﻿1
00:00:07,507 --> 00:00:09,926
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:32,407 --> 00:00:34,951
‫هذا يغيّر كل شيء.

3
00:00:44,169 --> 00:00:45,044
‫جاء حشد كبير.

4
00:00:45,128 --> 00:00:49,883
{\an8}‫بالطبع سيكون الحشد كبيراً يا "حازوقة"،
‫الناس يحبون آل "يورغنسن".

5
00:00:52,552 --> 00:00:54,554
{\an8}‫انظروا إلى هذا!

6
00:00:54,637 --> 00:00:58,058
{\an8}‫أتى كل سكان جزيرة "بيرك" لإظهار إعجابهم
‫بصناعات آل "يورغنسن" اليدوية!

7
00:00:58,141 --> 00:01:00,518
{\an8}‫لا، كلّ من هنا أتى من أجل الطعام المجانيّ.

8
00:01:00,602 --> 00:01:03,396
{\an8}‫لا أحد يأتي إلى هذه الفعاليات
‫للإعجاب بشيء.

9
00:01:04,439 --> 00:01:07,942
{\an8}‫يأتي وقت في حياة كل فايكنغ يضطر فيه
‫إلى المخاطرة.

10
00:01:08,068 --> 00:01:09,194
‫والمجازفة بكل شيء.

11
00:01:09,486 --> 00:01:11,488
‫اليوم، نحن نحتفل برجل

12
00:01:11,571 --> 00:01:16,993
‫أخذ المبادرة، أصبح لدينا الآن
‫مخزن خارج أراضي "بيرك"، بفضل...

13
00:01:17,118 --> 00:01:21,247
‫"حقد-جلف يورغنسن"،
‫من آل "يورغنسن" العظماء!

14
00:01:23,792 --> 00:01:26,461
‫"حقد-جلف"!

15
00:01:28,630 --> 00:01:29,506
‫نعم!

16
00:01:29,589 --> 00:01:30,924
‫مهلاً، أنا أمرّ!

17
00:01:31,007 --> 00:01:32,509
‫استمتعوا بالأمر يا أصدقائي.

18
00:01:32,592 --> 00:01:35,428
‫أظهرنا لهم أخيراً ما معنى أن تكون
‫من آل "يورغنسن"!

19
00:01:35,512 --> 00:01:39,682
‫مهلاً! نحن لم نظهر لهم شيئاً يا بنيّ،
‫أنا فعلت ذلك.

20
00:01:40,767 --> 00:01:44,354
‫انظر إليهم، كلهم يحدثون جلبة كي يحظوا
‫باستحسان "حازوقة".

21
00:01:44,437 --> 00:01:49,776
‫يفعلون كل ما بوسعهم، لا يطلب آل "يورغنسن"
‫إذناً من أحد كي يصبحوا عظماء.

22
00:01:49,859 --> 00:01:51,945
‫لهذا السبب نحن الآن نمتلك هذا المخزن.

23
00:01:52,028 --> 00:01:53,988
‫أبي، أظن أنهم يمرحون وحسب.

24
00:01:54,197 --> 00:01:58,326
‫نعم، يمرحون؟ القليل من السخافة؟
‫فلتكن ذكياً يا بنيّ!

25
00:01:58,409 --> 00:02:00,870
‫إنهم يتملّقون للوصول إلى القمة.

26
00:02:00,954 --> 00:02:03,665
‫"ثور" وحده يعلم ماذا يقولون عنك.

27
00:02:03,748 --> 00:02:05,291
‫- انظروا إليه.
‫- من يظن أنه يخدع؟

28
00:02:05,375 --> 00:02:07,460
‫إنه سخيف! "مخاط-جلف".

29
00:02:07,544 --> 00:02:09,629
‫انظروا إلى هذا، من يظن نفسه؟

30
00:02:09,712 --> 00:02:11,881
‫- ما هذا الاسم؟
‫- لما أردت أن أكون "مخاط-جلف".

31
00:02:11,965 --> 00:02:13,133
‫"مخاط-جلف".

32
00:02:13,216 --> 00:02:17,303
‫- "مخاط-جلف"؟
‫- "استريد"؟ من آل "هوفرسن"!

33
00:02:17,387 --> 00:02:19,681
‫لما وثقت بها لتشذيب فأسي حتى.

34
00:02:19,806 --> 00:02:23,393
‫أو "زعنف" ذاك، هو و"حازوقة" مقرّبان جداً.

35
00:02:23,685 --> 00:02:28,189
‫أو هذان التوأمان المخادعان، لا شيء يؤلم
‫أكثر من ضربة خنجر

36
00:02:28,273 --> 00:02:29,691
‫بين عظام الكتفين.

37
00:02:31,651 --> 00:02:32,485
‫هناك تماماً!

38
00:02:33,570 --> 00:02:35,071
‫هل تريد أن تصبح مثل أبيك؟

39
00:02:35,155 --> 00:02:38,366
‫القائد العظيم يأخذ ما هو من حقه.

40
00:02:38,449 --> 00:02:41,286
‫وإن لم يفعل هذا، فسيتخلون عنه.

41
00:02:41,411 --> 00:02:44,164
‫هل تفهم ما أحاول أن أقوله لك؟

42
00:02:48,459 --> 00:02:49,669
‫"مخاط-جلف"؟

43
00:02:52,505 --> 00:02:53,882
‫من يظن أنه يخدع؟

44
00:02:53,965 --> 00:02:55,508
‫- إنه سخيف.
‫- تسخرون مني؟

45
00:02:55,592 --> 00:02:56,968
‫هل تعلمون من أنا؟

46
00:03:00,680 --> 00:03:02,390
‫كنت راكب تنانين.

47
00:03:02,640 --> 00:03:04,058
‫"مخاط-جلف"؟

48
00:03:05,518 --> 00:03:06,895
‫المسكين "مخاط-جلف".

49
00:03:06,978 --> 00:03:08,730
‫كنت أتوقع له النجاح.

50
00:03:08,855 --> 00:03:12,859
‫حتى إنني أردت أن أتزوج به بالسرّ،
‫لكن الآن؟

51
00:03:16,571 --> 00:03:20,909
‫انظري يا أختي، إنه "مخاط-جلف"،
‫هلّا توقفنا وألقينا التحية عليه؟

52
00:03:20,992 --> 00:03:24,621
‫لا، أفضّل تلميع خاروفنا الذهبيّ.

53
00:03:24,704 --> 00:03:26,915
‫إلى الأمام يا "شبكة" و"جشاء"!

54
00:03:26,998 --> 00:03:31,127
‫وحاولا نثر بعض التراب في وجه "مخاط-جلف".

55
00:03:31,252 --> 00:03:32,795
‫وداعاً أيها الفلاح.

56
00:03:37,508 --> 00:03:40,386
‫لطالما ظننت أنك ستصبح قائد راكبي التنانين،

57
00:03:40,470 --> 00:03:44,557
‫لكنك لم تتحلّ بالمهارات اللازمة،
‫لذا وجدت شخصاً أفضل.

58
00:03:45,433 --> 00:03:49,354
‫"غوستاف"! واحزر ماذا أيضاً؟
‫"خطاف-ناب" ملكي الآن!

59
00:03:52,357 --> 00:03:53,399
‫لا.

60
00:04:01,741 --> 00:04:03,243
‫حسناً يا رفاق، خذوا حذركم.

61
00:04:03,326 --> 00:04:05,453
‫كان هناك نشاط كبير للصيادين
‫في هذه المنطقة.

62
00:04:05,536 --> 00:04:07,705
‫ربما يجب أن نفترق، ونغطّي مساحات أكبر.

63
00:04:07,789 --> 00:04:09,207
‫نعم، فكرة جيدة.

64
00:04:09,290 --> 00:04:12,377
‫مهلاً، "استريد" الآن تتخذ كل القرارات؟

65
00:04:12,460 --> 00:04:14,003
‫متى حدث هذا؟

66
00:04:14,087 --> 00:04:15,380
‫يا رفاق؟

67
00:04:15,463 --> 00:04:18,883
‫إذا كانت "استريد" تتخذ كل القرارات،
‫نحن نريد بناء طابق ثان

68
00:04:19,008 --> 00:04:21,094
‫في منزلنا، ونضيف صورة مربعة

69
00:04:21,177 --> 00:04:22,512
‫ونحسّن المظهر الخارجي.

70
00:04:22,595 --> 00:04:23,680
‫لم يحصلان على كوخ أفضل؟

71
00:04:23,763 --> 00:04:25,556
‫لن يحصل أحد على كوخ أفضل!

72
00:04:25,765 --> 00:04:28,142
‫و"استريد" لا تتخذ كل القرارات.

73
00:04:28,393 --> 00:04:29,310
‫- يا رفاق!
‫- يا رفاق!

74
00:04:29,394 --> 00:04:30,979
‫سفن الصيادين، أمامنا مباشرةً.

75
00:04:32,313 --> 00:04:35,525
‫حسناً، انتشروا حسب التشكيلة،
‫تحضّروا لهجوم مفاجئ.

76
00:04:35,608 --> 00:04:36,943
‫أنا أريد الهجوم!

77
00:04:37,026 --> 00:04:38,278
‫لا يا "مخاط-جلف"!

78
00:04:42,448 --> 00:04:43,658
‫أطلقوا السهام!

79
00:04:48,371 --> 00:04:49,289
‫نحن قادمون!

80
00:04:52,125 --> 00:04:53,835
‫هل الجميع بخير؟

81
00:04:54,419 --> 00:04:55,295
‫كان ليحدث الأسوأ.

82
00:04:55,378 --> 00:04:57,255
‫تكلم عن نفسك.

83
00:04:57,839 --> 00:04:58,881
‫هل أنت بخير؟

84
00:05:00,675 --> 00:05:02,552
‫ها أنت ذا، خذي الترياق.

85
00:05:02,635 --> 00:05:06,055
‫هذه هي الطريقة الصحيحة لقيادة المهمة،
‫ألست محقّاً؟

86
00:05:06,139 --> 00:05:07,807
‫عبر تعريض فريقك كله للموت الوشيك؟

87
00:05:07,890 --> 00:05:09,225
‫هذا ليس جيداً أبداً.

88
00:05:09,350 --> 00:05:10,518
‫أبداً ليس جيداً!

89
00:05:10,601 --> 00:05:11,728
‫هذا سيئ جداً.

90
00:05:11,811 --> 00:05:15,773
‫- القليل من المساعدة؟
‫- لا شكراً، أنا بخير، ساعدي نفسك.

91
00:05:15,857 --> 00:05:18,818
‫حسناً، ربما كان الهجوم فوضوياً نوعاً ما.

92
00:05:18,943 --> 00:05:22,113
‫لكن لنقرّ بالحقيقة جميعاً، أنا سبب الفوز.

93
00:05:23,072 --> 00:05:26,034
‫ليس هذا ما حدث تماماً يا "مخاط-جلف".

94
00:05:26,617 --> 00:05:29,287
‫كان يجب أن تؤمن لنا الحماية وتصد الأسهم

95
00:05:29,370 --> 00:05:31,789
‫بينما نؤمّن ممرّاً، لكنك تخليت عن مكانك.

96
00:05:36,753 --> 00:05:39,005
‫و"مقبضة-لحم" كانت تحضّر لضربة مثالية

97
00:05:39,088 --> 00:05:41,007
‫عندما ظهرت فجأةً كي تنفّذ الضربة.

98
00:05:41,090 --> 00:05:42,675
‫ابتعد عن طريقي!

99
00:05:43,468 --> 00:05:44,802
‫"مخاط-جلف"!

100
00:05:44,886 --> 00:05:46,596
‫- بحق "ثور"!
‫- ونحن كنا على وشك تنفيذ

101
00:05:46,679 --> 00:05:49,307
‫حركتنا الجديدة، عندما استخدمتنا
‫كوسيلة إلهاء.

102
00:05:52,560 --> 00:05:56,022
‫مهلاً، ليس ذنبي أنني اضطررت
‫أن أحلّ مكانكم يا رفاق.

103
00:05:56,105 --> 00:05:59,025
‫"مخاط-جلف"، كدنا نخسر المعركة بسببك.

104
00:05:59,108 --> 00:06:02,945
‫هذا يُدعى "المبادرة" يا "وجه السمكة"،
‫ألا تعرف هذه الكلمة من كتبك؟

105
00:06:03,029 --> 00:06:05,531
‫- كدت تفسد الأمر ثانيةً!
‫- أنت لا تعرف معنى المبادرة!

106
00:06:05,615 --> 00:06:07,158
‫حسناً.

107
00:06:07,241 --> 00:06:10,536
‫"مخاط-جلف"، لم لا تجمع
‫كلّ سهام جذر التنين،

108
00:06:10,620 --> 00:06:12,914
‫وتبعدها قدر المستطاع وتحرقها.

109
00:06:12,997 --> 00:06:14,999
‫لا نريد أن تقترب منها التنانين.

110
00:06:15,208 --> 00:06:16,250
‫ماذا؟ الآن؟

111
00:06:16,876 --> 00:06:17,752
‫حسناً.

112
00:06:26,844 --> 00:06:29,472
‫أعرف هذا، سأكلّمه، حسناً؟

113
00:06:29,555 --> 00:06:32,809
‫لكنني الآن أكثر قلقاً من مخزون الصيادين
‫من جذر التنين.

114
00:06:32,892 --> 00:06:34,769
‫من الواضح أنهم زادوا إنتاجه.

115
00:06:35,269 --> 00:06:36,687
‫ونكاد ننفد من الترياق.

116
00:06:36,771 --> 00:06:38,231
‫آمل أن يساعدنا هذا.

117
00:06:39,398 --> 00:06:40,858
‫أخذت هذه الخريطة من إحدى السفن.

118
00:06:41,109 --> 00:06:42,944
‫قد تقودنا إلى مصدر جذر التنين.

119
00:06:47,281 --> 00:06:50,660
‫أسرع يا "خطاف-ناب"، رأيت تعابيرهم،
‫فور ذهابنا،

120
00:06:50,743 --> 00:06:52,036
‫سيبدؤون التهجم عليّ.

121
00:06:56,374 --> 00:06:58,584
‫الفرن أو الجرف، ما الفرق؟

122
00:07:03,464 --> 00:07:04,924
‫هيا يا رجل، يمكنك فعلها.

123
00:07:05,007 --> 00:07:06,926
‫- يمكنك فعل هذا، ستنجح.
‫- ليس هناك.

124
00:07:07,009 --> 00:07:07,844
‫أقوى، هناك بالضبط.

125
00:07:08,594 --> 00:07:09,428
‫حذار.

126
00:07:12,306 --> 00:07:14,100
‫لعبة "العصا والمخلب".

127
00:07:14,183 --> 00:07:17,145
‫سباق طويل ملحميّ، لكن "زعنف"
‫على وشك أن يفوز فيه من أجلنا.

128
00:07:17,228 --> 00:07:19,105
‫أيّ معلومة من خريطة الصيادين التي أخذتها؟

129
00:07:19,188 --> 00:07:22,275
‫نعم، لديّ فكرة جيدة من أيّ سلسلة من الجزر
‫يأتون.

130
00:07:22,358 --> 00:07:24,152
‫سأنفّذ مع "أبو سن" جولة استطلاعية غداً

131
00:07:24,235 --> 00:07:25,528
‫ونبحث عن جذر التنين.

132
00:07:26,737 --> 00:07:29,574
‫مهلاً، أين "مخاط-جلف"؟ هو يحب هذه اللعبة.

133
00:07:29,657 --> 00:07:30,992
‫ظننت أنك أنت دعوته.

134
00:07:31,075 --> 00:07:33,161
‫ظننت أن التوأمين دعياه.

135
00:07:33,244 --> 00:07:34,829
‫ظننا أن "استريد" دعته.

136
00:07:34,912 --> 00:07:36,247
‫أنا لا أدعوه أبداً.

137
00:07:36,330 --> 00:07:39,000
‫"الحافة" تتعرض لهجوم، الصيادون في كل مكان!

138
00:07:51,637 --> 00:07:53,514
‫هذا يُدعى "تدريباً"، ألا تعرفون؟

139
00:07:53,598 --> 00:07:55,808
‫كنت أرى كيف تتصرفون في الأزمات.

140
00:07:55,892 --> 00:07:57,810
‫وقد فشلتم جميعاً فشلاً ذريعاً!

141
00:07:57,894 --> 00:08:00,646
‫حسناً يا "حازوقة"، من الواضح أن هناك
‫مرؤوسين،

142
00:08:00,730 --> 00:08:04,150
‫ثم هناك قادة، أظن أننا نعرف
‫نحن أيّاً منهم، صحيح؟

143
00:08:09,822 --> 00:08:12,200
‫هل وجدت شيئاً على الخريطة؟ أين سنهاجم؟

144
00:08:12,283 --> 00:08:16,162
‫"مخاط-جلف"! ما خطبك؟ أولاً أفسدت المعركة.

145
00:08:16,245 --> 00:08:18,539
‫بعدها، نفّذت خدعة كادت تؤذي أحدهم.

146
00:08:19,123 --> 00:08:22,043
‫اسمع يا "حازوقة"، فات الأوان كي تدرك
‫مدى أهميتي.

147
00:08:22,126 --> 00:08:23,711
‫ماذا؟ عمّ تتكلم؟

148
00:08:24,253 --> 00:08:26,047
‫لن ينتهي الأمر بي كشحاذ على الطرقات،

149
00:08:26,130 --> 00:08:29,759
‫آكل التراب وأشاهد "خشنة" و"شكس"
‫وهما يلمّعان خروفهما الذهبيّ.

150
00:08:29,842 --> 00:08:33,179
‫أنا بنفس البراعة، إن لم أكن أفضل
‫من بقية الرفاق.

151
00:08:33,262 --> 00:08:36,015
‫أريد أن أقود راكبي التنانين
‫عندما ينصبّك "رزين" قائداً.

152
00:08:36,557 --> 00:08:40,770
‫حسناً، لكن يا "مخاط-جلف"، لا يمكنك
‫أن تصل إلى موقع القيادة بالإكراه.

153
00:08:40,853 --> 00:08:43,356
‫لا تتم الأمور على هذا النحو، لديك...

154
00:08:44,065 --> 00:08:47,109
‫أمور يجب أن تعمل على تحسينها، مثل...

155
00:08:47,193 --> 00:08:50,196
‫يجب أن تشحذ مهاراتك في تكتيكات المعركة،
‫مثل "استريد".

156
00:08:50,279 --> 00:08:53,241
‫ويجب أن تُثبت كونك جديراً بالثقة،
‫مثل "هاثر".

157
00:08:53,324 --> 00:08:56,953
‫ويجب أن تكون مُراعياً واستراتيجياً،
‫مثل "زعنف".

158
00:08:57,119 --> 00:08:59,080
‫هل تفهم ما أقوله؟

159
00:08:59,413 --> 00:09:02,375
‫نعم، تقول إنني لا أستطيع فعلها،
‫حسناً، احزر ماذا!

160
00:09:02,458 --> 00:09:05,253
‫نحن آل "يورغنسن" لا نطلب إذناً من أحد
‫كي نكون عظماء.

161
00:09:13,803 --> 00:09:14,720
‫ها هي.

162
00:09:17,306 --> 00:09:18,140
‫من؟

163
00:09:19,225 --> 00:09:20,977
‫تنانين "الرعب المرعب".

164
00:09:21,060 --> 00:09:22,728
‫صحيح، لماذا نتهامس؟

165
00:09:22,812 --> 00:09:25,606
‫لأننا نتدرب على التخفّي والتسلل.

166
00:09:25,690 --> 00:09:28,484
‫إن لم تعلم هذه التنانين بوجودنا،
‫فلن يعلم الصيادون أبداً.

167
00:09:29,110 --> 00:09:31,320
‫تكتيكات المعركة، يعجبني هذا

168
00:09:39,161 --> 00:09:40,204
‫نعم يا "خطاف-ناب"!

169
00:09:45,793 --> 00:09:47,211
‫حسناً، إن أمكننا فقط...

170
00:09:51,716 --> 00:09:53,676
‫لا تقاوم الأمر! هذا يجعله أسوأ وحسب.

171
00:09:56,345 --> 00:09:57,680
‫نجحت في هذا.

172
00:09:58,931 --> 00:10:00,474
‫تقصد أنك أخفقت.

173
00:10:00,641 --> 00:10:03,269
‫التدريب ليس أن تفاجئ تنيناً واحداً فقط
‫يا "مخاط-جلف".

174
00:10:03,352 --> 00:10:04,645
‫بل أن تخدعها كلها.

175
00:10:13,696 --> 00:10:17,116
‫هناك بعض سفن الصيادين في الأسفل
‫يا صديقي، لكنني لا أرى...

176
00:10:17,366 --> 00:10:18,200
‫مهلاً لحظة.

177
00:10:27,418 --> 00:10:30,796
‫لديهم كثير من الأسهم، لكن أين جذر التنين؟

178
00:10:36,552 --> 00:10:37,428
‫نعم.

179
00:10:38,638 --> 00:10:40,139
‫محاولة جيدة يا "فيغو".

180
00:10:44,143 --> 00:10:46,437
‫"هاثر"، ما الذي تخططين لفعله؟

181
00:10:46,729 --> 00:10:47,688
‫لا شيء، لماذا؟

182
00:10:47,772 --> 00:10:51,067
‫أرى أنك تتجهين إلى كوخي ومعك ورد،
‫هذا مثير للإعجاب.

183
00:10:51,150 --> 00:10:52,860
‫لا تتحمس، إنها من أجل "استريد"،

184
00:10:52,943 --> 00:10:55,237
‫كتعبير عن شكري لها لأنها سمحت لي
‫أن أستعير فأسها.

185
00:10:55,321 --> 00:10:56,906
‫أعارتك فأسها؟

186
00:10:56,989 --> 00:10:58,658
‫إنه لا يفارقها في أيّ مكان.

187
00:10:58,741 --> 00:10:59,992
‫هذا ما يفعله الأصدقاء.

188
00:11:00,076 --> 00:11:02,578
‫عجباً، لا أحد يعيرني شيئاً.

189
00:11:02,662 --> 00:11:05,956
‫ربما لأنهم لا يثقون أنك ستعيد الأشياء.

190
00:11:08,292 --> 00:11:09,251
‫بناء الثقة.

191
00:11:11,879 --> 00:11:13,881
‫- "مخاط-جلف".
‫- أنا هنا لأعيد كل شيء

192
00:11:13,964 --> 00:11:15,383
‫استعرته منكما يا صديقيّ.

193
00:11:15,466 --> 00:11:16,467
‫مرحى!

194
00:11:17,051 --> 00:11:19,303
‫مهلاً! كوبي المفضّل، وسادتي المفضّلة؟

195
00:11:19,387 --> 00:11:21,180
‫مهلاً لحظة، هذا صندوقي المفضّل!

196
00:11:21,305 --> 00:11:24,934
‫"فلافرز"! أنت لم تستعر أياً من هذه،
‫قد سرقتها!

197
00:11:25,017 --> 00:11:28,813
‫أنت تعتبرينني سرقتها، وأنا أعتبر نفسي
‫استعرتها، أنتما تثقان بي الآن، صحيح؟

198
00:11:28,896 --> 00:11:29,939
‫أعطني هذا!

199
00:11:30,022 --> 00:11:32,900
‫الثقة هي طائر رقيق ذو ريش من حرير.

200
00:11:32,983 --> 00:11:34,276
‫وطائرك ميت.

201
00:11:36,737 --> 00:11:40,408
‫إذاً، هل علينا أن نعيد الأشياء
‫التي سرقناها منه؟

202
00:11:41,826 --> 00:11:44,495
‫- لا، طائرنا ميت أيضاً.
‫- نعم.

203
00:11:46,247 --> 00:11:50,084
‫أحدهم انتزع كل أزهاري، من قد يفعل
‫شيئاً كهذا يا "مقبضة-لحم"؟

204
00:11:54,380 --> 00:11:55,923
‫لا تسقيها زيادة يا فتاة.

205
00:11:56,006 --> 00:11:57,591
‫"سمكة"، مرحباً!

206
00:11:57,716 --> 00:12:00,094
‫- تلعب بالتراب مجدداً كما أرى.
‫- أنت!

207
00:12:01,345 --> 00:12:02,221
‫أنا؟

208
00:12:02,721 --> 00:12:05,266
‫هل تعرف شيئاً عن أزهاري المفقودة؟

209
00:12:05,349 --> 00:12:06,976
‫لا، لا يمكنني القول إنني أعرف.

210
00:12:07,059 --> 00:12:09,562
‫لكنني رأيت "هاثر" تحمل بعض الأزهار
‫سابقاً بالفعل.

211
00:12:09,645 --> 00:12:10,521
‫هذا مثير للشكوك؟

212
00:12:10,604 --> 00:12:13,983
‫يجب أن أعيد زراعة المنطقة بأكملها الآن،
‫اختل توازن الـ"زن" بالكامل.

213
00:12:14,650 --> 00:12:17,736
‫يمكنني أن أساعدك.

214
00:12:19,864 --> 00:12:24,118
‫تريد أن تساعدني في إصلاح حديقتي؟ لماذا؟

215
00:12:24,201 --> 00:12:27,872
‫أنا أحاول أن أكون أكثر مراعاة واستراتيجية.

216
00:12:27,955 --> 00:12:32,042
‫بصراحة، لطالما احترمت عملك يا "زعنف"،
‫وأنا فعلاً أحب...

217
00:12:32,626 --> 00:12:33,461
‫النباتات.

218
00:12:35,463 --> 00:12:38,257
‫حسناً، في هذه الحالة، فلنباشر العمل.

219
00:12:38,340 --> 00:12:40,801
‫النوعان الأساسيان، نباتات الزينة
‫والنباتات التي تُؤكل.

220
00:12:40,885 --> 00:12:42,803
‫أنت لا تريد أن تخلط بينهما، صدقني.

221
00:12:43,304 --> 00:12:44,597
‫ثم لديك زراعة الزهور...

222
00:12:44,680 --> 00:12:48,309
‫نعم، فهمت الأمر، حسناً،
‫فلنغرز هذه النبتة هناك.

223
00:12:50,144 --> 00:12:53,063
‫لا، يجب أن تكون استراتيجياً في زراعتك.

224
00:12:53,147 --> 00:12:55,524
‫هذا النوع من الشجيرات ينمو في الشمس فقط.

225
00:12:55,608 --> 00:12:58,319
‫بعض النباتات تحب الشمس، وبعضها تحب الظل،

226
00:12:58,402 --> 00:13:01,572
‫بعضها تحب التعرض للشمس جزئياً،
‫وبعضها تحب الظل جزئياً.

227
00:13:01,655 --> 00:13:03,949
‫بحق "ثور"! كيف تعرف ماذا تحب؟

228
00:13:04,033 --> 00:13:04,909
‫إنها لا تتكلم.

229
00:13:04,992 --> 00:13:08,204
‫اسمع، أعطانا "مخاط-جلف" هذه الورود،
‫لكنها ماتت.

230
00:13:08,287 --> 00:13:11,081
‫نعم، هل يمكن لحديقتك السحرية
‫أن تعيدها إلى الحياة؟

231
00:13:12,208 --> 00:13:13,292
‫"مخاط-جلف"!

232
00:13:13,375 --> 00:13:17,630
‫- أفسد تدريبي تماماً.
‫- وأفسد حديقة الهدوء خاصتي تماماً.

233
00:13:17,713 --> 00:13:20,841
‫ودعونا لا ننسى أنه كاد يعرّضنا للموت.

234
00:13:22,218 --> 00:13:24,553
‫نحن هنا أساساً لنشاهد المسرحية.

235
00:13:24,637 --> 00:13:25,930
‫يجب أن تتصرف يا "حازوقة".

236
00:13:26,013 --> 00:13:29,725
‫اسمعوا، من الواضح أن "مخاط-جلف"
‫يعاني من أمر ما الآن،

237
00:13:29,850 --> 00:13:33,812
‫ويجب أن نكون بجانبه، مهما بدا هذا صعباً
‫في بعض الأحيان.

238
00:13:33,896 --> 00:13:35,523
‫نحن فريق، وهو واحد منا.

239
00:13:35,814 --> 00:13:39,818
‫"حازوقة" محق يا رفاق، يمكن إعادة
‫زرع الأزهار،

240
00:13:40,027 --> 00:13:42,404
‫لكن إعادة بناء فريق مُشتت
‫يمكن أن يستغرق سنوات.

241
00:13:42,988 --> 00:13:45,032
‫فقط لتوضيح الأمور، انقلبت الأوضاع الآن.

242
00:13:45,115 --> 00:13:47,034
‫لن يكون هناك نفي لأحد؟

243
00:13:47,117 --> 00:13:48,619
‫لا يوجد نفي يا "شكس".

244
00:13:48,702 --> 00:13:50,162
‫كان يجب أن أبقى في السرير.

245
00:13:50,246 --> 00:13:52,081
‫كان يجب أن أبقى تحت ذلك السرير.

246
00:13:52,164 --> 00:13:54,750
‫حسناً، أوافق على كون "مخاط-جلف"
‫فرداً من فريقنا.

247
00:13:54,875 --> 00:13:57,503
‫لكن لدينا مهمة لتدمير جذر التنين.

248
00:13:57,586 --> 00:13:58,921
‫كيف ستُخرجه من هذا الوضع؟

249
00:14:02,132 --> 00:14:04,593
‫يزرع "فيغو" جذر التنين في هذه الحقول،

250
00:14:04,677 --> 00:14:08,222
‫تحت أغطية مموّهة، وهم يصنعون الأسهم هنا.

251
00:14:08,305 --> 00:14:11,976
‫هذا هو مخزنهم، والجزيرة محصنة للغاية.

252
00:14:12,059 --> 00:14:13,769
‫يبدو هذا معقداً.

253
00:14:14,478 --> 00:14:16,897
‫إن كنت تقصدين بالمعقد أنه مستحيل،

254
00:14:16,981 --> 00:14:19,441
‫وإن كنت تقصدين بالمستحيل أنه غير ممكن،

255
00:14:19,525 --> 00:14:21,694
‫وفي الواقع، قد تهت الآن.

256
00:14:21,777 --> 00:14:25,322
‫لا شيء مستحيل، أنا واثق أن "حازوقة"
‫لديه خطة رائعة.

257
00:14:25,406 --> 00:14:27,575
‫سننفّذ اختباراً تمهيديّاً هنا في "الحافة"،

258
00:14:27,658 --> 00:14:29,118
‫فقط لنتأكد أننا جاهزون.

259
00:14:29,201 --> 00:14:31,495
‫و"مخاط-جلف" سيقود المهمة.

260
00:14:31,662 --> 00:14:33,080
‫أنا؟ الآن؟

261
00:14:33,163 --> 00:14:34,707
‫نعم أنت، الآن.

262
00:14:36,584 --> 00:14:41,338
‫حسناً، نعم، أنا القائد، لذا...

263
00:14:42,882 --> 00:14:45,634
‫لذا، هذا يعني أنك ستختار من سيرمي البرميل

264
00:14:45,718 --> 00:14:48,387
‫المملوء بهلام "الكابوس المرعب"
‫على مخزن الأسهم.

265
00:14:48,470 --> 00:14:51,348
‫يجب أن تكون رمية دقيقة، كي يتمكن "أبو سن"
‫من ضربه.

266
00:14:51,432 --> 00:14:54,643
‫- اخترنا، أرجوك!
‫- دعنا نفعلها! هلام "الكابوس المرعب".

267
00:14:54,727 --> 00:14:57,021
‫- هلام "الكابوس المرعب"!
‫- أنا سأفعل هذا.

268
00:14:58,105 --> 00:15:00,190
‫- هلام "الكابوس المرعب"!
‫- هل أنت واثق؟

269
00:15:00,274 --> 00:15:01,775
‫ألا أبدو واثقاً؟

270
00:15:08,198 --> 00:15:09,325
‫هل أنت متأكد من هذا؟

271
00:15:09,408 --> 00:15:12,202
‫يحتاج تعزيزاً لثقته، سيكون هذا جيداً له.

272
00:15:12,286 --> 00:15:15,456
‫- نعم، لكن يا "حازوقة"...
‫- لهذا السبب سننفّذ الاختبار التمهيديّ.

273
00:15:15,581 --> 00:15:17,791
‫سأكون حاضراً في حال وقع أيّ مكروه.

274
00:15:33,182 --> 00:15:36,477
‫حسناً أيها الراكبون، "استريد"، "هاثر"
‫والتوأمان، اقضوا على المنجنيق.

275
00:15:38,020 --> 00:15:40,981
‫"زعنف"، ركّز على المزرعة.

276
00:15:42,024 --> 00:15:45,903
‫"حازوقة" و"أبو سن"، خذا موقعكما
‫كي تضربا البراميل وتحرقا الحقول!

277
00:15:49,031 --> 00:15:50,324
‫- ضربة "الأشواك"!
‫- نار!

278
00:16:03,545 --> 00:16:05,005
‫حسناً يا صديقي، استعدّ.

279
00:16:05,589 --> 00:16:07,841
‫لا يمكننا أن نخطئ يا "خطاف"،
‫يجب أن نكون ممتازين.

280
00:16:15,557 --> 00:16:17,810
‫- ما خطب "مخاط-جلف"؟
‫- لا أعرف.

281
00:16:20,020 --> 00:16:22,690
‫طر باستقامة يا "خطاف-ناب"، هذه فرصتنا.

282
00:16:24,108 --> 00:16:25,693
‫لا يمكننا أن نخطئ.

283
00:16:28,779 --> 00:16:30,572
‫كنت أتوقع له النجاح.

284
00:16:31,615 --> 00:16:32,700
‫إنه يطير بطريقة مضطربة.

285
00:16:37,579 --> 00:16:40,833
‫لطالما ظننت أنك ستصبح قائد راكبي التنانين،

286
00:16:40,916 --> 00:16:43,502
‫لكنك لم تتحلّ بالمهارات اللازمة، صحيح؟

287
00:16:45,671 --> 00:16:47,589
‫ألقه، لا، لا تلقه يا "خطاف-ناب"!

288
00:16:50,801 --> 00:16:52,052
‫هل تريد أن تصبح مثل أبيك؟

289
00:16:52,136 --> 00:16:53,679
‫القائد العظيم

290
00:16:53,762 --> 00:16:55,055
‫يأخذ ما هو من حقه.

291
00:16:55,180 --> 00:16:56,515
‫ألقه الآن يا "خطاف-ناب"!

292
00:16:56,598 --> 00:16:57,641
‫احذر!

293
00:17:12,448 --> 00:17:15,325
‫إذاً، كيف حال "مخاط-جلف"؟

294
00:17:15,409 --> 00:17:17,411
‫ليس بخير، لن يذهب في المهمة.

295
00:17:17,494 --> 00:17:20,080
‫عاقب نفسه إلى أجل غير مسمّى.

296
00:17:29,256 --> 00:17:31,425
‫ربما من المستحسن أن أعتاد
‫النوم على التراب.

297
00:17:38,223 --> 00:17:39,600
‫كفّ عن هذا يا "خطاف-ناب".

298
00:17:44,063 --> 00:17:47,483
‫كفّ عن هذا، لن أذهب يا "خطاف-ناب"،
‫دعني وشأني وحسب.

299
00:17:51,361 --> 00:17:54,198
‫قلت إنني لن أذهب، ولا يمكنك فعل شيء

300
00:17:54,281 --> 00:17:55,365
‫لتغيّر رأيي.

301
00:17:59,286 --> 00:18:00,412
‫لن يحدث هذا.

302
00:18:02,956 --> 00:18:05,125
‫واعتد على فكرة أننا شحّاذان.

303
00:18:05,292 --> 00:18:07,669
‫وابق بعيداً عن "غوستاف"، إنه مثير للمتاعب.

304
00:18:08,712 --> 00:18:11,632
‫كفّ عن التمثيل يا "خطاف-ناب"، كلانا يعلم
‫أنك لن...

305
00:18:11,715 --> 00:18:13,926
‫"خطاف-ناب"!

306
00:18:14,009 --> 00:18:16,095
‫هذا مؤلم!

307
00:18:16,845 --> 00:18:19,765
‫بحق "ثور"، عشب ناعم جميل.

308
00:18:22,601 --> 00:18:25,395
‫انظروا إلى هذا، نباتات جذر التنين الصغيرة.

309
00:18:26,522 --> 00:18:28,440
‫أظن أنك تحبين أن تنمي في الشمس.

310
00:18:32,236 --> 00:18:33,070
‫مهلاً.

311
00:18:34,071 --> 00:18:35,781
‫إن كان جذر التنين ينمو في الشمس،

312
00:18:35,864 --> 00:18:38,575
‫إذاً لا بد أن الصيادين يخفون شيئاً آخر

313
00:18:38,659 --> 00:18:40,661
‫تحت تلك الأغطية المموّهة.

314
00:18:40,786 --> 00:18:41,995
‫"خطاف-ناب"!

315
00:18:45,791 --> 00:18:48,168
‫راكبو التنانين! يقتربون من الجنوب.

316
00:18:50,504 --> 00:18:53,590
‫تشكيلة "الألماسة" يا رفاق، ابقوا منخفضين
‫كي تتجنبوا المنجنيق.

317
00:18:53,674 --> 00:18:55,217
‫"زعنف"، جهّز البرميل.

318
00:18:55,300 --> 00:18:56,635
‫جاهز.

319
00:18:57,094 --> 00:18:58,512
‫حسناً يا صديقي، فلنفعل هذا.

320
00:19:00,639 --> 00:19:01,849
‫أطلقوها!

321
00:19:03,142 --> 00:19:04,935
‫ركزوا على المنجنيق.

322
00:19:05,060 --> 00:19:06,562
‫أنا معك يا "استريد".

323
00:19:09,398 --> 00:19:10,566
‫أطلق الغاز!

324
00:19:16,780 --> 00:19:17,739
‫هيا يا "شرارة"!

325
00:19:17,823 --> 00:19:19,491
‫أشعلها يا "جشاء"، هيا يا فتى!

326
00:19:23,453 --> 00:19:24,621
‫انتظري.

327
00:19:24,705 --> 00:19:26,456
‫انتظري.

328
00:19:26,582 --> 00:19:27,416
‫الآن!

329
00:19:27,916 --> 00:19:28,750
‫اضربه يا صديقي!

330
00:19:30,627 --> 00:19:32,671
‫تصويب جيد يا "أبو سن".

331
00:19:33,380 --> 00:19:35,382
‫الآن، فلنشوي بعض جذر التنين
‫ونذهب إلى المنزل.

332
00:19:38,010 --> 00:19:42,014
‫بثبات، نلت من "غضب الليل" متلبساً.

333
00:19:50,022 --> 00:19:51,148
‫"مخاط-جلف"؟

334
00:19:51,231 --> 00:19:52,357
‫إنه فخ!

335
00:19:52,941 --> 00:19:54,234
‫تحرّك مراوغ!

336
00:19:54,318 --> 00:19:55,527
‫عودوا إلى الخلف!

337
00:19:59,198 --> 00:20:00,073
‫"مخاط-جلف"!

338
00:20:06,205 --> 00:20:07,539
‫هيا!

339
00:20:08,749 --> 00:20:09,958
‫الآن يمكننا أن نقضي عليهم.

340
00:20:11,418 --> 00:20:12,669
‫الحقا بي، سأجتذب نيرانهم.

341
00:20:12,753 --> 00:20:13,629
‫لك ذلك!

342
00:20:13,712 --> 00:20:14,546
‫سنطوّقهم.

343
00:20:18,926 --> 00:20:20,135
‫احذر يا صديقي.

344
00:20:26,058 --> 00:20:28,018
‫"مخاط-جلف"، اترك المجموعة وساعد "حازوقة".

345
00:20:28,769 --> 00:20:30,520
‫مُحال.

346
00:20:30,604 --> 00:20:32,105
‫اذهب، سأكون بخير!

347
00:20:32,981 --> 00:20:34,441
‫لن أدعك دون حماية!

348
00:20:34,524 --> 00:20:35,609
‫اذهب الآن!

349
00:20:44,534 --> 00:20:45,619
‫أُصبنا!

350
00:20:54,753 --> 00:20:55,629
‫أنه الأمر الآن.

351
00:21:03,303 --> 00:21:05,097
‫"مخاط-جلف"، هل تسمعنا؟

352
00:21:05,180 --> 00:21:06,139
‫"مخاط-جلف"؟

353
00:21:06,723 --> 00:21:07,557
‫"حازوقة"؟

354
00:21:11,478 --> 00:21:12,896
‫لا!

355
00:21:15,607 --> 00:21:19,111
‫- هل ربحنا؟
‫- كانت حركة مثيرة يا "يورغنسن".

356
00:21:20,153 --> 00:21:21,446
‫أنقذت حياتي.

357
00:21:22,030 --> 00:21:22,948
‫نعم، مرتين.

358
00:21:23,532 --> 00:21:27,035
‫لكن إن لم تكن نباتات جذر التنين هنا،
‫فأين هي؟

359
00:21:36,962 --> 00:21:39,715
‫كما تعلم يا "حازوقة"، بعض النباتات
‫تنمو في الشمس،

360
00:21:39,798 --> 00:21:43,343
‫وبعضها ينمو في الظل، وبعضها في شيء جزئي،

361
00:21:43,427 --> 00:21:46,346
‫وبعضها ينمو أيضاً في شيء جزئي.

362
00:21:46,430 --> 00:21:49,182
‫لا بد أن أقول إنني فخور بك يا "مخاط-جلف".

363
00:21:49,266 --> 00:21:52,102
‫لكن من يعلم ماذا يخفي المستقبل لأيّ منا؟

364
00:21:52,185 --> 00:21:55,772
‫نعم، كنت أفكر، مهما كانت الأعمال العظيمة
‫التي سأفعلها في النهاية،

365
00:21:55,856 --> 00:21:58,442
‫ثق بي، ستكون عظيمة،

366
00:21:58,525 --> 00:22:02,279
‫يجب أن تكون ما أريد أن أفعله أنا،
‫وليس ما يريدني أبي أن أفعله.

367
00:22:03,363 --> 00:22:06,241
‫أتعرف، قد لا نكون مختلفين جداً
‫في نهاية المطاف.

368
00:22:38,231 --> 00:22:40,233
‫ترجمة "شيرين سمعان"

