﻿1
00:00:00,260 --> 00:00:03,160
{\fnSakkal Majalla\fs34\1c&HD6D8CF&\3c&H7B5220&\bord2}...سابقاً في
{\fs30\1c&H2126E7&\3c&HFFFFFF&\bord2}"مواده الغامضة"

2
00:00:03,660 --> 00:00:06,690
لقد سألني السيد عما إذا كانَ بإمكاني
إيجادُ مكانٍ لكِ

3
00:00:08,570 --> 00:00:13,890
أنتِ تروقينَ لي، وأودُ منكِ أن تكوني مساعدتي

4
00:00:13,890 --> 00:00:16,410
لا يجدر بنا التغيير طالما بإمكاننا التأقلم هنا

5
00:00:16,410 --> 00:00:19,610
لقد كانت طيبةً معنا يا (بان)

6
00:00:19,610 --> 00:00:23,050
توقفّ، لا يمكنكِ معاملتي بهذا الشكل

7
00:00:23,050 --> 00:00:24,570
عمي لن يسمحَ لكِ بذلك

8
00:00:24,570 --> 00:00:26,010
هو لم يفعل شيئاً

9
00:00:26,010 --> 00:00:29,090
لقد فشلَ كرجل، وفشل كأب

10
00:00:30,890 --> 00:00:35,290
(بيلي كوستا) مفقود، فتىً جبتي

11
00:00:35,290 --> 00:00:37,130
سوفَ نقومُ بإعادته

12
00:00:37,130 --> 00:00:39,370
الـ"غوبلرز" حقيقيون

13
00:00:39,370 --> 00:00:41,490
لا أعتقد أنها كانت تبحثُ عن (روجر) ملطقاً

14
00:00:41,490 --> 00:00:44,490
علينا أن نكتشفَ ما الذي تفعله

15
00:00:44,490 --> 00:00:47,850
"مجلس التقادم العام في "لندن

16
00:00:47,850 --> 00:00:49,490
هذا ما يطلقونَ عليه، أليس كذلك؟

17
00:00:49,490 --> 00:00:53,250
بالأحرف الأولى، كما ترون
"لواء"، "قربان"، "مجلس"

18
00:00:53,250 --> 00:00:57,330
غوبلر"، إنها قربانُ المجلس"

19
00:00:57,330 --> 00:00:58,890
أنا بحاجةٍ لإيجاد هذا الرجل

20
00:00:58,890 --> 00:01:01,970
رجلٌ برفقة "عقاب" كحارس؟

21
00:01:01,970 --> 00:01:04,050
إذن لقد قام بما قمتَ به

22
00:01:04,050 --> 00:01:05,550
هل إستخدمَ نفس النافذة؟

23
00:01:06,690 --> 00:01:08,970
(لايرا) -
يجبُ أن أعثرَ على (روجر) -

24
00:01:08,970 --> 00:01:11,730
نحنُ ذاهبونَ برحلة... إلى الشمال

25
00:01:24,810 --> 00:01:26,250
دعوني أذهب

26
00:01:26,250 --> 00:01:27,290
قم بالإستدارة

27
00:01:31,410 --> 00:01:33,090
يبدو فارغاً

28
00:01:33,090 --> 00:01:35,050
لنحضر الفتاة للداخل

29
00:01:39,050 --> 00:01:40,690
إذهب! إذهب

30
00:01:50,410 --> 00:01:51,930
دعهم يذهبون

31
00:01:51,930 --> 00:01:53,170
دعه يذهب

32
00:01:53,170 --> 00:01:54,970
تأكد فيما إذا كان هنالكَ أحدٌ في الخلف

33
00:02:09,410 --> 00:02:10,810
(لايرا)

34
00:02:10,810 --> 00:02:12,490
(توني كوستا)

35
00:02:13,610 --> 00:02:24,490
{\fad(999,0)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&77FAE7\bord0\b2}ترجمة وتعديل
| محمد النعيمي ! يمام صالح |

36
00:02:25,610 --> 00:02:36,490
{\fad(999,0)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&77FAE7\bord0\b2}"هذه الترجمة إهداء لمجموعة شبكتي"

37
00:03:38,710 --> 00:03:43,510
{\fad(999,0)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&77FAE7\bord0\b2}|| مواده الغامضة ||
{\c&H6030B0&}الحلقة الثالثة - الجواسيس{\c}

38
00:03:57,660 --> 00:03:58,780
إبدأ من هناك

39
00:04:00,450 --> 00:04:03,530
إعثروا لي على شيءٍ غير قانوني
أو يبدو كهرطقة

40
00:04:24,610 --> 00:04:27,410
يمكنكَ أن تجعلَ هذا أسهل على نفسك

41
00:04:30,450 --> 00:04:32,290
فقط أخبرني أين هي

42
00:04:32,290 --> 00:04:35,250
تركتُ (لايرا) برفقتكِ

43
00:04:35,250 --> 00:04:37,010
وثقت بكِ للإعتناء بها

44
00:04:37,890 --> 00:04:39,530
إنها هنا

45
00:04:39,530 --> 00:04:41,130
وإلا فأنت تعلم أين هي

46
00:04:41,130 --> 00:04:44,970
لا أتوقع أن يفهمَ (بوريال) طبيعة الحرم المدرسي

47
00:04:44,970 --> 00:04:47,700
...لكن أنتِ -
كلا يا سيدي، لستُ كذلك -

48
00:04:47,700 --> 00:04:49,730
لم أفهمها أنا أيضاً

49
00:04:49,730 --> 00:04:52,010
لمَ قد تحتاجُ المعرفة إلى حماية؟

50
00:04:53,730 --> 00:04:58,570
أنتِ لا تؤمنينَ أنه يجبُ حماية
الفكر الأصلي؟

51
00:04:58,570 --> 00:05:02,050
حسناً، إذا ما كانَ الفكرُ ذكياً كفاية

52
00:05:02,050 --> 00:05:04,290
فإنه سيجدُ طريقةً يؤمن بها نفسه

53
00:05:04,290 --> 00:05:06,650
من الكنيسة، أليس كذلك؟

54
00:05:10,370 --> 00:05:13,170
الحرم المدرسي مجردُ طريقٍ آخر

55
00:05:13,170 --> 00:05:15,930
لحماية هذا الإمتياز

56
00:05:15,930 --> 00:05:21,010
رجلٌ كبيرٌ متعب، يتحدثُ بطريقةٍ قديمة
عن أشياءَ قديمة

57
00:05:24,190 --> 00:05:25,330
يا عزيزي

58
00:05:25,330 --> 00:05:27,330
وأنت يا سيدي

59
00:05:27,330 --> 00:05:31,090
لقد كنتَ تسيءُ إستخدام إمتيازك

60
00:05:32,250 --> 00:05:34,290
أتنكرُ أنها لك؟

61
00:05:35,650 --> 00:05:39,690
لدينا طرقنا بتحديد من قام بقرائتها أخيراً

62
00:05:39,690 --> 00:05:42,410
هذه نصوصٌ أكاديمية

63
00:05:42,410 --> 00:05:43,530
...لديَ الحق الكامل

64
00:05:43,530 --> 00:05:47,650
"هذه الكتب لمن يستخدمونَ "قاريء العناصر

65
00:05:47,650 --> 00:05:53,330
إن "قاريء العناصر" الوحيد المستخدم
هو المسموحُ به من قبل الكنيسة

66
00:05:53,330 --> 00:05:59,930
ليسَ لدينا ما يشيرُ إلى وجود
"قاريء عناصر" في كلية "جوردان"

67
00:06:08,050 --> 00:06:10,570
الآن، لابدَ وأن (لايرا) هنا

68
00:06:10,570 --> 00:06:14,250
لذا أخبرني أينَ هي وإلا فسأعثرُ
"على "قاري العناصر

69
00:06:14,250 --> 00:06:15,450
وتعلم أنني سأفعلُ ذلك

70
00:06:16,610 --> 00:06:18,450
...وإذا ما عثرتُ عليه

71
00:06:18,450 --> 00:06:21,650
لم يعد لديَ بعد الآن

72
00:06:21,650 --> 00:06:22,890
من يملكه؟

73
00:06:30,650 --> 00:06:31,810
(لايرا)

74
00:06:31,810 --> 00:06:34,330
لقد وصلت بسيارتي وهو بحوزتها

75
00:06:34,330 --> 00:06:36,170
وأعدتهُ إليها بكل بساطة

76
00:06:39,630 --> 00:06:41,870
...أخبرني أين هي

77
00:06:43,050 --> 00:06:44,610
وإلا سأدمرُ كل هذا

78
00:06:46,930 --> 00:06:49,850
لقد إحتفظتُ بها بأمانٍ في الكلية
لمدة 12 عاماً

79
00:06:49,850 --> 00:06:51,890
أعطيتها لكِ لكي تعتني بها

80
00:06:51,890 --> 00:06:54,770
والآن فقدتيها

81
00:06:54,770 --> 00:06:58,050
لقد قمتِ بأسوأ ما يمكن القيام به بالفعل

82
00:07:05,770 --> 00:07:07,690
لقد سمعته

83
00:07:07,690 --> 00:07:09,370
قم بتمزيق كل شيء

84
00:07:10,490 --> 00:07:12,450
لنوسع البحث، إنها ليست هنا

85
00:07:25,410 --> 00:07:27,450
لم أرَ الكثير من الجبتيين من قبل

86
00:07:30,450 --> 00:07:31,890
من هم كل هؤلاء الناس؟

87
00:07:38,010 --> 00:07:40,490
الجبتيون ليسوا موجودين في "أوكسفورد" وحسب
يا (لايرا)

88
00:07:40,490 --> 00:07:43,570
لقد جائوا من كل أنحاء البلاد ليلتقوا هنا
"في "لندن

89
00:07:43,570 --> 00:07:45,090
ليعثروا على الأطفال المفقودين

90
00:07:58,250 --> 00:08:00,770
(توني)، من فضلك، فسر لي كيفَ عثرت عليها

91
00:08:00,770 --> 00:08:02,210
منذ البداية

92
00:08:02,210 --> 00:08:05,970
لقد كنا خارجين للحصول على المؤن -
أية مؤن؟ -

93
00:08:05,970 --> 00:08:07,130
حسناً، كانت هنالك تلك السيارة

94
00:08:07,130 --> 00:08:09,290
ومن ثمَ كان هنالك شخصٌ يقودها

95
00:08:09,290 --> 00:08:11,070
وكان هنالكَ
...ضوضاءٌ في الخلف

96
00:08:11,070 --> 00:08:12,770
صراخٌ بصوتٍ خافت

97
00:08:12,770 --> 00:08:15,570
وبالتأكيد قلنا "أجل، سيتعينُ علينا
إيقافه"

98
00:08:15,570 --> 00:08:18,890
لذا فقد طاردناها وحالفنا الحظ

99
00:08:20,280 --> 00:08:22,000
(توني) أنقذني سيدة (كوستا)

100
00:08:25,490 --> 00:08:27,050
أنا لا أفهم

101
00:08:27,050 --> 00:08:28,850
لقد كنتُ خارجاً مع الفتية يا أمي

102
00:08:28,850 --> 00:08:30,380
إياكَ وأن تفكرَ بالكذب علي
يا (توني كوستا)

103
00:08:30,390 --> 00:08:32,010
لأنك تعلمُ أنكَ لستَ بارعاً بالكذب

104
00:08:32,010 --> 00:08:35,530
أخيراً حصلنا على دليلٍ حيثُ مكان وجود (بيلي)

105
00:08:37,850 --> 00:08:39,090
قريبٌ جداً

106
00:08:40,890 --> 00:08:42,890
قريبٌ ليس جيداً بما فيه الكفاية
أليس كذلك؟

107
00:08:42,890 --> 00:08:44,010
إنه شيءٌ ما

108
00:08:46,030 --> 00:08:47,030
إنه بداية

109
00:08:48,940 --> 00:08:50,420
البداية لكي نوسعهم ضرباً

110
00:08:53,650 --> 00:08:54,770
سأقرُ لكِ بذلك

111
00:09:00,050 --> 00:09:01,490
نحنُ بحاجةٍ للفتاة

112
00:09:02,850 --> 00:09:04,130
لا بأس

113
00:09:28,410 --> 00:09:30,850
لقد حالفكِ الحظ بالهروب يا (لايرا بيلاكوا)

114
00:09:30,850 --> 00:09:33,050
لكن الآن، اطلب منكِ مساعدتنا

115
00:09:35,650 --> 00:09:37,810
هل كانَ لديكِ أحساسٌ بالمكان
الذي إقتادوكِ إليه

116
00:09:37,810 --> 00:09:40,330
ألن يتحدث... عضو الـ"غوبلر"؟

117
00:09:40,330 --> 00:09:43,370
ليسَ بعد، لذا، هل رأيتِ شيئاً؟

118
00:09:43,370 --> 00:09:45,010
لم اكن أعلم أين أنا

119
00:09:45,010 --> 00:09:47,130
ولم أكن أعلم إلى أينَ يأخذونني

120
00:09:48,810 --> 00:09:51,090
أنا آسفة، أتمنى لو أكونَ ذات فائدةٍ أكثر

121
00:09:53,170 --> 00:09:54,970
وافق (كوستا) على إصطحابكِ

122
00:09:54,970 --> 00:09:57,010
...لذا إذا كانَ بإمكاننا التحدُث مرةً أخرى غداً

123
00:09:57,010 --> 00:09:59,610
أنت تبقيني هنا؟ -
حفاظاً على سلامتكِ -

124
00:09:59,610 --> 00:10:01,210
نريد أن نعتني بكِ

125
00:10:01,210 --> 00:10:04,850
لماذا؟ أريدُ أن أعثر على صديقي (روجر)

126
00:10:04,850 --> 00:10:06,690
لا أعلم من أنت

127
00:10:06,690 --> 00:10:09,290
والمضحك في الأمر أنني سأبقى
...سجينةً مرةً أخرى

128
00:10:09,290 --> 00:10:11,410
قد لا تعرفيننا

129
00:10:11,410 --> 00:10:13,070
لكننا نعرفكِ يا (لايرا)

130
00:10:14,210 --> 00:10:17,670
منذُ أن كنتِ طفلة

131
00:10:18,650 --> 00:10:20,290
أنتِ لستِ سجينتنا يا (لايرا)

132
00:10:20,290 --> 00:10:23,170
لكن لطالما كنتِ مهمةً بالنسبة لنا

133
00:10:24,610 --> 00:10:26,250
أهذا بسبب والدي؟

134
00:10:26,250 --> 00:10:27,890
لأنه اللورد (إسرايل)؟

135
00:10:31,570 --> 00:10:32,930
من أخبركِ بذلك؟

136
00:10:32,930 --> 00:10:35,610
والدكِ كانَ عطوفاً معنا

137
00:10:35,610 --> 00:10:38,250
لقد إحترم طريقتنا بالعيش دوماً

138
00:10:38,250 --> 00:10:40,770
لكنكِ مميزةٌ بطريقتكِ الخاصة

139
00:10:40,770 --> 00:10:41,930
لماذا؟

140
00:10:41,930 --> 00:10:43,410
...بقدر ما يبدو الأمر محبطاً

141
00:10:44,890 --> 00:10:47,650
فإنني غيرُ قادرٍ على الإجابة عن سؤالك

142
00:10:47,650 --> 00:10:49,890
لا أطلب منكِ أن تثقي بنا يا (لايرا)

143
00:10:49,890 --> 00:10:52,450
آمل فقط أننا سنستطيع كسبَ ثقتكِ

144
00:10:52,450 --> 00:10:55,170
كلنا نود العثور على الأطفال المفقودين

145
00:10:55,170 --> 00:10:57,690
لذا... هلا بقيتي معنا؟

146
00:11:06,210 --> 00:11:09,850
إنها ترغُ بأن يعثر على الفتاة
السيدة (كولتر) تصرُ على ذلك

147
00:11:09,850 --> 00:11:12,490
...أية مساعدةٍ الكنيسة -
"حرمُ كلية "جوردان -

148
00:11:12,490 --> 00:11:16,490
كانَ محمياً منذُ فترةٍ طويلة
وهذا الصباح قد تم تخريبه

149
00:11:16,490 --> 00:11:17,970
لقد فعلت ما توجب عليها فعله

150
00:11:17,970 --> 00:11:20,370
بصراحة لقد فعلت ذلكَ بشكلٍ سيء

151
00:11:20,370 --> 00:11:22,370
وستتحمل العواقب برحابة صدر

152
00:11:25,970 --> 00:11:28,290
هل كنتَ جزءً من هذه الغارة؟

153
00:11:28,290 --> 00:11:30,290
وسأتحمل العواقب برحابة صدرٍ أنا أيضاً

154
00:11:35,090 --> 00:11:36,810
...بينما كنتم تفعلونَ ما تفعلونه

155
00:11:38,050 --> 00:11:39,490
كانت هنالكَ تطورات

156
00:11:40,810 --> 00:11:43,850
هنالكَ شائعاتٌ أنها بحوزة الجبتيين

157
00:11:43,850 --> 00:11:44,850
الفتاة

158
00:11:46,490 --> 00:11:49,730
وأنت ترسلُ...؟ -
يتمُ إرسال الضباط الآن -

159
00:11:50,730 --> 00:11:53,970
كلما تم إحتواء هذا الوضع بشكلٍ أسرع

160
00:11:53,970 --> 00:11:54,970
كلما كانَ أفضل

161
00:12:02,290 --> 00:12:03,730
لا يمكننا الهرب منهم

162
00:12:03,730 --> 00:12:05,650
قلتي أنكِ أعطيتهم فرصة

163
00:12:05,650 --> 00:12:07,810
إنهم يعرفون عن الـ"غوبلرز" أكثر مما نعرف

164
00:12:07,810 --> 00:12:11,050
إحتمالية العثور على (روجر) بمساعدتهم
أفضل مما لو كنا لوحدنا

165
00:12:11,050 --> 00:12:14,330
كيفَ تعرف بأننا سنكون بأمانٍ هنا يا (بان)؟

166
00:12:14,330 --> 00:12:17,530
يريدونَ إستعادة أطفالهم

167
00:12:17,530 --> 00:12:19,490
أظن أنه يمكننا الوثوق بهم

168
00:12:19,490 --> 00:12:22,210
ولم أشعر بهذا الشيء معها على الإطلاق

169
00:12:22,210 --> 00:12:25,170
حسناً، سنكونُ متنكرينَ في ملابسهم
أفضل من ملابسها

170
00:12:37,690 --> 00:12:41,050
ما الذي تعنيه هذه الرموز يا (لايرا)؟

171
00:12:41,050 --> 00:12:44,370
من الجلي أنها تعني شيئاً ما
لكن ليسَ لدي فكرةٌ عما تعنيه

172
00:12:50,370 --> 00:12:51,690
(لايرا)

173
00:12:54,610 --> 00:12:57,370
إنظري لنفسكِ، تبدين كجبتيةٍ جيدة

174
00:12:57,370 --> 00:12:58,370
بل أفضل بكثير

175
00:13:00,690 --> 00:13:03,250
أنا أطهو، هلا ساعدتني؟

176
00:13:06,210 --> 00:13:08,250
صديقي، (روجر)

177
00:13:08,250 --> 00:13:09,770
إنه يعملُ في المطابخ

178
00:13:09,770 --> 00:13:11,330
ألم تظني أنكِ يجب أن تتعلمي؟

179
00:13:11,330 --> 00:13:12,850
ما فائدةُ ذلك لي؟

180
00:13:14,170 --> 00:13:16,970
المرأة الجبتية تتعلم أكثر من مجرد
الطهو في المطابخ

181
00:13:16,970 --> 00:13:19,410
(لايرا بيلاكوا)، نحنُ مسلحون

182
00:13:21,730 --> 00:13:23,090
ها أنتِ ذا يا فتاة

183
00:13:23,090 --> 00:13:24,930
بينما أنتِ برفقتنا هنا

184
00:13:24,930 --> 00:13:26,970
سنعلمكِ بعضاً من حيلنا

185
00:13:30,410 --> 00:13:32,490
لقد تعلمتِ الدرس الاول بالفعل

186
00:13:32,490 --> 00:13:34,610
حتى الآن ستكوني إمرأةً جبتية

187
00:13:34,610 --> 00:13:37,450
...لهذا السبب سوفَ أكونُ
إمرأةً جبتية؟

188
00:13:40,090 --> 00:13:42,930
ستكونينَ ما ترغبين بأن تكونيه

189
00:13:42,930 --> 00:13:44,370
إختاري طريقكِ

190
00:13:44,370 --> 00:13:46,570
إنه خياركِ

191
00:13:46,570 --> 00:13:47,850
وخياركِ لوحدكِ

192
00:13:49,330 --> 00:13:51,330
سعيدةٌ لبقائكِ يا (لايرا)

193
00:13:51,330 --> 00:13:53,370
ستكونينَ بأمانٍ هنا، سترين

194
00:15:13,880 --> 00:15:16,120
نحن لسنا مثلَ السيدة (كولتر)، كما تعلمين

195
00:15:17,250 --> 00:15:19,530
نريدُ فقط أن نبقيكِ بأمان

196
00:15:19,530 --> 00:15:21,810
أجل، لقد قالت نفسَ الشيء لي، أيضاً

197
00:15:21,810 --> 00:15:23,210
متأكدٌ بأنها قد فعلت ذلك

198
00:15:24,970 --> 00:15:27,410
ربما كانت تعني ما تقوله أيضاً

199
00:15:27,410 --> 00:15:32,050
لكن ربما السيدة (كولتر) ليست قويةً كما تظنين

200
00:15:32,050 --> 00:15:34,690
بعدَ كل شيء، لقد هربتي، أليس كذلك؟

201
00:15:34,690 --> 00:15:36,690
على الرغم من أنني ما زلتُ لم أفهم

202
00:15:36,690 --> 00:15:39,130
لماذا تملكُ قرداً كحارس

203
00:15:39,130 --> 00:15:42,570
مرةً أخرى، أنا محتارٌ بشأن الحراس

204
00:15:42,570 --> 00:15:44,170
لم أكن لأفهم أبداً

205
00:15:44,170 --> 00:15:47,110
حارس (توني كوستا) إستقرَ شكله النهائي
"على هيئة "صقر

206
00:15:49,450 --> 00:15:52,250
أظنُ أنني سأستقرُ على هيئة حيوان الخلد

207
00:15:52,250 --> 00:15:55,770
حيوان خلد، أليس كذلك؟

208
00:15:55,770 --> 00:15:57,530
أجل، حتى نتمكن من الحفر تحت الأرض

209
00:15:57,530 --> 00:15:59,370
ونبقى بمأمنٍ عنكم جميعاً أيها البالغون

210
00:16:02,610 --> 00:16:03,650
معقولٌ جداً

211
00:16:05,210 --> 00:16:08,690
لكنه ليسً جيداً جداً على المياه
أليس كذلك؟

212
00:16:08,690 --> 00:16:09,730
لا مكانَ للحفر هناك

213
00:16:14,770 --> 00:16:16,570
لا أريدُ لحارسي أن يتحول بشكلٍ نهائي

214
00:16:18,090 --> 00:16:21,890
أريدهُ أن يستمرَ بالتحول إلى الأبد

215
00:16:21,890 --> 00:16:23,570
وكذلك هو

216
00:16:23,570 --> 00:16:28,090
حسناً، سيأتي عليه وقتٌ يتعبُ فيه
من التحول

217
00:16:28,090 --> 00:16:33,450
عندما تبلغينَ سن الرشد
ويستقر حارسكِ بهيئته النهائية

218
00:16:33,450 --> 00:16:36,590
سوف يكشفُ ذلك عن حقيقة الشخص
الذي ستكونيه فعلاً

219
00:16:38,610 --> 00:16:43,330
أفترضُ أنكَ لا تحبُ الهيئة التي
إستقر عليها حارسك؟

220
00:16:43,330 --> 00:16:48,730
حسناً، هذا يعني أنكِ ساخطة

221
00:16:48,730 --> 00:16:53,050
العديد من الأشخاص يرغبونَ أن يكون
شكل حارسهم أسداً

222
00:16:53,050 --> 00:16:55,330
وينتهي بهم المطاف مع كلب

223
00:16:56,970 --> 00:17:01,570
كلا، لن أغيرَ شعرةً واحدة من حارسي

224
00:17:01,570 --> 00:17:03,610
لكن هذا لا يعني

225
00:17:03,610 --> 00:17:06,870
أنه في بعض الأحيان
أحلمُ بأن يكونَ مختلفاً

226
00:17:17,530 --> 00:17:18,570
...الآن

227
00:17:21,610 --> 00:17:23,730
أتودينَ رؤية الرجل الذي أخذكِ؟

228
00:17:28,290 --> 00:17:32,170
أنتم أيها القوم تظنونَ أنكم أذكياء
لكننا عثرنا عليكم، أليس كذلك؟

229
00:17:32,170 --> 00:17:33,970
ليس هنالكَ حمايةً لك هنا

230
00:17:33,970 --> 00:17:36,290
فقط أنا وأنت في هذه الغرفة

231
00:17:38,130 --> 00:17:40,250
أخبرني أين هم

232
00:17:40,250 --> 00:17:41,810
أعلمُ أنك تعرف مكانهم

233
00:17:41,810 --> 00:17:44,450
أخبرني أين هم ولماذا أخذتموهم

234
00:17:44,450 --> 00:17:45,930
هل كلُ شيءٍ على ما يرام يا (لايرا)؟

235
00:17:46,970 --> 00:17:47,970
أخبرني

236
00:17:49,050 --> 00:17:50,770
أخبرني

237
00:17:50,770 --> 00:17:53,610
أرادَ أن يقوم بما هو أسوأ
لـ(روجر) و(بيلي)

238
00:17:53,610 --> 00:17:55,610
لماذا أخذوهم هم والأطفال الآخرين

239
00:17:55,610 --> 00:17:57,090
إن لم تكن هنالكَ نيةً لأذيتهم؟

240
00:18:24,930 --> 00:18:27,850
(جرومان) ليس الشخص الذي تظنه

241
00:18:27,850 --> 00:18:30,770
قمتُ بتشغيل ميزة التعرف على الوجه
وفقاً لصورتك

242
00:18:30,770 --> 00:18:34,250
أياً كانَ ذلك، لقد عثرتُ على تطابق

243
00:18:35,450 --> 00:18:39,010
العقيد (جون باري)، فرقة الكوماندوز الـ49

244
00:18:39,010 --> 00:18:42,250
جندي بحرية سابق ومستكشف
إعتبرَ ميتاً منذُ حوالي 13 عاماً مضى

245
00:18:42,250 --> 00:18:44,170
"لقد فقدَ في "آلاسكا

246
00:18:44,170 --> 00:18:47,110
خلال بعثةٍ علمية ممولة من قبل الحكومة

247
00:18:47,110 --> 00:18:48,210
أمورٌ بشأن البيئة

248
00:18:48,210 --> 00:18:50,130
لقد أنجز مهمتين لهم من قبل

249
00:18:50,130 --> 00:18:55,170
قبل ذلك، خدمَ لمدة 14 عاماً
في البحرية الملكية

250
00:18:56,410 --> 00:18:59,450
لقد ولدَ هنا

251
00:18:59,450 --> 00:19:00,450
في عالمي

252
00:19:01,890 --> 00:19:04,010
(تشارلز)، إنه لم يسافر من عالمك إلى عالمي

253
00:19:04,010 --> 00:19:06,090
لقد سافرَ من عالمي إلى عالمك

254
00:19:06,090 --> 00:19:09,570
غيرُ ممكن، لديه حارسٌ كما هو واضحٌ
في الصورة

255
00:19:09,570 --> 00:19:12,010
لا أحد في هذا العالم ولدَ ومعه حارس

256
00:19:13,450 --> 00:19:14,810
لا أعتقدُ أنك تعلم هذا

257
00:19:20,930 --> 00:19:24,690
ربما حصلتَ على حارسٍ عندما عبرت
...أو

258
00:19:24,690 --> 00:19:26,120
متى إختفى بالتحديد؟

259
00:19:26,120 --> 00:19:27,570
إنظر، هذه المعلومات محميةٌ بشكلٍ جيد

260
00:19:27,570 --> 00:19:30,450
أحدهم لا يريدُ أن يتمَ تتبعه
وقد كانَ العقيد

261
00:19:30,450 --> 00:19:32,690
لكنكَ بخير، وتدبرتَ طريقك للخروج
على كل حال

262
00:19:36,610 --> 00:19:37,930
لقد تتبعتُ سفينته

263
00:19:39,570 --> 00:19:40,570
"حتى "آلاسكا

264
00:19:42,010 --> 00:19:43,010
"عند سلسلة "بروكس

265
00:19:50,610 --> 00:19:52,730
لقد غادرَ ذلك المكان منذُ فترةٍ طويلة بحلول الآن

266
00:19:52,730 --> 00:19:54,490
هذا الشيء لا يعود بالنفع علي -
حسناً -

267
00:19:56,210 --> 00:19:57,610
ربما قد ينفعكَ هذا

268
00:19:59,290 --> 00:20:02,370
لقد تركَ زوجةً... وطفل

269
00:20:03,690 --> 00:20:07,090
لقد وجدتهم في سجل الناخبين

270
00:20:07,090 --> 00:20:09,090
ربما تعرفُ شيئاً

271
00:20:09,090 --> 00:20:11,530
لكنها ليس بخير
وفقاً لسجلاتها الطبية

272
00:20:11,530 --> 00:20:14,370
لديها تأريخٌ حافل بالمشاكل الصحية العقلية

273
00:20:19,450 --> 00:20:25,250
هذه نسخةٌ عن كل شيءٍ عثرتُ عليه

274
00:20:29,010 --> 00:20:30,010
كله موجودٌ هنا

275
00:20:33,690 --> 00:20:36,330
هل هذا البحث من أجلك فقط

276
00:20:36,330 --> 00:20:38,010
أم لمن تعمل معهم أياً كانوا؟

277
00:20:41,290 --> 00:20:42,730
أنت فقط، أليس كذلك؟

278
00:20:46,690 --> 00:20:50,250
لمَ لم تحاول تتبعي أبداً؟

279
00:20:50,250 --> 00:20:51,530
كان يمكنكَ ذلك

280
00:20:51,530 --> 00:20:54,610
أنت تعرف ما يكفي لكي تعبرَ ورائي

281
00:20:54,610 --> 00:20:58,050
أنت لا تمتلكُ الشجاعة اللازمة

282
00:20:58,050 --> 00:21:01,130
أنت لم ترغب بالعثور على النافذة
لأنكَ تخشاها

283
00:21:04,650 --> 00:21:05,650
هذا صحيح

284
00:21:07,930 --> 00:21:09,010
لقد كنتُ أخشاها أيضاً

285
00:21:10,370 --> 00:21:12,050
لكنني تمكنتُ من التحكم بخوفي

286
00:21:13,690 --> 00:21:18,050
لم أعتقد أبداً أنني كنتُ الشخص الوحيد
الذي قامَ بالعبور

287
00:21:18,050 --> 00:21:21,170
لكن حتى مقاطعة "ستانيسلاوس" لم أصادف أحداً

288
00:21:21,170 --> 00:21:23,770
يملكُ الشجاعة الكافية ليفعلها

289
00:21:28,250 --> 00:21:30,090
أريدُ أن أعرف ما يعرفه

290
00:21:30,090 --> 00:21:31,660
أريد أن أعرف أين عبر

291
00:21:31,660 --> 00:21:33,910
وأريد أن أعرف ما الذي رآه

292
00:21:37,850 --> 00:21:38,930
هذا مفيدٌ جداً

293
00:21:40,730 --> 00:21:41,930
سأسمحُ لنفسي بالخروج

294
00:21:55,630 --> 00:21:57,930
{\fs30\1c&H2126E7&\3c&HFFFFFF&\bord2}"هل يمكنك مقابلتي؟"

295
00:22:20,650 --> 00:22:21,890
هل قالَ شيئاً؟

296
00:22:27,090 --> 00:22:29,130
لقد قال أنها تصطحبهم للشمال

297
00:22:29,130 --> 00:22:30,530
لكنه لا يعلم أين

298
00:22:30,530 --> 00:22:34,650
بالطبع، يمكنهم فعلُ أي شيءٍ يودونه
معهم هناك

299
00:22:34,650 --> 00:22:37,930
لكنني رأيتُ في غرفة الدراسة خاصتها، خططاً وأوراقاً

300
00:22:37,930 --> 00:22:39,290
...إذا ما إستطعنا الحصولَ عليها فقط

301
00:22:39,290 --> 00:22:41,450
كلا، لن نذهب للسيدة (كولتر)

302
00:22:41,450 --> 00:22:44,530
...ربما يمكننا -
لا يجدرُ بالسيدة (كولتر) أن تعرف مكاننا -

303
00:22:44,530 --> 00:22:47,370
إذا ما ألقي القبض عليك
فسنخاطر بمعرفتها لكل شيء

304
00:22:47,370 --> 00:22:48,570
أنا لا أسمحُ بذلك

305
00:22:53,050 --> 00:22:54,370
!إذهبي! الآن

306
00:22:54,370 --> 00:22:56,690
بأمرٍ من الكنيسة

307
00:22:56,690 --> 00:22:59,930
نحنُ نفتش كافة القوارب الجبتية في المنطقة

308
00:22:59,930 --> 00:23:01,730
إستعدوا للرسو

309
00:23:01,730 --> 00:23:02,930
بسرعة، (لايرا)

310
00:23:04,610 --> 00:23:06,650
بأمرٍ من الكنيسة

311
00:23:06,650 --> 00:23:10,370
نحنُ نفتش كافة القوارب الجبتية في المنطقة

312
00:23:10,370 --> 00:23:11,730
إستعدوا للرسو

313
00:23:22,250 --> 00:23:23,970
(لايرا)، بسرعة، سأخبئكِ

314
00:23:23,970 --> 00:23:25,530
قلتِ أنني ساكونُ بأمانٍ هنا

315
00:23:25,530 --> 00:23:27,730
!أنت! أنت

316
00:23:27,730 --> 00:23:30,490
تحتَ أي سلطةٍ قضائية
تجرؤ على صعود هذه القوارب؟

317
00:23:30,490 --> 00:23:32,610
تحت وصاية المادة الثالثة من مشروع
قانون المجرى المائي

318
00:23:32,610 --> 00:23:34,530
ليس للكنيسة أي حقوقٍ هنا

319
00:23:38,370 --> 00:23:39,370
لم أرها أبداً

320
00:23:46,850 --> 00:23:48,570
ما الذي تبحثُ عنه في هذا الوقت؟

321
00:23:50,970 --> 00:23:53,530
إبني مفقود، أنت تعلم ذلك، صحيح؟

322
00:23:53,530 --> 00:23:56,210
إسمه (بيلي)، (بيلي كوستا)

323
00:23:56,210 --> 00:23:57,370
قم بتدوين ذلك

324
00:23:57,370 --> 00:24:00,130
أيعني أيَ شيءٍ لك، لا، بالطبع كلا

325
00:24:00,130 --> 00:24:01,650
يجدرُ بكَ ان تبحث عن ولدي

326
00:24:01,650 --> 00:24:03,810
وعن جميع الأطفال الجبتيين المفقودين

327
00:24:56,970 --> 00:24:59,530
(لايرا)، لا تتنفسي

328
00:25:03,610 --> 00:25:05,730
إنها ليست هنا، لنتحرك

329
00:25:12,370 --> 00:25:13,970
سنبحث أكثر أسفل النهر

330
00:26:15,970 --> 00:26:18,490
يمكنكِ الخروج الآن

331
00:26:18,490 --> 00:26:20,770
لن أكونَ بمأمنٍ أبداً

332
00:26:20,770 --> 00:26:22,290
إلى أين أنتِ ذاهبةٌ الآن

333
00:26:22,290 --> 00:26:25,370
بعيداً عنكِ، بعيداً عن كل هذا

334
00:26:25,370 --> 00:26:27,490
أنا آسفة لأننا إضطررنا لإبقائكِ على هذا النحو

335
00:26:27,490 --> 00:26:30,730
وإنه بشأنها
كل شيءٍ هو بشأنها

336
00:26:30,730 --> 00:26:32,850
و(فاردر كورام) يقول أنها لن تعثر علي

337
00:26:32,850 --> 00:26:35,210
لكنني لا أعتقدُ أنها ستتوقف حتى تعثرَ علي

338
00:26:35,210 --> 00:26:38,170
ولا أعلمُ السبب، ولا أعلم إذا ما كان
بإمكاني الوثوقُ بكِ

339
00:26:38,170 --> 00:26:41,360
كل ما أعرفه هو أنني بمفردي
كلُ شيءٍ منطقي

340
00:26:41,360 --> 00:26:43,530
وعندما أكون معكِ
فإنني معرضةٌ للخطر

341
00:26:43,530 --> 00:26:45,050
أنتِ محقة

342
00:26:45,050 --> 00:26:47,170
إنها لن تتوقف حتى تعثرَ عليكِ

343
00:26:47,170 --> 00:26:48,170
لماذا؟

344
00:26:49,250 --> 00:26:51,090
لماذا أنا مهمةٌ جداً بالنسبة لها؟

345
00:26:53,130 --> 00:26:56,890
كيف يمكنني أن أثقَ بكِ
في حين لا أحد يخبرني الحقيقة؟

346
00:26:56,890 --> 00:26:59,010
الحقيقةُ معقدة

347
00:26:59,010 --> 00:27:01,250
بعض الأشياء، من الأفضل ألا تعلمي بها

348
00:27:01,250 --> 00:27:04,760
لقد سئمتُ من إخباري بذلك

349
00:27:08,610 --> 00:27:10,050
إنها والدتكِ يا (لايرا)

350
00:27:11,650 --> 00:27:13,890
هذا ما لم يخبركِ به أحد

351
00:27:13,890 --> 00:27:15,370
إنها والدتكِ

352
00:27:17,210 --> 00:27:18,370
كلا

353
00:27:18,370 --> 00:27:20,210
كلا، كلا

354
00:27:20,210 --> 00:27:23,730
(لايرا)، (لايرا)، أنصتي، مهلاً

355
00:27:23,730 --> 00:27:25,170
حان الوقت لتعرفي

356
00:27:25,170 --> 00:27:27,210
(حين كان أبوكِ شاباً، (إسرايل

357
00:27:27,210 --> 00:27:29,410
ذهب لإكتشاف الشمال

358
00:27:29,410 --> 00:27:31,890
، كان شخصاً متحمساً ولكنه يغضب بسرعة

359
00:27:31,890 --> 00:27:34,810
وأمكِ كانت متزوجة في ذلك الوقت

360
00:27:34,810 --> 00:27:36,770
بعد أن إلتقيا بفترةٍ قصيرة، وقعا بالحب

361
00:27:40,490 --> 00:27:42,180
، عندما كانت حاملاً بكِ

362
00:27:42,180 --> 00:27:43,890
،ظنا أنهما سيستطيعان الهرب بفعلتهما

363
00:27:43,890 --> 00:27:47,450
ولكن حين ولدتِ، لم يستطيعا إخفاء
شخصية (إسرايل) فيكِ

364
00:27:49,890 --> 00:27:51,080
كان يمتلك والدكِ عقاراً

365
00:27:51,080 --> 00:27:53,270
لذا ترككِ تحت رعاية الممرضات الجبتيين

366
00:27:55,330 --> 00:27:58,730
ولكن (إدوارد كولتر) زوج أمك لحق بكِ

367
00:27:58,730 --> 00:28:00,530
وكان مصراً على قتلكِ

368
00:28:00,530 --> 00:28:01,570
قتلي؟

369
00:28:01,570 --> 00:28:03,170
!يتصرف الرجال بشكل غريب حيال العار

370
00:28:04,650 --> 00:28:06,530
لقد فتش المكان بدقة

371
00:28:06,530 --> 00:28:09,530
الجبتيين قاموا بتخبئتكِ جيداً
ولكنه في نهاية الأمر عثر عليكِ

372
00:28:12,330 --> 00:28:14,650
إسرايل) قاتله حينها هناك)

373
00:28:14,650 --> 00:28:16,730
وقتل (إدوارد كولتر) حينها

374
00:28:18,450 --> 00:28:20,690
لم يعلم القانون كيفية الرد على ماحصل

375
00:28:20,690 --> 00:28:23,050
، قتله (إسرايل) دفاعاً عن منزله

376
00:28:23,050 --> 00:28:26,170
لكن القانون سمحَ ايضاً
للرجل بالإنتقام للإعتداء على زوجته

377
00:28:28,570 --> 00:28:30,720
لقد كانت والدتكِ محطمة بسبب ما حصل

378
00:28:30,720 --> 00:28:32,370
هذا هو السبب وراء شخصيتها

379
00:28:32,370 --> 00:28:34,730
لقد كانت منبوذة لسنين

380
00:28:34,730 --> 00:28:39,170
(وقاموا بالاستحواذ على جميع ممتلكات وأموال (إسرايل

381
00:28:39,170 --> 00:28:42,010
أنتِ، إعتبركِ القانون إحدى الراهبات

382
00:28:42,010 --> 00:28:46,210
ولكن أثناء الفيضان العظيم قام (إسرايل) بأختطافكِ

383
00:28:47,930 --> 00:28:49,610
"وأخذك إلى كلية "جوردن

384
00:28:51,450 --> 00:28:52,530
وهذا كل ما أعرف

385
00:28:53,810 --> 00:28:54,930
هذا كل ما أتذكر

386
00:28:56,650 --> 00:28:58,330
كنتِ من الممرضات الجبتيين

387
00:29:04,650 --> 00:29:06,130
،حملتكِ الليل بأكمله

388
00:29:09,530 --> 00:29:10,890
أردت فقط أن أحميكِ

389
00:29:13,970 --> 00:29:16,290
،لم أكن قادرة على فعلها من قبل

390
00:29:16,290 --> 00:29:17,650
لذا دعيني أتولى الأمر الآن

391
00:31:24,970 --> 00:31:25,970
أحتاج مساعدتك

392
00:31:30,810 --> 00:31:32,610
هذا المنزل

393
00:31:32,610 --> 00:31:33,690
هذه العائلة

394
00:31:39,370 --> 00:31:42,370
إنهم مرتبطون بشخصٍ أحتاجه بشدة

395
00:31:42,370 --> 00:31:45,210
راقبهم وأخبرني بما يحصل

396
00:31:45,210 --> 00:31:46,210
لقد حصلت عليه

397
00:31:58,170 --> 00:32:00,810
بصفتي ملككم، قررت أن أطلق العنان

398
00:32:00,810 --> 00:32:04,130
لنا جميعاً لنستمع ونقرر

399
00:32:04,130 --> 00:32:05,330
جميعكم تعرفون ما السبب

400
00:32:07,290 --> 00:32:10,810
سبعة وعشرون من الأطفال الجبتيين تم اختطافهم

401
00:32:10,810 --> 00:32:14,150
بعضهم من عائلاتكم أنتم

402
00:32:15,250 --> 00:32:19,410
وبعضهم من إخوتنا وأخواتنا الجبتيين في أنحاء البلاد

403
00:32:19,410 --> 00:32:21,690
ومن يختطفهم؟

404
00:32:21,690 --> 00:32:23,970
"نحن نعتقد أنهم الـ"غوبلرز -
!أجل -

405
00:32:23,970 --> 00:32:25,650
والآن حان الوقت للتصرف

406
00:32:27,690 --> 00:32:30,610
بدلاً عن كل شخص لا يحاول فعل أي شيءٍ
حيال الأمر

407
00:32:30,610 --> 00:32:33,170
ليسوا الاشخاص ذوي القوة، صانعوا القرارات

408
00:32:33,170 --> 00:32:37,730
في الحقيقة، السلطات والشرطة الجوالة ورجال الدين

409
00:32:37,730 --> 00:32:42,090
يعتدون على سفننا ويلوموننا نحن على هذا

410
00:32:42,090 --> 00:32:45,530
لذا لم يتركوا خياراً آخر لنا
سوى التصرف مع الـ"غوبلرز" بأنفسنا

411
00:32:45,530 --> 00:32:46,810
أنا أعترض

412
00:32:48,210 --> 00:32:50,170
أجل، (رايمون فان غاريد)؟

413
00:32:50,170 --> 00:32:54,050
لورد (فا)، الشرطة الجوالة قاموا بالاعتداء علينا
ليس بدافع السخرية

414
00:32:54,050 --> 00:32:56,770
ولكن بسبب كوننا ميناء للهاربين

415
00:32:56,770 --> 00:32:58,850
أنا أتحدث عنا جميعاً

416
00:33:01,050 --> 00:33:03,350
"إن كنا نريد القضاء على الـ"غوبلرز

417
00:33:03,350 --> 00:33:05,160
فسوف نجذب المزيد من الأنضار حولنا

418
00:33:05,160 --> 00:33:06,910
!من قبل الكنيسة -
بالضبط -

419
00:33:06,910 --> 00:33:09,690
أطفالنا ليسوا الأطفال الوحيدين
الذين يتم إختطافهم

420
00:33:09,690 --> 00:33:12,730
"دعوا الشرطة يجدون الـ"غوبلرز

421
00:33:12,730 --> 00:33:15,410
إذاً ندعهم يقاتلون من أجلنا، (راي)؟ -
ولِمَ لا؟ -

422
00:33:15,410 --> 00:33:18,490
وماذا عن الذين تم إختطاف أطفالهم؟

423
00:33:18,490 --> 00:33:20,210
ماذا عنا، (رايموند)؟

424
00:33:20,210 --> 00:33:23,770
بصفتي أب، أعزيكِ على إختطاف طفلكِ
سيدة (كوستا)

425
00:33:23,770 --> 00:33:25,490
هي لم تفقد أي شيءٍ بعد

426
00:33:27,610 --> 00:33:29,170
ألم نخاطر بالكثير؟

427
00:33:29,170 --> 00:33:31,650
!من يعرف ما الذي يفعلونه الآن بأطفالنا؟

428
00:33:31,650 --> 00:33:33,420
حتى وإن نجحنا

429
00:33:33,420 --> 00:33:36,170
هل نحن مستعدون لفقدان المزيد من أبنائنا؟

430
00:33:36,170 --> 00:33:38,170
وبناتنا؟ -
!علينا أن نفعل شيئاً -

431
00:33:38,170 --> 00:33:41,130
رايموند) على حق، إنها مصدر خطر)

432
00:33:41,130 --> 00:33:43,570
!تخلصوا من الفتاة -
تخلصوا منها -

433
00:33:43,570 --> 00:33:45,450
.علينا إبعادها من هنا، أمي

434
00:33:45,450 --> 00:33:49,130
إفعلوا ما تشائون بي، ولكن عليكم إيقافها

435
00:33:49,130 --> 00:33:50,290
أنا أعرفهم

436
00:33:51,370 --> 00:33:53,010
"الـ"غوبلرز

437
00:33:53,010 --> 00:33:54,410
"هي، "تقصد السيدة (كولتر)

438
00:33:54,410 --> 00:33:55,850
لن تتوقف

439
00:33:58,210 --> 00:33:59,890
!أنا خائفة أيضاً

440
00:34:01,650 --> 00:34:06,290
لقد أخذوا صديقي، (روجر)
وأنا أعتقد أن (روجر) و(بيلي)

441
00:34:07,770 --> 00:34:09,090
مرعوبينَ للغاية

442
00:34:10,770 --> 00:34:15,250
ما أعرفه أنها ستستمر بأخذ أطفالنا

443
00:34:16,790 --> 00:34:20,270
مواجهتهم هي الطريقة الوحيدة

444
00:34:22,250 --> 00:34:27,250
لقد أخذ الـ"غوبلرز" سجنائهم
إلى أقاصي الشمال

445
00:34:27,250 --> 00:34:29,410
إلى أرض الظلام

446
00:34:29,410 --> 00:34:31,330
لذا نحن سنذهب ورائهم

447
00:34:31,330 --> 00:34:35,050
تم إرسال رسالة لجميع الجبتيين الرحالة

448
00:34:35,050 --> 00:34:36,610
أن يتوجهوا جميعاً إلى الميناء

449
00:34:36,610 --> 00:34:39,090
هل تعلمون مكانهم بالتحديد؟
لأن الشمال واسع

450
00:34:39,090 --> 00:34:40,450
!أجل

451
00:34:40,450 --> 00:34:43,610
...يمكننا معرفة هذه المعلومة -
كلا، نحن لانعرف مكانهم -

452
00:34:43,610 --> 00:34:45,810
(لكننا سنذهب إلى (ترولساند

453
00:34:45,810 --> 00:34:48,650
وسنطلب من السحرة الدعم

454
00:34:48,650 --> 00:34:50,210
ماذا لو رفض السحرة؟

455
00:34:50,210 --> 00:34:51,650
إنك تسأل الكثير من الأسئلة

456
00:34:51,650 --> 00:34:55,050
نعلم أن الأمر سيكون خطراً
ولكننا أيضاً نعلم أننا أقوياء

457
00:34:55,050 --> 00:34:56,730
لذا، أجل

458
00:34:56,730 --> 00:35:00,970
أنا أطلب منكم أن تضعوا أنفسكم في خطرٍ محدق

459
00:35:00,970 --> 00:35:02,850
(من أجل (لايرا -
!أجل -

460
00:35:02,850 --> 00:35:05,090
من أجل الأطفال الذين فقدناهم -
أجل -

461
00:35:05,090 --> 00:35:08,890
ولكن وبالاخص، من أجل أنفسنا -
!أجل -

462
00:35:08,890 --> 00:35:10,610
، أنا ملك الشرق

463
00:35:10,610 --> 00:35:14,530
وأطلب منكم أن تجهزوا أنفسكم للرحيل
إلى الشمال

464
00:35:14,530 --> 00:35:16,730
أن تجهزوا أنفسكم للقتال

465
00:35:16,730 --> 00:35:19,210
وأن تجهزوا أنفسكم لإحضار أطفالنا
إلى ديارهم

466
00:35:19,210 --> 00:35:20,850
!أجل

467
00:35:20,850 --> 00:35:25,370
زعماء العشائر، إرفعوا الضرائب وإجمعوا الجباية

468
00:35:25,370 --> 00:35:28,290
وجدوا لي أفضل المحاربين لديكم

469
00:35:28,290 --> 00:35:30,570
!أجل -
وأحضروهم ألي -

470
00:35:30,570 --> 00:35:34,090
أجل -
سوف نمتص كل ما لديهم من قوة -

471
00:35:34,090 --> 00:35:36,690
أجل -
سوف نتركهم مهزومين ومحطمين -

472
00:35:36,690 --> 00:35:39,050
!أجل -
مرميين أشلاءاً -

473
00:35:39,050 --> 00:35:42,000
أجل -
!آلاف من الأشلاء -

474
00:35:42,000 --> 00:35:44,690
مرمية على الاطراف الاربعة المترامية

475
00:35:44,690 --> 00:35:46,610
!أجل

476
00:35:50,530 --> 00:35:59,210
"الجبتيين"

477
00:36:52,770 --> 00:36:54,010
الأفعى

478
00:36:56,410 --> 00:36:57,570
صاعقة البرق

479
00:36:58,930 --> 00:37:00,370
سمكة

480
00:37:00,370 --> 00:37:01,450
هل هذه سمكة؟

481
00:37:07,570 --> 00:37:09,770
(لا تظن أنني لن أقوم بأيذائك، يا (توني كوستا

482
00:37:13,330 --> 00:37:16,450
كيف علمتِ أنه أنا؟ -
شممت رائحة شعرك -

483
00:37:16,450 --> 00:37:19,050
(عودي إلى الفراش، (لايرا -
أو بأمكاني القدوم معك؟ -

484
00:37:19,050 --> 00:37:22,850
كلا، عليكِ البقاء بعيداً عن الأنظار، أتذكرين؟

485
00:37:22,850 --> 00:37:25,010
(إذا لم تخبرني أين ستذهب يا (توني كوستا

486
00:37:25,010 --> 00:37:27,530
سوف أصرخ بأعلى صوتي وستأتي أمك راكضة

487
00:37:27,530 --> 00:37:28,610
!حسناً

488
00:37:28,610 --> 00:37:31,290
فاردير كورام) يظن أننا نعلم ما يكفي من المعلومات)

489
00:37:33,210 --> 00:37:36,290
لكنه لايريد التعرض لأي خطر
قبلَ الذهاب إلى الشمال

490
00:37:36,290 --> 00:37:37,910
ولكنه عجوز ومرتعب

491
00:37:37,910 --> 00:37:40,530
لذا نظن أنه هنالك المزيد لنكتشفه

492
00:37:40,530 --> 00:37:42,370
سوف تذهب إلى منزلها؟

493
00:37:44,530 --> 00:37:46,650
بينجامين) يظن أنكِ كنتِ تتحدثينَ عن خطط)

494
00:37:46,650 --> 00:37:48,930
وإن كنا نستطيع إيجادهم

495
00:37:52,690 --> 00:37:55,770
في نهاية شقتها، في المكتب

496
00:37:55,770 --> 00:37:57,650
تذهب إلى الدرج في جهة اليمين

497
00:37:57,650 --> 00:37:59,250
وستجد كل ماتحتاجه هناك

498
00:38:01,810 --> 00:38:03,210
إنتِ لم تريني

499
00:38:26,450 --> 00:38:30,770
علينا الذهاب للنوم -
مع إختفائه؟ لا يمكنني النوم -

500
00:38:40,610 --> 00:38:42,610
(بان) -
لقد رأيته -

501
00:38:42,610 --> 00:38:43,970
ما الذي كنتِ تفكرينَ به؟

502
00:38:43,970 --> 00:38:47,330
لقد كان... غريباً

503
00:38:47,330 --> 00:38:50,010
وكأن... وكأن عقلي

504
00:38:51,370 --> 00:38:54,850
أصبح صفحةً سوداء -
إذاً قومي بتصفية دماغكِ مجدداً -

505
00:38:54,850 --> 00:38:56,170
يجب أن تكوني ماهرة بفعل هذا

506
00:39:04,010 --> 00:39:05,250
لقد نفع هذا حقاً

507
00:39:15,890 --> 00:39:16,890
توني)؟)

508
00:39:26,210 --> 00:39:27,210
توني)؟)

509
00:39:37,330 --> 00:39:38,330
أين ذهب (توني)؟

510
00:39:40,050 --> 00:39:41,170
إنه ليس بسريره

511
00:40:51,610 --> 00:40:54,970
لقد قالت، الدرج الاول إلى اليمين

512
00:41:59,650 --> 00:42:03,330
لن يكون سهلاً عليكَ الهروب مني

513
00:42:10,930 --> 00:42:12,770
من قام بأرسالك أيها الصبي الجبتي

514
00:42:37,370 --> 00:42:40,650
قلتُ من قام بأرسالك؟

515
00:42:50,170 --> 00:42:51,650
لا يوجد أي مفرٍ من هنا

516
00:42:53,210 --> 00:42:56,210
ليس هناك أحد غيرنا أنا وأنت

517
00:42:59,010 --> 00:43:04,010
هل لديك أي فكرة عن كمية الالم
الذي أستطيع أن أسببه لك؟

518
00:43:11,410 --> 00:43:12,890
.سوف تخبرني بكل شيء

519
00:43:15,410 --> 00:43:16,890
!كلا

520
00:43:18,090 --> 00:43:20,170
لن أخون عائلتي بسبب أي أحد

521
00:43:21,730 --> 00:43:23,290
!كلا

522
00:44:08,330 --> 00:44:11,290
لقد قمت بسؤال المخيم بأكمله
لا أحد يعلم أي شيء

523
00:44:11,290 --> 00:44:13,810
إذا علمتُ أنك أنت أو (جون فا)
أقنعتما (توني) بأي شيء

524
00:44:13,810 --> 00:44:16,490
لن ينفعُ الندم أحداً هنا

525
00:44:17,050 --> 00:44:19,690
أنا، سوف ينفعني أنا

526
00:44:19,690 --> 00:44:21,210
...إذاً لوموا أمي

527
00:44:24,730 --> 00:44:25,730
أو أنا

528
00:44:36,850 --> 00:44:39,730
(الكثير منا حاولوا إيقاف (توني كوستا

529
00:44:39,730 --> 00:44:41,730
حتى أنا

530
00:44:41,730 --> 00:44:42,850
ولكننا لم نفلح

531
00:44:44,610 --> 00:44:46,130
(إنه ليس خطأكِ، يا (لايرا

532
00:44:47,690 --> 00:44:48,690
أعلم ذلك

533
00:44:51,410 --> 00:44:52,650
وهي تعلم هذا ايضاً

534
00:44:57,890 --> 00:45:00,090
(لقد كنت أنا السبب وراء عدم تركك (بينجامين

535
00:45:00,090 --> 00:45:02,850
للذهاب إلى السيدة (كولتر)، صحيح؟

536
00:45:02,850 --> 00:45:06,610
لأنك ظننت أن هذا سيقودها إلينا

537
00:45:06,610 --> 00:45:08,370
!إلي أنا

538
00:45:08,370 --> 00:45:09,370
هذا صحيح

539
00:45:12,250 --> 00:45:13,250
...شكراً

540
00:45:14,410 --> 00:45:15,450
...لمحاولتك

541
00:45:17,170 --> 00:45:18,290
حمايتي

542
00:45:24,290 --> 00:45:26,770
السيد في "جوردان" أعطاني شيئاً

543
00:45:26,770 --> 00:45:28,970
وطلب مني عدم إخبارها عنه

544
00:45:28,970 --> 00:45:31,050
ولكنني أعتقد أنني يمكنني الثقة بك

545
00:45:44,490 --> 00:45:45,930
هل تعرفُ ما هو هذا؟

546
00:45:47,530 --> 00:45:51,630
لم أظن أبداً أنه ستتسنى لي الفرصة
لرؤية أحدها مجدداً

547
00:45:52,530 --> 00:45:55,250
الكنيسة قامت بمصادرتها جميعاً

548
00:45:55,250 --> 00:45:58,410
لقد قال أنها تقول الحقيقة، ولكن لم يقل كيف

549
00:46:01,290 --> 00:46:02,930
حسناً

550
00:46:02,930 --> 00:46:05,130
أظن أنه عليكِ سؤالها

551
00:46:05,130 --> 00:46:08,130
عن طريق تحريك الاذرع الثلاثة على الصور

552
00:46:08,130 --> 00:46:12,530
وكل رمزٍ منها له كمية معاني لا متناهية

553
00:46:12,530 --> 00:46:15,690
ثم ستؤشر الأبرة على رمزٍ آخر

554
00:46:15,690 --> 00:46:18,390
عندها ستجدين إجابتك

555
00:46:18,390 --> 00:46:21,690
هل يمكنها مساعدتنا الآن؟ مع (توني)؟

556
00:46:21,690 --> 00:46:23,610
للأسف لا

557
00:46:24,730 --> 00:46:28,890
القراءات تأخذ أعواماً من الدراسة

558
00:46:28,890 --> 00:46:30,570
والكثير من الكتب

559
00:46:30,570 --> 00:46:33,690
ومن دون هذه الكتب، إنها غير نافعة

560
00:46:36,610 --> 00:46:38,570
(والآن علي إيقاظ (جون فا

561
00:46:39,770 --> 00:46:41,410
لنقرر ما الذي علينا فعله

562
00:47:01,010 --> 00:47:03,450
فاردر كورام) كان واضحاً للغاية)

563
00:47:03,450 --> 00:47:06,050
تحتاج إلى سنواتٍ عديدة من التعلم والكتب

564
00:47:06,050 --> 00:47:08,770
(إنها الطريقة الوحيدة التي يمكنني أن أساعد بها، (بان

565
00:47:08,770 --> 00:47:10,570
إذاً عليكِ أن تصفي دماغكِ مجدداً

566
00:47:10,570 --> 00:47:11,690
كما فعلتِ مسبقاً

567
00:47:24,250 --> 00:47:27,570
...حسناً، (بينجامين) جاسوس، لذا

568
00:47:32,290 --> 00:47:33,570
...الثعبان الماكر

569
00:47:38,210 --> 00:47:40,450
إختبارٌ قاسٍ للمعرفة

570
00:47:47,010 --> 00:47:49,930
خلية كاملة من العمل القاسي

571
00:47:56,210 --> 00:47:57,250
!لقد نجحت

572
00:48:02,650 --> 00:48:04,930
(لقد نجحت، (بان -
ماذا؟ -

573
00:48:04,930 --> 00:48:07,090
كلا، هذا مستحيل

574
00:48:07,090 --> 00:48:08,970
!كلا ، أنظر

575
00:48:19,690 --> 00:48:20,690
...إنها

576
00:48:23,930 --> 00:48:25,370
ساعةٌ رملية

577
00:48:26,570 --> 00:48:28,010
وهناك جمجمة في أعلاها

578
00:48:29,850 --> 00:48:31,610
..هذا يعني

579
00:48:33,050 --> 00:48:37,770
!(فاردر كورام)

580
00:48:37,770 --> 00:48:39,770
لايرا) عودي إلى الداخل)

581
00:48:39,770 --> 00:48:42,370
لايرا)، أخبرتكِ أن تبقي في الأسفل)

582
00:48:42,370 --> 00:48:45,730
!"لقد عمل "قاريء العناصر
وأخبرتنا أن (بينجامين) ميت

583
00:48:45,730 --> 00:48:47,330
ما الذي تتحدثين عنه؟

584
00:48:47,330 --> 00:48:50,810
ربما (توني) أيضاً، فقط استمع لي -
أخبرتكِ أن تبقي في الاسفل -

585
00:48:50,810 --> 00:48:52,850
!(لايرا)

586
00:48:55,530 --> 00:48:56,770
!(بان)

587
00:49:16,530 --> 00:49:18,290
ليمسك أحدكم بالأخرى

588
00:49:19,850 --> 00:49:20,930
!أمسكوه

589
00:49:34,890 --> 00:49:36,210
ما هذا؟

590
00:49:38,090 --> 00:49:39,090
ذبابة تجسس

591
00:49:41,130 --> 00:49:42,450
ذبابة ماذا؟

592
00:49:42,450 --> 00:49:44,490
ما يقلقني هي الذبابة التي هربت

593
00:49:44,490 --> 00:49:48,330
الآن، هي في طريقها إلى السيدة (كولتر)

594
00:49:48,330 --> 00:49:50,410
لتخبرها بأنها رأتنا

595
00:49:52,330 --> 00:49:55,170
لنذهب للشمال، الآن

596
00:49:55,170 --> 00:49:57,370
أمي

597
00:50:00,050 --> 00:50:02,450
(توني)

598
00:50:02,450 --> 00:50:03,450
آسفٌ جداً

599
00:50:05,130 --> 00:50:08,530
لقد تركته، لقد فعلت، أصابه الهلع

600
00:50:10,050 --> 00:50:12,770
لقد عدتَ للمنزل، لقد فعلتَ الصواب

601
00:50:12,770 --> 00:50:14,170
هذا هو الشيء الوحيد الذي وجدناه

602
00:50:18,450 --> 00:50:19,930
هنالك العديد منهم

603
00:50:21,730 --> 00:50:22,890
هنالكَ العديد منهم

604
00:50:24,250 --> 00:50:25,650
(بيلي) موجودٌ هنا

605
00:50:27,130 --> 00:50:30,970
يبدو أنه حصلَ على كل طفلٍ أخذه هنا

606
00:50:30,970 --> 00:50:33,250
علينا مساعدتهم يا (جون)

607
00:50:33,250 --> 00:50:36,930
علينا ذلك، (بيلي) على متنه

608
00:50:36,930 --> 00:50:38,010
أين (بينجامين)؟

609
00:51:00,970 --> 00:51:02,770
أيمكننا على الأقل إستعادة الجثة؟

610
00:51:04,810 --> 00:51:06,610
كلا

611
00:51:06,610 --> 00:51:08,450
أخشى أنها حصلت على الجثة

612
00:51:08,450 --> 00:51:11,890
(لورد فا) علينا المغادرة

613
00:51:11,890 --> 00:51:15,490
كانَ هذا هو الموت الأول
لكن سيكونُ هنالكَ آخرون

614
00:51:15,490 --> 00:51:17,460
لكن معَ الريح المناسبة

615
00:51:17,470 --> 00:51:20,330
...مع (لايرا) والسحرة إلى جانبنا

616
00:51:20,330 --> 00:51:22,810
أتظنُ أنها بتلكَ الأهمية؟

617
00:51:22,810 --> 00:51:25,530
"يمكنها قراءة "قاريء العناصر

618
00:51:25,530 --> 00:51:26,770
من دون الكتُب

619
00:51:29,450 --> 00:51:31,570
يمكنها فعلُ ماذا؟
كيف؟

620
00:51:33,530 --> 00:51:34,530
...ذلكَ، أنا

621
00:51:35,730 --> 00:51:40,210
لا أستطيعُ أن أفهم
لكنها أخبرتها بموت (بينجامين)

622
00:51:40,210 --> 00:51:42,490
لا أعرفُ كيفَ تقوم بذلك

623
00:51:42,490 --> 00:51:44,730
لكن إن كان بإمكانها الإستمرار بفعلها

624
00:51:44,730 --> 00:51:49,610
ستكونُ أكثرُ قيمةً لنا من أي جنديٍ نملكه

625
00:51:49,610 --> 00:51:52,210
إنهم يثقونَ بك يا (جون)

626
00:51:52,210 --> 00:51:53,450
سوف يتبعونَك

627
00:51:55,090 --> 00:51:57,970
إنها قوتكَ التي يحتاجونها
وما تساويه هذه القوة

628
00:51:57,970 --> 00:52:01,050
أؤمنُ بأننا سنستعيدُ أطفالنا

629
00:52:11,130 --> 00:52:12,970
حملوا السفن

630
00:52:12,970 --> 00:52:15,050
سنسافرُ إلى الميناء

631
00:52:15,050 --> 00:52:18,130
أخبر القبطان... بأن يحددَ مساراً إلى
"ترولساند"

632
00:52:57,770 --> 00:52:59,810
وما الذي تنوينَ فعله بها؟

633
00:53:00,970 --> 00:53:02,690
أرميها في البحر

634
00:53:02,690 --> 00:53:05,290
ذبابة التجسس لا تعودُ للحياة
ولا تغرق

635
00:53:05,290 --> 00:53:09,890
بداخلها مجردُ روحٍ سيئة
مع سحرٍ من خلال قلبها

636
00:53:09,890 --> 00:53:11,330
إنها محرمة

637
00:53:11,330 --> 00:53:14,010
حتى الكنيسة تخشاها

638
00:53:14,010 --> 00:53:16,170
لقد خرقت القانون بإرسالها في أعقابي

639
00:53:19,370 --> 00:53:21,330
هذا هو سببٌ ثانٍ يدعو للإحتفاظ بها

640
00:53:22,730 --> 00:53:25,970
إيماءة محبة، إيماءة بغض

641
00:53:25,970 --> 00:53:28,090
إنها الرمز على يأس والدتكِ منكِ

642
00:53:28,090 --> 00:53:29,290
لذى يجبُ الإحتفاظ بها

643
00:53:31,050 --> 00:53:33,890
أعيديها إلى (فاردر كورام)
سيقوم بلحامها بشكلٍ آمن

644
00:53:36,610 --> 00:53:38,890
سيختبرنا الشمالُ جميعاً، تعلمينَ ذلك؟

645
00:53:38,890 --> 00:53:43,010
سنكتشفُ ما سيفعلونه للأطفال

646
00:53:43,010 --> 00:53:44,730
ولماذا يفعلونه

647
00:53:46,410 --> 00:53:47,570
أنا مستعدةٌ للقتال

648
00:53:52,530 --> 00:53:55,010
أنتِ فتاةٌ رائعة يا (لايرا بيلاكوا)

649
00:53:57,450 --> 00:53:59,730
لا أظنُ أن الشمال يعلمُ ما هو مقبلٌ إليه

650
00:54:17,090 --> 00:54:20,250
فريقُ الأمن الجديد الخاص بكِ صارم

651
00:54:21,450 --> 00:54:24,170
للأسف، إنهم ضروريون

652
00:54:24,170 --> 00:54:26,490
الجبتيون على ما أظن

653
00:54:26,490 --> 00:54:27,490
ما الذي يريدونه؟

654
00:54:34,210 --> 00:54:36,850
والكنيسة...؟ -
سأهتمُ بأمرها -

655
00:54:36,850 --> 00:54:39,050
لا زالَ لدينا ورقةٌ لنلعبَ بها

656
00:54:57,970 --> 00:54:59,290
ذبابة التجسس

657
00:55:01,210 --> 00:55:02,850
هل جننتِ؟

658
00:55:02,850 --> 00:55:04,090
لقد عثرنا عليها

659
00:55:11,990 --> 00:55:15,420
{\fad(999,0)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&77FAE7\bord0\b2}في الحلقة المقبلة من
{\c&H6030B0&}|| مواده الغامضة ||{\c}

660
00:55:16,690 --> 00:55:19,290
"إنظر يا (بان)، إنها "ترولساند
بوابة الشمال

661
00:55:19,290 --> 00:55:21,330
يجبُ أن ننجزَ عملنا هنا على عجل

662
00:55:21,330 --> 00:55:23,210
الكنيسةُ موجودةٌ في كل مكان

663
00:55:23,210 --> 00:55:25,450
(لي سكورسبي)، ملاحٌ مستعدٌ للتأجير

664
00:55:25,450 --> 00:55:27,530
يمكنني القتال والطيران

665
00:55:27,530 --> 00:55:28,610
!مرحى

666
00:55:28,610 --> 00:55:30,810
القنصل هو الطريقة الوحيدة للتواصل مع الساحرات

667
00:55:30,810 --> 00:55:32,330
هل أنتَ متأكدٌ أنكَ يجب أن تأخذ الفتاة؟

668
00:55:32,330 --> 00:55:33,850
شيءٌ يخبرني أنني سأحتاجها

669
00:55:33,850 --> 00:55:36,810
إحصل على أي مساعدةٍ ضرورية
وسنغادر من هنا بأسرع وقتٍ ممكن

670
00:55:36,810 --> 00:55:38,610
ما كانَ سؤالك؟

671
00:55:38,610 --> 00:55:40,570
من هي (لايرا بيلاكوا)؟

672
00:55:40,570 --> 00:55:43,130
هذا القتالُ ليسَ قتالنا

673
00:55:43,130 --> 00:55:46,290
إنهم يسرقونَ الأطفال

674
00:55:46,290 --> 00:55:48,730
هذه حربنا جميعاً

675
00:55:48,730 --> 00:55:52,410
أنا أمثلٌ الجبتية الغربية
ونودُ إستئجارك

676
00:55:52,410 --> 00:55:54,050
لا يمكنكِ تحملُ تكلفتي

677
00:55:54,050 --> 00:55:57,170
هل ستسلكُ الطريق معنا؟

678
00:55:58,290 --> 00:56:01,530
ما السؤال الذي يجبُ أن نطرحه ليثبتَ
بأننا لسنا كذلك؟

679
00:56:01,530 --> 00:56:06,250
أودُ أن أسأل، أين يمكنني الحصول
على خدمات الدب المدرع

680
00:56:08,530 --> 00:56:18,250
{\fad(999,0)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&77FAE7\bord0\b2}ترجمة وتعديل
{\c&H6030B0&}| محمد النعيمي ! يمام صالح |{\c}

