﻿1
00:00:07,507 --> 00:00:09,926
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:32,449 --> 00:00:34,951
‫هذا يغيّر كل شيء.

3
00:00:43,501 --> 00:00:44,878
‫احذروا!

4
00:00:52,093 --> 00:00:55,305
{\an8}‫لا يا "أبو سن"! نحن نحاول أن ندرّبه.

5
00:00:55,388 --> 00:00:58,058
{\an8}‫كيف يُفترض بنا أن ندرّبه إذا كنا لا نستطيع
‫الاقتراب منه؟

6
00:00:58,391 --> 00:00:59,976
{\an8}‫لا أظن أن بإمكانك أن تلوميه.

7
00:01:00,101 --> 00:01:03,271
{\an8}‫أجبره آخر من كانوا معه من البشر على قتال
‫التنانين الأخرى حتى الموت.

8
00:01:03,354 --> 00:01:07,358
{\an8}‫"حازوقة"، ربما يجب أن ندع مجالاً لاحتمال

9
00:01:07,442 --> 00:01:09,736
‫أن "الضربة الثلاثية" لا يمكن تدريبه وحسب.

10
00:01:09,819 --> 00:01:10,987
‫نحن نحرز تقدماً.

11
00:01:11,071 --> 00:01:13,823
‫ليتنا نجد طريقة لضمّه إلينا

12
00:01:13,907 --> 00:01:16,159
‫وجعله يقاتل معنا لا ضدنا.

13
00:01:17,911 --> 00:01:19,412
‫"زوبعة"، ضربة "الأشواك"!

14
00:01:21,790 --> 00:01:23,708
‫اسمعي، تعاملنا مع الأسوأ منه بكثير.

15
00:01:23,792 --> 00:01:26,044
‫- "مخاط-جلف" لا يُحتسب.
‫- دعابة جيدة يا "استريد".

16
00:01:26,127 --> 00:01:27,295
‫عليّ أن أتذكرها.

17
00:01:27,378 --> 00:01:30,590
‫"زعنف"! ما الذي أتى بك إلى "وادي الألم"؟

18
00:01:30,673 --> 00:01:33,134
‫عاد "مخاط-جلف" والتوأمان
‫من دورية الحراسة للتو،

19
00:01:33,218 --> 00:01:35,428
‫هناك عدة عواصف تتجه نحونا.

20
00:01:35,512 --> 00:01:38,014
‫يجب أن نُغلق "الحافة" قبل أن تبدأ بضربها.

21
00:01:38,139 --> 00:01:39,474
‫حسناً، لم ننته بعد.

22
00:01:44,729 --> 00:01:46,147
‫"مخاط-جلف"، ماذا تفعل؟

23
00:01:46,231 --> 00:01:48,733
‫أغطي حرف الميم خاصتي!
‫ماذا يبدو لك أنني أفعل؟

24
00:01:48,817 --> 00:01:51,861
‫يُفترض بك أن تغلق القبة وتسدّ البوابات
‫بعوارض خشبية.

25
00:01:51,945 --> 00:01:54,239
‫اسمعي، لن أترك حرف الميم خاصتي
‫متدلياً في الرياح.

26
00:01:54,364 --> 00:01:55,782
‫- "مخاط-جلف"!
‫- حسناً!

27
00:02:05,792 --> 00:02:08,503
‫أسرع يا "زعنف"، يجب أن توصلها
‫إلى الإسطبلات.

28
00:02:08,586 --> 00:02:09,629
‫- العاصفة...
‫- أعرف.

29
00:02:09,712 --> 00:02:12,382
‫حساباتي لنسبة الرعد إلى البرق
‫لا تخطئ أبداً.

30
00:02:12,465 --> 00:02:15,135
‫وتبعاً لها، فلنقل إن العاصفة...

31
00:02:15,635 --> 00:02:16,636
‫وشيكة جداً.

32
00:02:18,388 --> 00:02:21,432
‫- ماذا تريديننا أن نفعل؟
‫- اذهبا إلى النادي ولا تتحركا.

33
00:02:21,516 --> 00:02:24,352
‫حقاً؟ ومن سلّمك السلطة بالضبط؟

34
00:02:24,435 --> 00:02:26,688
‫جميعنا صوّتنا كي تكون "استريد"
‫"مراقبة العواصف".

35
00:02:26,771 --> 00:02:30,066
‫أريد أن ألغي تصويتي، إن كانت هذه هي
‫الكلمة الصحيحة.

36
00:02:30,150 --> 00:02:32,652
‫أعتذر، فات الأوان، اذهبا الآن.

37
00:02:38,867 --> 00:02:40,493
‫مرحباً أيها الضخم.

38
00:02:40,577 --> 00:02:42,287
‫هل أوصلت الطعام والماء إلى الإسطبلات؟

39
00:02:42,370 --> 00:02:43,705
‫نعم، الأحواض كلها ممتلئة.

40
00:02:46,291 --> 00:02:47,959
‫حسناً، التنانين آمنة في حظائرها.

41
00:02:48,042 --> 00:02:49,377
‫هل أقفلت الأبواب الرئيسية؟

42
00:02:49,460 --> 00:02:53,256
‫بالطبع يا "استريد"، من قد ينسى أمراً كهذا؟

43
00:02:53,756 --> 00:02:56,259
‫أظن أن الأمر ممكن، لكن مستحيل
‫أن أنسى إقفالها.

44
00:02:56,342 --> 00:02:57,969
‫لكن هناك مرة أولى لحدوث أيّ شيء.

45
00:02:59,178 --> 00:03:01,014
‫- سأذهب وأتحقق.
‫- مهلاً يا "استريد".

46
00:03:20,909 --> 00:03:22,535
‫حسناً، هيا أيتها التنانين.

47
00:03:22,660 --> 00:03:25,330
‫سننتقل إلى الحلبة قبل أن يتهدّم
‫هذا المكان بأكمله.

48
00:03:41,095 --> 00:03:43,014
‫لا بأس يا فتاة، سألحق بك مباشرةً.

49
00:03:45,266 --> 00:03:47,268
‫ما رأيك أن نفجّر هذا القفص يا صغير؟

50
00:04:01,074 --> 00:04:01,991
‫"استريد"!

51
00:04:23,096 --> 00:04:25,223
‫- ماذا حدث؟ هل هي بخير؟
‫- لا أعرف.

52
00:04:25,306 --> 00:04:27,767
‫وجدناها على هذه الحالة، كان المكان ينهار.

53
00:04:27,850 --> 00:04:29,769
‫ماذا عن تنيني "خطاف-ناب"؟ هل رأيته؟

54
00:04:29,852 --> 00:04:31,646
‫بالحديث عن التنانين المتمرّدة،

55
00:04:31,729 --> 00:04:34,399
‫هل حدث أن رأى أحدكم "شبكة" و"جشاء"؟

56
00:04:34,482 --> 00:04:36,317
‫يا رفاق، أخافتها العاصفة ورحلت.

57
00:04:36,401 --> 00:04:38,736
‫لكنني واثق أنها بخير وأنها ستعود.

58
00:04:39,362 --> 00:04:40,738
‫الآن، أنا قلق بشأن "استريد".

59
00:04:40,822 --> 00:04:43,908
‫بالطبع، "أبو سن" هنا، الأمور رائعة
‫بالنسبة لك.

60
00:04:45,326 --> 00:04:46,536
‫مجرّد ملاحظة.

61
00:04:47,370 --> 00:04:49,080
‫- "حازوقة"؟
‫- أنت بخير.

62
00:04:49,789 --> 00:04:52,750
‫- أنا هنا بجانبك.
‫- أين؟ أنا لا أراك.

63
00:04:53,751 --> 00:04:55,336
‫لماذا المكان مظلم جداً هنا؟

64
00:04:55,920 --> 00:04:57,588
‫إنه ليس كذلك.

65
00:04:57,672 --> 00:04:59,882
‫ماذا تقول؟ إنه سواد حالك.

66
00:05:02,427 --> 00:05:04,846
‫- "استريد".
‫- "حازوقة"!

67
00:05:04,929 --> 00:05:06,556
‫لا يمكنني أن أرى أياً منكم.

68
00:05:07,223 --> 00:05:08,641
‫فليقل أحدكم شيئاً!

69
00:05:10,935 --> 00:05:12,687
‫شعرك يبدو جميلاً جداً.

70
00:05:12,770 --> 00:05:15,898
‫إذا أخذنا بعين الاعتبار النار والبرق
‫والحطام و...

71
00:05:16,482 --> 00:05:17,775
‫دعوني أكلمها يا رفاق.

72
00:05:19,068 --> 00:05:19,902
‫هلّا تدعونا وحدنا؟

73
00:05:19,986 --> 00:05:21,529
‫- نعم، بالطبع.
‫- نعم، حسناً.

74
00:05:21,612 --> 00:05:23,364
‫لا يمكنها أن ترى.

75
00:05:25,116 --> 00:05:26,326
‫ماذا يحدث لي؟

76
00:05:26,951 --> 00:05:29,620
‫مهما يكن، أنا واثق أنه أمر مؤقت.

77
00:05:30,204 --> 00:05:32,957
‫هل تتذكرين حين فقد "سطل" نظره؟
‫استعاده بعدها.

78
00:05:33,041 --> 00:05:36,377
‫والآن يضع دلواً معدنياً على رأسه
‫بشكل دائم.

79
00:05:36,461 --> 00:05:39,380
‫صحيح، في الواقع، كل ما أقصده...

80
00:05:39,797 --> 00:05:41,591
‫بحق "ثور"، ما الذي أقوله؟

81
00:05:41,841 --> 00:05:43,509
‫أعرف ما الذي تحاول فعله.

82
00:05:44,343 --> 00:05:47,221
‫وأنا أقدّر هذا فعلاً.

83
00:05:47,847 --> 00:05:51,017
‫عندما تهدأ العاصفة قليلاً،
‫سنطير إلى "بيرك" ونقابل "غوثي".

84
00:05:51,100 --> 00:05:54,562
‫ستتمكن من مساعدتك، في الوقت الراهن
‫يا "استريد"، أنت بحاجة إلى الراحة.

85
00:05:54,645 --> 00:05:56,731
‫لا، يجب أن نجد "زوبعة".

86
00:05:56,814 --> 00:05:59,108
‫إنها وحيدة في الخارج، وكل التنانين كذلك.

87
00:05:59,192 --> 00:06:01,986
‫لا تقلقي بهذا الشأن الآن، ارتاحي وحسب.

88
00:06:04,906 --> 00:06:07,283
‫- "حازوقة"، هل لا زلت هنا؟
‫- نعم.

89
00:06:07,909 --> 00:06:09,952
‫نعم، أنا هنا يا "استريد".

90
00:06:10,078 --> 00:06:11,954
‫هلّا تبقى أنت و"أبو سن" معي قليلاً؟

91
00:06:12,705 --> 00:06:15,083
‫- فقط إلى حين أغفو؟
‫- بالطبع.

92
00:06:16,709 --> 00:06:19,003
‫لن نبرح مكاننا، صحيح يا صديقي؟

93
00:06:27,887 --> 00:06:28,721
‫حسناً.

94
00:06:28,805 --> 00:06:31,808
‫اختبار "ثورستون" للمكفوفين، رقم 1.

95
00:06:31,891 --> 00:06:35,269
‫من الذي يقف أمامك مباشرةً؟

96
00:06:35,645 --> 00:06:38,981
‫- "شكس"، أعرف أنه أنت.
‫- نجحت! جميعكم، إنها بخير.

97
00:06:39,565 --> 00:06:41,984
‫حمداً لـ"ثور"، كان ذلك وشيكاً.

98
00:06:42,068 --> 00:06:44,904
‫يا رفاق، لا يمكننا القلق بشأني الآن.

99
00:06:44,987 --> 00:06:46,656
‫يجب أن نجد تنانيننا.

100
00:06:46,739 --> 00:06:49,659
‫ما زالت في مكان ما في الخارج،
‫ومن الواضح أنها خائفة

101
00:06:49,742 --> 00:06:50,785
‫وإلّا لعادت.

102
00:06:50,868 --> 00:06:52,078
‫يا رفاق، إنها محقة.

103
00:06:52,161 --> 00:06:54,580
‫يجب أن نجمعها قبل أن تضرب العاصفة التالية.

104
00:06:54,664 --> 00:06:57,041
‫أنا و"أبو سن" سنجد "زوبعة"، لا تقلقي.

105
00:06:57,125 --> 00:07:00,461
‫وتتركني هنا؟ لا أظن ذلك، سأذهب معك.

106
00:07:00,545 --> 00:07:02,130
‫- آسف، هذا ليس خياراً.
‫- اسمع،

107
00:07:02,213 --> 00:07:03,548
‫أنا أكثر فعاليةً وأنا عمياء

108
00:07:03,631 --> 00:07:05,925
‫من بعض راكبي التنانين، ويُفضّل ألّا نذكر
‫أسمائهم،

109
00:07:06,008 --> 00:07:07,510
‫والذين يتمتعون بنظر جيد.

110
00:07:07,635 --> 00:07:09,178
‫هل تنظر إلينا؟

111
00:07:09,262 --> 00:07:13,015
‫لا يمكنها أن ترى، وبالتالي، لا يمكنها
‫أن تنظر فعلاً، لذا لا.

112
00:07:13,099 --> 00:07:16,561
‫"استريد"، من المستحيل أن تركبي تنيناً
‫في حالتك هذه، هل تفهمين؟

113
00:07:16,644 --> 00:07:19,439
‫أنا آسف، بصفتي قائداً، أنا مصرّ على موقفي.

114
00:07:21,858 --> 00:07:23,985
‫ذكرني ألّا أصرّ على موقفي مجدداً.

115
00:07:25,069 --> 00:07:27,905
‫ما زال بإمكاني سماعك يا "حازوقة"،
‫لكنني أوافقك الرأي.

116
00:07:30,366 --> 00:07:32,910
‫يا للهول، يجب أن تتشبثي أكثر.

117
00:07:32,994 --> 00:07:35,246
‫- آسفة.
‫- لا تعتذري.

118
00:07:35,788 --> 00:07:38,166
‫حقيقةً، من الواضح أنني سعيد بوجودك.

119
00:07:45,256 --> 00:07:49,260
‫"مقبضة-لحم"، تعالي إلى هنا يا فتاة!
‫تعالي يا "مقبضتي"!

120
00:07:49,343 --> 00:07:52,263
‫لديّ صخر بوكسيت لذيذ!

121
00:07:55,308 --> 00:07:57,059
‫"مقبضة-لحم"؟ هل هذه أنت؟

122
00:07:57,935 --> 00:07:59,520
‫لا تتحركي، أبوك في طريقه إليك!

123
00:08:01,022 --> 00:08:02,023
‫إنه أنت.

124
00:08:05,526 --> 00:08:07,320
‫آسف يا "خطاف".

125
00:08:07,403 --> 00:08:09,071
‫لم أقصد هذا بكلامي، الأمر فقط أن...

126
00:08:09,155 --> 00:08:12,074
‫لا عليك، فلنعدك إلى "الحافة" وحسب، موافق؟

127
00:08:17,163 --> 00:08:19,415
‫أخيراً أدركت معنى أن تكون "مخاط-جلف".

128
00:08:20,249 --> 00:08:23,628
‫حسناً، أنت مضطرب وخائف.

129
00:08:23,711 --> 00:08:25,796
‫لكن كل شيء سيكون على ما يُرام.

130
00:08:27,590 --> 00:08:30,009
‫الآن أدركت تماماً معنى أن تكون "مخاط-جلف".

131
00:08:33,554 --> 00:08:35,056
‫أخبريني مجدداً لماذا أفعل هذا؟

132
00:08:35,139 --> 00:08:37,767
‫نحن الآن نعيش مع فتاة مكفوفة يا "شكس-شكل".

133
00:08:37,850 --> 00:08:42,772
‫وأظن أننا ندين لها بأن نعرض خدماتنا
‫بصفتنا الفايكنغ المرشدين للمكفوفين.

134
00:08:42,855 --> 00:08:45,191
‫فهمت، من يلعب دور "استريد" إذاً؟

135
00:08:45,274 --> 00:08:48,277
‫- هل يمكنك أن ترى؟
‫- أبداً، ظلام حالك هنا.

136
00:08:48,402 --> 00:08:50,404
‫إذاً يا صديقي، أنت "استريد".

137
00:08:50,530 --> 00:08:52,365
‫الآن، تعال إلى حيث يصدر صوتي.

138
00:08:53,658 --> 00:08:56,661
‫جيد، حسناً، أسرع قليلاً.

139
00:08:56,744 --> 00:08:59,121
‫- فلتسرع قليلاً.
‫- ما رأيك بهذا؟

140
00:08:59,205 --> 00:09:01,874
‫أنت تبلي بلاءً حسناً، مسافة قليلة بعد.

141
00:09:05,127 --> 00:09:06,170
‫حسناً.

142
00:09:12,301 --> 00:09:15,638
‫- اسمع! هل أنت بخير في الأسفل؟
‫- أحسنت صنعاً يا أختي!

143
00:09:15,721 --> 00:09:17,640
‫أظن أننا وجدنا شيئاً.

144
00:09:22,436 --> 00:09:24,230
‫هذا التنين غير معقول.

145
00:09:24,313 --> 00:09:28,651
‫خارجاً هنا في الخلاء، "خطاف-ناب"!
‫تعال إلى هنا الآن!

146
00:09:31,612 --> 00:09:34,657
‫هل ترى هذا يا "حازوقة"؟ هذه هي الطريقة
‫التي تتعامل بها مع تنينك.

147
00:09:35,116 --> 00:09:38,202
‫هيا أيها الضخم، أرني ما لديك يا عزيزي!

148
00:09:46,586 --> 00:09:47,461
‫"حازوقة" الأحمق.

149
00:09:48,838 --> 00:09:53,634
‫"زوبعة"، تعالي إلى هنا يا فتاة، "زوبعة"!

150
00:09:53,718 --> 00:09:56,596
‫حسناً، أظن أنه بسبب شعور التنانين بالذعر،

151
00:09:56,679 --> 00:10:00,016
‫من المحتمل أنها أرادت الابتعاد قدر الإمكان
‫عن العاصفة.

152
00:10:00,099 --> 00:10:02,768
‫لذا، إن سرنا بمحاذاة هذا الجدول
‫وصولاً إلى الشاطئ...

153
00:10:02,852 --> 00:10:04,812
‫لا، أنا أعرف تنيني يا "حازوقة".

154
00:10:04,895 --> 00:10:07,607
‫إنها قلقة بشأني أكثر من قلقها على نفسها.

155
00:10:07,690 --> 00:10:11,611
‫ما يعني أنها قد تحاول إيجاد طريق العودة
‫إلى "الحافة"، نحو أعلى النهر.

156
00:10:13,362 --> 00:10:14,697
‫"استريد"!

157
00:10:18,618 --> 00:10:20,494
‫هل أنت بخير؟

158
00:10:21,162 --> 00:10:22,747
‫أنا بخير.

159
00:10:24,123 --> 00:10:26,000
‫ربما يجب أن نمضي في طريقنا؟

160
00:10:26,083 --> 00:10:28,794
‫نعم، هذا بالضبط ما كنت سوف...

161
00:10:29,086 --> 00:10:30,546
‫فلنمضي.

162
00:10:32,048 --> 00:10:33,549
‫- هل تسمع هذا؟
‫- أسمع ماذا؟

163
00:10:33,674 --> 00:10:34,634
‫هناك شيء يتجه نحونا.

164
00:10:38,220 --> 00:10:41,849
‫- "استريد"، ماذا تفعلين؟
‫- لا بأس، إنها "زوبعة".

165
00:10:49,440 --> 00:10:53,027
‫ها هي فتاتي! علمت أنك ستأتين.

166
00:10:53,694 --> 00:10:56,405
‫ما الأمر يا فتاة؟ ما الخطب؟

167
00:10:57,907 --> 00:10:59,241
‫"حازوقة"، فوقك!

168
00:11:06,957 --> 00:11:10,836
‫حسناً يا "استريد"، هناك مجموعة صخور
‫على بُعد 10 خطوات إلى يسارك.

169
00:11:10,920 --> 00:11:15,216
‫- اختبئي خلفها وستكونين بخير.
‫- أختبئ؟ لن أختبئ، "زوبعة"!

170
00:11:15,299 --> 00:11:17,927
‫بالطبع لن تختبئ، بم كنت أفكر؟
‫إنها "استريد".

171
00:11:23,391 --> 00:11:24,266
‫"زوبعة"؟

172
00:11:35,069 --> 00:11:35,903
‫ابقي هنا.

173
00:11:36,404 --> 00:11:39,240
‫ليس عدلاً يا "حازوقة"، ليس عدلاً أبداً.

174
00:11:39,323 --> 00:11:40,741
‫سنناقش الأمر لاحقاً!

175
00:11:43,786 --> 00:11:45,704
‫أنت بحاجة إليّ، أقرّ بذلك.

176
00:11:46,122 --> 00:11:47,540
‫"زوبعة"، تعالي.

177
00:11:47,623 --> 00:11:49,542
‫- "زوبعة"!
‫- لا بأس.

178
00:11:49,625 --> 00:11:51,544
‫إنها برفقتي، نحتاج مساعدتها.

179
00:11:51,627 --> 00:11:54,463
‫ولا يمكنني أن أواجه هذا التنين إذا استمررت
‫بالقلق بشأنك.

180
00:11:55,214 --> 00:11:59,135
‫حسناً، سأختبئ، هذا تماماً ما يجب
‫على راكب التنانين المتمرّس

181
00:11:59,218 --> 00:12:01,053
‫أن يفعله في المآزق.

182
00:12:02,930 --> 00:12:04,056
‫"زوبعة"!

183
00:12:12,022 --> 00:12:13,190
‫ضربة "الأشواك"!

184
00:12:29,206 --> 00:12:30,583
‫اسحبي بقوة أكبر!

185
00:12:32,293 --> 00:12:35,921
‫- هل تريدني أن أقتلع ذيلها؟
‫- لا.

186
00:12:36,005 --> 00:12:38,340
‫لما تمكنا من تفسير هذا لـ"زعنف" أبداً.

187
00:12:38,924 --> 00:12:40,009
‫ما مشكلتها؟

188
00:12:40,092 --> 00:12:43,053
‫هل تتذكرين قول "زعنف" إنها تأكل
‫عندما تكون متوترة؟

189
00:12:47,057 --> 00:12:49,351
‫يا للهول، لا، سوف تنفجر!

190
00:12:51,979 --> 00:12:55,483
‫بحقكما، لا يمكنكما أن تبقيا تحت الأرض
‫إلى الأبد.

191
00:12:57,693 --> 00:13:00,070
‫حسناً، ألن تأتيا معي؟

192
00:13:00,988 --> 00:13:05,201
‫أتعرفان أمراً؟ أنا ألوم التوأمين على هذا،
‫إنهما متساهلان جداً معكما.

193
00:13:05,284 --> 00:13:08,579
‫أنا و"خطاف" نعمل بشكل جيد معاً.

194
00:13:08,662 --> 00:13:12,500
‫حسناً، فلنذهب، خارجاً، إلى الأعلى!
‫أياً كان ما تفهمانه.

195
00:13:20,466 --> 00:13:21,884
‫"مهجن" غبي.

196
00:13:23,552 --> 00:13:25,971
‫"خطاف-ناب"!

197
00:13:26,680 --> 00:13:27,640
‫بحق "ثور"!

198
00:13:32,311 --> 00:13:36,023
‫حسناً، فلنركب التنانين ونعود إلى "الحافة"
‫قبل أن يعود ذلك الشيء.

199
00:13:38,359 --> 00:13:41,403
‫لا يا "استريد"، هذا "أبو سن"، ألا تريدين
‫أن تمتطي "زوبعة"؟

200
00:13:41,487 --> 00:13:44,490
‫أظنها أوضحت أنها لا تريدني أن أمتطيها.

201
00:13:44,573 --> 00:13:47,576
‫"استريد"، كانت تحميك، لم تردك في خضمّ
‫ذلك القتال.

202
00:13:47,660 --> 00:13:50,454
‫الأمر رائع فعلاً إن فكرت به.

203
00:13:51,372 --> 00:13:54,041
‫أواجه صعوبة في إيجاد ما هو رائع
‫في كل ما يحصل.

204
00:13:55,125 --> 00:13:59,463
‫اسمعي، من الواضح أنه لا يمكنني
‫حتى أن أتخيل شعورك.

205
00:13:59,547 --> 00:14:03,634
‫حسناً، أنت "استريد"، قوية ولا تُقهرين.

206
00:14:04,718 --> 00:14:07,721
‫ليس بعد الآن، ماذا لو كانت هذه النهاية
‫يا "حازوقة"؟

207
00:14:08,222 --> 00:14:11,308
‫ماذا لو اضطررت أن أعيش بقية حياتي هكذا؟
‫ماذا عندها؟

208
00:14:11,392 --> 00:14:12,601
‫عندها سنتعامل مع الأمر.

209
00:14:12,726 --> 00:14:15,145
‫كونك لا ترين لا يعني أنك عاجزة.

210
00:14:15,229 --> 00:14:17,064
‫لكنني أشعر أنني عاجزة تماماً.

211
00:14:17,856 --> 00:14:20,776
‫"استريد"، أنا وأنت مررنا بكل شيء معاً.

212
00:14:20,860 --> 00:14:22,736
‫ألا تظنين أننا نستطيع التعامل مع هذا؟

213
00:14:23,612 --> 00:14:25,614
‫"استريد"، أنا بجانبك مهما حدث.

214
00:14:26,240 --> 00:14:29,201
‫حسناً، أياً يكن معنى هذا،
‫أياً يكن المعنى الذي تريدينه.

215
00:14:29,285 --> 00:14:30,411
‫أنا بجانبك.

216
00:14:30,786 --> 00:14:34,248
‫سيكون هناك دائماً "حازوقة" و"استريد"،
‫دائماً.

217
00:14:36,292 --> 00:14:37,126
‫هل تسمع هذا؟

218
00:14:38,836 --> 00:14:40,379
‫لم أسمع شيئاً.

219
00:14:40,462 --> 00:14:41,964
‫ها هو ذا مجدداً، خلفك.

220
00:14:48,804 --> 00:14:51,181
‫حسناً، هذا التنين يجب أن يرحل الآن.

221
00:14:58,439 --> 00:15:00,024
‫"أبو سن"، نداء الخطر!

222
00:15:05,696 --> 00:15:09,533
‫هذا رائع، "حازوقة" في مأزق و"مقبضة-لحم"
‫لديها نصف مقلع الحجر لتأكله.

223
00:15:11,368 --> 00:15:13,662
‫يا لغبائك، أنت تعرف شعورها حول وزنها!

224
00:15:16,498 --> 00:15:17,666
‫مرحى!

225
00:15:26,592 --> 00:15:29,678
‫حسناً، هذا يكفي، وقت اللعب في الرمل
‫قد انتهى.

226
00:15:29,762 --> 00:15:31,680
‫"مخاط-جلف"!

227
00:15:41,941 --> 00:15:43,317
‫توقف!

228
00:15:46,236 --> 00:15:48,739
‫حسناً يا "خطاف-ناب"، فلنوضح أمراً هنا.

229
00:15:48,822 --> 00:15:52,159
‫قد لا أكون "مخاط-جلف"، لكنني راكب تنانين.

230
00:15:52,242 --> 00:15:55,579
‫وبما أنني كذلك، فأنا أستحق الاحترام
‫الواجب تجاه راكب التنانين.

231
00:15:55,663 --> 00:15:56,914
‫هل اتفقنا؟

232
00:16:18,686 --> 00:16:21,897
‫يا للهول، إنهم يتعرضون للهزيمة في الأسفل.

233
00:16:22,398 --> 00:16:23,482
‫أين "وجه السمكة"؟

234
00:16:23,565 --> 00:16:24,900
‫ليس لديّ فكرة.

235
00:16:25,025 --> 00:16:27,277
‫نعم، صحيح، لكن أين "وجه السمكة"؟

236
00:16:28,487 --> 00:16:31,699
‫هل تظن أن الوقت مناسب لدعاباتك الغبية
‫يا "مخاط-جلف"؟

237
00:16:31,782 --> 00:16:33,200
‫أعد لنا تنيننا.

238
00:16:37,121 --> 00:16:38,622
‫مهلاً، ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

239
00:16:38,789 --> 00:16:40,332
‫"خطاف-ناب"!

240
00:16:41,542 --> 00:16:43,377
‫رائع، ممتاز جداً.

241
00:16:58,559 --> 00:17:01,020
‫"استريد"، حمداً لـ"ثور"،
‫كل ما كنت أفكر به هو...

242
00:17:08,485 --> 00:17:12,239
‫هل تسمعون هذا يا رفاق؟ إنه يصدر نفس الصوت
‫قبل كلّ هجوم.

243
00:17:12,740 --> 00:17:14,074
‫عمّ تتكلم؟

244
00:17:14,491 --> 00:17:17,119
‫يا رفاق، سيكون من الجيد لو ساعدتموني هنا.

245
00:17:17,202 --> 00:17:20,122
‫يجب أن نطوّقه، لا يمكنه أن يهاجمنا
‫جميعاً في نفس الوقت.

246
00:17:27,838 --> 00:17:29,923
‫قادم على جناح السرعة، أنفث المخاط!

247
00:17:45,272 --> 00:17:47,024
‫"زوبعة"! تعالي، الآن.

248
00:17:51,487 --> 00:17:53,155
‫"مقبضة-لحم"!

249
00:17:55,491 --> 00:17:57,785
‫- سئمت هذا الوضع.
‫- هل رأيت هذا؟

250
00:17:57,868 --> 00:17:59,995
‫هبوط مُتقن تماماً!

251
00:18:06,502 --> 00:18:08,128
‫حسناً يا صديقي، أظن أنه...

252
00:18:08,879 --> 00:18:10,631
‫"زوبعة"، ضربة "الأشواك"!

253
00:18:13,092 --> 00:18:13,926
‫ماذا؟

254
00:18:15,385 --> 00:18:17,262
‫مهلاً، متى استعادت نظرها؟

255
00:18:17,346 --> 00:18:19,848
‫لم تستعده، ماذا تفعلين يا "استريد"؟

256
00:18:19,932 --> 00:18:21,183
‫سأتولى الأمر يا "حازوقة".

257
00:18:21,266 --> 00:18:24,311
‫كنت أسمعكم وأنتم تُهزمون، وقد سئمت هذا.

258
00:18:24,394 --> 00:18:26,396
‫عدا عن ذلك، قد فهمت هذا التنين.

259
00:18:34,571 --> 00:18:35,864
‫مجدداً يا "زوبعة"!

260
00:18:46,625 --> 00:18:48,293
‫لا يا "استريد"، ابتعدي من هنا!

261
00:18:48,377 --> 00:18:50,420
‫اصمت يا "حازوقة"، أنا أتعامل معه.

262
00:19:01,932 --> 00:19:03,142
‫إنه الحل.

263
00:19:07,437 --> 00:19:09,231
‫إنها تستخدم صوت الطقطقة لصرف انتباهه.

264
00:19:22,536 --> 00:19:24,872
‫وهكذا نقترب منه بما يكفي لندرّبه.

265
00:19:24,955 --> 00:19:26,081
‫هذا مدهش.

266
00:19:26,165 --> 00:19:29,042
‫اسمع، أظن أن "استريد" سرقت حركتك للتو.

267
00:19:29,168 --> 00:19:30,836
‫ليست حركتي يا "شكس-شكل".

268
00:19:30,919 --> 00:19:34,006
‫مهلاً، إذاً يمكن لأيّ أحد أن ينفّذها؟
‫لماذا لم تخبرنا بذلك؟

269
00:19:36,258 --> 00:19:38,385
‫كيف أمكنها أن تفعل ذلك؟ لا يمكنها الرؤية.

270
00:19:38,468 --> 00:19:40,971
‫لا تحتاج إلى الرؤية، إنها تستخدم
‫حواسها الأخرى.

271
00:19:41,054 --> 00:19:44,641
‫السمع، اللمس والشم، إنها تتبع حدسها.

272
00:19:44,725 --> 00:19:49,021
‫بالحديث عن هذا، لديّ إحساس بأن هناك شيئاً
‫كبيراً وخارجاً عن السيطرة يتجه نحونا.

273
00:19:49,605 --> 00:19:50,564
‫لا!

274
00:19:53,775 --> 00:19:55,360
‫هذا ليس احتراماً!

275
00:19:56,445 --> 00:19:58,238
‫أهلاً بك إلى عالمي يا "وجه السمكة".

276
00:20:09,374 --> 00:20:11,668
‫- "استريد"، هل أنت...
‫- أنظر إليك؟

277
00:20:12,502 --> 00:20:13,420
‫يبدو أنني أفعل هذا.

278
00:20:14,671 --> 00:20:15,964
‫شكراً لك يا "غوثي".

279
00:20:30,562 --> 00:20:34,441
‫هذا رائع، هل يمكنكما أن تتخيّلا ما يمكننا
‫أن نفعل بـ"مخاط-جلف"

280
00:20:34,524 --> 00:20:37,569
‫عندما ننتهي من تدريب هذا التنين؟
‫الاحتمالات لا نهائية!

281
00:20:37,653 --> 00:20:40,239
‫نعم، لا أظن أن هذا ما كان يفكر به
‫"حازوقة" و"استريد"

282
00:20:40,322 --> 00:20:41,782
‫عندما طلبا منا أن نبدأ تدريبه.

283
00:20:42,574 --> 00:20:45,827
‫حسناً، من سيخبرهما؟ أنا لن أفعل،
‫هل ستخبرهما؟

284
00:20:46,745 --> 00:20:47,621
‫لا.

285
00:20:57,631 --> 00:20:58,840
‫هل أنت واثقة أنك بخير؟

286
00:20:58,924 --> 00:21:02,678
‫أنا بخير يا "حازوقة"، يمكنك التوقف
‫عن القلق بشأني.

287
00:21:02,761 --> 00:21:04,805
‫أنا لا أتوقف عن القلق بشأنك أبداً.

288
00:21:05,180 --> 00:21:07,683
‫- هذا ما هو الأمر عليه وحسب.
‫- نعم.

289
00:21:08,100 --> 00:21:10,269
‫أظن أنني أشعر بالمثل أيضاً.

290
00:21:12,354 --> 00:21:13,188
‫مهلاً.

291
00:21:15,399 --> 00:21:17,192
‫- هل يمكنني أن أسألك سؤالاً؟
‫- بالطبع.

292
00:21:18,944 --> 00:21:22,864
‫سابقاً في الغابة، عندما كنا...
‫حسناً، أنت تعرف.

293
00:21:22,948 --> 00:21:25,617
‫- نعم؟
‫- هل كنت على وشك أن...

294
00:21:26,827 --> 00:21:30,414
‫إذاً شعرت بذلك، صحيح؟
‫ظننت أنني ربما نجوت بفعلتي.

295
00:21:30,497 --> 00:21:32,582
‫إذاً، لماذا لم تفعل ذلك؟

296
00:21:35,460 --> 00:21:37,379
‫في الواقع، لم يكن الوضع مثالياً.

297
00:21:37,587 --> 00:21:40,299
‫ولطالما فكرت أنه إن حصل ذلك يوماً ما...

298
00:21:40,966 --> 00:21:45,262
‫نعم، خطر الأمر ببالي كثيراً،
‫يجب أن يكون مثالياً وحسب.

299
00:21:51,310 --> 00:21:54,187
‫حسناً، هذا يبدو مثالياً جداً بالنسبة لي.

300
00:21:54,271 --> 00:21:57,649
‫حقا؟ نعم، أظن أنه كذلك.

301
00:22:38,231 --> 00:22:40,233
‫ترجمة "شيرين سمعان"

