1
00:00:24,733 --> 00:00:26,835
في ضوء هجوم الكيلون

2
00:00:26,869 --> 00:00:29,371
اقترح الموكلان تحديث مجموعة جديدة من الأسلحة

3
00:00:29,405 --> 00:00:32,007
لجميع السفن من فئة
الإستكشاف وما فوق

4
00:00:32,041 --> 00:00:33,741
أود أن أقول أن هذه فكرة جيدة

5
00:00:33,775 --> 00:00:35,743
من المفترض أن يستغرق التجديد يوماً أو نحو ذلك

6
00:00:35,777 --> 00:00:37,513
لقد تلقينا أيضاً طلباً خاصاً

7
00:00:37,546 --> 00:00:39,214
من قسم علوم الموكلان

8
00:00:39,247 --> 00:00:41,684
ستلتقط مهندس وتنقله

9
00:00:41,716 --> 00:00:44,085
إلى سفينة أبحاث في نظام نيكار

10
00:00:44,118 --> 00:00:46,521
سيدي، مع كل إحترام، لقد بدأنا نشعر

11
00:00:46,554 --> 00:00:48,755
كسيارة أجرة هنا -
أعلم -

12
00:00:48,789 --> 00:00:51,559
لكنه آخر ما يمكننا فعله في مقابل أسلحة أكبر

13
00:00:51,593 --> 00:00:53,760
حسناً -
أتمنى لك وقتاً ممتعاً -

14
00:00:53,794 --> 00:00:55,597
هالسي خارج

15
00:00:55,630 --> 00:00:58,131
سأشغل المقياس

16
00:01:23,021 --> 00:01:26,391
ترقية 30 في المئة من الطاقة لمدافع البلازما

17
00:01:26,424 --> 00:01:28,660
عشرين في المئة زيادة في سعة التوربيدو

18
00:01:28,693 --> 00:01:31,062
يا رفاق، هذا رائع
أخبر فريقك أنه أحسن صنعاً

19
00:01:31,096 --> 00:01:33,931
ما لم تحتاج إلى مزيد
من المساعدة، سنقوم بالمغادرة

20
00:01:33,964 --> 00:01:36,834
كل شيء جيد، لقد فعلتم ما تخطى توقعاتنا

21
00:01:36,867 --> 00:01:39,837
سأرافقك إلى خليج المكوك

22
00:01:42,172 --> 00:01:44,241
كيالي إلى الكابتن

23
00:01:44,275 --> 00:01:46,009
ميرسر هنا، إنطلق

24
00:01:46,042 --> 00:01:48,945
ناقلة المهندس تورين تطلب الإذن للرسو

25
00:01:48,978 --> 00:01:50,481
الإذن ممنوح

26
00:01:50,514 --> 00:01:52,516
عظيم، سأرشده لمواقعه

27
00:01:55,852 --> 00:01:58,021
متأكد أنك لا ترغب مني أخذ حقيبتك؟

28
00:01:58,054 --> 00:02:00,523
يبدو أنها ثقيلة -
لا، أنا بخير -

29
00:02:02,525 --> 00:02:04,460
إذاً، منذ متى وأنتما معاً؟

30
00:02:04,494 --> 00:02:07,329
أنا و كوريك كنا زملاء لمدة تسع سنوات

31
00:02:07,362 --> 00:02:09,364
هذا مدهش
أنا دائماً ما أحب سماع ذلك

32
00:02:09,398 --> 00:02:10,832
يعطينا أمل أشخاص عازبين

33
00:02:10,866 --> 00:02:12,634
أفهم أن السفن كتلك

34
00:02:12,668 --> 00:02:15,537
يقظة جداً تجاه ضيوفها

35
00:02:15,570 --> 00:02:18,306
ومع ذلك، أفضل أنا وتورين تركنا وحالنا

36
00:02:18,339 --> 00:02:20,542
خلال رحلتنا -
ليس هناك أى مشكلة -

37
00:02:20,575 --> 00:02:22,043
حسناً، هذا سكنك

38
00:02:22,076 --> 00:02:23,644
إذا كنت ترغب، يمكنني إرشادك

39
00:02:23,678 --> 00:02:25,713
لن يكون هذا ضروري

40
00:02:25,746 --> 00:02:28,149
حسناً، إذاً، إستدعيني إذا احتجت أي شيء

41
00:02:28,182 --> 00:02:29,816
شكراً لك، أيها الملازم

42
00:02:36,856 --> 00:02:39,059
كان هذا خطئاً
...إذا اكتشفت

43
00:02:39,092 --> 00:02:40,727
لن نكون

44
00:02:40,760 --> 00:02:42,895
لقد اكتمل الجزء الصعب

45
00:02:42,928 --> 00:02:46,666
لقد تجنبنا فحوصاتهم، ولا يبدو أنهم مثيرين للإشتباه

46
00:02:46,700 --> 00:02:48,735
ومع ذلك، يجب أن نظل يقظين

47
00:02:52,738 --> 00:02:54,406
أترى؟

48
00:02:54,440 --> 00:02:56,408
كل شيء على ما يرام

49
00:02:56,442 --> 00:02:58,444
ليس لدينا ما نخافه

50
00:04:21,987 --> 00:04:24,256
أحتاج ذلك لأجل منزلي

51
00:04:24,289 --> 00:04:26,224
إنه لي، أحضر خاصتك -
توبا، أعده -

52
00:04:26,258 --> 00:04:27,660
من المفترض أن نشارك

53
00:04:27,693 --> 00:04:30,061
لا أشارك مع الإناث -
لمَ لا؟ -

54
00:04:30,095 --> 00:04:31,763
أبي يقول أن الإناث ضعيفات

55
00:04:31,797 --> 00:04:33,832
حسناً، أبيك أحمق
الآن أعده

56
00:04:35,099 --> 00:04:38,804
توبا، نحن لا نُبعد الناس

57
00:04:38,837 --> 00:04:40,772
أوليفيا، هل أنت بخير؟ -
بلى -

58
00:04:51,816 --> 00:04:54,785
هذه ليست المرة الأولى التي كان فيها توبا يسيء الإحترام

59
00:04:54,819 --> 00:04:55,853
لطالبة

60
00:04:55,886 --> 00:04:57,822
لكنه تعدى الحدود اليوم

61
00:04:57,855 --> 00:04:59,622
هل تم إستفزازه بشكل ما؟

62
00:04:59,656 --> 00:05:01,858
لا أعتقد ذلك، لكن حتى
لو كان الأمر كذلك

63
00:05:01,891 --> 00:05:03,626
إنه سلوك غير مقبول

64
00:05:03,660 --> 00:05:05,829
ربما عليك التفكير بفصل

65
00:05:05,862 --> 00:05:08,832
الأطفال الذكور والإناث -
لا أحد من الأولاد الآخرين -

66
00:05:08,865 --> 00:05:11,033
لديهم مشكلة في التأقلم مع الفتيات

67
00:05:11,066 --> 00:05:14,303
نعتذر عن سلوك ابننا التخريبي

68
00:05:14,336 --> 00:05:15,838
سنتحدث معه

69
00:05:15,871 --> 00:05:17,172
شكراً لك

70
00:05:26,747 --> 00:05:28,716
هل صحيح أنك تشاجرت

71
00:05:28,749 --> 00:05:29,784
مع زميلة فصل؟

72
00:05:29,817 --> 00:05:31,786
أجل -
لماذا؟ -

73
00:05:31,819 --> 00:05:33,354
كان لديها قطعة أحتاجها

74
00:05:33,387 --> 00:05:35,288
معلمك يقول أنك أخذتها منها

75
00:05:35,322 --> 00:05:37,524
و أنك دفعتها -
أجل، ماذا إذاً؟ -

76
00:05:37,557 --> 00:05:39,226
كان هذا خطأ، توبا

77
00:05:39,259 --> 00:05:40,727
لكنها أنثى

78
00:05:40,760 --> 00:05:42,696
هذا لا يصنع فرق

79
00:05:42,729 --> 00:05:43,697
إنهن أدنى

80
00:05:43,730 --> 00:05:45,465
لا يهم ما يعتقدوه

81
00:05:45,499 --> 00:05:48,735
أين سمعت هكذا أمور؟ -
من أبي -

82
00:05:51,771 --> 00:05:54,073
اذهب إلى غرفتك، توبا

83
00:05:54,106 --> 00:05:55,875
سنناقش عقوبتك لاحقاً

84
00:05:55,908 --> 00:05:58,110
لم أرتكب أي خطأ -
اذهب -

85
00:06:07,685 --> 00:06:09,989
أنت لا تجعل الأمور سهلة

86
00:06:10,021 --> 00:06:12,891
أنا ببساطة أعلم إبننا القيم التقليدية

87
00:06:12,924 --> 00:06:15,326
التي تربينا عليها بأنفسنا

88
00:06:15,360 --> 00:06:17,361
كلايدن، ألم يغير وقتك على هذه السفينة

89
00:06:17,394 --> 00:06:19,664
وجهة نظرك بأي شكل من الأشكال؟

90
00:06:19,697 --> 00:06:21,598
لقد غيرت وجهة نظرك من الواضح

91
00:06:21,632 --> 00:06:23,667
ما الضرر الذي يمكن أن يحدث من السماح له

92
00:06:23,700 --> 00:06:25,102
بإكتشاف طريقه؟

93
00:06:25,135 --> 00:06:28,338
توبا يمكن أن يقرر أن9ه يرغب بالعيش على موكلوس في أحد الأيام

94
00:06:28,372 --> 00:06:30,440
في هذا الحدث، يجب أن
نقول له حقيقة أصله

95
00:06:30,474 --> 00:06:32,709
... لابد وأن ما حدث لك -
ما حدث لي -

96
00:06:32,743 --> 00:06:35,812
لم تحطم إيماني في طرقنا

97
00:06:36,880 --> 00:06:38,748
...ربما عندما ينضج توبا

98
00:06:38,781 --> 00:06:41,851
...موكلوس لن يكون
متعصب

99
00:06:41,884 --> 00:06:44,052
من تكون لتشكك بجوهر إيماننا؟

100
00:06:44,085 --> 00:06:46,187
أنت مجرد موكلان وحيد

101
00:06:46,221 --> 00:06:48,623
ما الذي يجعل باقي مجتمعنا على خطأ

102
00:06:48,657 --> 00:06:50,625
ورؤيتك صحيحة؟

103
00:06:50,659 --> 00:06:53,895
إذا كان الأمر متروك لك، كان ليظل إبننا أنثى

104
00:07:03,070 --> 00:07:04,605
أنا آسف

105
00:07:04,638 --> 00:07:06,740
لا أرغب بأذيتك

106
00:07:08,275 --> 00:07:09,610
الجسر إلى القائد بورتوس

107
00:07:09,643 --> 00:07:11,545
أجل

108
00:07:11,579 --> 00:07:14,715
كان يتتبع آيساك تقلبات الطاقة على المرفأ سي

109
00:07:14,748 --> 00:07:17,717
نعتقد أن زوار المولوك ربما وصلوا للشبكة

110
00:07:17,750 --> 00:07:19,053
لأي سبب؟

111
00:07:19,085 --> 00:07:20,920
هذا هو ما نريدك أن تكتشفه

112
00:07:20,954 --> 00:07:22,755
إذا كانوا بحاجة إلى
طاقة إضافية لسبب ما

113
00:07:22,789 --> 00:07:24,490
هذا مقبول، لكن عليهم الطلب أولاً

114
00:07:24,524 --> 00:07:26,124
لا يمكنهم توصيل الأغراض فحسب

115
00:07:26,158 --> 00:07:28,160
أنا في طريقي، أيها القائد

116
00:07:44,710 --> 00:07:45,844
أجل؟

117
00:07:45,877 --> 00:07:47,812
هناك استنزاف طاقة غير مصرح به

118
00:07:47,845 --> 00:07:50,548
بدأ في تلك الأنحاء

119
00:07:52,049 --> 00:07:55,486
تم تعيين مزامنة تغزية لتخفيض الدقة

120
00:07:55,519 --> 00:07:57,989
عشائي لم يكن ذو نكهة كافية

121
00:07:58,022 --> 00:07:59,790
لذا قمت بزيادة التصميم الجزيئي

122
00:07:59,824 --> 00:08:02,492
لم أكن أدرك أنني بحاجة إلى إذن

123
00:08:03,526 --> 00:08:04,728
يرجى الوقوف جانباً

124
00:08:40,728 --> 00:08:44,164
أنت تسحب الطاقة إلى ما
يتعدى مستويات التنظيم

125
00:08:44,197 --> 00:08:46,166
يرجى فصل الجهاز

126
00:08:46,199 --> 00:08:49,168
إنه بحث حساس

127
00:08:49,201 --> 00:08:51,805
أنا أفضل الإنتظار
حتى نلتقي مع سفينتنا

128
00:08:51,838 --> 00:08:55,207
ما الذي تحمله ويتطلب هكذا طاقة؟

129
00:08:57,710 --> 00:08:59,345
ستفتحه

130
00:09:28,806 --> 00:09:32,176
لماذا تُختبيء هذه الرضيعة؟

131
00:09:32,208 --> 00:09:34,611
إنها إبنتنا

132
00:09:35,813 --> 00:09:37,447
نحن نهرب من موكلوس

133
00:09:37,480 --> 00:09:39,950
لا نريدها أن تخضع
للإجراء التصحيحي

134
00:09:39,983 --> 00:09:42,752
أو العيش مختبئة كمنبوذة

135
00:09:42,785 --> 00:09:44,721
إلى أين تنوي الذهاب؟

136
00:09:44,754 --> 00:09:46,221
ريتبسيا

137
00:09:46,254 --> 00:09:48,725
منحتنا حكومهم حق اللجوء

138
00:09:48,758 --> 00:09:50,225
قبطان سفينة الأبحاث

139
00:09:50,258 --> 00:09:51,861
وافق على إصطحابنا إلى هناك

140
00:09:51,894 --> 00:09:54,629
أتوسل لك بأن لا تبلغ هذا

141
00:09:54,663 --> 00:09:57,065
سيتم أخذ طفلتنا منا

142
00:09:57,099 --> 00:09:59,868
نحن نحبها كما هي

143
00:09:59,901 --> 00:10:03,404
أنت تطلب مني الكذب على قبطاني

144
00:10:03,437 --> 00:10:06,607
أيها القائد، أعلم بأمر محاكمتك

145
00:10:06,640 --> 00:10:09,810
أعلم أنك تفهم ما يحدث هنا

146
00:10:09,844 --> 00:10:13,380
سفينة النقل لا تبتعد سوى بضع ساعات

147
00:10:13,414 --> 00:10:15,816
كل ما نطلبه هو أن تبقى صامتاً

148
00:10:15,850 --> 00:10:17,617
حتى نغادر

149
00:10:17,651 --> 00:10:19,519
لا أحد يجب أن يعرف

150
00:10:26,159 --> 00:10:27,794
بورتوس إلى القائد غرايسون

151
00:10:27,827 --> 00:10:29,662
امضي قدماً -
لدينا زوار موكلان -

152
00:10:29,696 --> 00:10:32,232
الطاقة اللازمة لغرفة ركود

153
00:10:32,264 --> 00:10:35,634
التي تحتوي على
لوازم قابلة للتلف

154
00:10:35,667 --> 00:10:38,837
سأزودهم بمصدر طاقة بديل

155
00:10:38,871 --> 00:10:40,806
وصلني ذلك، شكراً، يا بورتوس

156
00:10:42,674 --> 00:10:45,677
لن ننسى لطفك

157
00:11:01,691 --> 00:11:04,995
بورتوس
ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلك؟

158
00:11:05,029 --> 00:11:07,597
أردت أن أرى ما يفعله توبا

159
00:11:07,631 --> 00:11:09,432
حسناً، لا توجد حوادث جديدة حتى الآن

160
00:11:09,466 --> 00:11:11,535
على ما نأمل، ما قلته له كان له تأثير

161
00:11:11,568 --> 00:11:13,435
أنا متفائل

162
00:11:13,469 --> 00:11:16,705
أود إزالته من الفصل
في وقت مبكر اليوم

163
00:11:16,739 --> 00:11:18,641
بالتأكيد، أي سبب معين؟

164
00:11:18,674 --> 00:11:22,144
مسألة عائلية

165
00:11:28,483 --> 00:11:31,753
هذا سيوفر الطاقة التي تحتاجها

166
00:11:32,821 --> 00:11:35,723
شكراً لك، من هذا؟

167
00:11:35,757 --> 00:11:38,026
ابني، توبا

168
00:11:38,059 --> 00:11:39,761
هل يمكننا الدخول؟

169
00:11:49,570 --> 00:11:51,271
لا بأس، كوريك

170
00:11:52,539 --> 00:11:54,842
لقد وعد بعدم الكلام

171
00:11:54,875 --> 00:11:57,144
عما يراه هنا اليوم

172
00:11:57,177 --> 00:11:59,213
أليس هذا صحيحاً، توبا؟

173
00:11:59,246 --> 00:12:01,114
أجل، بابا

174
00:12:21,032 --> 00:12:23,601
إنها أنثى

175
00:12:23,635 --> 00:12:25,536
اسمها ميرسا

176
00:12:25,569 --> 00:12:29,506
لكن لا يوجد إناث موكلان

177
00:12:29,540 --> 00:12:33,077
فقط القليل يولدن كل جيل

178
00:12:33,110 --> 00:12:35,179
بعض الناس يخافون منهن

179
00:12:35,212 --> 00:12:38,615
لهذا السبب اختار
والداها إخفاءها

180
00:12:38,648 --> 00:12:40,583
انظر إليها، توبا

181
00:12:41,718 --> 00:12:45,421
إنها لا تختلف كثيراً عنك أو عني

182
00:13:16,417 --> 00:13:19,419
كرم ضيافتك محل تقدير

183
00:13:19,452 --> 00:13:21,688
إنه من دواعي سرورنا، حظ موفق مع مهمتك الجديدة

184
00:13:22,789 --> 00:13:24,457
وداعاً، أيها القائد

185
00:13:24,491 --> 00:13:25,992
رحلة آمنة

186
00:13:52,017 --> 00:13:54,585
ميرسر لبورتوس

187
00:13:54,619 --> 00:13:55,954
نعم، كابتن؟

188
00:13:55,987 --> 00:13:57,822
الرجاء الحضور لمكتبي

189
00:14:13,704 --> 00:14:16,306
لقد لفت إنتباهي أنه ربما لدينا

190
00:14:16,340 --> 00:14:18,674
راكب غير مصرح به
على متن الطائرة

191
00:14:18,708 --> 00:14:19,977
أجل

192
00:14:20,010 --> 00:14:22,179
هذا سيكون كل شيء، كلايدن

193
00:14:28,017 --> 00:14:30,820
أنا آسف، بابا
لم أتعمد التحدث

194
00:14:30,853 --> 00:14:34,522
لا بأس، توبا
سنناقش الأمر لاحقاً

195
00:14:43,164 --> 00:14:44,899
هل تهتم بالشرح؟

196
00:14:44,933 --> 00:14:48,736
الرضيعة كانت في حالة ركود، ولم يرغبوا بإفتضاح ذلك

197
00:14:48,769 --> 00:14:50,004
لأنها كانت فتاة

198
00:14:51,272 --> 00:14:52,906
لماذا أخفتها عنا؟

199
00:14:52,940 --> 00:14:55,709
لم أكن أعرف كيف سترد

200
00:14:55,743 --> 00:14:58,846
ولم أكن أرغب في تعريض
مستقبل الرضيعة للخطر

201
00:14:58,879 --> 00:15:00,646
والديها سيأخذاها إلى ريتيبسيا

202
00:15:00,680 --> 00:15:04,351
حيث سيكونا أحرار في تنشئتها كأنثى

203
00:15:04,385 --> 00:15:07,153
أندم على خداعك، كابتن

204
00:15:07,186 --> 00:15:08,755
كيف تعلم أنهم كانوا يخبرون الحقيقة؟

205
00:15:08,788 --> 00:15:11,157
إذا اتصلت بي، كان بإمكاني إجراء فحص حمض نووي

206
00:15:11,190 --> 00:15:12,725
لمعرفة إذا كانا الوالدين حقاً

207
00:15:12,759 --> 00:15:14,559
لم يكن لدي سبب للتشكيك بهما

208
00:15:14,593 --> 00:15:15,827
أقول أن هناك العديد من الأسباب

209
00:15:15,861 --> 00:15:17,497
على سبيل المثال، لقد أوصلا سفينة إتحاد

210
00:15:17,529 --> 00:15:18,830
تحت ذرائع كاذبة

211
00:15:18,864 --> 00:15:20,999
على قدر ما نعرفه، لقد اختطفا تلك الطفلة

212
00:15:21,033 --> 00:15:22,901
لا أعتقد ذلك

213
00:15:22,934 --> 00:15:24,669
حسناً، هذا لطيف حقاً
بالنسبة لك، لكنك قد وضعت

214
00:15:24,703 --> 00:15:26,371
جميعنا في خطر، إذا كنت على خطأ

215
00:15:26,405 --> 00:15:28,572
لم يكن ذلك مقصدي

216
00:15:28,606 --> 00:15:31,109
حسناً، لقد نقلنا تلك الطفلة، لذا علينا أن نتأكد

217
00:15:31,143 --> 00:15:33,412
اعثر على تلك السفينة وجهّز إعتراض للمسار

218
00:15:42,286 --> 00:15:45,122
ماذا تنوي القيام به إذا وجدناهم؟

219
00:15:45,156 --> 00:15:47,791
حسناً، دعنا نتحقق من قصتهم
أولاً، ثم نمضي من هناك

220
00:15:49,493 --> 00:15:50,627
مرفوض

221
00:16:02,137 --> 00:16:03,739
هذا غير منطقي

222
00:16:03,772 --> 00:16:06,141
تم بناء تلك السفينة
للبحث، وليس التخريب

223
00:16:06,175 --> 00:16:07,910
كيف لا يكون هناك أثر؟

224
00:16:07,943 --> 00:16:12,613
آيساك، هل لديك أي طريقة
للبحث عن تواقيع أيون مقنعين؟

225
00:16:12,647 --> 00:16:14,216
أعتقد ذلك

226
00:16:14,249 --> 00:16:15,950
حسناً، هذه المرة
في يونيون بوينت

227
00:16:15,983 --> 00:16:17,652
زميلي في الغرفة وأنا أخذنا مكوك للخارج

228
00:16:17,685 --> 00:16:19,654
وحولناه إلى ما أشبه بحافلة إحتفال

229
00:16:19,687 --> 00:16:23,257
واستخدمنا شعاع جرار
لتحييد درب أيون لدينا

230
00:16:23,291 --> 00:16:24,624
لم يُمسكوا بك؟

231
00:16:24,658 --> 00:16:26,127
حسناً، لقد صدمنا شجرة

232
00:16:26,160 --> 00:16:28,563
...عندما هبطنا، وحينها أمسكوا بنا، لكن

233
00:16:28,595 --> 00:16:30,730
قبل ذلك، كنا غير مرئيين تماماً

234
00:16:30,764 --> 00:16:32,766
أعتقد أنني قد وجدتها

235
00:16:34,334 --> 00:16:36,470
هذا كل شيء، انظر إلى ذلك
إنهم ليسوا حتى

236
00:16:36,503 --> 00:16:38,604
على أي مسار لريتيبسيا

237
00:16:38,637 --> 00:16:42,476
يتقاطع أثر أيون مع سديم امتصاص من الفئة السادسة

238
00:16:42,509 --> 00:16:44,243
ما يبتعد 12 سنة ضوئية تقريباً

239
00:16:44,277 --> 00:16:45,479
غوردون، تعيين مسار ملاحقة

240
00:16:45,512 --> 00:16:46,879
السرعة القصوى -
أجل، سيدي -

241
00:16:50,316 --> 00:16:52,985
أي نوع من سفن البحث تُخفي أثرها الأيوني؟

242
00:16:53,018 --> 00:16:55,720
لا أعتقد أن مهمتهم لها علاقة بالبحث

243
00:17:09,501 --> 00:17:11,536
يا إلهي، لابد وأن هذا الشيء يبعد

244
00:17:11,569 --> 00:17:14,338
ترليون كيلومتر -
آيساك؟ -

245
00:17:14,371 --> 00:17:16,340
الأثر يؤدي للداخل مباشرة

246
00:17:16,373 --> 00:17:19,742
ومع ذلك، فإن المسح غير
قادر على اختراق الداخل

247
00:17:21,145 --> 00:17:22,412
خذنا للداخل

248
00:17:42,030 --> 00:17:44,533
هناك، هل ترى ذلك؟

249
00:17:44,566 --> 00:17:46,700
فقط قبالة قوس الميمنة

250
00:17:46,735 --> 00:17:48,570
يبدو أنها نجم من النوع كي

251
00:17:48,603 --> 00:17:50,704
هناك ثلاثة كواكب في المسار

252
00:17:50,738 --> 00:17:52,740
إنه نظام نجمي

253
00:17:59,280 --> 00:18:01,081
بورتوس، أي إشارة للسفينة؟

254
00:18:01,115 --> 00:18:04,684
سلبي، رغم ذلك، فإن الكوكب
الأعمق يُقرأ بأنه صالح للسكن

255
00:18:04,717 --> 00:18:06,786
خذنا إلى مدار عالٍ

256
00:18:13,793 --> 00:18:16,362
سطح الكوكب أكثر من 80 بالمئة من سطحه محيط

257
00:18:16,396 --> 00:18:19,698
ولكن هناك عدة عشرات
من سلاسل الجزر

258
00:18:19,731 --> 00:18:23,503
لقد حددت موقع سفينة موكلان في
جزيرة بالقرب من خط الاستواء

259
00:18:23,536 --> 00:18:25,037
ألتقط علامات حيوية

260
00:18:25,070 --> 00:18:26,572
الآلاف منها

261
00:18:26,606 --> 00:18:27,973
سيدي؟

262
00:18:29,041 --> 00:18:30,741
إنهم موكلان

263
00:19:17,785 --> 00:19:19,688
يا إلهي

264
00:19:21,456 --> 00:19:23,358
إنهن نساء

265
00:20:08,333 --> 00:20:10,868
مرحباً -
مرحباً -

266
00:20:10,901 --> 00:20:12,671
استمر في الحركة

267
00:20:14,838 --> 00:20:16,840
للداخل

268
00:20:35,525 --> 00:20:38,661
أوسايا، يمكنك إبعاد سلاحك

269
00:20:38,695 --> 00:20:40,496
أعرف هؤلاء الناس

270
00:20:41,764 --> 00:20:43,733
هيفنا

271
00:20:43,766 --> 00:20:45,702
لديك موهبة غير عادية

272
00:20:45,735 --> 00:20:48,537
لتتبعي، كابتن ميرسر

273
00:20:48,570 --> 00:20:52,808
الإناث اللائي رأيناهن، كم عددهن؟

274
00:20:52,840 --> 00:20:56,877
القائد بورتوس، ما أنا على وشك قوله

275
00:20:56,911 --> 00:20:59,880
سوف يأتي بمثابة صدمة لك

276
00:20:59,914 --> 00:21:03,217
هناك الكثير من الإناث اللائي ولدن على موكلوس

277
00:21:03,250 --> 00:21:07,088
أكثر مما اعترفت به الحكومة علناً

278
00:21:07,121 --> 00:21:11,057
تقريباً كل الإجراءات التصحيحة الجارية

279
00:21:11,091 --> 00:21:14,494
لكن البعض يعارضها، ومن يعارضها

280
00:21:14,527 --> 00:21:16,831
يخاطر بكل شيء للهرب من موكلوس

281
00:21:16,863 --> 00:21:19,332
والوصول إلى المأوى

282
00:21:19,366 --> 00:21:23,470
في مستعمرتنا، هناك أكثر من 6000

283
00:21:25,270 --> 00:21:29,709
منذ عدة سنوات، أنشأنا
شبكة سرية من السفن

284
00:21:29,743 --> 00:21:32,177
لمساعدة الأسر التي لجأت

285
00:21:32,211 --> 00:21:36,615
لقد قمت بالرحلة أكثر
من عشر مرات بنفسي

286
00:21:36,648 --> 00:21:38,916
هل لدى موكلوس أي
فكرة عن هذا المكان؟

287
00:21:38,950 --> 00:21:41,219
يشتبهون أنه موجود

288
00:21:41,252 --> 00:21:44,522
لكننا نجحنا في تجنب الإكتشاف

289
00:21:44,555 --> 00:21:45,890
حتى الآن

290
00:21:45,923 --> 00:21:48,793
هيفينا، يجب أن نبقيهم هنا

291
00:21:48,826 --> 00:21:52,195
يجب ألا يُسمح لهم
بالكشف عن موقعنا

292
00:21:52,229 --> 00:21:53,897
تابعنا النقل وحده

293
00:21:53,930 --> 00:21:55,633
لا توجد سفن أخرى هنا

294
00:21:55,666 --> 00:21:59,936
ولكن هناك أكثر من 300 شخص على متن سفينتكم

295
00:21:59,970 --> 00:22:04,641
هذا يعني أكثر من 300 طريقة لكشفنا

296
00:22:04,674 --> 00:22:06,142
إنه مُحقة

297
00:22:06,175 --> 00:22:08,277
المستعمرة لا يمكن أن تظل مخفية

298
00:22:08,310 --> 00:22:09,979
...لكن إذا عثروا عليك

299
00:22:10,012 --> 00:22:13,315
سيدمرون هذه المستوطنة وجميع من بداخلها

300
00:22:13,349 --> 00:22:14,884
علينا إعادة التوطين

301
00:22:14,917 --> 00:22:17,086
سأتصل بدائرة النقل

302
00:22:17,119 --> 00:22:19,455
يمكننا أن نبدأ الإخلاء على الفور

303
00:22:19,488 --> 00:22:21,289
مهلاً

304
00:22:21,322 --> 00:22:23,291
دعني أقدم لكم بديل

305
00:22:23,324 --> 00:22:25,660
لنذهب إلى الاتحاد المركزي

306
00:22:25,694 --> 00:22:27,262
ونُقدم طلب الإعتراف

307
00:22:27,295 --> 00:22:28,963
كدولة مستقلة

308
00:22:28,997 --> 00:22:33,268
إذا وافق مجلس الاتحاد، فستكون تحت حمايته

309
00:22:33,301 --> 00:22:35,670
ولن تضطر إلى الاختباء بعد الآن

310
00:22:35,703 --> 00:22:39,540
وإذا رفضوا طلبك؟

311
00:22:40,775 --> 00:22:42,242
كان دائماً لا مفر منه

312
00:22:42,276 --> 00:22:44,645
هذا المصير سيخرجنا للعلن

313
00:22:44,678 --> 00:22:46,847
كل ثورة

314
00:22:46,880 --> 00:22:50,249
تبدأ بتحدي واحد

315
00:22:50,283 --> 00:22:51,618
أحدنا؟

316
00:22:51,652 --> 00:22:54,620
في الواقع، أنا لا
أعرف من قال ذلك

317
00:22:54,654 --> 00:22:57,824
كابتن، أود أن أرافقك

318
00:22:57,857 --> 00:22:59,958
للوقوف أمام هذا المجلس

319
00:22:59,991 --> 00:23:02,662
هذا هو بالضبط ما كنت سأطلبه

320
00:23:13,872 --> 00:23:15,674
تمت الموافقة على طلبك بجلسة

321
00:23:15,707 --> 00:23:16,808
من قِبل مجلس الإتحاد

322
00:23:16,842 --> 00:23:18,375
كما تتوقع

323
00:23:18,409 --> 00:23:20,612
وفد الموكلان مُسلح

324
00:23:20,645 --> 00:23:22,881
إنهم يطالبون بمعرفة
موقع المستعمرة

325
00:23:22,914 --> 00:23:24,882
حتى يتمكنوا من نقل
الهاربين ومحاكمتهم

326
00:23:24,916 --> 00:23:27,551
هاربين؟ -
كلامهم، ليس كلامي -

327
00:23:27,585 --> 00:23:29,687
سوف تأخذ مكوكاً للالتقاء

328
00:23:29,720 --> 00:23:32,055
مع يو إس إس بورنيل، مما سيعيدك إلى الأرض

329
00:23:32,088 --> 00:23:35,291
الأورفيل ستظل في المدار لحماية المستعمرة

330
00:23:35,325 --> 00:23:37,193
استلمت ذلك

331
00:23:38,695 --> 00:23:41,664
يا رجل، أتمنى أني جاهز لهذا

332
00:23:41,698 --> 00:23:43,900
لا أستطيع التفكير في أي
شخص يمكن أن يثقوا به أكثر منك

333
00:23:43,933 --> 00:23:47,537
قم بعمل جيد، وسأجهز لك بوربون

334
00:23:47,570 --> 00:23:49,939
إتفقنا

335
00:24:04,385 --> 00:24:07,722
أنا لا أعرف شيئاً عن... الأرض

336
00:24:07,755 --> 00:24:09,690
هل تكون مثل موكلوس؟

337
00:24:09,724 --> 00:24:11,726
قليلاً، على ما أعتقد

338
00:24:11,759 --> 00:24:15,696
...الإناث على الارض
هل يكتبون؟

339
00:24:15,730 --> 00:24:17,430
هذا صحيح

340
00:24:17,464 --> 00:24:19,833
لديهن حرية الإبداع

341
00:24:19,867 --> 00:24:22,235
صنع الفن

342
00:24:22,269 --> 00:24:23,937
حسناً، كما تعلم، يمكنك الوصول

343
00:24:23,970 --> 00:24:26,373
إلى قاعدة بيانات الأرض الثقافية من هنا

344
00:24:26,406 --> 00:24:28,575
ستجد قرون من الفن بجميع أنواعه

345
00:24:28,608 --> 00:24:29,809
من النساء على الأرض

346
00:24:44,657 --> 00:24:46,424
من هي؟

347
00:24:46,457 --> 00:24:48,693
هذه دوللي بارتون

348
00:24:57,635 --> 00:25:01,638
تتحدث بقوة مائة جندي

349
00:25:01,672 --> 00:25:04,608
نعم، نعم، أعتقد أنها تفعل

350
00:25:04,641 --> 00:25:07,311
هذا هو صوت ثورتنا

351
00:25:07,344 --> 00:25:09,145
حسناً، كما تعلم، هناك
...مجموعة كاملة من الأشياء

352
00:25:15,351 --> 00:25:16,652
حسناً إذاً

353
00:25:17,920 --> 00:25:19,488
هيا، دوللي

354
00:25:31,600 --> 00:25:35,737
أود أن أشكر الجميع على الحضور بهذه السرعة

355
00:25:35,770 --> 00:25:39,106
نحن نعتبر هذا مسألة
ذات أهمية كبيرة

356
00:25:39,139 --> 00:25:41,609
مستعمرة أُكتشفت مؤخراً لموكلان

357
00:25:41,642 --> 00:25:44,244
تلتمس إعتراف هذا الجسد

358
00:25:44,278 --> 00:25:46,113
كدولة ذات سيادة

359
00:25:46,146 --> 00:25:48,782
لها جميع الحقوق والحماية

360
00:25:48,816 --> 00:25:52,486
الممنوحة لأي عضو في الاتحاد الكوكبي

361
00:25:52,519 --> 00:25:56,189
هنا نيابة عن المستعمرين ممثلهم المختار

362
00:25:56,222 --> 00:25:57,925
هيفينا، من فضلك

363
00:25:57,958 --> 00:25:59,993
قدمي تصريحك

364
00:26:00,027 --> 00:26:04,330
هذه إهانة صارخة لكل
موكلان في هذه القاعة

365
00:26:04,364 --> 00:26:06,633
لن تسمح

366
00:26:06,666 --> 00:26:09,134
بهذه الأنثى بالتحدث -
المجلس بالفعل -

367
00:26:09,167 --> 00:26:10,770
قام بالتصويت بهذا الشأن

368
00:26:10,803 --> 00:26:12,604
ستحظى بدورك للكلام، دوجين

369
00:26:12,638 --> 00:26:15,707
الآن، اجلس وانصت

370
00:26:25,583 --> 00:26:27,618
شكراً لك، أيها الرئيس

371
00:26:27,652 --> 00:26:29,620
وشكراً لكم

372
00:26:29,654 --> 00:26:33,658
الأعضاء الكرام في هذا المجلس

373
00:26:33,691 --> 00:26:37,695
إنني أقف هنا اليوم بأمل وفخر

374
00:26:37,728 --> 00:26:41,665
كصوت لأولئك الذين كانوا
بلا صوت لفترة طويلة

375
00:26:41,698 --> 00:26:46,803
صحيح أننا نعيش في منفى

376
00:26:46,836 --> 00:26:50,740
خارج قوانين كوكبنا الأصلي

377
00:26:50,774 --> 00:26:53,175
ولكن للقيام بخلاف ذلك

378
00:26:53,208 --> 00:26:56,745
سيدعو للإضطهاد والتشويه

379
00:26:56,779 --> 00:26:59,548
وحتى الإنقراض

380
00:26:59,581 --> 00:27:04,519
إذا فشل التماسنا
بالاعتراف بنا كدولة مستقلة

381
00:27:04,552 --> 00:27:08,723
أخشى أن يتم إسكات
أصواتنا إلى الأبد

382
00:27:10,525 --> 00:27:14,261
كما أنظر إلى كل التنوع الرائع

383
00:27:14,294 --> 00:27:16,731
في هذه القاعة الكبرى

384
00:27:16,764 --> 00:27:18,833
أتذكر

385
00:27:18,866 --> 00:27:22,402
أن معظمنا يتشارك شيء

386
00:27:22,436 --> 00:27:24,771
على مر التاريخ

387
00:27:24,805 --> 00:27:29,710
كان هناك أشخاص على
كل كوكب تقريباً

388
00:27:29,743 --> 00:27:32,511
...في وقت ما أو سواه، مضطهدين

389
00:27:32,545 --> 00:27:34,613
...من قبل أولئك الذين كانوا أقوى

390
00:27:34,647 --> 00:27:37,216
...أو أكبر عدداً

391
00:27:37,249 --> 00:27:41,754
لأسباب تبدو الآن غير ذات أهمية

392
00:27:41,787 --> 00:27:44,957
تاريخ التقدم الأخلاقي

393
00:27:44,990 --> 00:27:48,027
يمكن قياسه بتوسيع الحقوق الأساسية

394
00:27:48,060 --> 00:27:51,262
لأولئك الذي حُرموا منها

395
00:27:52,597 --> 00:27:54,532
نحن نطلب فقط تضميننا

396
00:27:54,566 --> 00:27:58,570
في تلك الدائرة المتوسعة للعدالة

397
00:27:58,603 --> 00:28:01,271
هناك شاعر أرضي متبصر

398
00:28:01,305 --> 00:28:04,209
أصبحت أعتز به مؤخراً

399
00:28:04,241 --> 00:28:06,211
يا للهول -
ماذا؟ -

400
00:28:06,243 --> 00:28:08,445
مع القوة والكرامة،

401
00:28:08,479 --> 00:28:10,481
صرخت بجرأة

402
00:28:10,514 --> 00:28:14,584
حتى يعرف كل الكون عن معاناتها

403
00:28:14,617 --> 00:28:16,954
العمل من 9 إلى 5

404
00:28:16,987 --> 00:28:19,322
للخدمة والتفاني

405
00:28:19,355 --> 00:28:21,624
ستعتقد أنني

406
00:28:21,657 --> 00:28:23,493
سأستحق مكافئة كبيرة

407
00:28:23,526 --> 00:28:26,294
تريد المضي قدماً

408
00:28:26,328 --> 00:28:28,631
لكن يبدو أن الرئيس لم يسمح لي

409
00:28:28,664 --> 00:28:32,001
أقسم في بعض الأحيان أن
الرجل خرج للنيل مني

410
00:28:32,034 --> 00:28:34,936
بروح شجاعتها

411
00:28:34,970 --> 00:28:36,738
...رجاءاً

412
00:28:36,772 --> 00:28:38,640
اسمع أصواتنا

413
00:28:38,673 --> 00:28:40,274
شكراً لك

414
00:28:51,719 --> 00:28:55,689
الكلمة متاحة الآن لمناقشة إلتماس السيادة

415
00:28:55,723 --> 00:28:57,657
المناقشة غير ذات صلة

416
00:28:57,690 --> 00:28:59,325
أعرف هذا، أيها الرئيس

417
00:28:59,359 --> 00:29:01,128
إذا منح المجلس الاستقلال

418
00:29:01,162 --> 00:29:03,496
لهذه المستعمرة من الخارجين عن القانون

419
00:29:03,530 --> 00:29:07,299
سيتخلى الموكلوس عن عضويتهم الإتحادية

420
00:29:25,583 --> 00:29:27,552
أيها القائد، المسح على
المدى الطويل يلتقط

421
00:29:27,585 --> 00:29:29,221
شيء في السديم

422
00:29:29,254 --> 00:29:32,557
إنها سفينة موكلان -
ماذا؟ -

423
00:29:32,590 --> 00:29:35,159
يا للهول، لقد تقدمنا اليوم حقاً

424
00:29:45,735 --> 00:29:47,704
أيها الملازم، افتح قناة

425
00:29:47,737 --> 00:29:49,573
القناة مفتوحة

426
00:29:49,606 --> 00:29:52,709
هذا هو القائد كيلي غرايسون
من يو إس إس أورفيل

427
00:29:52,742 --> 00:29:54,410
الرجاء التعريف عن أنفسكم

428
00:29:54,443 --> 00:29:56,512
يوم جيد، أيها القائد

429
00:29:56,545 --> 00:29:58,514
أنا الكابتن جاكون

430
00:29:58,547 --> 00:30:00,082
هل لي أن أسألك عما تفعله هنا؟

431
00:30:00,115 --> 00:30:02,418
...نحن هنا لنفس سببك

432
00:30:02,451 --> 00:30:04,186
لمراقبة المستعمرة

433
00:30:04,220 --> 00:30:06,387
بينما يقرر المجلس مصيره

434
00:30:06,421 --> 00:30:08,924
حقاً؟ إذاً لماذا ترسل عبارة معركة؟

435
00:30:08,958 --> 00:30:10,825
إذا لم تحصل المستعمرة

436
00:30:10,859 --> 00:30:13,195
على حماية الإتحاد

437
00:30:13,229 --> 00:30:16,731
...نتمنى أن نتأكد من تحقيق العدالة بدون تأخير

438
00:30:16,764 --> 00:30:19,901
وبدون تدخل

439
00:30:19,934 --> 00:30:21,903
حسناً، حتى يتوصل
المجلس إلى قرار

440
00:30:21,936 --> 00:30:24,771
لا يوجد شيء ليفعله أي منا
سوى الانتظار هنا بهدوء

441
00:30:24,805 --> 00:30:26,174
بالفعل

442
00:30:26,207 --> 00:30:28,809
أنا متأكد أننا سنتحدث مرة أخرى قريباً

443
00:30:29,910 --> 00:30:31,745
بورتوس

444
00:30:31,778 --> 00:30:33,714
خذنا إلى حالة تأهب صفراء

445
00:30:33,747 --> 00:30:35,381
أجل، يا سيدي

446
00:30:45,424 --> 00:30:48,694
ما تسمى "المستعمرة" لا شيء أكثر

447
00:30:48,728 --> 00:30:52,430
من عملية متعمدة للإتجار بالأطفال

448
00:30:52,464 --> 00:30:55,734
ما تفعله هذه الأنثى وشركائها

449
00:30:55,767 --> 00:30:58,536
ليس فقط غير قانوني وغير أخلاقي

450
00:30:58,570 --> 00:31:01,806
إنهم يضعون أجندة متطرفة لهم

451
00:31:01,840 --> 00:31:04,976
فوق أمن الإتحاد نفسه

452
00:31:05,010 --> 00:31:08,579
اليوم ليس اليوم لتفكيك التحالف

453
00:31:08,612 --> 00:31:11,548
اليوم، هو أكثر أهمية من أي وقت مضى

454
00:31:11,582 --> 00:31:14,218
أن عوالمنا تقف معاً

455
00:31:14,251 --> 00:31:17,420
ضد تهديد كيلون

456
00:31:17,453 --> 00:31:21,158
ولست بحاجة لتذكير المجلس

457
00:31:21,191 --> 00:31:25,296
أن هذا المورد الرئيسي للأسلحة للإتحاد

458
00:31:25,329 --> 00:31:27,463
هو موكلوس

459
00:31:32,634 --> 00:31:34,803
لماذا هذا النقاش لا يزال مستمراً؟

460
00:31:34,836 --> 00:31:36,272
هذا عن الحقوق الأساسية

461
00:31:36,306 --> 00:31:37,906
يحتاج المجلس إلى
الموافقة على طلبهم

462
00:31:37,940 --> 00:31:39,641
انظر، إد، أنا لا أحب
ذلك أكثر مما تفعل

463
00:31:39,675 --> 00:31:41,843
لكن الموكلانيين أحرار
في الدفاع عن موقفهم

464
00:31:41,877 --> 00:31:44,646
ويجب أن نضع في
اعتبارنا تحيزاتنا كذلك

465
00:31:44,680 --> 00:31:47,648
لا يمكننا الحكم على الثقافات
الأخرى وفقاً للمعايير الإنسانية

466
00:31:47,682 --> 00:31:50,751
أنا موافق، وأنا أول شخص يشكك في التوازن

467
00:31:50,785 --> 00:31:52,987
بين التسامح الثقافي
والإهمال الأخلاقي

468
00:31:53,020 --> 00:31:54,622
ولكن، أدميرال، هذا يتعدى الحدود

469
00:31:54,655 --> 00:31:56,023
لنُركز على الأمر

470
00:31:56,057 --> 00:31:57,591
من وجهة نظر موكلان،

471
00:31:57,625 --> 00:31:59,961
الأطفال الذين يعيشون على
تلك المستعمرة هم ضحايا

472
00:31:59,994 --> 00:32:02,029
ومن وجهة نظرهم
الثقافية، هذا صحيح

473
00:32:02,063 --> 00:32:04,198
لم يكن لديهم رأي في قرار والديهم

474
00:32:04,231 --> 00:32:05,665
لترك موكلوس

475
00:32:05,699 --> 00:32:08,001
انظر، لماذا لا نُسمي هذا فقط كما هو

476
00:32:08,034 --> 00:32:10,103
يتغاضى الاتحاد عن تقاليد الموكلان

477
00:32:10,136 --> 00:32:11,537
لأننا نحتاج أسلحتهم

478
00:32:11,571 --> 00:32:13,006
أنت تتعدى حدودك، كابتن

479
00:32:13,039 --> 00:32:14,506
وأنت تبالغ في تبسيط

480
00:32:14,540 --> 00:32:16,642
وضع مُعقد للغاية

481
00:32:16,675 --> 00:32:18,844
لا يمكننا تحمل نفور
الموكلان في الوقت الحالي

482
00:32:18,877 --> 00:32:20,612
دون إمدادات الأسلحة الخاصة بهم

483
00:32:20,646 --> 00:32:23,615
كم تعتقد أمامنا ليقوم كايلون بمحونا جميعاً؟

484
00:32:23,649 --> 00:32:25,117
انظر، لقد أخبرت
المجلس منذ سنوات

485
00:32:25,150 --> 00:32:27,353
أنه من الجنون الاعتماد
بشدة على كوكب واحد

486
00:32:27,386 --> 00:32:28,686
لتصنيع الأسلحة

487
00:32:28,720 --> 00:32:30,521
لا تُسيس هذا، كابتن

488
00:32:30,555 --> 00:32:32,824
لقد حان وقت هذا
النقاش بعد هذه الأزمة

489
00:32:32,857 --> 00:32:34,226
لا توجد خيارات نظيفة

490
00:32:34,259 --> 00:32:36,127
إذا أدرنا ظهورنا للمستعمرة

491
00:32:36,160 --> 00:32:38,129
سيتم إحتجاز كل أولئك النسوة

492
00:32:38,162 --> 00:32:40,064
وربما خضوعهن لجراحة تصحيحية

493
00:32:40,098 --> 00:32:42,699
لكن إذا فقدنا الموكلان، الكايلون سيأتون خلفنا

494
00:32:42,733 --> 00:32:44,668
نحن نتحدث عن الإبادة الجماعية

495
00:32:44,701 --> 00:32:46,703
نعم، لكن ألا تعتقد أن
الموكلين يعرفون ذلك أيضاً؟

496
00:32:46,737 --> 00:32:49,072
إنهم ضعفاء مثلنا بدون هذا التحالف

497
00:32:49,106 --> 00:32:51,074
سيتعين عليهم البقاء معنا

498
00:32:51,108 --> 00:32:52,542
لا نعلم أنهم يرون الأمر هكذا

499
00:32:52,576 --> 00:32:54,510
انظر، أتفهم مقدار المخاطرة

500
00:32:54,543 --> 00:32:56,579
أنا فقط أقول أننا غير مستعدين

501
00:32:56,612 --> 00:33:01,050
...للوقوف للقيم التي تأسس عليها الإتحاد

502
00:33:01,083 --> 00:33:03,586
ما الذي ندافع عنه بالضبط؟

503
00:33:18,967 --> 00:33:21,036
لقد سمعت للتو من إد

504
00:33:21,069 --> 00:33:22,536
إنفض المجلس للأمسية

505
00:33:22,569 --> 00:33:24,439
والمداولات جارية

506
00:33:24,472 --> 00:33:27,342
شكراً لك، أيها القائد

507
00:33:27,375 --> 00:33:29,344
...ماذا ستفعل

508
00:33:29,377 --> 00:33:31,545
إذا غادر الموكلوس الإتحاد؟

509
00:33:31,578 --> 00:33:33,680
لا أعلم

510
00:33:33,714 --> 00:33:34,715
بورتوس

511
00:33:34,748 --> 00:33:36,616
لقد كنت ابحث عنك

512
00:33:36,650 --> 00:33:38,785
تعال الى المنزل، لقد تأخر الوقت

513
00:33:38,819 --> 00:33:40,586
سأكون بالمنزل قريباً

514
00:33:40,620 --> 00:33:42,688
لدينا الكثير لمناقشته

515
00:33:42,722 --> 00:33:44,690
لا يوجد شيء آخر يمكن أن أقوله

516
00:33:44,724 --> 00:33:47,126
حتى يصل المجلس إلى قراره

517
00:33:47,160 --> 00:33:48,594
لا يمكننا تجاهل هذا الاحتمال

518
00:33:48,628 --> 00:33:50,562
أننا سنعود إلى موكلوس

519
00:33:50,595 --> 00:33:53,299
أتخيل أن هذا سيرضيك

520
00:33:53,332 --> 00:33:55,435
ماذا تعني؟

521
00:33:55,468 --> 00:33:58,204
لم تكن أبداً مستريح على هذه السفينة

522
00:33:58,237 --> 00:34:00,806
يوجد إناث هنا، وهذا يزعجك

523
00:34:00,839 --> 00:34:02,407
غير صحيح

524
00:34:02,441 --> 00:34:04,776
أنت لم تهتم لتحية
القائد غرايسون

525
00:34:04,810 --> 00:34:06,777
وأنت لم تعترف بوجودها

526
00:34:06,812 --> 00:34:08,547
منذ أن كنت تقف هنا

527
00:34:08,579 --> 00:34:10,614
انصتوا، يا رفاق، أفضل
...عدم الدخول في منتصف

528
00:34:10,648 --> 00:34:11,483
لا

529
00:34:11,516 --> 00:34:14,151
ابقى، رجاءاً

530
00:34:17,755 --> 00:34:21,658
بالكاد تغادر مسكننا أو تتأقلم مع الطاقم

531
00:34:21,691 --> 00:34:25,595
تتشبث بالتقاليد التي
لا تخدم أي غرض مفيد

532
00:34:25,628 --> 00:34:29,599
يظل عقلك مغلقاً، وترغب في تربية طفلنا

533
00:34:29,632 --> 00:34:31,501
لإحتضان هذا الجهل

534
00:34:31,534 --> 00:34:34,237
الجسر إلى القائد غرايسون

535
00:34:34,270 --> 00:34:37,507
تتجه أربع مكوكات من
طراز موكلان إلى السطح

536
00:34:39,342 --> 00:34:40,410
تقرير

537
00:34:40,443 --> 00:34:41,844
لا يوجد رد من المكوكات

538
00:34:41,877 --> 00:34:43,645
وسفينة موكلان رفعت عاكساتها

539
00:34:43,679 --> 00:34:46,915
قدم تحيتهم -
القناة مفتوحة -

540
00:34:46,949 --> 00:34:48,817
الكابتن جاكون

541
00:34:48,851 --> 00:34:50,486
هل تمانع إخباري عما يجري بحق الجحيم؟

542
00:34:50,519 --> 00:34:53,322
لقد تلقينا أوامر بالقبض على المستعمرين

543
00:34:53,355 --> 00:34:55,123
يجب إعادتهم إلى موكلوس

544
00:34:55,156 --> 00:34:56,824
حيث سيتحملوا عواقب جرائمهم

545
00:34:56,858 --> 00:34:59,327
لا نتدخل

546
00:35:01,162 --> 00:35:03,630
أوصلني بمركز الإتحاد

547
00:35:16,543 --> 00:35:18,677
هذا غير مقبول على الإطلاق

548
00:35:18,711 --> 00:35:20,679
اطلب من سفينتك التراجع حالاً

549
00:35:20,713 --> 00:35:24,484
تقع المستعمرة وقاطنيها تحت نفوذنا

550
00:35:24,518 --> 00:35:25,985
ستتسبب بحرب لهذا؟

551
00:35:26,018 --> 00:35:27,286
لقد هربوا أطفال رُضع

552
00:35:27,319 --> 00:35:28,888
من كوكبنا لعقود

553
00:35:28,921 --> 00:35:31,490
ربما لا تحمون أطفالكم مثلنا

554
00:35:31,524 --> 00:35:34,326
أيها السفير، دعنا لا نسمح
لهذا بأن يخرج عن السيطرة

555
00:35:34,360 --> 00:35:37,530
يمكننا إيجاد حل دبلوماسي

556
00:35:37,563 --> 00:35:40,999
ثم تقديم واحد مقبول لنا

557
00:35:43,935 --> 00:35:45,769
علينا أن نتشاور مع المجلس

558
00:35:50,208 --> 00:35:52,577
سيدي، كيلي هناك

559
00:35:52,610 --> 00:35:54,646
لا أستطيع أن أقول لها
أن تجلس ولا تفعل شيئاً

560
00:35:54,678 --> 00:35:56,213
أخبرها أن تتماسك

561
00:35:56,246 --> 00:35:57,481
لن يتخذ أورفيل أي إجراء استفزازي

562
00:35:57,514 --> 00:35:58,714
يمكن أن يُصعد الوضع

563
00:35:58,748 --> 00:36:00,517
...لكن، سيدي -
بقول هذا -

564
00:36:00,551 --> 00:36:04,588
الإتصالات يمكن أن تكون
متقطعة داخل السديم

565
00:36:04,621 --> 00:36:06,557
رسالتك قد لا تصل

566
00:36:06,590 --> 00:36:08,391
ما الذي تتحدث عنه؟
بالطبع ستصل

567
00:36:08,424 --> 00:36:10,760
لدينا مجموعة إتصالات جديدة... صحيح

568
00:36:10,793 --> 00:36:12,895
أجل، آسف
لقد كان يوماً طويلاً

569
00:36:20,403 --> 00:36:22,572
أيها القائد، نتلقى بث من الأرض

570
00:36:22,605 --> 00:36:23,838
إنه الكابتن

571
00:36:23,872 --> 00:36:26,174
أخيراً، أوصله

572
00:36:26,208 --> 00:36:28,276
إد، لقد كنا نحاول الوصول إليك

573
00:36:28,310 --> 00:36:29,611
كل الأشياء خرجت عن السيطرة هنا

574
00:36:29,644 --> 00:36:31,613
أعلم، ما هي حالتك؟

575
00:36:31,646 --> 00:36:32,947
عندي مكوك جاهز ومستعد

576
00:36:32,980 --> 00:36:34,583
عليك الحصول على إعطائي تصريح بالذهاب إلى هناك

577
00:36:34,616 --> 00:36:36,250
وحماية تلك المستعمرة

578
00:36:36,283 --> 00:36:37,952
توجد أوامر رسمية بالإلتزام بموقعك

579
00:36:37,985 --> 00:36:38,919
ماذا؟

580
00:36:38,953 --> 00:36:41,622
...الأوامر الغير الرسمية هي

581
00:36:41,655 --> 00:36:43,657
أن تذهب للعمل على سمرتك

582
00:36:45,792 --> 00:36:47,628
بورتوس، لديك أجهزة التحكم

583
00:36:47,661 --> 00:36:52,031
أيها القائد، أنت لن تذهب وحدك

584
00:36:52,065 --> 00:36:53,766
هذا يمكن أن يكون نهاية مهنية

585
00:36:53,800 --> 00:36:55,602
لا أستطيع أن أطلب من أي شخص آخر المخاطرة به

586
00:36:55,635 --> 00:36:57,070
خذ التحكم، هذا أمر

587
00:36:58,404 --> 00:37:00,772
لا بد لي من عصيان هذا الأمر

588
00:37:00,806 --> 00:37:03,643
بورتوس، أولئك موكلان

589
00:37:03,676 --> 00:37:05,645
ربما يضطروا لإطلاق النار على شعبك

590
00:37:05,678 --> 00:37:08,914
أيها قائد، نحن نضيع الوقت

591
00:37:12,317 --> 00:37:15,019
تالا، لديك الجسر

592
00:37:35,839 --> 00:37:37,641
لقد صوبوا علينا شعاع جرار

593
00:37:37,674 --> 00:37:39,075
القوة الكاملة للإنحراف

594
00:37:39,109 --> 00:37:41,745
لا يوجد تأثير -
إبن العاهرة -

595
00:37:41,777 --> 00:37:44,481
انتقل للتأهب الأحمر
آيساك، إستهدف المنبعثات

596
00:37:44,514 --> 00:37:46,650
مهلاً، إذا أطلقت النار على تلك السفينة

597
00:37:46,683 --> 00:37:48,685
هذا عمل حربي -
هذا مؤكد -

598
00:37:48,718 --> 00:37:50,686
الموكلان هم أعضاء للإتحاد

599
00:37:50,719 --> 00:37:53,255
لا يمكنك إتخاذ ذاك القرار وحدك
اذهب واجعل كيلي على الإتصال

600
00:37:53,289 --> 00:37:54,490
كيلي لن تعطي ذاك الأمر أبداً

601
00:37:54,523 --> 00:37:56,592
إذا كان بإمكانها إنهاء مهنتها، فبإمكاني أيضاً

602
00:37:56,625 --> 00:37:58,494
آيساك؟ -
تم إستهداف المنبعثات -

603
00:37:58,527 --> 00:37:59,628
أطلق

604
00:38:40,566 --> 00:38:42,133
سأعطيك تحذير واحد

605
00:38:42,167 --> 00:38:44,536
اخفض أسلحتك وابتعد عن أولئك الأشخاص

606
00:38:44,569 --> 00:38:45,503
افعلها الآن

607
00:38:45,537 --> 00:38:48,006
لا تتدخل، أيها البشري

608
00:38:48,039 --> 00:38:49,674
هذا لا يتعلق بك

609
00:38:49,708 --> 00:38:52,444
رجل نمطي... لا يُنصت أبداً

610
00:39:49,929 --> 00:39:52,265
دروع الميمنة تنهار

611
00:39:54,901 --> 00:39:57,971
أضرار البدن على المرفأ دي وإي

612
00:40:10,649 --> 00:40:11,650
لدي فكرة

613
00:40:11,683 --> 00:40:13,652
إذا كان بإمكاني أخذنا خارج المدار

614
00:40:13,685 --> 00:40:16,755
والعودة إلى السديم
تداخل الموجات الإلكترومغناطيسية

615
00:40:16,789 --> 00:40:18,891
سوف تشوش على ماسحاتهم الضوئية

616
00:40:18,923 --> 00:40:20,893
افعلها، هيا

617
00:40:41,645 --> 00:40:44,314
هذه المشكلة هي مسألة داخلية

618
00:40:44,347 --> 00:40:46,315
على الموكلان تدبر أمرهم

619
00:40:46,348 --> 00:40:48,785
مجلس الاتحاد ليس هيئة شرطية

620
00:40:48,819 --> 00:40:50,586
يجب أن أوافق على مضض

621
00:40:50,619 --> 00:40:52,621
إذا فرض الاتحاد إرادته

622
00:40:52,655 --> 00:40:55,191
على الموكلوس، فإن هذا
يشكل سابقة خطيرة

623
00:40:55,224 --> 00:40:57,593
من سيكون القادم؟ -
إذا استمريت -

624
00:40:57,626 --> 00:41:00,028
بالسماح لهم بقمع شعبهم

625
00:41:00,061 --> 00:41:02,832
أي نوع من السوابق يسببه ذلك؟

626
00:41:02,865 --> 00:41:05,366
سوف نتخلى عن الاتحاد
قبل أن نسمح له

627
00:41:05,400 --> 00:41:08,269
أن يجبرنا على إتباع قواعده الأخلاقية

628
00:41:08,303 --> 00:41:10,104
أيها السفير، إذا انفصلت، فسوف تفتح الباب

629
00:41:10,138 --> 00:41:11,840
لكايلون لتدميرنا جميعاً

630
00:41:11,873 --> 00:41:14,642
ما لم يتحالف معنا الكريل

631
00:41:14,676 --> 00:41:15,643
بدلاً من الاتحاد

632
00:41:15,677 --> 00:41:17,846
ومن المرجح أن يقوموا

633
00:41:17,879 --> 00:41:20,047
بإتباع الأسلحة

634
00:41:25,152 --> 00:41:27,321
أيها الأدميرال، إذا سمحت لي

635
00:41:27,354 --> 00:41:30,858
أيها السفير، الموكلان والكريل

636
00:41:30,891 --> 00:41:33,559
لا يمكنهم إيقاف الكايلون وحدهم، وهم يعلمون بذلك

637
00:41:33,593 --> 00:41:35,461
سوف يتم تدمير موكلوس

638
00:41:35,495 --> 00:41:37,897
لكن هذا الكوكب
الصغير داخل السديم

639
00:41:37,930 --> 00:41:40,633
ربما لا يكون كافي ليمضي بدون ملاحظة

640
00:41:40,666 --> 00:41:42,300
وإذا حدث ذلك

641
00:41:42,334 --> 00:41:44,670
الموكلان الوحيد
المتبقين في المجرة

642
00:41:44,704 --> 00:41:47,072
سيكونوا إناث

643
00:41:47,105 --> 00:41:51,142
ولكن، مازلت نوعاً من الجنس الواحد

644
00:41:58,349 --> 00:41:59,985
بإذن الرئيس

645
00:42:00,017 --> 00:42:02,720
أود أن أقترح حلاً وسطاً مؤقتاً

646
00:42:02,753 --> 00:42:05,189
امضي قدماً، أيها الأدميرال هالسي

647
00:42:06,557 --> 00:42:08,659
هذه الشروط أقترحها

648
00:42:08,692 --> 00:42:11,862
يوافق الاتحاد على
عدم الاعتراف بالسيادة

649
00:42:11,896 --> 00:42:13,664
للمستعمرة هذه المرة

650
00:42:13,697 --> 00:42:17,767
والمستعمرون يوافقون على إنهاء شبكة

651
00:42:17,800 --> 00:42:20,370
الهجرة السرية خاصتهم حالاً

652
00:42:20,403 --> 00:42:22,005
في المقابل

653
00:42:22,037 --> 00:42:24,172
يجب أن توافق حكومة الموكلان

654
00:42:24,206 --> 00:42:25,909
على ترك المستعمرين في سلام

655
00:42:25,942 --> 00:42:27,677
ولا تتخذ أي إجراءات أخرى ضدهم

656
00:42:27,710 --> 00:42:30,045
الآن أو في المستقبل

657
00:43:12,351 --> 00:43:14,753
تم التوصل إلى اتفاق

658
00:43:16,589 --> 00:43:18,290
تراجع

659
00:43:28,967 --> 00:43:30,301
هل أنت بخير؟

660
00:43:30,335 --> 00:43:32,704
نعم، أيها القائد

661
00:43:37,675 --> 00:43:39,309
لا بأس

662
00:43:39,343 --> 00:43:41,111
أنت آمن الآن

663
00:44:10,872 --> 00:44:14,643
هيفينا، أنا آسف للغاية

664
00:44:14,676 --> 00:44:17,512
لكل ما حدث -
إنه صحيح -

665
00:44:17,545 --> 00:44:21,783
نحن لم ننجح، ليس بالطريقة التي كنا نأملها

666
00:44:21,816 --> 00:44:23,784
لكن مع ذلك، نحن لم نفشل

667
00:44:23,817 --> 00:44:27,154
أنت متفائل بشكل ملحوظ -
نساء هذه المستعمرة -

668
00:44:27,187 --> 00:44:29,523
يمكنهن العودة إلى موكلوس

669
00:44:29,556 --> 00:44:32,059
والخضوع لعملية تصحيحية قسرية

670
00:44:32,092 --> 00:44:36,063
ومن المرجح قضاء حياتهن في سجن

671
00:44:36,096 --> 00:44:37,563
لكنهن هنا

672
00:44:37,597 --> 00:44:40,199
آمنات بمعرفة أن حياتهن

673
00:44:40,233 --> 00:44:43,301
هوياتهن ومصائرهن

674
00:44:43,336 --> 00:44:44,804
ملكهن

675
00:44:44,837 --> 00:44:46,538
ماذا عما تحت الأرض؟

676
00:44:46,572 --> 00:44:49,341
لقد إنتهى، هذا كل شيء

677
00:44:49,374 --> 00:44:52,511
لكن بينما نأخذ الخطوة الأولى الجريئة

678
00:44:52,544 --> 00:44:55,747
في الوقت المناسب، الآخرين مثلنا

679
00:44:55,781 --> 00:44:57,883
سيأخذون الأخرى

680
00:44:57,916 --> 00:45:00,518
لقد بدأت الثورة

681
00:45:00,552 --> 00:45:05,556
سننهض، انتصار واحد
صغير في كل مرة

682
00:45:05,589 --> 00:45:07,525
أعتقد أنكم ستفعلون ذلك

683
00:45:07,558 --> 00:45:09,560
كابتن

684
00:45:09,593 --> 00:45:12,163
هل تفترض

685
00:45:12,195 --> 00:45:15,465
أن دوللي بارتون ستكون فخورة بنا؟

686
00:45:17,233 --> 00:45:18,969
أجل