1
00:00:02,168 --> 00:00:04,128
<i>(IF I HAD A HEART PLAYING)</i>

2
00:00:56,811 --> 00:00:58,771
ATHELSTAN:
This is the River Seine.

3
00:01:00,314 --> 00:01:01,944
Now I don't know
where it starts,

4
00:01:02,024 --> 00:01:05,824
but it arrives here
and it widens.

5
00:01:06,487 --> 00:01:08,657
It widens around this island.

6
00:01:09,198 --> 00:01:10,988
And on this island,

7
00:01:12,410 --> 00:01:13,660
is Paris.

8
00:01:16,497 --> 00:01:19,577
It has these walls
all around.

9
00:01:22,086 --> 00:01:24,046
They are high and thick.

10
00:01:30,261 --> 00:01:31,971
And towers everywhere.

11
00:01:36,601 --> 00:01:39,021
How do they get
into this city?

12
00:01:39,520 --> 00:01:40,980
There was a bridge.

13
00:01:41,063 --> 00:01:43,023
At least one.
Like this.

14
00:01:46,944 --> 00:01:49,324
What defenses did they have?

15
00:01:49,405 --> 00:01:51,405
I was just a monk.

16
00:01:51,490 --> 00:01:53,620
I did not notice
such things at the time.

17
00:01:54,869 --> 00:01:56,199
Well, what do you say now?

18
00:01:58,164 --> 00:01:59,214
N ow?

19
00:02:01,417 --> 00:02:03,707
I would say this city

20
00:02:05,087 --> 00:02:06,257
is impregnable.

21
00:02:08,049 --> 00:02:09,049
(CHUCKLES)

22
00:02:37,537 --> 00:02:40,997
There will be something
wrong with it. I know!

23
00:02:41,166 --> 00:02:42,876
Why do you say so?

24
00:02:43,460 --> 00:02:45,090
Look at me.

25
00:02:45,170 --> 00:02:47,130
That has nothing
to do with the baby.

26
00:02:49,215 --> 00:02:50,875
(SCREAMING IN PAIN)

27
00:02:51,759 --> 00:02:53,599
It won't be long now.

28
00:02:55,763 --> 00:02:57,603
Go away, Bjorn!
No.

29
00:02:57,682 --> 00:02:59,142
PORUNN: I don't
want this child.

30
00:02:59,225 --> 00:03:02,685
I don't want this child!
I don't want this child!

31
00:03:02,770 --> 00:03:03,860
I do.

32
00:03:04,647 --> 00:03:07,317
It will be weak, deformed.
(SCREAMS)

33
00:03:08,193 --> 00:03:10,743
Maybe you will
love it just the same.

34
00:03:10,820 --> 00:03:12,280
It is coming.

35
00:03:13,239 --> 00:03:14,369
Pray to Freya.

36
00:03:32,133 --> 00:03:33,133
One more.

37
00:03:33,426 --> 00:03:34,966
(WOMEN PRAYING INDISTINCTLY)

38
00:03:35,470 --> 00:03:37,180
(PORUNN SCREAMING LOUDLY)

39
00:03:48,149 --> 00:03:49,479
(BABY CRYING)

40
00:03:55,156 --> 00:03:56,656
It is a girl.

41
00:03:56,741 --> 00:03:59,081
Don't show me.
Get rid of it.

42
00:04:04,290 --> 00:04:05,830
Give her to me.

43
00:04:12,840 --> 00:04:13,840
(SHUSHING)

44
00:04:18,096 --> 00:04:19,176
I am a father.

45
00:04:20,974 --> 00:04:22,854
You have
a perfect daughter.

46
00:04:23,226 --> 00:04:25,516
The most beautiful child
I've ever seen.

47
00:04:27,814 --> 00:04:30,364
You're lying. She can't be.

48
00:04:30,775 --> 00:04:32,185
It's impossible.

49
00:04:32,277 --> 00:04:35,067
No, she's not lying.

50
00:04:37,365 --> 00:04:40,865
She needs a name,
your beautiful daughter.

51
00:04:41,369 --> 00:04:44,709
I have a name,
if Porunn agrees.

52
00:04:49,085 --> 00:04:50,875
I would like to
call her Siggy.

53
00:04:56,676 --> 00:04:59,716
Siggy, who saved
the sons of Ragnar.

54
00:05:05,476 --> 00:05:07,556
It is all right,
sweet Siggy.

55
00:05:11,524 --> 00:05:14,944
May the gods watch and protect
you, my sweet daughter.

56
00:05:21,075 --> 00:05:22,615
Can I hold her?

57
00:05:34,464 --> 00:05:35,474
Thank you.

58
00:05:37,091 --> 00:05:38,761
Thank you for coming back.

59
00:05:45,725 --> 00:05:47,095
Sweet Siggy,

60
00:05:48,645 --> 00:05:51,395
what a family
you've been born into.

61
00:06:29,519 --> 00:06:30,849
(SCREAMING)

62
00:06:40,780 --> 00:06:43,990
You coulcfve had sex with him in front
of the children for all I care.

63
00:06:46,035 --> 00:06:47,825
Justaslong as you were
watching over them.

64
00:06:48,746 --> 00:06:49,746
(YELLS)

65
00:07:01,551 --> 00:07:02,551
(PANTING)

66
00:07:10,852 --> 00:07:12,522
Sleep well, my darling.

67
00:07:20,319 --> 00:07:21,319
(DOOR OPENS)

68
00:07:22,405 --> 00:07:23,605
FLOKI: Ragnar.

69
00:07:31,164 --> 00:07:32,374
Ragnar!

70
00:07:36,061 --> 00:07:39,521
This man is a farmer, and
he has some news for you.

71
00:07:39,606 --> 00:07:41,726
Lord.
His name is Stender.

72
00:07:42,442 --> 00:07:43,822
His farm is in Wessex.

73
00:07:43,902 --> 00:07:46,202
I know, Floki.
Let the man speak.

74
00:07:47,030 --> 00:07:50,700
King Ecbert's son,
Aethelwulf, came one day

75
00:07:51,576 --> 00:07:52,986
with his nobles
and soldiers,

76
00:07:54,079 --> 00:07:57,999
and killed, burned and destroyed
all of our settlement.

77
00:07:58,333 --> 00:08:00,003
All of it, Ragnar.

78
00:08:03,046 --> 00:08:04,206
Go on.

79
00:08:05,924 --> 00:08:07,934
The slaughter was great.

80
00:08:08,760 --> 00:08:11,680
All our men, their wives
and their children.

81
00:08:12,806 --> 00:08:13,966
Only a few of us survived.

82
00:08:16,518 --> 00:08:18,228
Somehow we reached
the coast.

83
00:08:18,854 --> 00:08:20,444
We stole a boat.

84
00:08:21,106 --> 00:08:22,896
And then we sailed
through ice and fog.

85
00:08:24,568 --> 00:08:26,898
I just wanted to die,

86
00:08:26,987 --> 00:08:31,067
as my wife, my daughter and
my little boy had all died,

87
00:08:33,201 --> 00:08:35,001
but the gods refused.

88
00:08:36,121 --> 00:08:38,461
Our misfortune
was never ending.

89
00:08:40,625 --> 00:08:42,625
Storm blew us off course.

90
00:08:45,464 --> 00:08:49,304
At last we reached a small
frozen bay in Gétland.

91
00:08:51,219 --> 00:08:53,469
The ship foundered
on the ice.

92
00:08:56,975 --> 00:09:00,975
I saw my eldest son
die before my eyes.

93
00:09:03,940 --> 00:09:05,150
(sesame)

94
00:09:06,151 --> 00:09:09,741
And here I am,
my lord, a broken man,

95
00:09:09,821 --> 00:09:11,951
who only wants to die
and rejoin his family.

96
00:09:12,032 --> 00:09:13,452
Yes, I know.

97
00:09:20,040 --> 00:09:21,960
Do you see now,
Ragnar?

98
00:09:23,043 --> 00:09:25,843
This adventure was
doomed from the start.

99
00:09:26,421 --> 00:09:28,721
We ignored
the warnings of the gods.

100
00:09:29,800 --> 00:09:32,680
And so they refused
to protect our farmers.

101
00:09:34,721 --> 00:09:37,021
And who can
blame them, Ragnar?

102
00:09:37,933 --> 00:09:39,603
Believe me, Floki.

103
00:09:41,144 --> 00:09:42,484
Aethelwulf

104
00:09:43,730 --> 00:09:45,230
and his father

105
00:09:47,025 --> 00:09:49,315
will feel the wrath
of the gods

106
00:09:51,321 --> 00:09:52,741
and my revenge.

107
00:09:52,823 --> 00:09:54,323
<i>And Athenian'?</i>

108
00:10:04,626 --> 00:10:06,416
<i>What about Athenian'?</i>

109
00:10:07,587 --> 00:10:11,297
Athelstan persuaded us to deal
with Ecbert and the Christians.

110
00:10:11,383 --> 00:10:13,893
He persuaded us
of their good faith.

111
00:10:14,553 --> 00:10:18,683
But now you must see the truth, Ragnar.
It was all a trap.

112
00:10:20,684 --> 00:10:23,484
Athelstan is not
to blame, Floki.

113
00:10:24,688 --> 00:10:28,068
If anyone is to blame, it is rne.
Do you understand?

114
00:10:30,068 --> 00:10:31,068
Me.

115
00:10:31,152 --> 00:10:33,202
Look at what the gods
are trying to tell us!

116
00:10:34,739 --> 00:10:35,779
Me.

117
00:10:55,135 --> 00:10:57,095
Have you told
anyone else about this?

118
00:10:57,554 --> 00:10:59,354
No one, my lord.
No one.

119
00:11:02,684 --> 00:11:04,814
You are a courageous man,
Stender.

120
00:11:04,895 --> 00:11:05,975
Thank you, my lord.

121
00:11:06,062 --> 00:11:07,562
No, thank you.

122
00:11:08,440 --> 00:11:10,780
You are beloved
by the gods.

123
00:11:11,860 --> 00:11:13,030
Why...

124
00:11:13,653 --> 00:11:14,743
Yes.

125
00:11:24,664 --> 00:11:27,004
(WHISPERS) Now you can be
with your family.

126
00:11:28,335 --> 00:11:29,455
(CHOKING)

127
00:12:18,294 --> 00:12:19,304
(SHUDDERING)

128
00:13:11,597 --> 00:13:12,807
(GASPING)

129
00:13:19,480 --> 00:13:20,520
(SHUSHING)

130
00:13:20,606 --> 00:13:21,686
MAID: My lord.

131
00:13:24,818 --> 00:13:27,568
Here is your new son,
my lord Aethelwulf.

132
00:13:36,413 --> 00:13:37,583
A boy?

133
00:13:38,040 --> 00:13:39,630
Congratulations.

134
00:13:43,254 --> 00:13:44,884
My lord.
My lord.

135
00:13:44,964 --> 00:13:46,474
I want my baby.

136
00:13:49,468 --> 00:13:50,718
(DOOR OPENS)

137
00:13:51,804 --> 00:13:54,184
You must come with us
to the place appointed.

138
00:13:54,265 --> 00:13:55,805
But I am not dressed.
What place appointed?

139
00:13:55,891 --> 00:13:56,981
What are you
talking about?

140
00:13:57,059 --> 00:14:00,229
You have no choice.
It is by the King's order.

141
00:14:00,312 --> 00:14:02,692
JUDITH: No! Take your
hands off me!

142
00:14:03,899 --> 00:14:05,779
You're hurting me! No!

143
00:14:07,319 --> 00:14:09,409
(SOBBING) My baby!
My baby! My baby!

144
00:14:10,573 --> 00:14:13,243
My children need me!

145
00:14:17,079 --> 00:14:18,329
(SCREAMING LOUDLY) No!

146
00:14:20,916 --> 00:14:22,586
(CROWD HECKLING)

147
00:14:28,173 --> 00:14:29,343
MAN: Whore!

148
00:14:38,809 --> 00:14:40,059
(SCREAMING)

149
00:14:43,814 --> 00:14:45,444
Aethelwulf!

150
00:14:45,524 --> 00:14:48,694
What is this?
What are you doing to me?

151
00:14:50,821 --> 00:14:53,951
Sire! Sire, please,
have mercy.

152
00:14:54,033 --> 00:14:55,413
Have mercy!

153
00:14:56,201 --> 00:14:59,911
Please, Sire.
Please, I beg mercy.

154
00:14:59,997 --> 00:15:02,667
I beg!

155
00:15:03,000 --> 00:15:06,130
My Lady Judith,
you have been found guilty

156
00:15:06,211 --> 00:15:08,301
of adultery against
your lawful husband.

157
00:15:08,922 --> 00:15:10,922
You refuse to admit
the offense,

158
00:15:11,383 --> 00:15:15,603
but we find sufficient evidence
to exercise the punishment

159
00:15:15,679 --> 00:15:17,559
advocated by the Holy Book,

160
00:15:18,057 --> 00:15:19,307
(BREATHING HEAVILY)

161
00:15:20,893 --> 00:15:22,523
that your ears
and nose be cut off

162
00:15:22,770 --> 00:15:24,060
(CROWD CHEERING)

163
00:15:25,606 --> 00:15:27,436
to make real
and visible your crime

164
00:15:27,524 --> 00:15:29,494
against law
and against nature.

165
00:15:29,568 --> 00:15:33,818
Our Lord Jesus never
advocated such barbarism.

166
00:15:33,906 --> 00:15:35,276
Please, please.

167
00:15:35,366 --> 00:15:37,696
Husband! Father!

168
00:15:37,785 --> 00:15:42,915
Why cannot you show the mercy our Lord
showed to those weak in the flesh?

169
00:15:43,499 --> 00:15:45,039
Please!

170
00:15:45,125 --> 00:15:46,415
No mercy!

171
00:15:46,502 --> 00:15:48,882
Judith, daughter of Aelle,

172
00:15:49,630 --> 00:15:51,090
wife of Aethelwulf,

173
00:15:51,632 --> 00:15:53,262
you are charged
and found guilty

174
00:15:53,342 --> 00:15:54,892
of the heinous crime
of adultery

175
00:15:54,968 --> 00:15:57,808
with person
or persons unknown.

176
00:16:00,015 --> 00:16:01,555
You must pray to God

177
00:16:01,642 --> 00:16:03,102
for forgiveness.

178
00:16:06,814 --> 00:16:08,694
(CROWD CONTINUES HECKLING)

179
00:16:14,947 --> 00:16:16,117
(JUDITH SCREAMING)

180
00:16:25,666 --> 00:16:27,126
Stay!

181
00:16:31,236 --> 00:16:34,406
Judith, will you not give us

182
00:16:34,489 --> 00:16:36,029
the name of the father

183
00:16:36,116 --> 00:16:37,116
of your child?

184
00:16:39,703 --> 00:16:41,083
(SCREAMING LOUDLY)

185
00:16:42,122 --> 00:16:43,622
No!

186
00:16:44,291 --> 00:16:45,671
(SCREAMING)

187
00:17:12,407 --> 00:17:13,657
Athelstan.

188
00:17:14,117 --> 00:17:16,737
Hold! Hold!
Athelstan!

189
00:17:17,036 --> 00:17:18,076
(WHIMPERING)

190
00:17:20,540 --> 00:17:21,920
What do you mean,
it was Athelstan?

191
00:17:21,999 --> 00:17:24,379
What can you possibly
mean by that?

192
00:17:24,544 --> 00:17:26,004
(JUDITH SOBBING)

193
00:17:26,754 --> 00:17:28,384
<i>Athenian ...</i>

194
00:17:28,548 --> 00:17:31,968
Athelstan is the father
of my child.

195
00:17:32,051 --> 00:17:33,221
No!

196
00:17:33,761 --> 00:17:36,181
Athelstan is a holy man.

197
00:17:36,264 --> 00:17:38,394
I cannot blame
my daughter-in-law

198
00:17:38,474 --> 00:17:40,444
for being attracted
to such a man of God.

199
00:17:40,518 --> 00:17:42,518
Father, can you not
imagine my own humiliation?

200
00:17:42,603 --> 00:17:44,273
I can.

201
00:17:44,355 --> 00:17:48,315
But may I suggest that there are
deeper things involved here?

202
00:17:48,401 --> 00:17:51,451
In my own mind,
there is no doubt

203
00:17:51,529 --> 00:17:53,529
of Athelstan's
deep spirituality,

204
00:17:53,614 --> 00:17:55,834
and his close
connection to God.

205
00:17:55,908 --> 00:17:58,998
So you think that God had a
hand in this conception?

206
00:17:59,078 --> 00:18:02,078
I do. I do, my son.

207
00:18:04,584 --> 00:18:09,594
So how can we
punish a woman

208
00:18:10,339 --> 00:18:14,259
who, like the blessed Virgin,
has been chosen by God

209
00:18:14,802 --> 00:18:18,352
to give birth to
a very special child?

210
00:18:20,808 --> 00:18:23,638
JUDITH: My baby! My baby!

211
00:18:24,020 --> 00:18:26,400
Please! God!

212
00:18:31,110 --> 00:18:33,740
There will be
a Christening after all.

213
00:18:36,365 --> 00:18:39,445
And the boy's name
will be Alfred.

214
00:18:40,912 --> 00:18:42,292
(CROWD MURMURING)

215
00:18:46,709 --> 00:18:47,919
(sesame)

216
00:18:49,670 --> 00:18:51,130
(GASPING)

217
00:19:28,769 --> 00:19:30,189
Oh, Lord.

218
00:19:32,147 --> 00:19:33,267
Lord.

219
00:19:34,858 --> 00:19:36,438
Praise the Lord!

220
00:19:39,446 --> 00:19:41,316
I've asked for a sign.

221
00:19:41,865 --> 00:19:43,865
You have given me a sign.

222
00:19:45,577 --> 00:19:48,207
You've... You've
answered my prayers.

223
00:19:51,291 --> 00:19:54,631
I was blind, but now I see.

224
00:19:54,711 --> 00:19:56,381
I was dead, but...

225
00:19:57,798 --> 00:19:59,168
I'm reborn.

226
00:20:02,636 --> 00:20:03,846
(WEEPING) Father,

227
00:20:04,846 --> 00:20:06,386
hear my prayer.

228
00:20:07,266 --> 00:20:10,346
And let my cry
come unto thee.

229
00:20:11,270 --> 00:20:12,560
(sesame)

230
00:20:16,984 --> 00:20:18,654
<i>For the gift of sight,</i>

231
00:20:20,362 --> 00:20:21,952
<i>Lord, thank you.</i>

232
00:20:22,698 --> 00:20:24,738
<i>For the gift of faith.</i>

233
00:20:24,825 --> 00:20:26,155
<i>Thank you.</i>

234
00:20:27,202 --> 00:20:29,502
<i>For by you all
things were created</i>

235
00:20:29,579 --> 00:20:31,789
<i>that are in heaven
and that are in earth.</i>

236
00:20:37,087 --> 00:20:38,917
<i>Visible and invisible.</i>

237
00:20:41,232 --> 00:20:43,192
<i>Whether they be thrones,</i>

238
00:20:43,609 --> 00:20:45,399
<i>powers or dominions,</i>

239
00:20:46,946 --> 00:20:49,276
<i>all things were
created by you.</i>

240
00:20:50,574 --> 00:20:51,954
<i>And for you.</i>

241
00:21:02,586 --> 00:21:03,746
(GASPING)

242
00:21:46,839 --> 00:21:48,049
Ragnar!

243
00:21:55,347 --> 00:21:57,427
What are you smiling about?

244
00:22:00,102 --> 00:22:02,062
The Lord has come to me.

245
00:22:02,980 --> 00:22:04,230
The Lord?

246
00:22:05,608 --> 00:22:06,608
Your god?

247
00:22:06,984 --> 00:22:08,034
Yes.

248
00:22:10,154 --> 00:22:11,284
What did he look like?

249
00:22:11,363 --> 00:22:13,123
I felt his presence.

250
00:22:13,532 --> 00:22:14,992
He came
in the form of light.

251
00:22:15,284 --> 00:22:16,334
Did he speak?

252
00:22:16,410 --> 00:22:19,500
No, he did not speak
and yet I heard his voice.

253
00:22:19,955 --> 00:22:21,745
And I am born again.

254
00:22:22,833 --> 00:22:25,963
What do you mean, born again?
Like... Like a baby?

255
00:22:26,045 --> 00:22:27,795
I've rediscovered
my faith.

256
00:22:27,880 --> 00:22:29,170
I'm a new man.

257
00:22:29,256 --> 00:22:31,466
Born again through the
love of Jesus Christ.

258
00:22:32,217 --> 00:22:33,797
Then you're
a Christian again?

259
00:22:33,886 --> 00:22:35,466
With all my heart.

260
00:22:35,554 --> 00:22:38,024
With all my soul,
with all my being.

261
00:22:39,058 --> 00:22:41,688
I can no longer
acknowledge your gods.

262
00:22:41,769 --> 00:22:43,809
I suppose it is better
that I leave Kattegat now.

263
00:22:43,896 --> 00:22:47,396
What do you mean? You cannot leave!
You cannot leave me!

264
00:22:50,527 --> 00:22:51,897
I love you.

265
00:22:54,698 --> 00:22:58,078
And you're the only one I can
trust, so you must stay.

266
00:22:59,953 --> 00:23:02,923
Well, I'm happy that you
have found your god.

267
00:23:06,377 --> 00:23:08,877
While you are here
no one will ever hurt you.

268
00:23:08,962 --> 00:23:10,422
I will protect you.

269
00:23:12,424 --> 00:23:14,644
It does not matter
where I go.

270
00:23:16,387 --> 00:23:19,177
What matters to me
is where you're going.

271
00:23:23,560 --> 00:23:24,600
Hmm.

272
00:23:52,589 --> 00:23:53,759
Floki!

273
00:23:54,883 --> 00:23:56,893
Why are you not
working on the boats?

274
00:23:56,969 --> 00:23:58,849
My heart is not in it.

275
00:23:59,918 --> 00:24:01,088
Why not?

276
00:24:02,253 --> 00:24:04,013
Ragnar has no time for me.

277
00:24:04,673 --> 00:24:06,843
And I need to speak
to him about the boats

278
00:24:06,925 --> 00:24:08,085
and other things.

279
00:24:08,176 --> 00:24:09,386
Important things.

280
00:24:09,719 --> 00:24:12,139
But every time,
he's talking to the priest.

281
00:24:14,182 --> 00:24:15,772
Do you know what this is?

282
00:24:17,936 --> 00:24:20,186
This is Athelstan's
sacred arm ring.

283
00:24:21,064 --> 00:24:23,074
The one Ragnar gave him.

284
00:24:23,149 --> 00:24:25,689
I saw him throwing it
into the fjord.

285
00:24:28,488 --> 00:24:29,818
Why would he do that?

286
00:24:29,906 --> 00:24:31,906
Because he hates our gods.

287
00:24:32,617 --> 00:24:33,787
Have you told Ragnar?

288
00:24:34,786 --> 00:24:36,366
What's the point?

289
00:24:36,871 --> 00:24:38,501
He doesn't listen.

290
00:24:42,877 --> 00:24:45,087
I feel worried for my father.

291
00:24:46,339 --> 00:24:47,969
I don't understand
why he is so interested

292
00:24:48,049 --> 00:24:50,089
in the Christians
and Christian things.

293
00:24:50,510 --> 00:24:53,720
I remember when he told me our
family was descended from Odin.

294
00:24:55,223 --> 00:24:57,023
He made me feel so proud.

295
00:25:01,938 --> 00:25:03,728
What are you
going to do, Floki?

296
00:25:04,149 --> 00:25:06,319
I am going to leave Kattegat.

297
00:25:06,401 --> 00:25:08,861
I will go home
to my own culture.

298
00:25:08,945 --> 00:25:10,735
To Helga and my child.

299
00:25:11,531 --> 00:25:12,951
Don't worry, Bjorn.

300
00:25:13,032 --> 00:25:14,832
I will finish the boats.

301
00:25:15,493 --> 00:25:17,253
And in the meantime,

302
00:25:19,581 --> 00:25:21,621
tell our brothers about this.

303
00:25:47,192 --> 00:25:48,652
Who are they?

304
00:25:54,616 --> 00:25:55,986
That's Kalf.

305
00:25:58,620 --> 00:26:00,960
Those were my ships once.

306
00:26:01,039 --> 00:26:04,459
Now they bring
Kalf to Kattegat.

307
00:26:07,802 --> 00:26:08,802
LOTHBROKI Kalf!

308
00:26:10,179 --> 00:26:11,559
KALF: King Ragnar.

309
00:26:11,889 --> 00:26:13,309
Hello, Kalf.

310
00:26:14,266 --> 00:26:15,596
KALF: Greetings.

311
00:26:18,813 --> 00:26:20,023
(CHILD GIGGLING)

312
00:26:22,274 --> 00:26:25,284
I join you in the expectation
of the greatest raid

313
00:26:25,361 --> 00:26:27,571
in the history
of our people.

314
00:26:32,493 --> 00:26:33,913
Who is this chunk of meat?

315
00:26:33,994 --> 00:26:36,004
This is Earl Siegfried.

316
00:26:36,080 --> 00:26:40,500
Lord Ragnar. I put my ships and
my warriors at your disposal.

317
00:26:44,171 --> 00:26:47,551
I'm sure that you remember
King Horik's son,

318
00:26:47,633 --> 00:26:49,093
and the widow of Jarl Borg.

319
00:26:49,802 --> 00:26:53,512
They also have expressed a
desire to take part in our raid.

320
00:26:53,889 --> 00:26:55,019
Eflendun

321
00:26:55,850 --> 00:26:57,020
<i>Tom.</i>

322
00:26:59,353 --> 00:27:02,823
I have to say
that I am a little

323
00:27:04,024 --> 00:27:06,364
caught off guard,
seeing you here.

324
00:27:06,986 --> 00:27:09,606
I figured there was a reason
you spared my life.

325
00:27:09,697 --> 00:27:11,407
Maybe it's for this.

326
00:27:11,824 --> 00:27:12,954
I have to ask,

327
00:27:13,033 --> 00:27:15,373
how is the settlement
in Wessex?

328
00:27:16,704 --> 00:27:17,794
Good.

329
00:27:32,553 --> 00:27:34,723
(LIVELY MUSIC PLAYING)

330
00:27:34,889 --> 00:27:36,639
(INDISTINCT CONVERSATIONS)

331
00:27:40,394 --> 00:27:42,064
You cannot ignore him.

332
00:27:42,146 --> 00:27:43,726
I'm not going
to ignore him.

333
00:27:43,814 --> 00:27:46,324
We are going to
fight together,

334
00:27:46,400 --> 00:27:48,990
even though he took away
all that was mine.

335
00:27:49,069 --> 00:27:50,739
All that was ours.

336
00:27:52,740 --> 00:27:54,070
Perhaps it was fated?

337
00:27:54,784 --> 00:27:58,294
And perhaps it is fated that I
shall win it back some day.

338
00:28:05,252 --> 00:28:06,552
Lageflha.

339
00:28:08,047 --> 00:28:11,127
I see you are making yourself
comfortable here as well.

340
00:28:14,011 --> 00:28:18,181
I have come to join with King Ragnar
and you in the attack on Paris.

341
00:28:18,265 --> 00:28:19,475
Mmm.

342
00:28:19,558 --> 00:28:21,228
Whatever else divides us,

343
00:28:21,769 --> 00:28:24,059
that simple fact
unites us all.

344
00:28:25,147 --> 00:28:29,647
We will fight and perhaps, who
knows, we will die together.

345
00:28:30,319 --> 00:28:31,949
And if we don't?

346
00:28:33,489 --> 00:28:35,279
Then we will take care
of the future.

347
00:28:36,033 --> 00:28:38,163
My future or yours?

348
00:28:40,579 --> 00:28:43,539
Forgive me,
but it seems to me

349
00:28:43,958 --> 00:28:46,748
that our destinies are
already locked together.

350
00:28:47,461 --> 00:28:49,711
And perhaps
always have been.

351
00:28:49,797 --> 00:28:51,417
Wouldn't you agree,
Lageflha?

352
00:29:08,399 --> 00:29:09,899
Don't hide away.

353
00:29:09,984 --> 00:29:11,244
Why not?

354
00:29:11,986 --> 00:29:15,736
Because there is nothing more
beautiful than a mother.

355
00:29:16,073 --> 00:29:17,663
You're drunk.

356
00:29:18,784 --> 00:29:20,164
I want you.

357
00:29:20,244 --> 00:29:22,334
I know, but I'm sorry.

358
00:29:23,163 --> 00:29:24,673
It's been a long time.

359
00:29:26,500 --> 00:29:28,670
You need to be
with a woman.

360
00:29:29,503 --> 00:29:31,173
Let's find you someone.

361
00:29:31,881 --> 00:29:34,631
Isn't that Torvi,
the widow of Jarl Borg?

362
00:29:35,426 --> 00:29:37,926
Eflendurdoesnt
pay her any attention.

363
00:29:38,012 --> 00:29:39,562
You'd like her.

364
00:29:41,348 --> 00:29:42,978
Don't do this.

365
00:29:43,058 --> 00:29:44,728
You don't understand.

366
00:29:44,810 --> 00:29:47,440
I'm doing this because I
want you to be happy.

367
00:29:48,439 --> 00:29:50,859
My father says
happiness doesn't matter.

368
00:29:52,026 --> 00:29:55,486
But you are not your father,
Bjorn lronside.

369
00:29:55,571 --> 00:29:57,701
Or have you not
realized that yet?

370
00:29:59,116 --> 00:30:00,656
Good night, husband.

371
00:30:04,413 --> 00:30:05,713
Watch it.

372
00:30:16,216 --> 00:30:17,926
(MUSIC STOPS)

373
00:30:19,595 --> 00:30:21,595
(CHATTERING CEASES)

374
00:30:45,996 --> 00:30:47,036
Rollo.

375
00:30:51,085 --> 00:30:53,335
I have nothing
to say to you, priest.

376
00:30:53,420 --> 00:30:54,590
Except this...

377
00:30:57,925 --> 00:30:59,795
Where is your arm ring?

378
00:31:02,054 --> 00:31:03,434
Where is it?

379
00:31:14,942 --> 00:31:18,782
I have someone very special
I want you to meet.

380
00:31:29,790 --> 00:31:31,210
Meet Sinric.

381
00:31:31,709 --> 00:31:33,789
The wanderer
I told you about.

382
00:31:34,294 --> 00:31:36,634
It was he who
guided me to England.

383
00:31:37,339 --> 00:31:40,679
(IN NATIVE TONGUE)

384
00:31:52,021 --> 00:31:53,691
You speak
the language of the Franks.

385
00:31:56,672 --> 00:31:58,172
Not only that.

386
00:32:00,175 --> 00:32:03,345
He also knows how to find
the mouth of the Seine.

387
00:32:25,075 --> 00:32:26,945
Are you thirsty?
Yes.

388
00:32:28,579 --> 00:32:29,829
Thank you.

389
00:32:29,913 --> 00:32:31,333
I remember your husband.

390
00:32:31,957 --> 00:32:33,957
No one could
forget your husband.

391
00:32:34,084 --> 00:32:36,004
He was my father's enemy,

392
00:32:36,086 --> 00:32:38,046
but he was a great man.

393
00:32:40,841 --> 00:32:42,631
And now he is in Valhalla.

394
00:32:43,886 --> 00:32:46,346
Yes, I know.

395
00:32:46,722 --> 00:32:48,522
I know he is with the gods.

396
00:32:50,642 --> 00:32:52,312
And your new husband?

397
00:32:52,394 --> 00:32:53,564
What Of him?

398
00:32:55,439 --> 00:32:57,979
He will come to Paris?

399
00:32:59,234 --> 00:33:00,994
And so shall I.

400
00:33:01,069 --> 00:33:03,069
I refuse to be
left behind.

401
00:33:04,990 --> 00:33:06,620
You have courage.

402
00:33:08,368 --> 00:33:09,908
I'm Viking.

403
00:33:13,582 --> 00:33:15,172
SINRIC:
Sailing south by south-east,

404
00:33:15,250 --> 00:33:17,090
we come upon
the mouth of the Seine.

405
00:33:18,253 --> 00:33:19,923
The gateway to Paris.

406
00:33:21,131 --> 00:33:23,131
Several rivers empty
themselves into the sea,

407
00:33:23,217 --> 00:33:26,297
and the reefs
and mudflats are dangerous.

408
00:33:26,386 --> 00:33:28,386
But here is the entrance.

409
00:33:29,932 --> 00:33:32,522
The entrance to paradise.

410
00:33:58,724 --> 00:33:59,984
(HAMMERING)

411
00:34:24,833 --> 00:34:26,043
HELGAI Fl0ki.

412
00:34:27,503 --> 00:34:28,963
Floki, what are
you doing?

413
00:34:29,046 --> 00:34:30,456
I have had a sign.

414
00:34:30,798 --> 00:34:32,008
A sign for what?

415
00:34:32,091 --> 00:34:34,011
A sign that blood
must be spilled.

416
00:34:34,093 --> 00:34:36,183
A sacrifice be made.

417
00:34:36,261 --> 00:34:38,601
I have waited a long
time for such a sign.

418
00:34:40,849 --> 00:34:43,939
And now my purpose
is clear.

419
00:34:44,770 --> 00:34:45,940
What purpose?

420
00:34:46,021 --> 00:34:47,191
It is not for you to know.

421
00:34:48,774 --> 00:34:50,784
Some men lust
for women, Helga.

422
00:34:50,859 --> 00:34:52,319
Others lust for gold.

423
00:34:52,402 --> 00:34:54,112
But I only lust
to please the gods.

424
00:34:54,196 --> 00:34:56,366
You must tell me what
you are going to do.

425
00:34:56,448 --> 00:34:59,368
I will only say that
lam going away for a while.

426
00:34:59,451 --> 00:35:00,991
But no one must see me leave

427
00:35:01,078 --> 00:35:04,118
and you must never tell
anyone of my going.

428
00:35:04,206 --> 00:35:05,666
Do you swear?

429
00:35:06,458 --> 00:35:07,918
Do you swear!

430
00:35:09,086 --> 00:35:10,086
(CHOKING)

431
00:35:21,515 --> 00:35:23,555
I didn't mean to hurt you.

432
00:35:24,726 --> 00:35:26,096
No. I know.

433
00:35:27,229 --> 00:35:29,859
But I think you mean
to hurt someone.

434
00:36:08,586 --> 00:36:10,456
(SINGING IN NATIVE TONGUE)

435
00:36:38,324 --> 00:36:39,494
Bjorn.

436
00:36:43,954 --> 00:36:46,254
I'm sorry I have
disturbed you.

437
00:36:48,792 --> 00:36:50,672
Don't be sorry.

438
00:36:56,508 --> 00:36:58,388
I love my wife, Torvi.

439
00:37:11,523 --> 00:37:12,733
(MOANING)

440
00:37:30,959 --> 00:37:32,539
(PRAYING IN NATIVE TONGUE)

441
00:38:24,167 --> 00:38:25,877
(CONTINUES PRAYING)

442
00:39:03,331 --> 00:39:04,371
(DOG BARKING)

443
00:39:17,179 --> 00:39:18,929
(CONTINUES PRAYING)

444
00:39:40,202 --> 00:39:41,372
Fl0ki.

445
00:39:43,038 --> 00:39:44,248
Priest.

446
00:39:49,836 --> 00:39:52,046
Lord, receive my soul.

447
00:39:58,845 --> 00:40:00,255
(YELLING)

448
00:40:05,310 --> 00:40:06,560
(EXHALES)

449
00:41:45,307 --> 00:41:46,847
(GRUNTING)

450
00:42:02,491 --> 00:42:04,451
The things I do for you.

451
00:42:15,170 --> 00:42:19,550
For such a little man, Athelstan,
you are terribly heavy.

452
00:42:51,707 --> 00:42:55,037
This is as close to your God
as I can get you.

453
00:42:55,836 --> 00:42:56,996
(PANTING)

454
00:43:19,359 --> 00:43:21,649
I never knew
what a martyr was.

455
00:43:23,530 --> 00:43:25,030
I still don't.

456
00:43:29,870 --> 00:43:32,210
You were a brave man,
Athelstan.

457
00:43:33,165 --> 00:43:35,495
I always respected you
for that.

458
00:43:39,213 --> 00:43:41,093
You taught me so much.

459
00:43:44,593 --> 00:43:46,553
You saw yourself
as weak and conflicted,

460
00:43:46,637 --> 00:43:50,307
but to me you were fearless
because you dared to question.

461
00:43:57,648 --> 00:43:59,648
Why did you have to die?

462
00:44:02,569 --> 00:44:04,989
We had so much more
to talk about.

463
00:44:09,868 --> 00:44:10,988
(SIGHS DEEPLY)

464
00:44:15,666 --> 00:44:20,416
I always believed that death is
a fate far better than life,

465
00:44:21,588 --> 00:44:24,588
for you will be reunited
with lost loved ones.

466
00:44:27,344 --> 00:44:30,064
We will never meet again,
my friend,

467
00:44:31,765 --> 00:44:33,265
for I have a feeling
that your God

468
00:44:33,350 --> 00:44:36,440
might object to me
visiting you in heaven.

469
00:44:41,525 --> 00:44:43,435
What am I to do now, mmm?

470
00:44:46,530 --> 00:44:48,570
I hate you for leaving me.

471
00:44:54,872 --> 00:44:56,712
I ache from your loss.

472
00:44:59,042 --> 00:45:01,752
There is nothing
that can console me now.

473
00:45:03,213 --> 00:45:04,723
I am changed.

474
00:45:06,633 --> 00:45:08,013
So are you.

475
00:45:21,773 --> 00:45:22,943
(EXHALES)

476
00:45:54,640 --> 00:45:56,520
Forgive me, my friend,

477
00:45:57,851 --> 00:46:00,151
not for what I have done,

478
00:46:02,856 --> 00:46:04,776
but for what I am
about to do.

