﻿1
00:00:07,507 --> 00:00:09,926
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:32,407 --> 00:00:35,035
‫هذا يغيّر كل شيء.

3
00:00:55,472 --> 00:00:58,558
{\an8}‫- ماذا لدينا هنا؟
‫- لم أر مثل هذا التنين من قبل.

4
00:01:01,102 --> 00:01:05,273
{\an8}‫اهدأ أيها الصغير، نريد فقط أن نعرّفك
‫على صديقنا "فيغو".

5
00:01:05,356 --> 00:01:06,566
{\an8}‫سوف تحبّه.

6
00:01:14,741 --> 00:01:16,701
‫من الصعب التصديق أن الآن هو منتصف الليل.

7
00:01:16,785 --> 00:01:20,455
‫أحب شمس منتصف الليل، ضوء شمس دائم
‫لمدة أسبوعين.

8
00:01:20,538 --> 00:01:22,916
‫يبلغ إنتاجنا ذروته في هذا الوقت من العام.

9
00:01:22,999 --> 00:01:25,502
‫- أنت تقف في طريقي.
‫- لا، أنت تقف في طريقي.

10
00:01:25,585 --> 00:01:28,588
‫نعم، ربما في الأسبوع الأول،
‫لكننا في اليوم الثامن،

11
00:01:28,671 --> 00:01:31,716
‫حيث يميل الوضع ليصبح مضطرباً بعض الشيء.

12
00:01:31,800 --> 00:01:34,552
‫- هل تدعوني كاذباً؟
‫- نعم، أدعوك بالكاذب.

13
00:01:34,636 --> 00:01:36,554
‫اكتفيت من هذا.

14
00:01:38,389 --> 00:01:40,934
‫حسناً أنتما الاثنان، عودا إلى العمل.

15
00:01:41,017 --> 00:01:44,562
‫لدينا الكثير من العمل لنعوّض ما فاتنا
‫بما أن الممرات التجارية فُتحت من جديد.

16
00:01:45,063 --> 00:01:47,941
‫تؤثر قلّة النوم على الجميع في النهاية.

17
00:01:48,024 --> 00:01:50,777
‫المسكينة "غوثي"، إنها تهذي منذ أيام.

18
00:01:52,112 --> 00:01:53,738
‫نعم، فهمت ما تقصده.

19
00:01:53,822 --> 00:01:57,367
‫و"سفين" أرهق نصف قطيعه بالرقص.

20
00:01:57,450 --> 00:01:59,577
‫لكن هذا طبيعيّ بالنسبة له.

21
00:02:04,082 --> 00:02:07,043
‫نعم، أنت محقّ، هذا مثال سيئ، حركة جيدة.

22
00:02:07,168 --> 00:02:09,796
‫لكن قلّة النوم تؤثر علينا كلنا في النهاية.

23
00:02:09,879 --> 00:02:11,297
‫حتى أنتم الأصغر سناً.

24
00:02:11,381 --> 00:02:13,716
‫لهذا السبب أعدت "استريد" والآخرين
‫إلى "الحافة"

25
00:02:13,800 --> 00:02:17,595
‫لينفّذوا أبسط عمل ممكن وهو تنظيف تنانينهم.

26
00:02:17,679 --> 00:02:19,264
‫من المستحيل أن يفسدوا أمراً كهذا.

27
00:02:19,848 --> 00:02:21,683
‫لا!

28
00:02:22,684 --> 00:02:26,187
‫إنها تحاول أن تنظّف هذا التنين طوال اليوم،
‫يا لها من مسكينة.

29
00:02:26,271 --> 00:02:28,273
‫إنها مُتعبة جداً، لا يمكنها أن ترى بوضوح.

30
00:02:34,487 --> 00:02:36,489
‫مرحباً جميعاً.

31
00:02:36,573 --> 00:02:39,659
‫يا له من نهار جميل
‫لتنظيف تنانيننا الرائعة.

32
00:02:39,742 --> 00:02:41,411
‫عملياً، أظن أننا في الليل.

33
00:02:41,995 --> 00:02:43,830
‫حسناً، يا لها من ليلة جميلة إذاً.

34
00:02:43,913 --> 00:02:46,833
‫ما خطبها؟ لم تكن بهذا اللطف أبداً.

35
00:02:46,916 --> 00:02:49,085
‫إنها سعادة لا يمكن التحكم بها.

36
00:02:49,210 --> 00:02:51,796
‫أعراض تقليديّة لقلّة النوم.

37
00:02:51,880 --> 00:02:53,172
‫وكيف تعرف هذا؟

38
00:02:53,256 --> 00:02:57,510
‫ظلّ العم "غورستاغ" يعاني من الأرق
‫لمدة 27 عاماً.

39
00:02:57,594 --> 00:02:59,137
‫نعم، نحن خبيران في هذا المجال.

40
00:02:59,220 --> 00:03:01,097
‫"استريد"، هل نمت مؤخراً؟

41
00:03:01,222 --> 00:03:05,518
‫لا، لم تغمض عيناي أبداً،
‫لكن ينتابني شعور رائع.

42
00:03:05,602 --> 00:03:07,395
‫أشعر كأنني أمتلك جناحين.

43
00:03:07,478 --> 00:03:11,107
‫ينتابني شعور مذهل!

44
00:03:13,610 --> 00:03:15,695
‫لن نصبح جميعنا على هذا النحو، صحيح؟

45
00:03:15,778 --> 00:03:20,074
‫مرحباً، أنت ظريف جداً.

46
00:03:20,241 --> 00:03:23,912
‫أحب التراب.

47
00:03:25,872 --> 00:03:28,499
‫قلّة النوم اضطراب متعدد الأوجه.

48
00:03:28,583 --> 00:03:31,628
‫متعدد الأوجه وله مجموعة واسعة من الأعراض.

49
00:03:31,711 --> 00:03:34,756
‫نعم، "هاثر" على سبيل المثال،
‫تعاني من فقدان التنسيق.

50
00:03:34,839 --> 00:03:37,133
‫- يا للهول!
‫- نعم، ها هي ذي.

51
00:03:37,217 --> 00:03:40,970
‫لكن الأعراض تتنوع بدءاً من تقلّبات المزاج
‫إلى شذوذ الحركة،

52
00:03:41,054 --> 00:03:42,680
‫وشعور بالبرد في الكاحلين.

53
00:03:42,764 --> 00:03:46,517
‫طفح جلديّ حول الرقبة يمتدّ نزولا إلى الظهر
‫وصولاً إلى المؤخرة.

54
00:03:46,601 --> 00:03:51,773
‫أنا أحبك يا "خطاف"، أنت كل شيء بالنسبة لي،
‫أنا أحيا من أجلك.

55
00:03:51,856 --> 00:03:54,609
‫هل تسمع هذا؟ هذا كلّه أنت.

56
00:03:59,239 --> 00:04:00,531
‫أريد أمي.

57
00:04:00,615 --> 00:04:02,700
‫كما قلت، تقلّبات المزاج.

58
00:04:02,784 --> 00:04:05,286
‫هناك أعراض أخرى.

59
00:04:05,370 --> 00:04:07,872
‫أُصيب العم "غورستاغ" بجنون الشك تماماً.

60
00:04:07,956 --> 00:04:09,332
‫حقاً؟ جنون الشك؟

61
00:04:10,583 --> 00:04:11,834
‫لماذا تنظران إليّ هكذا؟

62
00:04:11,918 --> 00:04:14,087
‫لا تنظرا إليّ، لا يوجد ما تشاهدانه،
‫ابتعدا.

63
00:04:14,170 --> 00:04:15,838
‫ابتعدا وحسب.

64
00:04:15,922 --> 00:04:17,632
‫كان يمكنني أن أتوقع هذا.

65
00:04:17,715 --> 00:04:19,759
‫نعم، لكن مع ذلك سيكون ممتعاً أن نشاهدهم.

66
00:04:19,884 --> 00:04:23,054
‫لحسن حظنا، بنية جسم آل "ثورستون"
‫تجعلنا منيعين.

67
00:04:23,137 --> 00:04:24,889
‫أيها الفاشلون.

68
00:04:32,188 --> 00:04:34,607
‫أبي، أريد أن أتحدث إليك بأمر ما.

69
00:04:34,691 --> 00:04:36,651
‫حسناً، ماذا يجول في خاطرك يا بنيّ؟

70
00:04:36,734 --> 00:04:39,153
‫أريد استعارة راكبي التنانين المساعدين.

71
00:04:39,279 --> 00:04:41,906
‫سأعيدهم قبل أن تلاحظ غيابهم حتى.

72
00:04:42,031 --> 00:04:42,865
‫حقاً؟

73
00:04:42,949 --> 00:04:45,910
‫ولم تريد استعارة فريقي الاحتياطي؟

74
00:04:47,412 --> 00:04:51,708
‫في الواقع، أريد أن أنظّمهم وحسب،
‫وأتفقد تمرينهم.

75
00:04:52,166 --> 00:04:53,710
‫فهمت.

76
00:04:54,961 --> 00:04:56,254
‫حسناً، هذا رائع، شكراً لك.

77
00:04:57,380 --> 00:04:59,924
‫هناك أمر واحد فقط يا بنيّ.

78
00:05:00,049 --> 00:05:01,426
‫حسناً.

79
00:05:01,509 --> 00:05:04,721
‫في البداية، دعني أخبرك أنك لا تجيد الكذب.

80
00:05:05,513 --> 00:05:06,681
‫لست واثقاً أنني أفهمك.

81
00:05:07,181 --> 00:05:10,310
‫أظن أنك تفهمني جيداً.

82
00:05:10,393 --> 00:05:12,562
‫كلانا يعلم أنك تريد ملاحقة "فيغو".

83
00:05:19,235 --> 00:05:21,487
‫حسناً، فلنفترض أنني أريد هذا،
‫هل يمكنك أن تلومني؟

84
00:05:21,571 --> 00:05:23,740
‫لم يهاجمني أنا وراكبي التنانين وحسب.

85
00:05:23,823 --> 00:05:26,784
‫بل ألحق الأذى بجزيرة "بيرك"
‫وبالناس الأبرياء يا أبي.

86
00:05:26,868 --> 00:05:28,161
‫يجب أن يدفع ثمن فعلته.

87
00:05:28,244 --> 00:05:31,581
‫حسناً، فلنفترض أنني موافق، لنسمع خطتك.

88
00:05:31,664 --> 00:05:32,957
‫خطتي؟ بسيطة.

89
00:05:33,041 --> 00:05:35,251
‫أُنهي وجوده ووجود صيادي التنانين المختلين

90
00:05:35,376 --> 00:05:37,378
‫من على سطح الأرض، مفاجأة!

91
00:05:39,338 --> 00:05:41,257
‫مفاجأة، صحيح؟ هذا مثير للاهتمام.

92
00:05:41,382 --> 00:05:44,886
‫ليست خطة معقدة، صحيح؟ لم تخطط كثيراً
‫لخطتك هذه.

93
00:05:44,969 --> 00:05:46,929
‫من يحتاج إلى التخطيط؟ لدينا تنانين.

94
00:05:49,223 --> 00:05:51,684
‫إذاً السبب الرئيسي لهذا هو الانتقام؟

95
00:05:51,768 --> 00:05:53,436
‫أرأيت؟ علمت أنك ستفهم.

96
00:05:54,145 --> 00:05:55,271
‫"حازوقة".

97
00:05:56,147 --> 00:05:58,566
‫لن يكون هناك انتقام من "فيغو غريمبورن".

98
00:05:59,567 --> 00:06:03,738
‫ماذا؟ ماذا تقصد؟ أنت تحب الانتقام،
‫وهو ما تجيده.

99
00:06:04,030 --> 00:06:07,116
‫ألم يكونوا سيسمونك "رزين (الانتقامي)"
‫قبل أن...

100
00:06:07,200 --> 00:06:08,701
‫حسناً، أنت تعرف.

101
00:06:08,785 --> 00:06:10,536
‫أبق وزني خارج النقاش.

102
00:06:10,620 --> 00:06:14,207
‫اسمع، كل ما أقصده أنه إن كان أحد
‫يستحق الانتقام فهو "فيغو".

103
00:06:14,290 --> 00:06:16,459
‫ونحن الوحيدون الذين بإمكاننا معاقبته.

104
00:06:16,542 --> 00:06:20,004
‫ربما، لكن ماذا يأتي بعد ذلك؟
‫انتقام "فيغو"؟

105
00:06:20,088 --> 00:06:23,758
‫ثم انتقامنا من انتقامه؟ لا جدوى من ذلك
‫يا "حازوقة".

106
00:06:23,841 --> 00:06:25,384
‫ثق بي، أنا أعرف.

107
00:06:26,052 --> 00:06:27,720
‫منذ أن حصل "فيغو" على "عين التنين"،

108
00:06:27,804 --> 00:06:30,306
‫استخدمه ليستعبد العديد من التنانين،

109
00:06:30,431 --> 00:06:32,934
‫لتهاجمني أنا وراكبي التنانين
‫مراراً وتكراراً.

110
00:06:33,017 --> 00:06:35,311
‫يجب أن أستعيدها وأضع حداً لهذا.

111
00:06:35,853 --> 00:06:37,688
‫إذاً أنت تريد "عين التنين".

112
00:06:39,607 --> 00:06:40,608
‫نعم، أظن ذلك.

113
00:06:41,025 --> 00:06:43,820
‫لكن الانتقام أيضاً سيفيدنا جداً في...

114
00:06:43,903 --> 00:06:45,196
‫سأصارحك القول يا بنيّ.

115
00:06:45,279 --> 00:06:48,616
‫الانتقام كتدبير إضافي سيكون أمراً مفرحاً.

116
00:06:48,699 --> 00:06:51,536
‫أعني، مرّت أوقات رغبت أن...

117
00:06:51,619 --> 00:06:53,746
‫- أبي؟
‫- صحيح.

118
00:06:53,830 --> 00:06:57,542
‫لكن ذلك الشعور قصير الأجل،
‫والعنف يزداد سوءاً وحسب.

119
00:06:57,625 --> 00:07:00,628
‫بنيّ، أنا أوافقك الرأي، يجب أن نستعيد
‫"عين التنين"،

120
00:07:00,711 --> 00:07:04,549
‫لكن عد إليّ بخطة لفعل ذلك فقط.

121
00:07:09,428 --> 00:07:10,888
‫راقبه جيداً أيها التنين.

122
00:07:15,977 --> 00:07:19,230
‫أتعرف يا "أبو سن"؟ لماذا أطلب الإذن حتى؟

123
00:07:19,313 --> 00:07:22,608
‫إنها حربي ضد "فيغو"، أبي لا يتفهم وحسب.

124
00:07:25,987 --> 00:07:28,072
‫ما الأمر يا صديقي؟

125
00:07:29,240 --> 00:07:31,033
‫يبدو أن هناك تنيناً في مأزق.

126
00:07:32,118 --> 00:07:33,911
‫لا بد أنني منهك، كاد يفوتني هذا.

127
00:07:42,336 --> 00:07:43,212
‫صيادو التنانين.

128
00:07:43,796 --> 00:07:44,672
‫احذر يا صديقي.

129
00:07:48,009 --> 00:07:49,343
‫حسناً، أمّن لي الحماية.

130
00:07:54,056 --> 00:07:56,267
‫مرحباً أيها الصغير، لا بأس.

131
00:07:56,350 --> 00:07:59,020
‫مهما حدث، قد انتهى الآن، نحن هنا لنساعدك.

132
00:08:00,062 --> 00:08:03,065
‫هل هناك مشكلة في جناحك؟
‫أنا واثق أنه يمكننا معالجته.

133
00:08:08,196 --> 00:08:09,071
‫يا للهول!

134
00:08:10,865 --> 00:08:11,699
‫أنت لست مصاباً!

135
00:08:12,575 --> 00:08:13,576
‫"أبو سن".

136
00:08:19,665 --> 00:08:23,002
‫لا يا صديقي، ربما هي خائفة فقط،
‫أو تدافع عن صديقها.

137
00:08:27,548 --> 00:08:28,925
‫شكراً لحمايتي.

138
00:08:29,008 --> 00:08:31,511
‫من الواضح أن رد فعلي
‫لم يكن في الوقت المناسب.

139
00:08:37,183 --> 00:08:40,061
‫كفاك، تعرف أننا سنلحق بهذه التنانين.

140
00:08:40,144 --> 00:08:41,687
‫يجب أن نساعدها.

141
00:08:41,771 --> 00:08:44,190
‫لذا تعاون معي وابق متيقظاً.

142
00:08:49,612 --> 00:08:50,988
‫هل سمعت هذا؟

143
00:08:51,072 --> 00:08:53,950
‫إنهم هناك، ويريدون كل معرفتي حول التنانين.

144
00:08:54,033 --> 00:08:56,077
‫سيقشّرون جمجمتي ليفتحوها مثل البصلة

145
00:08:56,160 --> 00:08:58,829
‫ويستخرجون أبحاثاً ومعلومات قيّمة
‫استغرقت أعواماً لجمعها.

146
00:08:58,913 --> 00:09:00,748
‫ها أنا قادمة!

147
00:09:03,668 --> 00:09:04,585
‫حسناً يا قوم.

148
00:09:04,669 --> 00:09:07,421
‫حان وقت التخلص من التذمّر.

149
00:09:07,505 --> 00:09:10,841
‫نحن على وشك أن نقلب هذا العبوس
‫رأساً على عقب.

150
00:09:12,677 --> 00:09:16,430
‫"استريد"، أنت معجزة، إلهة مُرسلة
‫من "فالهالا".

151
00:09:17,056 --> 00:09:20,017
‫نحن مجرّد بشر لسنا جديرين
‫أن نكون في حضرتك.

152
00:09:20,101 --> 00:09:21,394
‫لسنا جديرين أبداً.

153
00:09:21,477 --> 00:09:23,938
‫لا يمكن تثمين هذه التسلية أبداً.

154
00:09:24,021 --> 00:09:26,107
‫بل يمكن تثمينها، لكن من يريد ذلك؟

155
00:09:26,190 --> 00:09:28,776
‫كفّي عن هذا الآن أيتها الشابة،
‫ستفقئين عيناً هكذا.

156
00:09:28,859 --> 00:09:30,820
‫أرأيت؟ تقلّبات المزاج.

157
00:09:46,210 --> 00:09:47,295
‫شكراً للرب.

158
00:09:47,378 --> 00:09:50,089
‫فلنأمل أننا لن نضطر إلى اختبار هذا مجـ...

159
00:09:51,132 --> 00:09:52,049
‫آسفة.

160
00:09:52,633 --> 00:09:54,635
‫لماذا فعلت هذا؟

161
00:09:54,719 --> 00:09:57,138
‫يبدو أن جميعهم جُنّوا مثل العم "غورستاغ".

162
00:09:57,221 --> 00:09:58,598
‫ليس الجميع.

163
00:09:59,807 --> 00:10:01,267
‫ليس الجميع بالفعل.

164
00:10:01,350 --> 00:10:04,729
‫هل تشعرين بالتعب يا أختي؟
‫هل تشعرين بثقل في جفنيك؟

165
00:10:05,187 --> 00:10:06,522
‫يمكن أن أبقى مستيقظة لأسابيع.

166
00:10:06,647 --> 00:10:08,816
‫وأنا أيضاً، لأشهر في الواقع.

167
00:10:08,899 --> 00:10:10,318
‫حقاً؟ يبدو أن التحدي قد بدأ.

168
00:10:10,401 --> 00:10:12,445
‫لا بد أن أقول إنه بدأ فعلاً.

169
00:10:39,430 --> 00:10:41,140
‫نعم، صحيح، إنه ضيق جداً.

170
00:10:42,516 --> 00:10:43,768
‫الأفضل أن نلتفّ حوله.

171
00:10:47,229 --> 00:10:49,482
‫ما الذي...

172
00:10:49,565 --> 00:10:52,485
‫حسناً، هذا ما كان يقلقك إذاً.

173
00:10:52,568 --> 00:10:54,320
‫انظر يا صديقي، إنها لم تفعل شيئاً.

174
00:11:05,289 --> 00:11:06,916
‫الآن قد فعلت.

175
00:11:12,254 --> 00:11:13,964
‫كم تنيناً يوجد منها هنا؟

176
00:11:15,674 --> 00:11:17,051
‫يبدو أننا سنعبر الوادي.

177
00:11:20,054 --> 00:11:21,972
‫لا يمكننا أن نطير من هنا
‫فالقبة ثخينة جداً.

178
00:11:24,600 --> 00:11:26,769
‫لا يا "أبو سن"، دعني أحاول شيئاً.

179
00:11:28,312 --> 00:11:30,231
‫فلنرى ما رأيك بهذا.

180
00:11:33,567 --> 00:11:35,236
‫ها أنت ذا.

181
00:11:35,319 --> 00:11:39,990
‫الجميع يحبون "نصل التنين"،
‫نحن نحاول مساعدتك فقط، حسناً؟

182
00:11:40,074 --> 00:11:41,534
‫يا للهول، "أبو سن"!

183
00:11:52,169 --> 00:11:54,755
‫أنا آسف، لا أظن أن الجميع
‫يحبون "نصل التنين".

184
00:11:55,464 --> 00:11:58,801
‫كفّي عن التحرك يا فتاة،
‫أنت تجعلين هذا مستحيلاً.

185
00:11:59,385 --> 00:12:01,053
‫اثبتي.

186
00:12:04,807 --> 00:12:07,518
‫"زعنف"، هلّا تمد لي يد العون
‫في تنظيف تنيني؟

187
00:12:07,601 --> 00:12:08,978
‫يد؟ ماذا تعنين بهذا؟

188
00:12:09,061 --> 00:12:10,020
‫ماذا تظن أنني أعني؟

189
00:12:10,104 --> 00:12:11,730
‫ماذا تظنين أنك تعنين؟

190
00:12:15,359 --> 00:12:17,987
‫تماماً! لم لا تفكرين بهذا لبعض الوقت؟

191
00:12:21,991 --> 00:12:25,619
‫كفاك يا "مخاط-جلف"، امسح دموعك.

192
00:12:25,744 --> 00:12:28,247
‫أنت أكثر وسامة من أن تبكي دائماً.

193
00:12:28,330 --> 00:12:29,206
‫حقاً؟

194
00:12:30,958 --> 00:12:32,209
‫بالطبع.

195
00:12:32,293 --> 00:12:35,880
‫والآن، دعنا نرى ابتسامة آل "يورغنسن" تلك.

196
00:12:36,255 --> 00:12:37,673
‫هيا الآن.

197
00:12:37,756 --> 00:12:39,383
‫ها نحن ذا.

198
00:12:39,467 --> 00:12:41,677
‫ها هي الابتسامة العريضة.

199
00:12:41,802 --> 00:12:43,304
‫- ها هي ذي.
‫- يا لهم من سخفاء.

200
00:12:43,387 --> 00:12:44,972
‫مهلاً، ماذا كنت أفعل؟

201
00:12:45,055 --> 00:12:48,184
‫نعم، لا، كفّ عن هذا.

202
00:12:48,267 --> 00:12:51,103
‫إنك تدغدغني، لا، ليس هناك أبداً.

203
00:12:51,187 --> 00:12:54,190
‫ألا تحب خفافيش الفاكهة وحسب؟
‫تدفعك لعناقها.

204
00:12:54,273 --> 00:12:57,276
‫وهي مرحة ومخلصة، مثل فئران الثور الطائرة.

205
00:12:57,359 --> 00:12:58,819
‫هل تتذكر تلك الحيوانات؟

206
00:12:58,903 --> 00:13:01,947
‫إنها محبّبة جداً، كان لديّ فأر ثور طائر
‫عندما كنت طفلاً.

207
00:13:02,031 --> 00:13:05,117
‫لكن كان عليّ وضعه في منجنيق قبل أن يطير
‫ولم يكن له أجنحة.

208
00:13:07,953 --> 00:13:11,373
‫الآن تذكرا، أول من يتحرك يخسر
‫وعليه أن يطير دورة حول الجزيرة،

209
00:13:11,457 --> 00:13:13,459
‫إلى الوراء ومعصوب العينين، ناقشنا هذا.

210
00:13:13,542 --> 00:13:14,919
‫خفاش الفاكهة!

211
00:13:15,794 --> 00:13:18,923
‫شكراً جزيلاً! أفسدت للتو
‫لعبة "تكديس الثيران".

212
00:13:19,006 --> 00:13:22,468
‫واضح أنك تفقد عقلك بسبب قلّة النوم.

213
00:13:22,551 --> 00:13:24,637
‫حقاً؟ أنت فقدت عقلك أصلاً.

214
00:13:24,720 --> 00:13:26,388
‫حقاً؟ كيف ذلك؟

215
00:13:26,472 --> 00:13:31,101
‫أنت تلعبين لعبة "تكديس الثيران"،
‫والتي تُستخدم فيها الخراف لا الخنازير.

216
00:13:31,185 --> 00:13:32,978
‫هذا واضح جداً.

217
00:13:33,062 --> 00:13:34,647
‫أنا مُحرج يا "خشنة-شكل".

218
00:13:34,730 --> 00:13:36,357
‫ماذا عني يا "شكس-شكل"؟

219
00:13:36,440 --> 00:13:39,527
‫الجميع يعلمون أن خفافيش الفاكهة
‫لا تقوم من سباتها

220
00:13:39,610 --> 00:13:41,195
‫حتى اليوم الثالث من فصل الربيع.

221
00:13:41,278 --> 00:13:43,822
‫اليوم أول يوم من فصل الربيع!

222
00:13:43,906 --> 00:13:48,661
‫لذا، من الواضح أنك تقود سرباً
‫من الخفافيش القزمة ذات الأنف المشقوق.

223
00:13:48,744 --> 00:13:50,412
‫لا عجب أنها لا تنصت!

224
00:13:53,249 --> 00:13:55,084
‫حسناً، فلنتوقف هنا.

225
00:13:55,167 --> 00:13:56,168
‫أنا بحاجة إلى الراحة.

226
00:13:57,086 --> 00:13:58,879
‫يا للهول، إنها لا تستسلم.

227
00:14:23,070 --> 00:14:24,405
‫نهاية مسدودة، عظيم.

228
00:14:25,281 --> 00:14:27,199
‫بدأت أظن أن صيادي التنانين

229
00:14:27,283 --> 00:14:28,492
‫هم من كانوا مُلاحقين.

230
00:14:29,368 --> 00:14:32,413
‫ها هو مخرجنا يا صديقي، فلنطر.

231
00:14:34,582 --> 00:14:35,666
‫سننجو!

232
00:14:36,375 --> 00:14:37,376
‫ربما لا.

233
00:14:40,671 --> 00:14:42,423
‫يا للهول!

234
00:14:48,178 --> 00:14:49,430
‫مهلاً، إنها تغادر؟

235
00:15:09,033 --> 00:15:11,869
‫كانت تقودنا نحو التنين الكبير منذ البداية.

236
00:15:26,842 --> 00:15:28,510
‫"أبو سن"!

237
00:15:33,349 --> 00:15:35,434
‫"أبو سن"، هيا، هذا أنا!

238
00:15:53,786 --> 00:15:55,162
‫ضربة جيدة يا صديقي.

239
00:16:02,169 --> 00:16:03,045
‫إلى الداخل.

240
00:16:14,473 --> 00:16:16,183
‫كان هذا مركز مراقبة.

241
00:16:16,266 --> 00:16:19,979
‫كانوا يتجسسون على جزيرة "بيرك" من هنا
‫إلى أن صادفوا هذه التنانين.

242
00:16:22,648 --> 00:16:24,400
‫يبدو أنهم غادروا على عجلة فعلاً.

243
00:16:24,483 --> 00:16:26,652
‫حسناً، ماذا نعرف؟

244
00:16:27,903 --> 00:16:31,365
‫تنين كبير، مهلاً، يجب أن نطلق
‫على هذه التنانين اسماً.

245
00:16:31,448 --> 00:16:35,744
‫حسناً، إذاً ماذا تفعل؟ إنها تلاحق
‫وتشكل سرباً،

246
00:16:36,120 --> 00:16:37,830
‫وتلقي ظلاً.

247
00:16:37,913 --> 00:16:39,081
‫وجدتها، نعم.

248
00:16:39,164 --> 00:16:40,416
‫"أجنحة الظل".

249
00:16:40,833 --> 00:16:41,667
‫هل أنت موافق؟

250
00:16:44,336 --> 00:16:47,006
‫جيد، قرار بالإجماع، الآن، فلنفكر بهذا.

251
00:16:47,089 --> 00:16:50,801
‫حسناً، التنين الكبير ليس سريعاً
‫ولا قادراً على المناورة مثلنا.

252
00:16:50,884 --> 00:16:52,261
‫لذا نمتلك الأفضليّة هنا.

253
00:16:52,344 --> 00:16:55,180
‫لكن لتكون لنا فرصة كي نهزمه،

254
00:16:55,264 --> 00:16:58,600
‫يجب أن نهزم 10 من "أجنحة الظل" الصغيرة.

255
00:16:58,684 --> 00:17:01,854
‫وهي أسرع منا، بالإضافة إلى أنها ذكية.

256
00:17:01,937 --> 00:17:03,522
‫وتعمل كفريق.

257
00:17:04,106 --> 00:17:06,442
‫إذاً كيف نهزمها؟

258
00:17:09,862 --> 00:17:11,905
‫أنت محقّ، ما نحتاجه...

259
00:17:13,991 --> 00:17:15,034
‫هو خطة.

260
00:17:20,789 --> 00:17:24,460
‫المشاعر، أظن أنه علينا التكلم عن مشاعرنا.

261
00:17:24,543 --> 00:17:28,505
‫عن أعمق الأفكار الجوهرية لدينا،
‫"خشنة-شكل"، فلتبدئي.

262
00:17:29,089 --> 00:17:32,092
‫نعم يا "خشنة-شكل"، فلتبدئي،
‫"خشنة-شكل"؟ ابدئي!

263
00:17:32,718 --> 00:17:34,053
‫سأبدأ أنا.

264
00:17:34,595 --> 00:17:37,056
‫عندما كنت صغيراً...
‫يا للهول، لا يمكنني فعل هذا!

265
00:17:37,139 --> 00:17:40,768
‫أنا أصبح حساساً جداً، لكنني أظن
‫أنكم فهمتم الفكرة، صحيح؟

266
00:17:41,894 --> 00:17:44,897
‫لا يا صديقي!

267
00:17:45,564 --> 00:17:46,774
‫لا يا "مقبضة-لحم".

268
00:17:46,857 --> 00:17:49,151
‫إن قلت شيئاً، سيستغلونه ضدي.

269
00:17:49,234 --> 00:17:51,278
‫وهم يرغبون بهذا، صحيح؟

270
00:17:57,076 --> 00:17:58,077
‫ما خطبك؟

271
00:17:59,161 --> 00:18:04,500
‫لا شيء، كل شيء على ما يُرام،
‫لم أقصد أن أزعجك.

272
00:18:09,254 --> 00:18:12,674
‫انظري إلينا، كلنا محتجزون في الخمّ.

273
00:18:12,758 --> 00:18:16,303
‫لا أعلم بشأنك، لكنني أشعر باستياء البيض!

274
00:18:16,386 --> 00:18:19,807
‫استياء...البيض!

275
00:18:20,182 --> 00:18:23,185
‫يا للهول! لا، كفّي عن هذا.

276
00:18:23,268 --> 00:18:25,562
‫- ضربات الأجنحة.
‫- هذا كثير جداً.

277
00:18:25,646 --> 00:18:29,358
‫- لا يمكنني تحمّل هذا!
‫- ضربات الأجنحة.

278
00:18:29,441 --> 00:18:31,985
‫المشاعر، أريد أن أسمع حول المشاعر.

279
00:18:34,613 --> 00:18:36,365
‫هلّا تكون صديقي؟

280
00:18:37,366 --> 00:18:39,284
‫إنه فخّ يا "مقبضة-لحم"، لا تنصتي إليهم.

281
00:18:39,368 --> 00:18:40,577
‫هذا ما يريدونه تماماً.

282
00:18:40,661 --> 00:18:43,247
‫اكتشفت أمركم جميعاً.

283
00:18:47,876 --> 00:18:49,461
‫أحب الظلمة.

284
00:18:49,545 --> 00:18:52,589
‫إنها مثل بطانية كبيرة زغبة من السواد.

285
00:18:54,007 --> 00:18:55,467
‫إنه انقلاب!

286
00:18:55,551 --> 00:18:58,053
‫ألا تعني خمّاً؟

287
00:18:59,513 --> 00:19:00,681
‫خمّ دجاج.

288
00:19:14,194 --> 00:19:15,571
‫حسناً.

289
00:19:16,613 --> 00:19:18,031
‫ليس لديّ أفكار.

290
00:19:26,123 --> 00:19:30,377
‫تماماً، نعم، أنت عبقريّ يا "أبو سن"!

291
00:19:38,927 --> 00:19:41,388
‫هيا، أعرف أنك في الخارج.

292
00:19:51,106 --> 00:19:53,025
‫نعم!

293
00:19:53,108 --> 00:19:56,403
‫ألا تعرفين أن فخ الصياد يمكن أن يوقع
‫الصياد في الفخ؟

294
00:19:56,486 --> 00:19:59,239
‫يا للهول، لا بد أنني أفقد عقلي،
‫أنا أقتبس كلام "داغر".

295
00:19:59,948 --> 00:20:02,034
‫نعم أيتها التنانين، اطلبي النجدة.

296
00:20:25,224 --> 00:20:26,808
‫قبضنا على 6، بقي 4.

297
00:20:36,610 --> 00:20:38,654
‫يجب أن نفعل هذا في التوقيت المناسب.

298
00:20:40,530 --> 00:20:41,698
‫الآن!

299
00:21:11,770 --> 00:21:13,689
‫لن نسبقه على هذا النحو أبداً.

300
00:21:15,440 --> 00:21:17,567
‫يا للهول! أمهلني لحظة، سأفكر بشيء ما.

301
00:21:23,824 --> 00:21:24,908
‫"أبو سن"، ماذا تفـ...

302
00:21:31,456 --> 00:21:32,291
‫في أيّ وقت الآن.

303
00:21:39,464 --> 00:21:42,050
‫لم أكن قلقاً، كنت أعرف أنك تسيطر
‫على الوضع منذ البداية.

304
00:21:44,219 --> 00:21:47,306
‫حسناً، كنت قلقاً قليلاً، فلنذهب إلى المنزل
‫يا صديقي.

305
00:21:53,145 --> 00:21:55,689
‫أين الجميع؟ ولم ليست هذه التنانين نظيفة؟

306
00:22:00,110 --> 00:22:03,989
‫بالطبع، يتسنى للجميع النوم إلّا أنا،
‫هذا نموذجي.

307
00:22:04,072 --> 00:22:05,157
‫مهلاً!

308
00:22:07,326 --> 00:22:08,452
‫شكراً يا صديقي.

309
00:22:38,231 --> 00:22:40,233
‫ترجمة "شيرين سمعان"

