‎‏‬

338
00:29:47,040 --> 00:29:49,700
‪‏‎."‎هيديبي‎" ،‎زيارة ممتلكاتي‎‏‬

339
00:29:49,830 --> 00:29:51,790
‪‏‎.‎للتحدث إلى مَن اغتصبها‎‏‬

340
00:29:55,500 --> 00:29:56,500
‪‏‎!"‎كالف‎"‏‏‬

341
00:29:59,510 --> 00:30:01,550
‪‏‎.‎تعلم سبب قدومنا‎‏‬

342
00:30:02,550 --> 00:30:05,550
‪‏‎،‎استوليت على حقوقي وأرضي‎‏‬

343
00:30:05,970 --> 00:30:09,180
‪‏‎.‎اللتان أقسمت بالولاء والطاعة لهما‎‏‬

344
00:30:09,890 --> 00:30:13,350
‪‏‎.‎أتوقع منك إعادة الأرض واللقب‎‏‬

345
00:30:18,570 --> 00:30:20,030
‪‏‎."‎كالف‎" ‏مرحبًا يا‎‏‬

346
00:30:21,030 --> 00:30:25,570
‪‏‏‏ربما يمكننا مناقشة هذه المسائل‎‬
‪‏‎.‎على انفراد‎‏‬

347
00:30:29,240 --> 00:30:31,250
‪‏‎."‎راغنار‎" ‏كما تريد أيها الملك‎‏‬

348
00:30:47,720 --> 00:30:49,850
‪‏‎.‎اجلس‎ ،‎أرجوك‎‏‬

349
00:30:54,190 --> 00:30:59,190
‪‏‏‏أفضل أن نتفادى إزهاق الأرواح‎‬
‪‏‏غير الضروري‎‏‬

350
00:30:59,270 --> 00:31:01,530
‪‏‎.‎بالاقتتال في حرب أهلية ضدك‎‏‬

351
00:31:06,740 --> 00:31:08,910
‪‏‎؟"‎كالف‎" ‏هل تمانع أن أناديك بالإيرل يا‎‏‬

352
00:31:11,450 --> 00:31:16,130
‪‏‏‎،‎عندما يحل الربيع‎‬
‪‏‎."‎فرنكيا‎" ‏سأغزو دولة تُدعى‎‏‬

353
00:31:19,130 --> 00:31:22,130
‪‏‏وأود أن أدعوك‎‏‬

354
00:31:22,210 --> 00:31:25,930
‪‏‏‏ورجالك وسفنك‎‬
‪‏‎.‎للانضمام إلي في هذه الحملة‎‏‬

355
00:31:27,800 --> 00:31:29,430
‪‏‎؟‎وإن رفضت‎‏‬

356
00:31:29,970 --> 00:31:32,390
‪‏‏‎.‎ستخسر كل شيء‎ -‏‬
‪‏‎؟‎حتى ممتلكاتي‎ -‏‏‬

357
00:31:32,470 --> 00:31:34,270
‪‏‎.‎تعني ممتلكاتي أنا‎‏‬

358
00:31:36,810 --> 00:31:39,310
‪‏‎.‎تلك المسألة بينك أنت وزوجتي السابقة‎‏‬

359
00:31:39,940 --> 00:31:41,900
‪‏‎.‎أتمنى لك التوفيق‎‏‬

360
00:31:47,490 --> 00:31:49,160
‪‏‎؟"‎لاغرثا‎" ‏ألن تجلسي يا‎‏‬

361
00:31:49,820 --> 00:31:51,910
‪‏‎.‎أعلم أنك تكرهينني حتمًا‎‏‬

362
00:31:52,790 --> 00:31:55,500
‪‏‏‏دعيني أقول لك فقط‎‬
‪‏‎."‎هيديبي‎" ‏إنني ولدت هنا في‎‏‬

363
00:31:55,620 --> 00:31:58,630
‪‏‎.‎هنا مسقط رأسي وأفتخر بشدة بحكمي لها‎‏‬

364
00:32:00,840 --> 00:32:03,260
‪‏‎،‎أنا أحق بها منك‎‏‬

365
00:32:03,960 --> 00:32:07,260
‪‏‏‏رغم أنني أضمر لك‎‬
‪‏‎.‎أقصى درجات الإعجاب‎‏‬

366
00:32:08,140 --> 00:32:11,810
‪‏‎.‎لست متأكدًا من اكتراثي للألقاب‎‏‬

367
00:32:11,930 --> 00:32:16,020
‪‏‏‏اللقب مجرد فرصة‎‬
‪‏‎.‎لفعل الخير للعامة هنا‎‏‬

368
00:32:16,980 --> 00:32:18,650
‪‏‎.‎أريد أن أفعل ذلك‎‏‬

369
00:32:19,270 --> 00:32:21,360
‪‏‎.‎لقد خنتني‎‏‬

370
00:32:21,480 --> 00:32:24,780
‪‏‎.‎والحقيقة هي أنك خططت لخيانتي‎‏‬

371
00:32:24,860 --> 00:32:27,650
‪‏‎.‎ولا بد أنك خططت لها منذ وقت طويل‎‏‬

372
00:32:29,200 --> 00:32:31,660
‪‏‎.‎نعم‎ ،‎فعلت‎‏‬

373
00:32:33,040 --> 00:32:36,000
‪‏‎.‎رغم أنني رغبت بك‎‏‬

374
00:32:37,210 --> 00:32:40,290
‪‏‏‎؟‎لقد رغبت بي‎ -‏‬
‪‏‎.‎نعم‎ -‏‏‬

375
00:32:40,380 --> 00:32:44,800
‪‏‏‏طوال الوقت الذي خططت فيه‎‬
‪‏‎.‎رغبت بك‎ ،‎للإطاحة بك‎‏‬

376
00:32:45,710 --> 00:32:47,720
‪‏‎.‎لم تتوقف رغبتي قط‎‏‬

377
00:32:50,890 --> 00:32:53,510
‪‏‎؟‎ماذا يُفترض بي أن أفعل بتلك المعلومة‎‏‬

378
00:32:59,730 --> 00:33:01,650
‪‏‎؟‎ماذا تريدين أن تفعلي‎‏‬

379
00:33:11,370 --> 00:33:13,990
‪‏‎.‎بدلًا مني دائمًا‎ "‎راغنار‎" ‏اختير‎‏‬

380
00:33:14,330 --> 00:33:17,040
‪‏‎.‎من قِبل أبي وأمي‎‏‬

381
00:33:18,830 --> 00:33:20,420
‪‏‎."‎لاغرثا‎" ‏وثم‎‏‬

382
00:33:21,420 --> 00:33:24,250
‪‏‎؟‎لماذا لا أرغب في خيانته‎‏‬

383
00:33:24,380 --> 00:33:29,050
‪‏‏‏لماذا لا أرغب في الصراخ لأقول‎‬
‪‏‎"!‎أنا على قيد الحياة أيضًا‎ ،‎انظر‎"‏‏‬

384
00:33:31,890 --> 00:33:36,180
‪‏‎.‎ليس لما أفعله أهمية‎ .‎ليست النجاة مهمة‎‏‬

385
00:33:36,560 --> 00:33:40,850
‪‏‎."‎سيغي‎"‎و‎ "‎لاغرثا‎"‎هو أبي وأمي و‎ "‎راغنار‎"‏‏‬

386
00:33:41,600 --> 00:33:45,770
‪‏‎،‎إنه يمثل كل ما أعجز عنه‎‏‬

387
00:33:45,860 --> 00:33:47,730
‪‏‎.‎كل ما أعجز عن تحقيقه‎‏‬

388
00:33:49,280 --> 00:33:50,950
‪‏‎.‎أنا أحبه‎‏‬

389
00:33:51,740 --> 00:33:53,410
‪‏‎.‎إنه أخي‎‏‬

390
00:33:54,280 --> 00:33:56,120
‪‏‎.‎وقبِل بعودتي‎‏‬

391
00:33:56,790 --> 00:33:58,750
‪‏‎!‎ولكنني غاضب جدًا‎‏‬

392
00:34:00,210 --> 00:34:03,880
‪‏‎؟‎لماذا ما أزال غاضبًا‎‏‬

393
00:34:03,960 --> 00:34:05,790
‪‏‎.‎أخبرني أيها الحكيم‎‏‬

394
00:34:07,300 --> 00:34:09,090
‪‏‎.‎بل سأجيبك أنا‎‏‬

395
00:34:09,800 --> 00:34:12,880
‪‏‎،‎لأني عديم النفع وضعيفًا‎‏‬

396
00:34:12,970 --> 00:34:15,890
‪‏‎،‎وفارغ بفعل الطموحات المخفقة‎‏‬

397
00:34:16,760 --> 00:34:18,390
‪‏‎.‎وعلاقات الحب الفاشلة‎‏‬

398
00:34:23,060 --> 00:34:25,810
‪‏‎.‎لم يعد لحياتي نفع‎‏‬

399
00:34:32,110 --> 00:34:34,490
‪‏‎؟‎ما الذي يجعلك تضحك‎‏‬

400
00:34:35,780 --> 00:34:40,160
‪‏‎،‎ليتك تعلم ما تخبئه الآلهة لك‎ ،"‎رولو‎"‏‏‬

401
00:34:40,240 --> 00:34:43,290
‪‏‎.‎لذهبت الآن لترقص على الشاطئ عاريًا‎‏‬

402
00:34:44,670 --> 00:34:46,420
‪‏‎.‎لست أفهم‎‏‬

403
00:34:46,500 --> 00:34:50,420
‪‏‏‎،"‎راغنار‎" ‏سأخبرك بما أخبرت به‎‬
‪‏‎.‎سيتزوج دب بأميرة‎‏‬

404
00:34:50,510 --> 00:34:53,300
‪‏‏‏ويمكنني إخبارك‎‬
‪‏‎.‎بأنّك ستحضر مراسيم الزفاف‎‏‬

405
00:34:54,010 --> 00:34:56,470
‪‏‎.‎اذهب ودعني‎ ،‎والآن‎‏‬

406
00:34:58,310 --> 00:35:00,470
‪‏‎"(‎ويسيكس‎) ،‎مستوطنة الفايكنغ‎"‏‏‬

407
00:35:07,690 --> 00:35:09,020
‪‏‎.‎جيد‎‏‬

408
00:35:10,480 --> 00:35:11,530
‪‏‎.‎جيد‎‏‬

409
00:35:19,990 --> 00:35:21,450
‪‏‎.‎اقتلوا الوثنيين‎‏‬

410
00:35:21,540 --> 00:35:22,540
‪‏‎.‎أجل يا سيدي‎‏‬

411
00:37:50,600 --> 00:37:52,810
‪‏‎!‎اقتربوا‎‏‬

412
00:37:55,650 --> 00:37:58,650
‪‏‎.‎هذه هي غايتنا‎ ،‎أصدقائي‎‏‬

413
00:37:59,990 --> 00:38:02,990
‪‏‎!‎كل هذا لأجل سيدنا‎‏‬

414
00:38:10,540 --> 00:38:11,670
‪‏‏أبانا‎"‏‏‬

415
00:38:12,960 --> 00:38:14,710
‪‏‎،‎الذي في السماوات‎‏‬

416
00:38:15,380 --> 00:38:17,500
‪‏‎"...‎ليتقدس اسمك‎‏‬

417
00:38:20,630 --> 00:38:23,890
‪‏‏‎؟‎أين تذهبين‎ -‏‬
‪‏‎.‎لا فكرة لدي‎ -‏‏‬

418
00:38:24,220 --> 00:38:28,470
‪‏‏‏ولكن أباك يرفض القتال‎‬
‪‏‎.‎لاستعادة شرفي وممتلكاتي‎‏‬

419
00:38:28,560 --> 00:38:30,060
‪‏‎.‎لا يمكنني البقاء هنا‎‏‬

420
00:38:31,390 --> 00:38:33,310
‪‏‎.‎يبدو أننا مررنا بمثل هذا الموقف سابقًا‎‏‬

421
00:38:33,400 --> 00:38:35,190
‪‏‎.‎لا تحاول إيقافي‎‏‬

422
00:38:36,060 --> 00:38:38,730
‪‏‏‎.‎تستطيعين المغادرة إن أردت‎‬
‪‏‎.‎أنت امرأة حرة‎‏‬

423
00:38:40,190 --> 00:38:42,240
‪‏‎.‎أبناء أخرون‎ "‎راغنار‎" ‏ولكن لدى‎‏‬

424
00:38:43,740 --> 00:38:45,660
‪‏‎؟"‎بيورن‎" ‏ماذا تحاول أن تقول يا‎‏‬

425
00:38:45,740 --> 00:38:47,410
‪‏‏إن غادرت‎ ،‎ما أعنيه‎‏‬

426
00:38:48,410 --> 00:38:50,080
‪‏‏فما الذي سيمنعه‎ ،‎وأظهرت عدم اكتراثك‎‏‬

427
00:38:50,200 --> 00:38:52,210
‪‏‎؟‎من الانحياز إلى أبنائه الآخرين‎‏‬

428
00:38:52,750 --> 00:38:54,250
‪‏‎؟‎وتفضيل أبنائها علي‎‏‬

429
00:38:54,750 --> 00:38:56,170
‪‏‎.‎يحبك‎ "‎راغنار‎"‏‏‬

430
00:38:56,590 --> 00:38:58,040
‪‏‎.‎وأحبه أيضًا‎‏‬

431
00:38:59,880 --> 00:39:01,090
‪‏‎.‎ولكنني أعرفه‎‏‬

432
00:39:02,550 --> 00:39:05,430
‪‏‏‎.‎لذلك السبب أطلب منك البقاء‎‬
‪‏‎.‎ليس لأجلك وإنما لأجلي‎‏‬

433
00:39:06,600 --> 00:39:08,510
‪‏‏‏ولكن لا تتظاهري بعدم رغبتك‎‬
‪‏‎."‎باريس‎" ‏في الذهاب إلى‎‏‬

434
00:39:08,600 --> 00:39:09,760
‪‏‎."‎باريس‎" ‏أعلم أنك تريدين الذهاب إلى‎‏‬

435
00:39:09,890 --> 00:39:12,930
‪‏‎.‎حلمت بذهابنا إليها معًا نحن الثلاثة‎‏‬

436
00:39:13,560 --> 00:39:14,940
‪‏‎؟‎هل تفهمين‎‏‬

437
00:39:15,770 --> 00:39:18,360
‪‏‎.‎لن تغادري‎ ؟‎هل تفهمين‎‏‬

438
00:39:19,400 --> 00:39:21,360
‪‏‎."‎بيورن‎" ‏أصبحت رجلًا يا‎‏‬

439
00:39:22,190 --> 00:39:23,610
‪‏‎.‎تصرف كرجل‎‏‬

440
00:39:42,380 --> 00:39:45,630
‪‏‎."‎هاربرد‎" ‏هناك أمور تجهلها بشأن‎‏‬

441
00:39:46,380 --> 00:39:48,970
‪‏‎.‎وزوجتك‎ "‎هاربرد‎" ‏بشأن‎‏‬

442
00:39:51,310 --> 00:39:53,310
‪‏‎.‎بكل شيء‎ "‎هيلغا‎" ‏أخبرتني‎‏‬

443
00:39:54,810 --> 00:39:58,400
‪‏‎"‎أسلوغ‎" ‏اصطحب‎ "‎هاربرد‎" ‏أخبرتني بأن‎‏‬

444
00:39:58,480 --> 00:40:00,900
‪‏‎،‎بعيدًا عن أطفالنا‎‏‬

445
00:40:00,980 --> 00:40:02,900
‪‏‎.‎وبعيدًا عن أبنائك‎‏‬

446
00:40:04,320 --> 00:40:06,570
‪‏‎.‎وأنهما كانا يخرجان معًا‎‏‬

447
00:40:06,660 --> 00:40:09,780
‪‏‎...‎ويتسللان إلى كوخ صيد السمك و‎‏‬

448
00:40:13,660 --> 00:40:15,000
‪‏‎.‎مرات عدة‎‏‬

449
00:40:17,250 --> 00:40:19,670
‪‏‏‏إن رائحة السمك‎ "‎هيلغا‎" ‏قالت‎‬
‪‏‎.‎كانت تفوح منها‎‏‬

450
00:40:21,290 --> 00:40:22,960
‪‏‎.‎كذلك كان الأمر‎‏‬

451
00:40:24,340 --> 00:40:26,680
‪‏‎.‎ذلك ما حدث في فترة غيابك‎‏‬

452
00:40:26,760 --> 00:40:29,590
‪‏‎."‎راغنار‎" ‏هناك المزيد يا‎ !‎انتظر لحظة‎‏‬

453
00:40:29,680 --> 00:40:31,180
‪‏‎.‎هناك أمور أخرى حدثت‎‏‬

454
00:40:31,760 --> 00:40:35,100
‪‏‎؟"‎هاربرد‎" ‏ألا تعلم مَن هو‎‏‬

455
00:40:35,180 --> 00:40:37,600
‪‏‎."‎أودين‎"‎هو اسم آخر لـ‎ "‎هاربرد‎"‏‏‬

456
00:40:37,690 --> 00:40:39,940
‪‏‎.‎هو من ضاجع زوجتك‎ "‎أودين‎"‏‏‬

457
00:40:40,020 --> 00:40:42,360
‪‏‎."‎كاتاغات‎" ‏الذي جاء إلى‎ ،"‎أودين‎" ‏الرب‎‏‬

458
00:40:53,990 --> 00:40:57,710
‪‏‏أنا أشعر بالخزي‎‏‬

459
00:40:58,870 --> 00:41:05,340
‪‏‎!‎لأن كلمتي كملك لم تعني شيئًا لبعضكم‎‏‬

460
00:41:06,880 --> 00:41:08,880
‪‏‎...‎ولأنكم نظمتم‎‏‬

461
00:41:10,550 --> 00:41:14,220
‪‏‎.‎هذه الكارثة فيما بينكم‎‏‬

462
00:41:14,310 --> 00:41:20,560
‪‏‏أنكم أخذتم على عاتقكم خرق معاهدة‎‏‬

463
00:41:20,690 --> 00:41:24,020
‪‏‎!‎كنت قد وقعتها بحسن نية‎‏‬

464
00:41:28,650 --> 00:41:32,820
‪‏‏‏الرب وحده يعلم ما سيكون رد رجال‎‬
‪‏‎.‎الشمال على هذه الأحداث المريعة‎‏‬

465
00:41:34,410 --> 00:41:41,370
‪‏‏‏لن يعني لهم اسمي‎‬
‪‏‎!‎شيئًا‎ "‎ويسيكس‎" ‏أو عهدي كملك‎‏‬

466
00:41:45,380 --> 00:41:49,340
‪‏‎.‎ولكن ذلك غير ممكن‎‏‬

467
00:41:49,420 --> 00:41:53,010
‪‏‎.‎لا يمكنني السماح بالخيانة أو احتمالها‎‏‬

468
00:41:53,090 --> 00:41:54,220
‪‏‎!‎أيها الحراس‎‏‬

469
00:41:54,930 --> 00:41:59,270
‪‏‎!‎وهذا‎ !‎وذلك الرجل‎ !‎اعتقلوا هذا الرجل‎‏‬

470
00:41:59,350 --> 00:42:01,270
‪‏‎!‎بتهمة الخيانة العظمى‎‏‬

471
00:42:01,390 --> 00:42:05,860
‪‏‎.‎اعتقلوه أيضًا‎ ،"‎رادولف‎" ‏وكذلك اللورد‎‏‬

472
00:42:05,940 --> 00:42:09,860
‪‏‏‎،‎انتظر يا سيدي‎ -‏‬
‪‏‏لأنني لم أظهر له شيئًا‎ -‏‏‬

473
00:42:09,940 --> 00:42:11,950
‪‏‎،‎سوى المحبة‎‏‬

474
00:42:12,070 --> 00:42:15,870
‪‏‎؟‎وهل تكافئني على ذلك بهذه الخيانة‎‏‬

475
00:42:18,120 --> 00:42:20,580
‪‏‎!‎أغرب عن وجهي‎‏‬

476
00:42:21,920 --> 00:42:25,630
‪‏‏‎،"‎إيثلوولف‎"‎و‎‬
‪‏‎؟‎هل تعتقد أنك ستنجو من العقاب‎‏‬

477
00:42:29,260 --> 00:42:32,220
‪‏‎!‎غادروا جميعًا‎‏‬

478
00:42:32,300 --> 00:42:34,930
‪‏‎!‎أريد التحدث إلى ابني بمفرده‎‏‬

479
00:43:06,460 --> 00:43:07,790
‪‏‎.‎شكرًا لك‎‏‬

480
00:43:08,460 --> 00:43:10,630
‪‏‎.‎شكرًا لك يا بني‎‏‬

481
00:43:13,590 --> 00:43:16,470
‪‏‎.‎أحسنت فعلًا‎‏‬

482
00:43:17,850 --> 00:43:20,680
‪‏‏كيف سمحنا لرجال الشمال هؤلاء‎‏‬

483
00:43:20,810 --> 00:43:22,520
‪‏‎؟‎بالاستيطان هنا‎‏‬

484
00:43:22,640 --> 00:43:24,980
‪‏‎.‎ذلك أمر لا يُعقل‎‏‬

485
00:43:27,980 --> 00:43:30,520
‪‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎ولعبت دوري بشكل جيد‎‏‬

486
00:43:30,650 --> 00:43:32,780
‪‏‎.‎بشكل جيد جدًا‎ .‎نعم يا أبي‎‏‬

487
00:43:33,860 --> 00:43:35,450
‪‏‎،‎عبر هذه المكيدة‎‏‬

488
00:43:35,530 --> 00:43:39,700
‪‏‏أقصينا كل النبلاء المعترضين على حكمي‎‏‬

489
00:43:39,830 --> 00:43:43,710
‪‏‏‏وأصبح لدينا الآن عذر‎‬
‪‏‎.‎للتخلص منهم جميعًا نهائيًا‎‏‬

490
00:43:45,870 --> 00:43:47,670
‪‏‎.‎جرت الخطة بشكل جيد‎‏‬

491
00:43:49,670 --> 00:43:50,800
‪‏‎.‎لا‎‏‬

492
00:43:52,460 --> 00:43:55,970
‪‏‎.‎بل بشكل مثالي يا بني‎‏‬

493
00:43:57,720 --> 00:44:00,890
‪‏‎.‎كان ليوافقني الرأي‎ "‎شارلمان‎" ‏حتى‎‏‬

494
00:44:01,850 --> 00:44:03,560
‪‏‎؟‎ألا تعتقد ذلك‎‏‬

