1
00:01:28,710 --> 00:01:30,880
‪‏‎.‎الكنز بكامله هنا كما وعدنا‎‏‬

2
00:01:42,230 --> 00:01:44,360
‪‏‎،‎لقد وفوا بالتزاماتهم‎‏‬

3
00:01:44,690 --> 00:01:47,440
‪‏‏والإمبراطور يتوقع منكم الوفاء بالتزامكم‎‏‬

4
00:01:47,520 --> 00:01:48,820
‪‏‎.‎والرحيل على الفور‎‏‬

5
00:02:05,290 --> 00:02:06,670
‪‏‎".‎راغنار‎" ‏سأخبر‎‏‬

6
00:02:39,490 --> 00:02:41,580
‪‏‎.‎لقد أحضروا الدفعة‎‏‬

7
00:02:46,120 --> 00:02:48,750
‪‏‏‎...‎قلت‎ -‏‬
‪‏‎.‎لقد سمعتك‎ -‏‏‬

8
00:02:53,760 --> 00:02:55,930
‪‏‎.‎لا فرق بالنسبة إلي‎‏‬

9
00:02:58,140 --> 00:02:59,720
‪‏‎،‎أنا أحتضر‎‏‬

10
00:03:07,940 --> 00:03:09,610
‪‏‎...‎لكنني أعرف على الأقل‎‏‬

11
00:03:11,150 --> 00:03:12,780
‪‏‎.‎مرة أخرى‎ "‎آثيلستان‎" ‏أنني سأرى‎‏‬

12
00:03:25,620 --> 00:03:27,710
‪‏‎؟"‎رولو‎" ‏ماذا قلت لك يا‎‏‬

13
00:03:27,790 --> 00:03:30,210
‪‏‎.‎لقد حذرتكم جميعًا‎‏‬

14
00:03:30,290 --> 00:03:32,710
‪‏‎،"‎راغنار‎" ‏لقد سمم الكاهن أفكار‎‏‬

15
00:03:32,800 --> 00:03:34,760
‪‏‎.‎وها نحن نواجه العواقب‎‏‬

16
00:03:34,840 --> 00:03:36,170
‪‏‎.‎هذا صحيح‎‏‬

17
00:03:37,050 --> 00:03:39,010
‪‏‎.‎أشعر بالحزن الآن‎‏‬

18
00:03:44,520 --> 00:03:47,640
‪‏‏مسيحي حقًا‎ "‎راغنار‎" ‏لا أصدق أن‎‏‬

19
00:03:47,770 --> 00:03:48,810
‪‏‎.‎من أعماق قلبه‎‏‬

20
00:03:48,940 --> 00:03:51,110
‪‏‎.‎لقد رأيت ما رأيته وأنا سمعت ما سمعته‎‏‬

21
00:03:51,190 --> 00:03:53,270
‪‏‎،"‎رولو‎" ‏لكنك عمدت أيضًا يا‎‏‬

22
00:03:53,360 --> 00:03:54,530
‪‏‎.‎ولم يغيرك ذلك‎‏‬

23
00:03:54,610 --> 00:03:56,780
‪‏‎.‎لم أرد أن أتغير‎‏‬

24
00:03:56,860 --> 00:03:59,780
‪‏‎،‎لقد حمتني الآلهة من السحر المسيحي‎‏‬

25
00:03:59,870 --> 00:04:01,830
‪‏‎".‎راغنار‎" ‏لكنها رفضت حماية‎‏‬

26
00:04:02,240 --> 00:04:03,990
‪‏‏‎؟‎لماذا‎ -‏‬
‪‏‎.‎أنت تعرفين السبب‎ -‏‏‬

27
00:04:05,290 --> 00:04:06,790
‪‏‎".‎آثيلستان‎" ‏كان اسمه‎‏‬

28
00:04:07,040 --> 00:04:08,580
‪‏‎؟‎أتعتقد أن ذلك صحيح‎‏‬

29
00:04:08,670 --> 00:04:10,170
‪‏‎".‎راغنار‎" ‏أعني ما يقولونه عن‎‏‬

30
00:04:10,250 --> 00:04:11,750
‪‏‏‎.‎آمل ذلك‎ -‏‬
‪‏‎؟‎لماذا‎ -‏‏‬

31
00:04:12,540 --> 00:04:16,550
‪‏‏‏لأن أي ملك مسيحي‎‬
‪‏‎.‎لن يسمح له بحكم عالمنا‎‏‬

32
00:04:16,630 --> 00:04:18,220
‪‏‎،‎هذا مستحيل‎‏‬

33
00:04:18,300 --> 00:04:20,340
‪‏‎.‎وهي إهانة لآلهتنا وشعبنا‎‏‬

34
00:04:21,510 --> 00:04:23,560
‪‏‎.‎إذن يجب أن يقتله أحد‎‏‬

35
00:05:29,330 --> 00:05:32,620
‪‏‎.‎أريد التحدث إليك‎ ،"‎غيزلا‎" ‏أيتها الأميرة‎‏‬

36
00:05:32,710 --> 00:05:33,750
‪‏‎.‎ليس الآن أيها الكونت‎‏‬

37
00:05:33,830 --> 00:05:35,880
‪‏‏‏ليس الوقت ولا المكان مناسبًا‎‬
‪‏‎.‎للأمور الدنيوية‎‏‬

38
00:05:35,960 --> 00:05:37,460
‪‏‎.‎اعذرني‎‏‬

39
00:05:39,420 --> 00:05:41,420
‪‏‎،"‎أودو‎" ‏أيها الكونت‎‏‬

40
00:05:41,590 --> 00:05:44,680
‪‏‎.‎يبدو أن الأميرة لا تقدر شجاعتك‎‏‬

41
00:05:44,760 --> 00:05:46,600
‪‏‎.‎لقد أنقذت مدينتنا‎‏‬

42
00:05:47,390 --> 00:05:51,480
‪‏‎.‎أرجو أن تسمح لي بالتعبير عن شكري‎‏‬

43
00:05:57,940 --> 00:05:59,440
‪‏‎.‎ربما في وقت لاحق‎‏‬

44
00:06:06,120 --> 00:06:08,540
‪‏‎.‎هذا يوم يستحق الاحتفال‎‏‬

45
00:06:08,620 --> 00:06:10,870
‪‏‎.‎لقد أنقذنا مدينتنا الغالية‎‏‬

46
00:06:11,960 --> 00:06:14,120
‪‏‎.‎دفعنا لهم كي يرحلوا‎‏‬

47
00:06:14,290 --> 00:06:16,630
‪‏‎؟‎كيف تعتبر ذلك انتصارًا يا أبي‎‏‬

48
00:06:17,710 --> 00:06:21,380
‪‏‏‏لأننا سنكون أكثر استعدادًا‎‬
‪‏‎.‎في المرة القادمة‎‏‬

49
00:06:21,460 --> 00:06:25,220
‪‏‎.‎سنسد الأنهار ونعيق غزوهم‎‏‬

50
00:06:26,180 --> 00:06:29,010
‪‏‎.‎ليت جدي كان هنا‎‏‬

51
00:06:29,600 --> 00:06:31,890
‪‏‎.‎كان هنا‎ "‎شارلمان‎" ‏ليت‎‏‬

52
00:06:31,980 --> 00:06:34,190
‪‏‎.‎كنا سنفرح كثيرًا‎‏‬

53
00:06:34,350 --> 00:06:35,650
‪‏‎؟‎هل أنت واثق‎‏‬

54
00:06:38,310 --> 00:06:39,730
‪‏‎.‎أنا مرهق الآن‎‏‬

55
00:06:40,900 --> 00:06:42,740
‪‏‎.‎باركك الرب يا ابنتي‎‏‬

56
00:06:43,360 --> 00:06:45,030
‪‏‎".‎باريس‎" ‏بارك الرب‎‏‬

57
00:07:27,740 --> 00:07:29,160
‪‏‏‎".‎هيلغا‎" -‏‬
‪‏‎!‎اتركني‎ -‏‏‬

58
00:07:29,240 --> 00:07:30,990
‪‏‏‎!‎أرجوك‎ ،‎لا‎ -‏‬
‪‏‎.‎بلى‎ -‏‏‬

59
00:07:31,990 --> 00:07:35,120
‪‏‎؟‎كيف أسامحك بعد ما عرفته‎‏‬

60
00:07:35,210 --> 00:07:36,960
‪‏‎.‎لكنك لا تفهمين‎‏‬

61
00:07:37,040 --> 00:07:38,290
‪‏‎؟‎ماذا يجب أن أفهم‎‏‬

62
00:07:38,370 --> 00:07:39,880
‪‏‎!‎كل شيء‎‏‬

63
00:07:56,560 --> 00:07:58,060
‪‏‎،‎في وقت ما‎‏‬

64
00:07:59,730 --> 00:08:02,820
‪‏‎.‎ستكون مسؤولًا عن شعبنا‎‏‬

65
00:08:05,570 --> 00:08:06,780
‪‏‎.‎أنت ملكنا‎‏‬

66
00:08:08,570 --> 00:08:09,870
‪‏‎،‎أنا كذلك الآن‎‏‬

67
00:08:13,700 --> 00:08:15,410
‪‏‎،‎ولكن حين يبدأ عهدك‎‏‬

68
00:08:17,210 --> 00:08:18,870
‪‏‎،‎يجب أن تحكم بعقلك‎‏‬

69
00:08:19,630 --> 00:08:21,250
‪‏‎.‎لا بقلبك‎‏‬

70
00:08:22,250 --> 00:08:23,710
‪‏‎؟‎هل تستطيع فعل ذلك‎‏‬

71
00:08:24,380 --> 00:08:25,630
‪‏‎.‎نعم يا أبي‎‏‬

72
00:08:27,090 --> 00:08:31,090
‪‏‎.‎هناك أمر لا أثق بأحد غيرك لتنفيذه‎‏‬

73
00:08:49,450 --> 00:08:53,410
‪‏‏لو علمت بما تخبئه لك الآلهة‎‏‬

74
00:08:53,490 --> 00:08:57,500
‪‏‎.‎لذهبت ورقصت عاريًا على الشاطئ‎‏‬

75
00:09:05,130 --> 00:09:08,050
‪‏‎؟‎أين يظنك زوجك الليلة‎‏‬

76
00:09:08,300 --> 00:09:10,300
‪‏‎.‎سيكون زوجي ثملًا ولن يبالي‎‏‬

77
00:09:10,430 --> 00:09:11,470
‪‏‎.‎أكاد أصدقك‎‏‬

78
00:09:15,010 --> 00:09:17,520
‪‏‎.‎لن تتحدث الأميرة إليك الليلة‎‏‬

79
00:09:19,480 --> 00:09:22,310
‪‏‎.‎ستتحدث إلي في النهاية‎‏‬

80
00:09:23,100 --> 00:09:25,020
‪‏‎.‎سيصر والدها على ذلك‎‏‬

81
00:09:26,690 --> 00:09:28,150
‪‏‎.‎تبدو مملة للغاية‎‏‬

82
00:09:29,700 --> 00:09:30,950
‪‏‎،‎إنها رفيعة الأخلاق‎‏‬

83
00:09:31,530 --> 00:09:32,740
‪‏‎.‎وصالحة جدًا‎‏‬

84
00:09:34,700 --> 00:09:36,450
‪‏‎.‎هذا يثير الضجر‎‏‬

85
00:09:38,490 --> 00:09:41,460
‪‏‎.‎صدقني‎ ،‎ستمل منها بسرعة‎‏‬

86
00:09:41,870 --> 00:09:43,080
‪‏‎،‎ربما‎‏‬

87
00:09:44,880 --> 00:09:47,710
‪‏‎.‎لكن ترويضها قد يكون مشوقًا‎‏‬

88
00:09:50,090 --> 00:09:54,050
‪‏‎؟‎هل يمكنني إثارة اهتمامك بطريقة ما‎‏‬

89
00:10:02,770 --> 00:10:04,060
‪‏‎.‎تعالي‎‏‬

90
00:10:04,690 --> 00:10:05,730
‪‏‎.‎سنرى‎‏‬

91
00:10:50,940 --> 00:10:53,110
‪‏‎.‎إذا استسلمت‎‏‬

92
00:10:54,030 --> 00:10:55,030
‪‏‎؟‎لماذا أستسلم‎‏‬

93
00:10:55,780 --> 00:10:57,530
‪‏‎.‎لأقيدك وأجلدك‎‏‬

94
00:10:59,910 --> 00:11:03,750
‪‏‎.‎سأسمح لك باختيار السوط بالطبع‎‏‬

95
00:11:04,580 --> 00:11:06,250
‪‏‎.‎بعض السياط أشد إيلامًا من غيرها‎‏‬

96
00:11:22,390 --> 00:11:24,890
‪‏‎،‎سيكون بإمكانك أن تطلبي مني التوقف‎‏‬

97
00:11:25,890 --> 00:11:28,310
‪‏‎.‎رغم أنني أفضل أن أقرر ذلك بنفسي‎‏‬

98
00:12:04,850 --> 00:12:06,480
‪‏‎...‎سيثير ذلك اهتمامي‎‏‬

99
00:12:07,770 --> 00:12:09,310
‪‏‎.‎دون شك‎‏‬

100
00:12:44,680 --> 00:12:46,560
‪‏‎.‎قولي لي متى أضرب‎‏‬

101
00:12:49,690 --> 00:12:50,980
‪‏‎.‎قولي لي أن أضرب‎‏‬

102
00:12:58,360 --> 00:12:59,610
‪‏‎.‎اضرب‎‏‬

103
00:13:54,580 --> 00:13:55,960
‪‏‎؟‎ماذا تفعل‎‏‬

104
00:13:59,670 --> 00:14:02,470
‪‏‏‎"‎راغنار‎" ‏طلب مني‎‬
‪‏‎.‎أن أصنع له قاربًا أخيرًا‎‏‬

105
00:14:30,410 --> 00:14:33,660
‪‏‎.‎مضى شهر تقريبًا على دفع ثمن رحيلهم‎‏‬

106
00:14:33,790 --> 00:14:35,420
‪‏‎؟‎لم ما زالوا هنا‎‏‬

107
00:14:35,500 --> 00:14:36,710
‪‏‎.‎لا نعرف ذلك‎‏‬

108
00:14:36,790 --> 00:14:38,960
‪‏‎.‎ربما حان الوقت لنكتشف السبب‎‏‬

109
00:14:56,270 --> 00:14:59,440
‪‏‏‏إنه يريد أن يعرف سبب بقائكم هنا‎‬
‪‏‎.‎وعدم رحيلكم‎‏‬

110
00:15:00,190 --> 00:15:03,440
‪‏‎؟‎لم لم تلتزموا بعهدكم‎ ،‎لقد التزموا بعهدهم‎‏‬

111
00:15:07,120 --> 00:15:10,330
‪‏‎"‎راغنار لوثبروك‎" ‏أبي‎ ،‎ملكنا‎‏‬

112
00:15:11,330 --> 00:15:13,410
‪‏‎.‎ضعيف ومريض إلى حد يمنعه من السفر‎‏‬

113
00:15:27,260 --> 00:15:28,550
‪‏‎.‎إنه يريد رؤيته‎‏‬

114
00:15:34,560 --> 00:15:36,020
‪‏‎.‎مهلًا‎‏‬

115
00:15:57,120 --> 00:15:59,670
‪‏‎.‎لديه طلب واحد فقط إذا مات‎‏‬

116
00:16:01,960 --> 00:16:04,800
‪‏‎،‎أن ينال دفنًا لائقًا على الطريقة المسيحية‎‏‬

117
00:16:05,380 --> 00:16:07,340
‪‏‎.‎وإلا لن نرحل‎‏‬

118
00:16:29,200 --> 00:16:31,280
‪‏‏‏يقول إن بإمكانكم‎‬
‪‏‏إحضار جثته إلى الكاتدرائية‎‏‬

119
00:16:31,370 --> 00:16:33,240
‪‏‎.‎على أن يحملها رجال غير مسلحين‎‏‬

120
00:16:33,580 --> 00:16:36,410
‪‏‎.‎سيقيمون قداسًا مسيحيًا على روحه‎‏‬

121
00:19:13,360 --> 00:19:15,070
‪‏‎.‎يمكنكم أن تتحدثوا إليه الآن‎‏‬

122
00:20:02,950 --> 00:20:06,120
‪‏‏‎"‎راغنار‎" ‏من يعلم يا‎‬
‪‏‎.‎ماذا تخبئ لنا الآلهة‎‏‬

123
00:20:06,910 --> 00:20:08,500
‪‏‎،‎أما هذا‎‏‬

124
00:20:08,580 --> 00:20:10,420
‪‏‎.‎فلا أستطيع تصوره أبدًا‎‏‬

125
00:20:14,420 --> 00:20:16,840
‪‏‎،‎إن كنت قد ذهبت إلى الجنة‎‏‬

126
00:20:16,970 --> 00:20:19,390
‪‏‎.‎فلن نلتقي مرة أخرى‎‏‬

127
00:20:21,350 --> 00:20:23,310
‪‏‎،‎ورغم ذلك‎‏‬

128
00:20:23,390 --> 00:20:28,100
‪‏‎،‎سيسارع إلى إنقاذك‎ "‎أودين‎" ‏أعتقد أن‎‏‬

129
00:20:28,190 --> 00:20:30,650
‪‏‏‎"‎فالهالا‎" ‏ويأخذك إلى‎‬
‪‏‎،‎التي يجب أن تكون فيها‎‏‬

130
00:20:30,770 --> 00:20:32,770
‪‏‎".‎راغنار‎" ‏يا حبيبي‎‏‬

131
00:20:33,770 --> 00:20:35,740
‪‏‎،‎وهناك‎‏‬

132
00:20:35,820 --> 00:20:37,900
‪‏‏سنلتقي من جديد‎‏‬

133
00:20:37,990 --> 00:20:40,950
‪‏‎،‎وسنقاتل ونشرب‎‏‬

134
00:20:42,410 --> 00:20:44,410
‪‏‎،‎ونحب بعضنا البعض‎‏‬

135
00:20:47,460 --> 00:20:49,830
‪‏‎،‎فأنا لم أتوقف عن حبك يومًا‎‏‬

136
00:20:51,500 --> 00:20:53,170
‪‏‎.‎ولو للحظة واحدة‎‏‬

137
00:20:56,800 --> 00:20:59,050
‪‏‎.‎لقد خلقنا لنكون معًا‎‏‬

138
00:21:01,680 --> 00:21:05,010
‪‏‎.‎هذا صحيح‎ ،‎كنت دائمًا أمتعض منك‎‏‬

139
00:21:06,350 --> 00:21:07,850
‪‏‎.‎لا جدوى من إنكاره‎‏‬

140
00:21:11,310 --> 00:21:13,190
‪‏‎،‎يؤسفني أنك مت‎‏‬

141
00:21:14,020 --> 00:21:16,530
‪‏‎.‎لكن هذا سيصيبنا جميعًا عاجلًا أم آجلًا‎‏‬

142
00:21:19,570 --> 00:21:22,200
‪‏‎.‎من الغريب أن الآلهة اختارتك أولًا‎‏‬

143
00:21:24,870 --> 00:21:27,290
‪‏‎.‎كنت أظن دائمًا أنك المفضل لديها‎‏‬

144
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
‪‏‎.‎وأنت أيضًا ظننت ذلك‎‏‬

145
00:21:36,050 --> 00:21:39,260
‪‏‎،"‎راغنار‎" ‏كنت تظن أنك إله يا‎‏‬

146
00:21:43,510 --> 00:21:45,140
‪‏‎،‎ولكن في النهاية‎‏‬

147
00:21:46,850 --> 00:21:48,220
‪‏‎.‎تبين أنك مجرد إنسان‎‏‬

148
00:21:51,190 --> 00:21:52,400
‪‏‎...‎إذن‎‏‬

149
00:21:56,650 --> 00:21:59,230
‪‏‏‏لقد صنعت القارب‎‬
‪‏‎،‎الذي أوصلك إلى الشهرة‎‏‬

150
00:22:03,820 --> 00:22:07,540
‪‏‎.‎وصنعت القارب الذي سيأخذك إلى الجنة‎‏‬

151
00:22:09,500 --> 00:22:12,250
‪‏‎".‎آثيلستان‎" ‏أوصل سلامي إلى‎ ،‎بالمناسبة‎‏‬

152
00:22:16,420 --> 00:22:18,460
‪‏‎.‎لقد خنتنا‎‏‬

153
00:22:18,590 --> 00:22:20,920
‪‏‎،‎خنت إرثك‎‏‬

154
00:22:21,090 --> 00:22:22,840
‪‏‎.‎وخنت مستقبلنا‎‏‬

155
00:22:22,930 --> 00:22:24,680
‪‏‎!‎لقد خنتني‎‏‬

156
00:22:25,890 --> 00:22:28,260
‪‏‎.‎أحببتك أكثر من أي أحد آخر‎‏‬

157
00:22:28,350 --> 00:22:31,270
‪‏‎،‎أحببتك أكثر مما أحبك الكاهن‎‏‬

158
00:22:31,930 --> 00:22:33,770
‪‏‎.‎لكن ذلك لم يهمك‎‏‬

159
00:22:34,270 --> 00:22:36,860
‪‏‎،‎عديم الأهمية‎ "‎فلوكي‎" ‏كنت تعتبرني‎‏‬

160
00:22:36,940 --> 00:22:38,940
‪‏‏ولا تلقي بالًا إلي‎‏‬

161
00:22:39,070 --> 00:22:40,780
‪‏‎.‎لأنني مجرد أحمق‎‏‬

162
00:22:45,360 --> 00:22:48,490
‪‏‎،"‎راغنار لوثبروك‎" ‏أكرهك يا‎‏‬

163
00:22:53,330 --> 00:22:55,830
‪‏‎.‎وأحبك من كل قلبي‎‏‬

164
00:22:59,040 --> 00:23:02,090
‪‏‎؟‎لماذا تبعدني عن نفسي‎‏‬

165
00:28:12,980 --> 00:28:13,980
‪‏‎!‎أيتها الأميرة‎‏‬

166
00:28:15,900 --> 00:28:20,620
‪‏‎!‎سيقتل الأميرة‎ ،‎توقف‎‏‬

167
00:28:24,200 --> 00:28:25,790
‪‏‎.‎أنا الفائز‎‏‬

168
00:29:04,660 --> 00:29:05,740
‪‏‎!‎الأميرة‎‏‬

169
00:29:46,540 --> 00:29:47,540
‪‏‎.‎اقطعوا الحبال‎‏‬

170
00:29:52,880 --> 00:29:54,170
‪‏‎!‎هيا‎‏‬

171
00:31:36,310 --> 00:31:39,230
‪‏‎،‎أرى أن الأحياء لن يفعلوا ذلك‎‏‬

172
00:31:39,480 --> 00:31:42,230
‪‏‎".‎باريس‎" ‏لكن الأموات سيغزون‎‏‬

173
00:32:59,100 --> 00:33:02,900
‪‏‏‏لقد أغاروا‎ ،‎يا صاحب السمو‎‬
‪‏‎.‎على مناطق كثيرة من المدينة‎‏‬

174
00:33:02,980 --> 00:33:05,530
‪‏‎.‎أخذوا ما يريدونه ورحلوا‎‏‬

175
00:33:08,110 --> 00:33:09,950
‪‏‎.‎أيها الإمبراطور‎‏‬

176
00:33:15,620 --> 00:33:16,790
‪‏‎.‎يا صاحب السمو‎‏‬

177
00:33:17,580 --> 00:33:20,330
‪‏‎.‎لقد اعتدوا على مدينتنا‎‏‬

178
00:33:22,580 --> 00:33:24,590
‪‏‎؟‎ماذا يمكنني أن أقول‎‏‬

179
00:33:26,210 --> 00:33:28,920
‪‏‎.‎كل ملائكة السماء تنتحب‎‏‬

180
00:33:30,510 --> 00:33:32,590
‪‏‎.‎انهض يا أبي‎‏‬

181
00:33:33,600 --> 00:33:35,510
‪‏‎.‎لقد رحل الوثنيون‎‏‬

182
00:33:57,080 --> 00:33:58,410
‪‏‎.‎صاحب السمو‎‏‬

183
00:34:03,670 --> 00:34:05,670
‪‏‎؟‎لم لم تخبرنا من قبل‎‏‬

184
00:34:05,790 --> 00:34:07,460
‪‏‎؟‎ألا تثق بنا‎‏‬

185
00:34:08,840 --> 00:34:10,670
‪‏‎.‎نفذت ما طلبه مني والدي‎‏‬

186
00:34:10,800 --> 00:34:12,050
‪‏‎...‎ولكن‎‏‬

187
00:34:12,130 --> 00:34:14,260
‪‏‏‏تلك هي الطريقة التي اختارها‎‬
‪‏‎.‎وما زال الملك‎‏‬

188
00:34:16,180 --> 00:34:18,100
‪‏‎.‎وقد نجح‎‏‬

189
00:34:18,180 --> 00:34:19,680
‪‏‎،"‎باريس‎" ‏لقد أدخلنا إلى‎‏‬

190
00:34:19,810 --> 00:34:22,020
‪‏‎.‎وحصلنا على غنائم أكثر‎‏‬

191
00:34:31,320 --> 00:34:33,490
‪‏‎،‎سنغادر المعسكر غدًا ونعود إلى ديارنا‎‏‬

192
00:34:33,610 --> 00:34:35,620
‪‏‏‎"‎باريس‎" ‏ولكن بما أننا ننوي غزو‎‬
‪‏‎،‎في الربيع‎‏‬

193
00:34:35,700 --> 00:34:39,120
‪‏‎.‎من المهم أن يبقى لنا وجود ما هنا‎‏‬

194
00:34:42,330 --> 00:34:43,500
‪‏‎.‎سأبقى هنا‎‏‬

195
00:34:45,380 --> 00:34:46,670
‪‏‎.‎لا‎‏‬

196
00:34:48,800 --> 00:34:51,090
‪‏‎".‎فلوكي‎" ‏لا سبب يدعوك إلى البقاء هنا يا‎‏‬

197
00:34:54,300 --> 00:34:56,390
‪‏‎؟‎وأي سبب يدعوك أنت إلى البقاء يا عمي‎‏‬

198
00:35:05,230 --> 00:35:06,860
‪‏‎.‎حسم الأمر إذن‎‏‬

199
00:35:07,360 --> 00:35:09,690
‪‏‏ستمضي الشتاء هنا مع بقية المحاربين‎‏‬

200
00:35:09,820 --> 00:35:11,070
‪‏‎.‎الذين يقررون البقاء معك‎‏‬

201
00:36:21,310 --> 00:36:25,430
‪‏‎.‎من الرائع أن نتناول طعامًا لذيذًا من جديد‎‏‬

202
00:36:27,100 --> 00:36:29,980
‪‏‎.‎هذا الحلزون ممتلئ وغني بالعصارة‎‏‬

203
00:36:31,940 --> 00:36:35,150
‪‏‎.‎تعلمين أن الشماليين لم يغادروا جميعًا‎‏‬

204
00:36:37,360 --> 00:36:40,990
‪‏‏‏لقد بقي المحارب العظيم‎‬
‪‏‎.‎في المعسكر‎ "‎رولو‎" ‏الذي يدعى‎‏‬

205
00:36:41,120 --> 00:36:42,780
‪‏‎.‎لكن معظمهم رحلوا‎‏‬

206
00:36:42,870 --> 00:36:44,410
‪‏‎،‎نعم‎‏‬

207
00:36:44,490 --> 00:36:45,910
‪‏‎.‎لكنهم سيعودون‎‏‬

208
00:36:46,120 --> 00:36:47,870
‪‏‎".‎رولو‎" ‏لذلك بقي‎‏‬

209
00:36:48,790 --> 00:36:53,000
‪‏‏‏سيعودون في الربيع‎‬
‪‏‎.‎وبأعداد أكبر على الأرجح‎‏‬

210
00:36:53,300 --> 00:36:55,710
‪‏‎.‎لا بد أن يأتي أحد إخوتك لنجدتنا‎‏‬

211
00:36:58,090 --> 00:37:01,600
‪‏‎.‎لقد ضعفت إلى درجة بعث الرسائل إليهم‎‏‬

212
00:37:02,180 --> 00:37:05,220
‪‏‎.‎رجوتهم وتوسلت إليهم بلا جدوى‎‏‬

213
00:37:06,220 --> 00:37:08,730
‪‏‏اتضح أن كراهيتهم لي هي الإحساس الأكبر‎‏‬

214
00:37:08,810 --> 00:37:10,810
‪‏‎.‎والمبدأ الذي يرشدهم في حياتهم‎‏‬

215
00:37:19,780 --> 00:37:21,160
‪‏‎؟‎ماذا سنفعل إذن‎‏‬

216
00:37:29,330 --> 00:37:31,670
‪‏‏لن أقبل بأن يعرفني التاريخ‎‏‬

217
00:37:32,210 --> 00:37:36,800
‪‏‏‏على أنني الإمبراطور الفرنسي‎‬
‪‏‎".‎باريس‎" ‏الذي أشرف على دمار‎‏‬

218
00:37:37,460 --> 00:37:39,920
‪‏‏لا يمكنني أن أسمح‎‏‬

219
00:37:40,010 --> 00:37:43,600
‪‏‏‏بأن يكون هذا المصير المؤلم‎‬
‪‏‎.‎من نصيب مدينتنا الحبيبة‎‏‬

220
00:37:43,970 --> 00:37:45,850
‪‏‏‏ستضطر لأن تعرض عليهم‎‬
‪‏‎.‎المزيد من المال‎‏‬

221
00:37:50,600 --> 00:37:53,770
‪‏‏‏سأضطر إلى أن أعرض عليهم‎‬
‪‏‎.‎أكثر من ذلك‎‏‬

222
00:37:55,400 --> 00:37:58,940
‪‏‏‏يجب أن أقدم لهم شيئًا ثمينًا‎‬
‪‏‏بالنسبة إلي‎‏‬

223
00:37:59,740 --> 00:38:02,200
‪‏‎.‎أكثر من الذهب أو الفضة‎‏‬

224
00:38:09,200 --> 00:38:11,370
‪‏‎.‎يجب أن أعرض عليهم الزواج بك‎‏‬

225
00:38:13,540 --> 00:38:15,880
‪‏‎".‎أودو‎" ‏هذه فكرة الكونت‎‏‬

226
00:38:16,040 --> 00:38:20,380
‪‏‏‏إنه يريد إلقائي للوحوش‎‬
‪‏‎.‎لأنني رفضت الزواج به‎‏‬

227
00:38:20,590 --> 00:38:23,390
‪‏‏‏ألن تفكري في الأمر‎‬
‪‏‎؟‎يا ابنتي‎ "‎باريس‎" ‏من أجل‎‏‬

228
00:38:23,720 --> 00:38:27,140
‪‏‏‏أنا مستعدة لفعل أي شيء تقريبًا‎‬
‪‏‎".‎باريس‎" ‏من أجل‎‏‬

229
00:38:27,220 --> 00:38:30,430
‪‏‎،‎أنا مستعدة لقتل نفسي من أجلها‎‏‬

230
00:38:30,730 --> 00:38:35,400
‪‏‏‏لكنني لن أتزوج شخصًا‎‬
‪‏‎.‎أقرب إلى الحيوان منه إلى الإنسان‎‏‬

231
00:38:36,650 --> 00:38:39,230
‪‏‎.‎علي أن أسحب المندوب إذن‎‏‬

232
00:38:41,740 --> 00:38:44,700
‪‏‎؟‎هل أرسلت مبعوثًا ليقدم هذا العرض‎‏‬

233
00:38:45,570 --> 00:38:47,120
‪‏‎؟‎دون أن تسألني‎‏‬

234
00:38:47,620 --> 00:38:49,490
‪‏‎؟‎دون أن تفكر في‎‏‬

235
00:38:50,240 --> 00:38:51,500
‪‏‎!‎يا أبي‎‏‬

236
00:38:52,000 --> 00:38:53,670
‪‏‎،‎أنا أبوك‎‏‬

237
00:38:55,080 --> 00:38:57,920
‪‏‎.‎أيضًا‎ "‎فرانكيا‎" ‏لكنني إمبراطور‎‏‬

238
00:38:58,670 --> 00:39:01,920
‪‏‎،‎لا أطلب هذا بصفتي والدك‎‏‬

239
00:39:02,550 --> 00:39:04,260
‪‏‎.‎بل بصفتي الإمبراطور‎‏‬

240
00:39:04,930 --> 00:39:06,090
‪‏‎...‎ولذلك‎‏‬

241
00:39:07,350 --> 00:39:08,640
‪‏‎.‎ستطيعينه‎‏‬

242
00:39:26,070 --> 00:39:29,950
‪‏‏‏ستقدم لك أرضًا واسعة‎‬
‪‏‎".‎فرانكيا‎" ‏في شمال‎‏‬

243
00:39:30,120 --> 00:39:32,160
‪‏‎،‎سيمنحك الإمبراطور لقب الدوق أيضًا‎‏‬

244
00:39:32,290 --> 00:39:34,540
‪‏‎.‎وهو أعلى الألقاب تشريفًا‎‏‬

245
00:39:34,620 --> 00:39:37,630
‪‏‎.‎ستصبح ثريًا ومهمًا جدًا‎‏‬

246
00:39:47,180 --> 00:39:49,300
‪‏‏الإمبراطور يعرض عليك أيضًا الزواج‎‏‬

247
00:39:49,390 --> 00:39:51,890
‪‏‎".‎غيزلا‎" ‏بابنته الجميلة الأميرة‎‏‬

248
00:39:57,600 --> 00:39:59,650
‪‏‎؟‎ماذا يريد مني في المقابل‎‏‬

249
00:40:10,320 --> 00:40:12,830
‪‏‎.‎ضد أخيك‎ "‎باريس‎" ‏ستدافع عن‎‏‬

250
00:41:01,380 --> 00:41:04,210
‪‏‎".‎رولو‎" ‏أهلًا بك يا‎‏‬

251
00:41:05,420 --> 00:41:07,920
‪‏‎".‎غيزلا‎" ‏ابنتي‎‏‬

252
00:41:08,010 --> 00:41:11,390
‪‏‎.‎لن أتزوج هذا الوحش‎ ،‎مهما قال والدي‎‏‬

253
00:41:11,680 --> 00:41:15,180
‪‏‏‏أنا أميرة من سلالة ملكية‎‬
‪‏‎.‎ولست امرأة رخيصة‎‏‬

254
00:41:15,260 --> 00:41:18,230
‪‏‏‏أفضل أن أحترق حية‎‬
‪‏‏على أن يقوم هذا الشيء‎‏‬

255
00:41:18,350 --> 00:41:19,600
‪‏‎.‎بلمسي لمسة واحدة‎‏‬

256
00:41:19,690 --> 00:41:24,230
‪‏‎.‎إنه وثني مقزز وليست له روح‎‏‬

257
00:41:24,360 --> 00:41:26,070
‪‏‎.‎إنه أسوأ من حيوانات المراعي‎‏‬

258
00:41:26,480 --> 00:41:29,490
‪‏‏أفضل تقديم عفتي وطهارتي‎‏‬

259
00:41:29,570 --> 00:41:32,490
‪‏‏‏إلى كلب قذر‎‬
‪‏‎.‎على تقديمها إلى هذا الحيوان‎‏‬

260
00:41:33,240 --> 00:41:36,580
‪‏‏‏إنه يثير اشمئزازي‎‬
‪‏‎.‎ويشعرني برغبة في التقيؤ‎‏‬

261
00:41:57,470 --> 00:42:00,100
‪‏‎.‎مرحبًا‎‏‬

262
00:42:42,690 --> 00:42:44,150
‪‏‎".‎فلوكي‎"‏‏‬

263
00:43:15,180 --> 00:43:17,350
‪‏‎".‎آثيلستان‎" ‏أنت من قتل‎‏‬

