﻿1
00:00:07,507 --> 00:00:09,926
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:32,449 --> 00:00:34,659
‫هذا يغيّر كل شيء.

3
00:00:46,921 --> 00:00:48,214
{\an8}‫أنا لا أثق به.

4
00:00:48,423 --> 00:00:50,800
{\an8}‫من الممكن أن تكون رفقته ممتعة.

5
00:00:50,884 --> 00:00:53,052
{\an8}‫أقصد، لو لم يكن يحاول قتلنا دائماً.

6
00:00:53,470 --> 00:00:55,263
{\an8}‫يجب أن تحب طريقة كلامه.

7
00:00:55,555 --> 00:00:58,475
{\an8}‫"(حازوقة)، أخشى أن وقتنا معاً قد انتهى،

8
00:00:58,558 --> 00:01:01,394
{\an8}‫عليّ أن أقتلك الآن، إذا لم يكن لديك
‫أيّ اعتراض."

9
00:01:01,478 --> 00:01:03,730
‫نعم، كما لو أنه لن يعترض.

10
00:01:03,813 --> 00:01:08,902
‫بعدئذ سيقول، "على جميع راكبي التنانين
‫أن يموتوا أيضاً،

11
00:01:08,985 --> 00:01:11,071
‫مع خالص اعتذاري."

12
00:01:12,197 --> 00:01:13,364
{\an8}‫أنا أوافق "استريد" الرأي.

13
00:01:13,448 --> 00:01:15,658
{\an8}‫هذا كلّه مجرد لعبة كبيرة
‫بالنسبة له يا "حازوقة".

14
00:01:15,742 --> 00:01:19,496
‫"رايكر" قادم ليحاول قتلنا جميعاً، مع أخيه.

15
00:01:19,579 --> 00:01:22,332
{\an8}‫هل سنخاطر الآن مع "فيغو" فعلاً؟

16
00:01:22,415 --> 00:01:24,542
{\an8}‫أنتما محقان، سأهتم بالأمر.

17
00:01:25,376 --> 00:01:27,212
‫"حازوقة"، يجب أن تعيد النظر في الأمر.

18
00:01:27,962 --> 00:01:30,465
‫"فيغو"، أنا آسف، هناك عداء كبير بيننا

19
00:01:30,548 --> 00:01:34,511
‫يمنعني من أن أثق أنك ستفعل أيّ شيء
‫عدا أن تحاول، حسناً، أنت تعرف.

20
00:01:34,594 --> 00:01:38,223
‫وعودة "عين التنين"، ألم تخفف أبداً
‫من مخاوفكم؟

21
00:01:38,306 --> 00:01:39,516
‫ليس بما يكفي.

22
00:01:39,599 --> 00:01:42,727
‫"رايكر" سيهاجم هذه الجزيرة مستخدماً
‫تنين "قوقعة النار".

23
00:01:42,811 --> 00:01:47,857
‫وأخشى أنه لن يتوقف حتى تصبحوا جميعكم،
‫حسناً، أنت تعرف.

24
00:01:47,941 --> 00:01:50,276
‫هذا كلام مشجع كعادتك يا "فيغو".

25
00:01:50,360 --> 00:01:51,903
‫أترى، هذه هي المشكلة.

26
00:01:51,986 --> 00:01:55,323
‫يمكنني أن أقدم مساعدة كبيرة
‫في دفاعكم عن دياركم

27
00:01:55,406 --> 00:01:57,367
‫لو أنكم تسمحون لي بذلك.

28
00:01:57,450 --> 00:01:59,285
‫سنفكر مطوّلاً بهذا الاقتراح.

29
00:01:59,369 --> 00:02:02,789
‫قد حضروا، أعني ليس تماماً،
‫لكن قريباً جداً.

30
00:02:02,872 --> 00:02:04,040
‫سيكونون هنا قريباً.

31
00:02:04,124 --> 00:02:06,126
‫أظننا يجب أن نبدأ الاستعداد.

32
00:02:06,209 --> 00:02:07,335
‫ما تفسير كلامك يا "شكس"؟

33
00:02:07,418 --> 00:02:10,296
‫صيادو التنانين، عدة سفن متجهة نحونا.

34
00:02:10,380 --> 00:02:11,673
‫لم نرد أن نحبطك

35
00:02:11,756 --> 00:02:14,592
‫بسبب المرض المميت وكل ما يحدث.

36
00:02:14,884 --> 00:02:17,345
‫لكننا فكّرنا، هل من حقّنا فعلاً

37
00:02:17,428 --> 00:02:20,306
‫أن نمنع عنك حق الموت في المعركة
‫بدلاً من ذلك؟

38
00:02:20,390 --> 00:02:22,851
‫ما الذي تتكلمان عنه بحق "ثور"؟

39
00:02:22,934 --> 00:02:24,227
‫كلاهما ينكران الأمر.

40
00:02:24,310 --> 00:02:25,645
‫المرحلة الأولى التقليدية.

41
00:02:25,728 --> 00:02:27,814
‫من المحزن رؤيتهما ضعيفان جداً.

42
00:02:27,897 --> 00:02:29,732
‫احرصا فقط على ألّا يحاول الهرب.

43
00:02:29,816 --> 00:02:32,735
‫سنتولى أمره يا صديقي الشاحب الضعيف المريض.

44
00:02:32,819 --> 00:02:34,070
‫ماذا؟

45
00:02:35,238 --> 00:02:36,197
‫يا له من شاب مسكين.

46
00:02:36,281 --> 00:02:38,992
‫لا بد أنه يعاني للاحتفاظ برباطة جأشه.

47
00:02:39,159 --> 00:02:41,578
‫إذاً، يا "فيغو"، "فيغستر".

48
00:02:41,661 --> 00:02:43,580
‫هل يمكننا أن نأخذ رأيك في أمر ما؟

49
00:02:45,832 --> 00:02:47,792
‫حسناً يا رفاق، لدينا حتى الفجر.

50
00:02:47,876 --> 00:02:49,085
‫عندها سيصبحون ضمن المدى.

51
00:02:49,502 --> 00:02:52,714
‫"حازوقة"، خطرت لي فكرة، افهمني جيداً.

52
00:02:52,797 --> 00:02:54,257
‫شاركني بالأمر.

53
00:02:54,340 --> 00:02:55,508
‫لا أعرف بشأنكم،

54
00:02:55,592 --> 00:02:58,261
‫لكنني لست متعلقاً تماماً
‫بهذا المكان، صحيح؟

55
00:02:58,344 --> 00:02:59,345
‫دعه يحترق كلياً.

56
00:03:00,096 --> 00:03:02,682
‫أعني، كان الأمر ممتعاً والإطلالة رائعة.

57
00:03:02,765 --> 00:03:06,060
‫لكن هل يستحق الموت من أجله؟
‫هذا ما يجب أن تسألوا أنفسكم عنه.

58
00:03:06,144 --> 00:03:08,313
‫حسناً، فلنصوّت، هل من أحد؟

59
00:03:09,063 --> 00:03:10,940
‫"مخاط-جلف"، إن لم نوقفهم هنا،

60
00:03:11,024 --> 00:03:12,483
‫إلى أين تظن أنهم سيذهبون بعدها؟

61
00:03:14,235 --> 00:03:16,446
‫- إلى "بيرك".
‫- "بيرك".

62
00:03:16,529 --> 00:03:18,656
‫سيذهبون إلى "بيرك"، إلى جزيرتنا "بيرك".

63
00:03:18,740 --> 00:03:22,452
‫يجب أن نقف في وجههم هنا ونفعل ما بوسعنا
‫كي نوقفهم.

64
00:03:22,535 --> 00:03:24,913
‫إذاً، هذا أول رفض، لست متفاجئاً.

65
00:03:25,496 --> 00:03:28,583
‫"داغر"، هل يمكنك أنت و"سيد التحطيم"
‫أن تحميا الجزء الخلفي من "الحافة"؟

66
00:03:28,666 --> 00:03:31,586
‫نظراً للوقت الذي قضيته في التسلل،
‫سيكون لديك الأفضليّة.

67
00:03:31,669 --> 00:03:32,587
‫سأذهب حالاً.

68
00:03:32,670 --> 00:03:35,256
‫وأنا أفهم كلامك كإطراء بالمناسبة،

69
00:03:35,340 --> 00:03:37,008
‫الجزء المتعلق بالتسلل.

70
00:03:37,884 --> 00:03:39,010
‫بالطبع تفعل.

71
00:03:39,344 --> 00:03:42,639
‫"مخاط-جلف"، أنت و"خطاف-ناب"
‫ضعا حديد "غرونكل" على الأكواخ.

72
00:03:42,847 --> 00:03:46,351
‫"زعنف"، خذ صغير "سيد الثوران البركاني"
‫إلى مركز الجزيرة

73
00:03:46,434 --> 00:03:48,144
‫وابحث عن مكان آمن للاختباء.

74
00:03:48,561 --> 00:03:51,814
‫مهلاً، يمكن له أن يختبئ؟
‫يمكننا أن نختبئ مثله تماماً.

75
00:03:51,898 --> 00:03:56,319
‫اسمعوا! "لا بكاء في لعبة (العصا والمخلب)!"

76
00:03:56,527 --> 00:03:57,445
‫ما رأيكم؟

77
00:03:58,279 --> 00:03:59,447
‫عبارتنا الرنانة.

78
00:03:59,530 --> 00:04:01,491
‫وافق عليها "فيغو" أصلاً.

79
00:04:01,574 --> 00:04:05,703
‫هذا رائع، "خشنة"، "شكس" و"هاثر"،
‫أنتم ستهاجمون أول دفعة من السفن.

80
00:04:05,787 --> 00:04:08,122
‫لا تشغل بالك بالقلق، سنتولى الأمر.

81
00:04:08,206 --> 00:04:10,083
‫- أنا لست قلقة.
‫- أنا أتحدث إلى "حازوقة".

82
00:04:10,166 --> 00:04:14,337
‫سننتهي من أمرها قبل أن تطلب منا
‫أن ندمرها كلياً يا صديقي.

83
00:04:15,672 --> 00:04:16,589
‫هل أنتما آتيان؟

84
00:04:18,132 --> 00:04:22,553
‫أظن أنهما يريدان مناقشة الاستراتيجية
‫النهائية بمفردهما.

85
00:04:22,637 --> 00:04:26,766
‫هل تشعرين أن "هاثر" تعرف
‫بأمر المرض المزمن؟

86
00:04:26,849 --> 00:04:27,684
‫نعم.

87
00:04:27,767 --> 00:04:31,271
‫كيف يمكنها أن تكون بهذا الهدوء وهي تعرف
‫أن الموت قريب من رفيقيها في السلاح؟

88
00:04:31,354 --> 00:04:33,356
‫كم مرةً يجب أن أقول لكما؟

89
00:04:33,439 --> 00:04:34,732
‫إنهما لا يحتضران.

90
00:04:34,816 --> 00:04:37,527
‫إنها مقامرة! رأيت ذلك.

91
00:04:44,117 --> 00:04:45,618
‫اسحب المنجنيقات.

92
00:04:50,790 --> 00:04:52,041
‫- أعطني إياه.
‫- خذه.

93
00:04:52,125 --> 00:04:54,669
‫تذكّروا، لا أريد سجناء.

94
00:04:55,253 --> 00:04:56,921
‫أريد جثثاً.

95
00:04:57,588 --> 00:04:59,090
‫كونوا على أهبة الاستعداد!

96
00:05:00,008 --> 00:05:00,883
‫في الجانب الأيمن!

97
00:05:10,435 --> 00:05:11,352
‫قذيفة قادمة!

98
00:05:12,770 --> 00:05:16,024
‫اتجهوا جميعكم إلى أكواخكم، يجب أن ننتظر
‫انتهاء الهجوم الأوليّ.

99
00:05:26,159 --> 00:05:27,410
‫أغبياء.

100
00:05:30,038 --> 00:05:31,622
‫مرحباً يا دجاجة.

101
00:05:32,457 --> 00:05:34,459
‫إذاً، ما مشكلة كوخك؟

102
00:05:34,542 --> 00:05:38,004
‫كنت مشغولاً جداً بتحصين جميع الأكواخ
‫لدرجة أنني نسيت كوخي.

103
00:05:40,423 --> 00:05:42,800
‫أعرف يا صديقي، هذا ليس ممتعاً
‫بالنسبة لي أيضاً.

104
00:05:44,052 --> 00:05:45,720
‫آمل أن الآخرين بخير.

105
00:05:45,845 --> 00:05:48,222
‫"استريد"، أنا واثقة أن "حازوقة" بأمان.

106
00:05:52,894 --> 00:05:56,481
‫أترى أيها الصغير؟ نحن بأمان هنا،
‫لا يمكن لشيء الاقتراب منا.

107
00:06:00,818 --> 00:06:02,403
‫ما عدا ذلك.

108
00:06:10,036 --> 00:06:11,996
‫حسناً، لا أعرف بشأن أيّ منكم

109
00:06:12,080 --> 00:06:14,248
‫لكن من المستحيل أن أجلس
‫وأنتظر الهجوم ثانيةً.

110
00:06:14,332 --> 00:06:15,875
‫لدينا تنانين.

111
00:06:15,958 --> 00:06:18,628
‫يجب أن نكون في الخارج نُغرق تلك السفن.

112
00:06:18,711 --> 00:06:22,006
‫النار ليس آتية من السفن،
‫إنها من "قوقعة النار".

113
00:06:22,090 --> 00:06:24,926
‫أكره أن أقول لك إنني حذرتك، لكن...

114
00:06:25,009 --> 00:06:25,927
‫كيف خرجت؟

115
00:06:26,010 --> 00:06:29,639
‫صديقي "مخاط-جلف" كان لطيفاً كفاية
‫ليسمح لي أن أذهب إلى المرحاض.

116
00:06:30,056 --> 00:06:31,099
‫هل هذا صحيح؟

117
00:06:31,724 --> 00:06:33,142
‫ماذا؟ إنه يخيفني.

118
00:06:33,226 --> 00:06:35,311
‫ويجب أن تدخل المرحاض عندما تشعر بحاجة
‫إلى ذلك.

119
00:06:35,394 --> 00:06:37,396
‫ومن يعرف هذا أفضل مني؟

120
00:06:37,480 --> 00:06:41,067
‫"حازوقة"، يجب أن تسمح لي أن أساعدكم
‫من أجل مصلحتنا جميعاً.

121
00:06:41,317 --> 00:06:43,528
‫إن مدى إصابة "قوقعة النار" يتعدى الميل.

122
00:06:43,611 --> 00:06:45,029
‫"رايكر" يستخدم سفناً.

123
00:06:45,113 --> 00:06:47,323
‫يستخدم سفني أنا لأكون أكثر تحديداً،
‫لحمايته.

124
00:06:47,406 --> 00:06:49,158
‫إذاً يجب أن نهزم السفن.

125
00:06:50,159 --> 00:06:53,287
‫ويجب أن نفعل هذا بسرعة،
‫"خشنة"، "شكس"؟ حان دوركما.

126
00:06:53,371 --> 00:06:54,247
‫سنتولى الأمر.

127
00:06:55,456 --> 00:06:56,791
‫مهلاً، ماذا بشأني؟

128
00:06:58,292 --> 00:07:01,212
‫- لم لا تعتني بصديقك المقرّب الجديد هنا.
‫- أين المتعة في هذا؟

129
00:07:01,295 --> 00:07:02,922
‫ليس من المفترض أن يكون هذا ممتعاً.

130
00:07:03,422 --> 00:07:07,885
‫ولا آبه كم هو مخيف، لا تدعه يغيب عن ناظرك
‫مرةً أخرى أبداً.

131
00:07:15,184 --> 00:07:17,645
‫حسناً، علينا أن نبطئها قليلاً ونمضي.

132
00:07:17,728 --> 00:07:19,814
‫إذا أطلقوا النار علينا، نرد النار بالنار.

133
00:07:22,150 --> 00:07:23,151
‫انتبها!

134
00:07:44,297 --> 00:07:47,008
‫- "حازوقة"!
‫- "قوقعة النار"، صحيح، فلنذهب!

135
00:07:51,721 --> 00:07:52,889
‫هل تريان هذا؟

136
00:07:52,972 --> 00:07:54,015
‫مع الأسف.

137
00:07:54,098 --> 00:07:56,017
‫بالطبع لن يطلق النار علينا من تلقاء نفسه.

138
00:07:56,100 --> 00:07:58,561
‫ولا يمكننا أن نقضي عليهم
‫دون تعريض التنين للخطر.

139
00:07:58,644 --> 00:08:00,480
‫أنا واثقة أن هذه كانت خطتهم.

140
00:08:06,611 --> 00:08:09,113
‫"مخاط-جلف"، أطلق سراحي حالاً!

141
00:08:11,949 --> 00:08:14,243
‫"مخاط-جلف"!

142
00:08:16,329 --> 00:08:18,498
‫راكبو التنانين عند مقدمة السفينة اليمنى!

143
00:08:19,040 --> 00:08:20,124
‫فلنتفرّق.

144
00:08:23,294 --> 00:08:24,170
‫سأتولى أمره.

145
00:08:25,755 --> 00:08:27,965
‫- أسقطوهم.
‫- أطلق السهم.

146
00:08:33,012 --> 00:08:34,347
‫أطلق.

147
00:08:35,681 --> 00:08:37,099
‫إنهم يهربون خوفاً!

148
00:08:48,736 --> 00:08:49,904
‫فلنتجمّع ثانيةً.

149
00:08:51,364 --> 00:08:53,282
‫لا يمكننا التحكم به دون إيذائه.

150
00:08:53,366 --> 00:08:54,909
‫ربما ليس لدينا خيار آخر.

151
00:08:54,992 --> 00:08:57,328
‫لا، يجب أن تكون هناك طريقة أخرى.

152
00:08:58,538 --> 00:09:00,540
‫أليس من المفترض بك مراقبة "فيغو"؟

153
00:09:01,123 --> 00:09:02,917
‫هل الإسطبلات هي التي تشتعل؟

154
00:09:03,793 --> 00:09:05,795
‫أنت طلبت مني ألّا أُخرجه مهما حصل.

155
00:09:05,878 --> 00:09:07,964
‫"مخاط-جلف"، استخدم عقلك.

156
00:09:08,047 --> 00:09:09,882
‫بحق "ثور"، أنت متقّلب جداً.

157
00:09:09,966 --> 00:09:11,717
‫"فيغو" علّمني هذا، لا أعرف معناه.

158
00:09:11,801 --> 00:09:14,971
‫من الواضح أن السبب هو خسائر المقامرة،
‫إنه ليس على سجيّته.

159
00:09:15,054 --> 00:09:17,056
‫اذهب، سنكون بخير.

160
00:09:18,057 --> 00:09:20,476
‫فلنأمل ألّا يكون هذا أكبر خطأ
‫في حياتنا يا صديقي.

161
00:09:24,188 --> 00:09:25,856
‫حرّضوا البركان على الثوران.

162
00:09:25,940 --> 00:09:29,569
‫إذا ثار، فإن "الحافة" ستغرق في المحيط.

163
00:09:31,612 --> 00:09:32,488
‫أليس هذا صحيحاً؟

164
00:09:32,655 --> 00:09:35,575
‫مهلاً، هل تقصد؟ بالطبع أنت كذلك.

165
00:09:35,658 --> 00:09:36,701
‫هيا يا "مقبضة-لحم".

166
00:09:44,625 --> 00:09:48,337
‫حسناً يا "سيد التحطيم"، حان الوقت
‫لنلقنهم درساً عن التنمّر.

167
00:09:51,257 --> 00:09:54,468
‫نعم! اهدأ أيها الضخم.

168
00:09:57,930 --> 00:10:00,600
‫يجب أن ينتظر الدرس، فلندفنهم بدلاً من ذلك!

169
00:10:04,437 --> 00:10:08,274
‫أنت حرّ أيها "الضربة الثلاثية"!
‫جد ملاذاً في الغابة!

170
00:10:17,658 --> 00:10:18,743
‫"سيد التحطيم".

171
00:10:20,703 --> 00:10:22,455
‫لا بأس أيها التنين، أنا هنا.

172
00:10:24,915 --> 00:10:28,085
‫أنا وأنت محاربان، صحيح؟
‫سنقاتل معاً حتى النهاية.

173
00:10:28,169 --> 00:10:30,796
‫لن يأخذونا أحياءً، أعدك بذلك.

174
00:10:31,339 --> 00:10:33,758
‫أعترف أنها ليست النتيجة المفضّلة.

175
00:10:35,134 --> 00:10:36,302
‫لكن إن حان وقتنا،

176
00:10:36,469 --> 00:10:39,930
‫فلا أُفضّل عبور بوابات "فالهالا"

177
00:10:40,306 --> 00:10:42,058
‫مع تنين غيرك، هل تسمعني؟

178
00:10:50,107 --> 00:10:53,110
‫"حازوقة"، عدت كل تلك المسافة كي تنقذني،
‫تشرّفت بذلك.

179
00:10:53,194 --> 00:10:54,362
‫نعم، لا تكن كذلك.

180
00:10:54,945 --> 00:10:58,240
‫لو أنني تركتك هنا لتلقى حتفك،
‫لما كنت أفضل منك.

181
00:10:58,324 --> 00:11:00,076
‫في الواقع، ستسعد لأنك عدت.

182
00:11:00,159 --> 00:11:02,787
‫أستطيع المساعدة، إذا سمحت لي بذلك.

183
00:11:02,870 --> 00:11:04,455
‫كيف؟ كيف ستقدم المساعدة؟

184
00:11:04,538 --> 00:11:08,876
‫يمكنني أن أنصحك حول كيفية هزيمة أخي
‫وإيقاف "قوقعة النار".

185
00:11:08,959 --> 00:11:10,461
‫فهمت كل ذلك، صحيح؟

186
00:11:10,544 --> 00:11:12,088
‫كما شاء الحظ، نعم.

187
00:11:20,763 --> 00:11:23,474
‫حسناً، أنا محتار، طلبت مني أن أبقيه
‫في زنزانته.

188
00:11:23,557 --> 00:11:25,976
‫لا يمكنك التلاعب بمشاعري على هذا النحو
‫يا "حازوقة".

189
00:11:26,060 --> 00:11:27,812
‫أنا هشّ جداً الآن.

190
00:11:27,895 --> 00:11:29,980
‫إنه محق، أعني، نوعاً ما.

191
00:11:30,064 --> 00:11:34,026
‫هل سنثق بـ"فيغو" كي يكون حرّاً،
‫خاصةً الآن؟

192
00:11:34,110 --> 00:11:36,695
‫نعم، إن كان بإمكان "فيغو" المساعدة
‫في إيقاف الهجوم.

193
00:11:36,779 --> 00:11:38,989
‫ماذا لو لم يستطع؟ ماذا لو لم يساعدنا؟

194
00:11:39,073 --> 00:11:41,033
‫ماذا لو كان هذا جزءاً من الخطة؟

195
00:11:41,242 --> 00:11:42,910
‫ونحن وقعنا في الفخ.

196
00:11:42,993 --> 00:11:44,870
‫إذاً فقد وقعنا في الفخ.

197
00:11:44,954 --> 00:11:46,288
‫لكنني سآخذ القرار.

198
00:11:46,414 --> 00:11:48,666
‫أنا و"فيغو" سنهزم هذا الشيء.

199
00:12:02,847 --> 00:12:05,349
‫لا، يجب أن نطلب المساعدة.

200
00:12:07,393 --> 00:12:09,186
‫بحق "ثور"!

201
00:12:09,520 --> 00:12:11,188
‫إلى حينها، سيكون قد فات الأوان.

202
00:12:12,189 --> 00:12:14,942
‫إن أعجبنا هذا أم لا، هذا الأمر على عاتقنا
‫يا رفاق.

203
00:12:16,402 --> 00:12:17,736
‫كُل أيها الصغير!

204
00:12:19,071 --> 00:12:20,948
‫أحسنت يا فتاة، احميه.

205
00:12:21,031 --> 00:12:23,951
‫وأنا سأحميك.

206
00:12:26,871 --> 00:12:29,290
‫أتعلم؟ سمعت عن بطولة.

207
00:12:29,999 --> 00:12:32,460
‫ستستضيفها قبيلة "الأشجار الهامسة".

208
00:12:32,543 --> 00:12:33,544
‫هل هذا صحيح؟

209
00:12:33,627 --> 00:12:34,753
‫لعبة "العصا والمخلب"؟

210
00:12:34,837 --> 00:12:38,090
‫على ما يبدو، يتلقّى الفائز عدّة اللعبة
‫بالحجم الحقيقي.

211
00:12:38,174 --> 00:12:39,675
‫مصنوعة من الذهب المُصمت.

212
00:12:39,884 --> 00:12:40,885
‫إنه محظوظ.

213
00:12:41,093 --> 00:12:42,428
‫عزيزي المسكين "حازوقة".

214
00:12:43,220 --> 00:12:46,974
‫يمكن للعلاقات أن تكون مُعقدة، صحيح؟

215
00:12:48,684 --> 00:12:51,645
‫وبينما لا يمكنني أن أضع نفسي
‫في مكانك تماماً،

216
00:12:51,854 --> 00:12:55,691
‫يمكنني بكل تأكيد أن أتعاطف مع وضعك.

217
00:12:55,900 --> 00:12:56,817
‫حقاً؟

218
00:12:56,984 --> 00:12:57,860
‫بالطبع.

219
00:12:58,027 --> 00:13:00,905
‫أن تكون مغرماً بفتاة وهي شريكتك
‫في المعركة.

220
00:13:01,739 --> 00:13:04,783
‫لست واثقاً كيف من الممكن لي أن أوازن
‫وضعاً متقلقلاً كهذا.

221
00:13:04,867 --> 00:13:07,661
‫يمكن لذلك أن يصعّب فهم الأمور،
‫ويسيء إلى حكمك وقراراتك.

222
00:13:07,870 --> 00:13:10,789
‫ويجعل حتى أبسط قراراتك مثيرة للحيرة.

223
00:13:11,123 --> 00:13:13,125
‫هل تعلم ما هو المثير للحيرة يا "فيغو"؟

224
00:13:13,209 --> 00:13:16,378
‫هو السبب الذي يجعلك تثرثر
‫وتحاول أن تؤثر على أفكاري.

225
00:13:16,462 --> 00:13:19,256
‫ظننت أنه بحلول هذا الوقت قد تكون استسلمت.

226
00:13:19,340 --> 00:13:22,510
‫كما ترى، أنا منتبه وصاح وحاسم.

227
00:13:22,593 --> 00:13:27,806
‫عدا عن ذلك، أنا لست صديقك ولا حليفك
‫ولا شريكك في لعبة "العصا والمخلب"، حسناً؟

228
00:13:27,890 --> 00:13:31,310
‫لذا فلندع حياتنا الشخصية جانباً
‫ونبدأ بالعمل.

229
00:13:31,936 --> 00:13:33,354
‫أنا أحاول المساعدة وحسب.

230
00:13:33,437 --> 00:13:36,357
‫إذا كنت تريد المساعدة، لم لا تقول لي
‫إلى أين نحن ذاهبان

231
00:13:36,440 --> 00:13:38,025
‫وماذا نفعل.

232
00:13:39,360 --> 00:13:40,778
‫توقف أيها التنين.

233
00:13:44,365 --> 00:13:48,369
‫ما الذي يجري؟ لا يوجد هنا
‫إلّا المحيط الخالي.

234
00:13:48,452 --> 00:13:51,288
‫نعم، يبدو كذلك.

235
00:13:54,500 --> 00:13:56,418
‫لما فعلت هذا لو كنت مكانك.

236
00:13:56,502 --> 00:13:59,630
‫- "استريد".
‫- ما هذا بحق "ثور"؟

237
00:13:59,713 --> 00:14:02,424
‫أخشى أنك أسأت فهم الموقف.

238
00:14:02,508 --> 00:14:05,469
‫لا، أظن أنني فهمت الموقف بشكل صحيح تماماً.

239
00:14:06,470 --> 00:14:07,596
‫ألقه الآن.

240
00:14:07,680 --> 00:14:09,682
‫هذا ما كنت أخطط لفعله منذ البداية.

241
00:14:09,765 --> 00:14:12,101
‫صحيح، بالتأكيد فعلت.

242
00:14:12,184 --> 00:14:15,020
‫أمهلينا لحظة يا "استريد"،
‫وستظهر الحقيقة كلّها.

243
00:14:15,104 --> 00:14:16,689
‫أنا أؤكد لك.

244
00:14:25,531 --> 00:14:26,407
‫نار!

245
00:14:41,547 --> 00:14:42,423
‫هيا!

246
00:14:46,343 --> 00:14:47,636
‫أنا لا أرى شيئاً.

247
00:14:51,557 --> 00:14:52,766
‫أتراجع عن كلامي.

248
00:14:52,850 --> 00:14:55,269
‫المزيد من راكبي التنانين.

249
00:14:55,352 --> 00:14:56,979
‫اقضوا عليهم!

250
00:15:24,173 --> 00:15:26,175
‫حان الوقت كي نقتلهم، نفّذوا الأمر.

251
00:15:27,843 --> 00:15:30,971
‫- يا للهول، هذا سيكون مؤلماً.
‫- وما من مخبأ هنا.

252
00:15:37,811 --> 00:15:39,897
‫ما كان هذا؟

253
00:15:39,980 --> 00:15:43,734
‫هذا يا صديقي، تنين "الغواص الطاعن".

254
00:15:43,817 --> 00:15:46,779
‫من أين أتى؟ ولماذا يساعدنا؟

255
00:15:47,988 --> 00:15:49,740
‫إنهما حيّان، حمداً لـ"ثور"!

256
00:15:49,823 --> 00:15:52,409
‫لآخر مرة أقول لك، إنهما لا يحتضران!

257
00:15:52,493 --> 00:15:54,370
‫إنها المقامرة!

258
00:15:57,873 --> 00:16:01,710
‫إذاً الخنجر كان لتحريض المياه كي يظهر
‫"الغواص الطاعن" على السطح؟

259
00:16:01,794 --> 00:16:02,795
‫تماماً.

260
00:16:02,878 --> 00:16:05,214
‫لكن كيف لك أن تعرف أنه سيستجيب هكذا؟

261
00:16:05,381 --> 00:16:07,967
‫"حازوقة"، الـ"الغواص الطاعن"
‫هو العدو الطبيعي

262
00:16:08,050 --> 00:16:10,260
‫والبغيض لـ"قوقعة النار".

263
00:16:10,761 --> 00:16:13,889
‫حقيقة بسيطة أخفيتها في جعبتي
‫لمثل هذا اليوم.

264
00:16:14,014 --> 00:16:16,016
‫- "عين التنين".
‫- تماماً.

265
00:16:16,308 --> 00:16:18,852
‫حسناً، "قوقعة النار" مشغول
‫بـ"الغواص الطاعن".

266
00:16:19,061 --> 00:16:22,189
‫ربما هذه أفضل فرصة لنا لنقضي
‫على بقية السفن.

267
00:16:37,579 --> 00:16:41,709
‫إياكم ومغادرة هذه السفينة! ابقوا هنا
‫وقاتلوا كالصيادين!

268
00:16:43,043 --> 00:16:46,130
‫عودوا إلى هنا! هل تسمعونني؟

269
00:16:49,341 --> 00:16:51,093
‫حسناً، ذلك كان وشيكاً جداً.

270
00:16:51,593 --> 00:16:54,680
‫"فيغو"، يجب أن أوصلك إلى الشاطئ،
‫أنت تبطئنا.

271
00:16:54,763 --> 00:16:55,639
‫يا للأسف.

272
00:16:55,723 --> 00:16:58,976
‫كنت سأستمتع بمشاهدة "رايكر" يغرق
‫مع السفينة.

273
00:17:02,688 --> 00:17:05,774
‫قد نكون عدوّان يا "حازوقة"، لكن احترامي لك

274
00:17:05,858 --> 00:17:08,819
‫أكبر من أن أصفه بالكلمات.

275
00:17:22,708 --> 00:17:24,626
‫آخر موقف للهمجيّ يا صديقي.

276
00:17:24,752 --> 00:17:26,628
‫هكذا تخرج كرجل.

277
00:17:27,254 --> 00:17:29,173
‫حسناً، أنا كرجل، وأنت كتنين.

278
00:17:29,798 --> 00:17:30,716
‫أنت تعرف ماذا أقصد.

279
00:17:38,390 --> 00:17:39,767
‫ابق هنا يا صديقي.

280
00:17:43,395 --> 00:17:46,106
‫حسناً، مرحباً بك أيها "الضربة الثلاثية".

281
00:17:46,190 --> 00:17:48,275
‫أنت بالتأكيد غنيّ بالمفاجآت، صحيح؟

282
00:17:48,442 --> 00:17:50,527
‫"داغر" يحب المفاجآت.

283
00:17:56,575 --> 00:17:57,701
‫نحن لها يا صديقي.

284
00:18:00,788 --> 00:18:02,539
‫هذا مفاجئ!

285
00:18:03,957 --> 00:18:05,375
‫هل قلت لك إنني أحب الذيل؟

286
00:18:05,459 --> 00:18:08,128
‫إنه حادّ جداً ومدمّر للغاية.

287
00:18:11,381 --> 00:18:12,216
‫أخي!

288
00:18:12,382 --> 00:18:13,592
‫حظيت بصديق جديد، صحيح؟

289
00:18:13,675 --> 00:18:16,053
‫يبدو كذلك، ألا تحب الذيول وحسب؟

290
00:18:16,136 --> 00:18:19,598
‫وصوت الطقطقة ذاك يشعرني بالقشعريرة.

291
00:18:28,440 --> 00:18:30,943
‫- هذا آخرهم.
‫- أحسنت صنعاً يا أخي!

292
00:18:32,569 --> 00:18:34,404
‫خذ "سيد التحطيم" إلى "الحافة".

293
00:18:34,488 --> 00:18:35,906
‫استدع "غوبر"، يمكنه المساعدة.

294
00:18:35,989 --> 00:18:39,159
‫- إلى أين تذهب؟
‫- لديّ شعور أن "زعنف" في ورطة.

295
00:18:39,243 --> 00:18:40,869
‫اذهب يا أخي، تنينك بحاجة لك.

296
00:18:41,453 --> 00:18:42,538
‫أخي!

297
00:18:51,213 --> 00:18:52,381
‫هذه آخر سفينة.

298
00:18:52,464 --> 00:18:54,258
‫هيا، افعل شيئاً!

299
00:18:57,427 --> 00:18:59,930
‫"فيغو"!

300
00:19:06,103 --> 00:19:08,230
‫بحق "ثور"!

301
00:19:08,397 --> 00:19:10,649
‫"الغواص الطاعن".

302
00:19:10,816 --> 00:19:13,277
‫اكره الرائحة، لكن أحبّ التنين.

303
00:19:24,079 --> 00:19:26,748
‫"حازوقة"، التنين الصغير أبطأ تدفق الحمم.

304
00:19:26,832 --> 00:19:28,750
‫والبركان أصبح مستقراً أخيراً.

305
00:19:28,834 --> 00:19:29,710
‫اذهب وأحضر الآخرين.

306
00:19:29,793 --> 00:19:32,713
‫يجب أن نطير على علوّ منخفض لنتأكد
‫أن الخطر زال عن الجزيرة.

307
00:19:36,967 --> 00:19:38,093
‫سنكون بخير يا صديقي.

308
00:19:38,468 --> 00:19:40,304
‫يبدو أن هذا الكابوس انتهى أخيراً.

309
00:19:40,387 --> 00:19:42,347
‫هل أنت واثق بهذا الشأن يا "حازوقة"؟

310
00:19:44,850 --> 00:19:47,060
‫"فيغو"، دعني أحزر.

311
00:19:47,269 --> 00:19:50,022
‫تريد مقايضة "استريد" بـ"عين التنين".

312
00:19:50,105 --> 00:19:53,859
‫رغم أن الأمر يبدو أكثر قساوة
‫عندما تقوله بهذه الطريقة، لكن نعم.

313
00:19:55,569 --> 00:20:00,240
‫بينما أقدّر مساعدتك في إعادة أخي
‫إلى حيث يجب أن يكون،

314
00:20:00,324 --> 00:20:04,369
‫أنا أصرّ على أن تعيده إلى مكانه، معي.

315
00:20:07,289 --> 00:20:09,124
‫"حازوقة"، لا تفكر بالأمر حتى.

316
00:20:09,291 --> 00:20:10,125
‫هيا الآن.

317
00:20:10,209 --> 00:20:12,753
‫هل ستضحي فعلاً بمستقبلك...

318
00:20:12,836 --> 00:20:15,797
‫وكل السنوات الجميلة التي بانتظارك
‫من أجل هذا؟

319
00:20:19,218 --> 00:20:20,761
‫يا للعجب يا "فيغو".

320
00:20:21,053 --> 00:20:24,473
‫أظن أنك عندما تقولها بهذه الطريقة،
‫لا، لست مستعداً.

321
00:20:25,140 --> 00:20:26,141
‫لا.

322
00:20:34,733 --> 00:20:36,318
‫لا يا "حازوقة"!

323
00:20:42,074 --> 00:20:44,993
‫"فيغو"، ما كان يجب أن ينتهي الأمر هكذا.

324
00:20:45,911 --> 00:20:46,995
‫هل أنت بخير؟

325
00:20:47,663 --> 00:20:49,122
‫نعم، سأكون بخير.

326
00:20:50,916 --> 00:20:52,376
‫انتهى الأمر أخيراً.

327
00:20:54,169 --> 00:20:56,129
‫انتهى فعلاً، صحيح؟

328
00:20:57,089 --> 00:20:59,883
‫نعم، بالتأكيد، حتماً.

329
00:21:00,759 --> 00:21:03,929
‫كان يجب أن أنصت إليك، أنت قائدنا.

330
00:21:04,012 --> 00:21:06,348
‫علاقتنا لا يمكن أن تكون عائقاً في وجه ذلك.

331
00:21:06,431 --> 00:21:07,808
‫لن يتكرر الأمر.

332
00:21:07,891 --> 00:21:10,936
‫فقط عديني أنك لن تتوقفي عن إخباري
‫بما تفكرين.

333
00:21:11,019 --> 00:21:12,437
‫"استريد"، أنا أعتمد عليك.

334
00:21:12,604 --> 00:21:16,692
‫هذا ما يجعلنا ما نحن عليه، اتفقنا؟

335
00:21:18,026 --> 00:21:19,194
‫اتفقنا.

336
00:21:24,616 --> 00:21:26,201
‫- هذا...
‫- يغيّر...

337
00:21:26,285 --> 00:21:27,286
‫كل شيء.

338
00:21:27,369 --> 00:21:29,705
‫مهلاً، هل يعني هذا أنكما لستما تحتضران؟

339
00:21:34,376 --> 00:21:36,211
‫عانقني جيداً يا "حازوقة".

340
00:21:36,628 --> 00:21:38,964
‫حسناً يا رفاق، فلنحلّق مرةً أخرى
‫حول الجزيرة.

341
00:21:39,131 --> 00:21:40,799
‫ونتأكد أن "الحافة" آمنة.

342
00:21:41,008 --> 00:21:42,509
‫"حازوقة"، كنت أفكر...

343
00:21:42,592 --> 00:21:45,554
‫ربما لديّ طريقة لأساعدك في مشكلة المقامرة.

344
00:21:45,721 --> 00:21:47,014
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت.

345
00:21:47,097 --> 00:21:50,392
‫هناك تقريباً 10 أو 12 خطوة، سأنهيها لكن...

346
00:21:50,475 --> 00:21:53,770
‫لآخر مرة، ما الذي تتكلمون عنه؟

347
00:21:56,606 --> 00:21:58,233
‫نعم!

348
00:22:38,231 --> 00:22:40,233
‫ترجمة "شيرين سمعان"

