﻿1
00:00:07,507 --> 00:00:09,926
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:32,407 --> 00:00:34,993
‫هذا يغيّر كل شيء.

3
00:00:42,417 --> 00:00:44,711
‫اجلبها لي، أعدها الآن.

4
00:00:44,794 --> 00:00:46,588
‫عودي أيتها السحلية القذرة!

5
00:00:46,671 --> 00:00:49,507
{\an8}‫أنتم هناك، استمروا بنقل تلك الأقفاص!

6
00:00:52,135 --> 00:00:55,388
{\an8}‫راكبو التنانين، احتموا من الهجوم!

7
00:01:23,750 --> 00:01:26,294
‫لا تكتف بالوقوف هناك محدّقاً ببلاهة،
‫ادخل يا أخي.

8
00:01:26,377 --> 00:01:29,047
‫وردتنا أخبار من شركائنا في الشرق.

9
00:01:29,130 --> 00:01:33,718
‫"حازوقة" وراكبو التنانين أتباعه
‫يعرقلون العمليات مجدداً.

10
00:01:33,802 --> 00:01:35,720
‫إلى أيّ مدى وصل العرقلة؟

11
00:01:38,139 --> 00:01:41,059
‫هذه الهجمات أصبحت تضر بالعمل.

12
00:01:43,144 --> 00:01:45,939
‫لن يتوقفوا حتى تتحرر كل التنانين
‫التي نأسرها

13
00:01:46,022 --> 00:01:48,108
‫وتتوقف عملياتنا.

14
00:01:52,153 --> 00:01:54,697
‫مقاومتهم تتنامى يا "فيغو".

15
00:01:54,781 --> 00:01:57,408
‫حسناً إذاً يا "رايكر"، ربما علينا أن نغيّر

16
00:01:57,492 --> 00:02:00,161
‫أساليب كيفية تعاملنا مع المقاومة.

17
00:02:01,913 --> 00:02:07,085
‫ربما حان الوقت لنأسر تنيناً لا يمكن
‫حتى لـ"حازوقة هادوك" أن يحرره.

18
00:02:10,338 --> 00:02:11,798
‫تحياتي لكم.

19
00:02:12,298 --> 00:02:16,052
‫طاب يومكم يا إخوتي الرفاق
‫في التجارة البحرية.

20
00:02:16,136 --> 00:02:20,390
‫يا له من يوم جميل لنكدّ في تجارتنا
‫ونوزع بضاعتنا.

21
00:02:20,473 --> 00:02:25,145
‫أيها التاجر "ديريك"، تبدو بأحسن حال،
‫تروق لي اللحية.

22
00:02:25,228 --> 00:02:26,396
‫أهلاً.

23
00:02:27,063 --> 00:02:29,315
‫ما كنت لأطيق لحية كهذه على وجهي.

24
00:02:29,399 --> 00:02:30,692
‫ما هذا؟

25
00:02:32,318 --> 00:02:36,322
‫عجباً! يا لتلك الرائحة النتنة،

26
00:02:36,406 --> 00:02:39,325
‫إنها الرائحة التي لم أشمّها منذ زمن طويل.

27
00:02:39,409 --> 00:02:44,539
‫لم أشمها منذ آخر مرة غامرت فيها بالذهاب
‫إلى ممر "مانوس" عبر بحر "توغليا".

28
00:02:44,914 --> 00:02:47,792
‫إخواني، غيّروا مساركم!

29
00:02:47,876 --> 00:02:51,337
‫اخرجوا من هنا حالاً!

30
00:03:03,600 --> 00:03:06,394
‫لا!

31
00:03:17,155 --> 00:03:18,114
‫إخواني؟

32
00:03:22,243 --> 00:03:24,579
‫أحسنت صنعاً يا "زعنف".

33
00:03:24,662 --> 00:03:27,040
‫شكراً لك! اكتشفت أن تنانين "فزع الليل"

34
00:03:27,123 --> 00:03:29,459
‫تستجيب بشكل جيد جداً للأوامر بالصفير.

35
00:03:34,213 --> 00:03:35,757
‫هذا مثير للإعجاب!

36
00:03:35,840 --> 00:03:39,385
‫هذا تشكيل جديد،
‫هذا تشكيل لـ"بوق الحرب" جميل يا رفاق.

37
00:03:39,469 --> 00:03:42,013
‫هذا ليس تشكيلاً يا "زعنف".

38
00:03:43,139 --> 00:03:45,808
‫أيتها التنانين اللعينة، أنا الزعيم!

39
00:03:48,144 --> 00:03:50,855
‫ولم تقصد السفن التجارية جزيرة "بيرك"
‫منذ أسابيع؟

40
00:03:50,939 --> 00:03:53,733
‫- ولا أثر لـ"جوهان" أيضاً.
‫- غريب.

41
00:03:53,816 --> 00:03:57,195
‫أرسلنا قوارب استطلاع إلى مضائق "بالدور"
‫للاستقصاء،

42
00:03:57,278 --> 00:03:58,655
‫لكن لم يعد أيّ منها.

43
00:03:58,738 --> 00:04:01,532
‫ذلك الدرب مشهور بأنه مرتع
‫لتنانين "سكلدرون".

44
00:04:02,033 --> 00:04:05,245
‫إلّا أن راكبي التنانين المساعدين استطلعوا
‫المنطقة أيضاً،

45
00:04:05,328 --> 00:04:07,830
‫وهم يقولون إن البحار خالية وهادئة.

46
00:04:07,914 --> 00:04:10,959
‫لا أدري ما الذي قد يمنع
‫السفن التجارية من الاقتراب،

47
00:04:11,042 --> 00:04:13,878
‫لكن لا بد من وجود خطب ما هناك بالتأكيد.

48
00:04:16,047 --> 00:04:18,967
‫أمقت أن أكون الشخص الذي يشير
‫إلى ما هو واضح،

49
00:04:19,050 --> 00:04:22,262
‫لكنك تدرك فعلاً أننا نحدق في المياه وحسب،
‫صحيح؟

50
00:04:22,345 --> 00:04:25,348
‫لا أثر لأيّ تنانين برية أو سفن صيد.

51
00:04:25,473 --> 00:04:27,267
‫ما الذي يبقي أولئك التجار بعيدين؟

52
00:04:27,350 --> 00:04:28,309
‫"حازوقة"، انظر!

53
00:04:30,270 --> 00:04:33,439
‫ذكر تنين يافع بطول سفينتين تقريباً.

54
00:04:33,690 --> 00:04:35,775
‫عجباً! إنه تنين كبير بالتأكيد.

55
00:04:35,858 --> 00:04:38,611
‫- قد يكون الجاني الذي نبحث عنه.
‫- حسناً، سنتوجه إلى "بيرك"

56
00:04:38,695 --> 00:04:40,738
‫ونجلب بعض الشباك، من المعتاد

57
00:04:40,822 --> 00:04:42,949
‫إخراج تنين "سكلدرون" وإعادة وضعه
‫في مكان آخر.

58
00:04:45,034 --> 00:04:47,120
‫مهلاً، يبدو أنه قد يكون بصحبة صديق.

59
00:04:49,914 --> 00:04:51,374
‫ما هذه الرائحة النتنة؟

60
00:04:51,499 --> 00:04:54,961
‫"مخاط-جلف"، يبدو أن تلك الرائحة
‫من أثر كوخك نوعاً ما

61
00:04:55,044 --> 00:04:58,423
‫بعد مهرجان "لحم الضأن" الأخير، مقرفة.

62
00:04:58,506 --> 00:05:03,344
‫توقف، لست الفاعل وكان ذلك
‫وقتاً عصيباً جداً عليّ بالمناسبة.

63
00:05:03,428 --> 00:05:07,724
‫تذكّر ما كان يقوله العجوز الحكيم
‫العم "هاغلين".

64
00:05:07,807 --> 00:05:10,560
‫"من شمّ الرائحة هو من أطلقها."

65
00:05:10,643 --> 00:05:15,940
‫"وإذا كانت أكثر من مجرد غازات،
‫فسوف يشعر بها في سرواله."

66
00:05:16,149 --> 00:05:18,192
‫كان رجلاً ذكياً.

67
00:05:19,110 --> 00:05:20,153
‫لست الفاعل!

68
00:05:20,236 --> 00:05:23,614
‫"حازوقة"، إذا لم يكن "مخاط-جلف"،
‫هل تظن أن هذا قد يعني...

69
00:05:23,698 --> 00:05:25,700
‫ليخل الجميع المنطقة، الآن!

70
00:05:25,783 --> 00:05:28,870
‫- ما هذا؟
‫- لا وقت للشرح، يجب أن نتحرك!

71
00:05:28,953 --> 00:05:32,582
‫- "حازوقة"، تنين "سكلدرون"!
‫- إنني أراه يا "زعنف"، اتبعني.

72
00:05:35,168 --> 00:05:37,670
‫مهلاً يا فتاة!

73
00:05:37,754 --> 00:05:39,839
‫"حازوقة"، إنه يسحبنا إلى الداخل!

74
00:05:39,922 --> 00:05:42,175
‫طيروا بعكسها، ابذلوا جهداً أكبر!

75
00:05:43,968 --> 00:05:47,096
‫الأمر يزداد تحسناً في كل ثانية!

76
00:05:48,639 --> 00:05:49,640
‫"زعنف"!

77
00:05:50,141 --> 00:05:51,851
‫بحق "ثور".

78
00:05:53,144 --> 00:05:54,270
‫"هاثر"!

79
00:05:55,605 --> 00:05:57,565
‫"حازوقة"، لا يمكننا أن ندخلها.

80
00:05:57,648 --> 00:06:00,777
‫لدينا أمل واحد وحسب وهو أن نركز نارنا.

81
00:06:02,278 --> 00:06:05,198
‫فليطلق الجميع النار في الفم، حالاً!

82
00:06:13,956 --> 00:06:16,584
‫بما أنني أفكر في الأمر، قد أفترض

83
00:06:16,667 --> 00:06:18,920
‫أن التنين الذي هو دوامة تلتهم البشر

84
00:06:19,003 --> 00:06:21,714
‫هو ربما ما أبعد أولئك التجار خوفاً.

85
00:06:21,798 --> 00:06:24,425
‫أنا أتفق مع الافتراض السابق يا أخي "شكل".

86
00:06:24,550 --> 00:06:28,054
‫لا يمكن لأيّ قارب أن يصمد
‫أمام عرض كهذا لقوة الطبيعة.

87
00:06:28,596 --> 00:06:30,389
‫ما كان ذلك؟ وحش البحر؟

88
00:06:30,973 --> 00:06:35,603
‫ليس وحش البحر، بل تنين قوي
‫من صنف "المد والجزر"، "الغواص الطاعن".

89
00:06:35,686 --> 00:06:37,980
‫قرأت عنها في "كتاب التنانين" فحسب.

90
00:06:38,064 --> 00:06:39,524
‫مخيفة أكثر على أرض الواقع.

91
00:06:40,566 --> 00:06:43,236
‫لكن لماذا قد يتموضع "الغواص الطاعن"
‫في منطقة ضيقة؟

92
00:06:43,319 --> 00:06:45,113
‫إنها تفضل المياه الأعمق والأوسع.

93
00:06:45,196 --> 00:06:47,782
‫- إنها تعيش وحدها بطبيعة الحال.
‫- لا أدري.

94
00:06:47,865 --> 00:06:48,908
‫ما أعرفه فعلاً

95
00:06:48,991 --> 00:06:53,037
‫هو أن لدينا تنيناً إقليمياً خطيراً
‫إلى حد كبير نتعامل معه.

96
00:07:12,014 --> 00:07:13,433
‫أبي، ما الذي حدث هنا؟

97
00:07:13,516 --> 00:07:16,727
‫بإغلاق الممرات التجارية، لم يبق لدينا سبيل
‫للحصول على المؤن.

98
00:07:16,811 --> 00:07:19,897
‫ومن دون الذهب، لا نملك وسيلة لشرائها
‫أيضاً.

99
00:07:23,109 --> 00:07:26,863
‫يا بنيّ، إذا لم تُفتح الممرات قريباً،
‫ستنفد المؤن الاحتياطية.

100
00:07:26,946 --> 00:07:29,657
‫وحين يحدث هذا، لن نتمكن من إطعام شعبنا.

101
00:07:29,740 --> 00:07:33,077
‫"هاثر"، "خشنة"، "شكس"، ساعدوا
‫الراكبين المساعدين لجمع المزيد من المؤن.

102
00:07:33,161 --> 00:07:34,829
‫"زعنف"، ساعد في إطعام القرية.

103
00:07:35,413 --> 00:07:38,749
‫"استريد" و"مخاط-جلف"، تعالا معي،
‫سنعود إلى المضائق.

104
00:07:39,250 --> 00:07:41,210
‫علينا أن نُبعد تنين "الغواص الطاعن".

105
00:07:47,425 --> 00:07:49,427
‫إليكما، خذا هذه، سنحتاجها.

106
00:07:49,510 --> 00:07:51,220
‫نظارة "أغنية الموت" الكهرمانية؟

107
00:07:51,304 --> 00:07:53,890
‫يجب أن تساعدنا في الرؤية تحت الماء،
‫عندما نغطس،

108
00:07:53,973 --> 00:07:57,727
‫سوف نُخرج "الغواص الطاعن" إلى المحيط
‫بعيداً عن الممرات التجارية.

109
00:07:57,810 --> 00:08:01,939
‫هيا، اعترفي، إنني أبدو رائعاً كلياً
‫بهذا المظهر.

110
00:08:05,693 --> 00:08:07,069
‫ما رأيك يا "خطاف"؟

111
00:08:07,945 --> 00:08:09,405
‫"خطاف-ناب"!

112
00:09:00,581 --> 00:09:04,710
‫سارت الأمور على نحو مذهل،
‫وأنا سعيد جداً لأنك أعطيتنا هذه النظارات.

113
00:09:04,794 --> 00:09:08,172
‫ساعدني الأمر فعلاً لأرى كم كنا قريبين
‫من أن نُقتل بشكل واضح!

114
00:09:10,841 --> 00:09:13,177
‫- ما الأمر يا "حازوقة"؟
‫- ذلك التنين لم يكن يتجوّل

115
00:09:13,261 --> 00:09:16,347
‫- في المضائق، بل هو مُقيّد هنا.
‫- مُقيّد؟

116
00:09:16,430 --> 00:09:20,726
‫بسلاسل مضادة للتنانين، وهناك شخص واحد فقط
‫قادر على فعل هذا.

117
00:09:20,810 --> 00:09:22,603
‫"فيغو"؟ لكن...

118
00:09:22,687 --> 00:09:25,147
‫لا أدري كيف فعل هذا، لكن هذه رسالة.

119
00:09:25,231 --> 00:09:29,360
‫يطلب مني أن أتوقف وإلّا فإن جزيرة "بيرك"
‫ستحصد العواقب.

120
00:09:34,407 --> 00:09:36,492
‫- الذنب كله ذنبي.
‫- "حازوقة"، أنا لا...

121
00:09:36,576 --> 00:09:39,370
‫هو يعلم أن جزيرة "بيرك" لم يعد فيها ذهب
‫وتحتاج التجارة لتنجو.

122
00:09:41,497 --> 00:09:43,583
‫- حمداً لـ"ثور".
‫- لقد تمت إغاثتنا

123
00:09:48,170 --> 00:09:50,548
‫هذا كل شيء؟ حبة بطاطا متعفنة؟

124
00:09:50,631 --> 00:09:54,385
‫لم لا تدّعي أنها تفاحة؟

125
00:09:54,468 --> 00:09:57,805
‫حمداً لـ"ثور" أنهم جاؤوا بالطعام،
‫كنت أتضور جوعاً.

126
00:09:57,888 --> 00:10:00,891
‫ربما حان الوقت لنوقف الهجمات على الصيادين.

127
00:10:00,975 --> 00:10:02,435
‫أو نحرر "الغواص الطاعن".

128
00:10:02,518 --> 00:10:05,354
‫لا يمكننا أن نبقى تحت الماء
‫لوقت طويل كفاية، وحتى لو استطعنا،

129
00:10:05,438 --> 00:10:07,064
‫كيف يمكننا أن نحلّ تلك السلاسل؟

130
00:10:07,148 --> 00:10:09,984
‫دع أمر تلك السلاسل لي.

131
00:10:10,067 --> 00:10:11,652
‫وأنت اهتم بالوصول إلى منطقة أعمق.

132
00:10:13,446 --> 00:10:14,447
‫شكراً لك أيتها الشابة.

133
00:10:19,327 --> 00:10:20,494
‫"حازوقة"؟

134
00:10:21,996 --> 00:10:24,790
‫- آسف، نعم؟
‫- شكراً لك.

135
00:10:24,874 --> 00:10:27,084
‫"حازوقة"، اكتشفت أمراً ما.

136
00:10:31,088 --> 00:10:32,757
‫حمض "مبدل الجناح" القديم المفيد.

137
00:10:32,840 --> 00:10:34,675
‫- كيف؟
‫- الأمر بسيط جداً.

138
00:10:34,759 --> 00:10:39,013
‫نعم، بسيط بالفعل، إنها ببساطة مسألة لزوجة.

139
00:10:39,096 --> 00:10:41,724
‫بينما ينحلّ هلام "الكابوس المرعب"
‫في الماء،

140
00:10:41,849 --> 00:10:44,393
‫يبقى حمض "مبدل الجناح" على حاله.

141
00:10:44,477 --> 00:10:45,811
‫إنه العلم!

142
00:10:46,103 --> 00:10:48,272
‫- إنهما محقان في الواقع.
‫- بالطبع نحن محقان.

143
00:10:48,356 --> 00:10:49,482
‫كنت تشك في هذا؟

144
00:10:50,358 --> 00:10:53,402
‫- كيف يسير الغطس الحر؟
‫- مهما فعلت، لا أستطيع أن أحبس أنفاسي

145
00:10:53,486 --> 00:10:55,029
‫- لوقت طويل كفاية.
‫- حسناً.

146
00:10:55,112 --> 00:10:58,616
‫يبدو أنك تحتاج آلة لتغطس بها

147
00:10:58,699 --> 00:11:02,411
‫دون أن تضطر لحبس أنفاسك،
‫شيء يبقي الهواء في الداخل.

148
00:11:02,495 --> 00:11:05,414
‫ولكن يبقي الماء المذكور في الخارج.

149
00:11:07,667 --> 00:11:08,959
‫تعالي وتلقي هذا!

150
00:11:09,502 --> 00:11:11,420
‫أنا بخير.

151
00:11:11,504 --> 00:11:14,256
‫- أحب فعل هذا كثيراً.
‫- صحيح.

152
00:11:14,340 --> 00:11:15,883
‫"قبيلة (هوليغان)، ألن تخرجي الليلة

153
00:11:15,966 --> 00:11:17,718
‫تخرجي الليلة

154
00:11:17,843 --> 00:11:19,428
‫قبيلة (هوليغان)، ألن تخرجي الليلة

155
00:11:19,512 --> 00:11:21,138
‫تخرجي الليلة"

156
00:11:22,431 --> 00:11:23,933
‫مرجل الصهر القديم لـ"غوبر"؟

157
00:11:24,016 --> 00:11:24,975
‫بشكل أساسي.

158
00:11:25,059 --> 00:11:28,687
‫مع بعض تعزيزات حديد "غرونكل" الإضافية
‫وفتحة نافذة

159
00:11:28,771 --> 00:11:31,482
‫من كهرمان "أغنية الموت" لتبقي الماء خارجاً
‫والهواء داخلاً.

160
00:11:31,982 --> 00:11:34,193
‫أخرج منه حين أصل إلى القاع.

161
00:11:34,276 --> 00:11:35,194
‫مذهل!

162
00:11:35,277 --> 00:11:37,363
‫لا تثن عليّ الآن يا "زعنف".

163
00:11:37,446 --> 00:11:38,781
‫ما زلنا نجهل إن كان يعمل.

164
00:11:39,532 --> 00:11:42,284
‫لا تقلق يا صديقي، سأكون بخير.

165
00:11:47,331 --> 00:11:49,708
‫عندما أسحب السلسلة مرةً
‫يعني أنني وصلت القاع.

166
00:11:49,792 --> 00:11:52,044
‫ومرتين يعني أن هناك مشكلة، فاسحبني
‫إلى الأعلى.

167
00:11:52,128 --> 00:11:54,755
‫تسحب مرةً، فأنت بأمان، وتسحب مرتين،
‫فأنت في خطر، فهمت.

168
00:12:07,810 --> 00:12:09,937
‫حسناً، الأمور جيدة حتى الآن.

169
00:12:12,273 --> 00:12:14,608
‫حسناً، ليست جيدة.

170
00:12:14,692 --> 00:12:17,611
‫سحبت مرتين يا "زعنف"!

171
00:12:19,071 --> 00:12:20,448
‫"حازوقة" يواجه مشكلة!

172
00:12:31,041 --> 00:12:34,795
‫"زعنف"، إنه بحاجة إلى بعض التعديل.

173
00:12:36,547 --> 00:12:37,923
‫لا تبالغ في قسوتك.

174
00:12:52,313 --> 00:12:54,356
‫الآن، معزز ثلاثياً.

175
00:12:56,650 --> 00:12:59,445
‫"حازوقة"، أرسلت راكبي التنانين المساعدين
‫إلى جزيرة "المخزن"

176
00:12:59,528 --> 00:13:01,280
‫ليجلبوا آخر ما تبقى من الطعام.

177
00:13:01,363 --> 00:13:04,074
‫- إلى متى سيقيتهم ذلك الطعام؟
‫- لا أدري.

178
00:13:04,158 --> 00:13:07,870
‫ما زال عليّ أن آخذ هذا إلى بحيرة "لارس"
‫لإجراء اختبار نهائي.

179
00:13:13,542 --> 00:13:15,544
‫يبدو أنه ما من وقت للاختبارات.

180
00:13:15,628 --> 00:13:18,214
‫اجمعا راكبي التنانين، سنغادر فوراً.

181
00:13:27,264 --> 00:13:31,352
‫حسناً، انزلوها هنا، بهدوء.

182
00:13:33,812 --> 00:13:35,606
‫يجب أن نتصرف بسرعة.

183
00:13:35,689 --> 00:13:39,318
‫يجب أن أغوص وأحرر "الطاعن"
‫قبل أن يلاحظ وجودنا.

184
00:13:39,401 --> 00:13:41,654
‫وكيف يُفترض بذيل "أبو سن" أن يساعدك؟

185
00:13:41,737 --> 00:13:45,115
‫خلافاً للرأي العام، أنا لست سباحاً بارعاً.

186
00:13:45,241 --> 00:13:47,409
‫بالتأكيد، هذا سينفع، كانت معرفتك شرفاً لي.

187
00:13:49,620 --> 00:13:53,666
‫لا تسحبوني إلى الأعلى
‫إلّا إذا سحبت السلسلة مرتين، مهما كان.

188
00:14:13,519 --> 00:14:15,688
‫هيا، الآن، تماسك.

189
00:14:21,694 --> 00:14:23,612
‫نجح الأمر!

190
00:14:23,696 --> 00:14:26,657
‫حمداً لـ"ثور"، سحب السلسة مرةً.

191
00:14:26,740 --> 00:14:28,158
‫وصل إلى قعر المحيط.

192
00:15:05,112 --> 00:15:07,281
‫رائع، تم سحب السلسلة مرةً.

193
00:15:07,364 --> 00:15:08,908
‫- يا رفاق.
‫- "فيغو"!

194
00:15:10,784 --> 00:15:14,914
‫لا، الاهتزازات من سفينته و"الغواص الطاعن".

195
00:15:14,997 --> 00:15:18,208
‫سنهتم بأمر "فيغو"، لن يدخل المضائق، هيا!

196
00:15:28,469 --> 00:15:31,513
‫انظر إلى أولئك المغفلين،
‫لا يستطيعون التصويب مباشرةً حتى.

197
00:15:31,597 --> 00:15:32,932
‫الصخور لا تقترب منا.

198
00:15:33,015 --> 00:15:35,684
‫هذا لأنهم لا يحاولون إصابتنا!

199
00:15:35,809 --> 00:15:37,978
‫يبدو هذا ناتجاً عكسياً، ألا تظنين ذلك؟

200
00:15:38,062 --> 00:15:41,231
‫ليس إذا كانوا يحاولون أن يثيروا
‫"الغواص الطاعن" بدلاً من ذلك.

201
00:15:41,315 --> 00:15:44,109
‫يجب أن نعود إلى "زعنف"
‫ونخرج "حازوقة" حالاً!

202
00:16:30,656 --> 00:16:32,950
‫لا!

203
00:17:01,186 --> 00:17:03,522
‫حسناً، سلسلة واحدة بعد وحسب.

204
00:17:12,614 --> 00:17:16,243
‫- "زعنف"، يجب أن نخرجه.
‫- لكن الوقت لا زال مبكراً جداً، ماذا عن...

205
00:17:16,326 --> 00:17:18,704
‫صحيح، "مقبضة-لحم"، ارفعي!

206
00:17:58,702 --> 00:18:01,622
‫قليلاً من الوقت بعد وحسب،
‫تماسك قليلاً بعد.

207
00:18:07,461 --> 00:18:08,712
‫"استريد"، انظري!

208
00:18:13,383 --> 00:18:15,761
‫نجح!

209
00:18:15,844 --> 00:18:17,638
‫حسناً، اسحبوا جميعاً!

210
00:18:23,852 --> 00:18:24,728
‫لا!

211
00:18:46,041 --> 00:18:48,877
‫اذهب يا "أبو سن"! أنقذ نفسك.

212
00:18:54,883 --> 00:18:55,801
‫أعلم يا صديقي.

213
00:18:58,971 --> 00:19:01,181
‫ما كنت سأتركك أيضاً.

214
00:19:08,272 --> 00:19:09,731
‫"أبو سن"!

215
00:19:29,793 --> 00:19:31,128
‫يجب أن نخرجه.

216
00:19:31,211 --> 00:19:33,922
‫كيف؟ إنها مضادة للتنانين.

217
00:19:34,006 --> 00:19:36,383
‫سنتولى هذا، يا "شبكة" و"جشاء"!

218
00:19:40,179 --> 00:19:42,139
‫والآن، أخرجوه بسرعة.

219
00:19:47,477 --> 00:19:48,979
‫لا يا "حازوقة"!

220
00:19:49,062 --> 00:19:51,565
‫تنفس، أرجوك!

221
00:19:59,740 --> 00:20:02,034
‫لا، أنا بخير يا صديقي.

222
00:20:12,461 --> 00:20:14,463
‫ماذا حدث؟

223
00:20:14,546 --> 00:20:16,381
‫جاء "فيغو".

224
00:20:16,465 --> 00:20:19,676
‫"فيغو"، لا، لا يمكن أن يهرب.

225
00:20:20,052 --> 00:20:22,095
‫على رسلك يا "حازوقة"، إنني أمسك بك.

226
00:20:22,179 --> 00:20:24,473
‫لا عليك، لن يذهب بعيداً.

227
00:20:30,354 --> 00:20:33,315
‫اقلبوا المجاذيف، سنعود ونقاتل.

228
00:20:34,399 --> 00:20:36,652
‫قلت اقلبوا المجاذيف!

229
00:20:37,069 --> 00:20:38,487
‫لا، لا نستطيع.

230
00:20:38,570 --> 00:20:42,449
‫أديروا هذه السفينة، لا تتراجعوا،
‫سوف نقضي عليه!

231
00:20:42,532 --> 00:20:45,953
‫راكبو التنانين يتقدمون من الشمال.

232
00:20:46,036 --> 00:20:48,455
‫لديّ ما أريك إياه.

233
00:20:52,626 --> 00:20:54,628
‫حسناً، لننه هذا الأمر!

234
00:20:58,548 --> 00:21:00,133
‫ماذا؟ زورق؟

235
00:21:00,217 --> 00:21:02,636
‫لماذا قد يتركون أنفسهم مكشوفين هكذا؟

236
00:21:02,719 --> 00:21:05,973
‫لا وقت لطرح الأسئلة، فلنضربهم بكل
‫ما لدينا.

237
00:21:11,103 --> 00:21:15,357
‫تنانين "اللاسع البحري"؟ أوقفوا نيرانكم!
‫لا يمكننا أن نخاطر بإصابة هذه التنانين.

238
00:21:22,614 --> 00:21:25,200
‫فلنفرغ هذه السفن الآن، بسرعة.

239
00:21:25,701 --> 00:21:29,121
‫لما حصل هذا أبداً لو لم يكن "فيغو" يحاول
‫أن يلحق بي الأذى.

240
00:21:29,204 --> 00:21:32,666
‫وما كانت جزيرة "بيرك" لتُنقذ لولاك.

241
00:21:33,041 --> 00:21:35,669
‫"حازوقة"، عدوك ظهر على حقيقته.

242
00:21:35,752 --> 00:21:39,840
‫الجبان وحده هو من يهدد النساء
‫والأطفال الأبرياء بالخطر كوسيلة للترهيب.

243
00:21:40,340 --> 00:21:42,217
‫هذه لعبة خطيرة يا بنيّ.

244
00:21:42,301 --> 00:21:46,680
‫لكنني واثق أن الشجاعة ستنتصر على الجبن
‫دائماً.

245
00:21:48,140 --> 00:21:48,974
‫هذا يذكّرني

246
00:21:49,057 --> 00:21:50,642
‫عندما هاجمني قطيع عنيف...

247
00:21:50,726 --> 00:21:51,810
‫"جوهان"، أهلاً بعودتك.

248
00:21:51,893 --> 00:21:55,731
‫سيد "حازوقة"، كنت أحكي لراكبي التنانين
‫الشباب من جزيرة "بيرك"

249
00:21:56,315 --> 00:21:59,735
‫تجربتي المرعبة مع تنين "الغواص الطاعن".

250
00:21:59,818 --> 00:22:03,780
‫بمجمل الحديث، كنت أبحر في مضائق "بالدور"

251
00:22:03,864 --> 00:22:06,158
‫عندما شممت أقذر الروائح.

252
00:22:06,241 --> 00:22:07,826
‫أقذر من المرة التي علقت فيها

253
00:22:07,909 --> 00:22:10,829
‫في "حفر البراز" على شاطئ "بيل".

254
00:22:38,231 --> 00:22:40,233
‫ترجمة "شيرين سمعان"

