﻿1
00:00:04,920 --> 00:00:14,140
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ذوبنـــي بهــــدوء  @ Viki

2
00:00:18,750 --> 00:00:22,170
ذوبنــي بهــــدوء

3
00:00:27,050 --> 00:00:30,420
♫  أوه يا حبيبي أنت تعرف ♫

4
00:00:30,420 --> 00:00:32,150
هناك، هناك، هناك!

5
00:00:32,150 --> 00:00:34,880
"غو غو!! 99

6
00:00:34,880 --> 00:00:38,120
- أنت متوتر، أليس كذلك؟  - أخيراً سنتمكن من رؤيته.

7
00:00:41,020 --> 00:00:43,900
مهلاً، إن المقدمة رائعة.

8
00:00:46,320 --> 00:00:49,020
♫  أنا الأرض. دعونا نقدم بعضنا البعض  ♫

9
00:00:49,020 --> 00:00:52,350
♫  خلال شبابي، أركب بالوناً  ♫

10
00:00:54,440 --> 00:00:56,780
لنذهب 1999!

11
00:00:58,090 --> 00:00:59,880
ماذا يحدث؟

12
00:01:05,970 --> 00:01:09,520
رجاءً إنقذي زوجي! في الكبسولة المُجمد_

13
00:01:17,300 --> 00:01:24,000
في تلك الليلة في عام 2019 ، ماذا حدث لتلك المرأة؟

14
00:01:25,750 --> 00:01:27,190
ألا يتعين علينا أن نوقف ذلك؟

15
00:01:27,190 --> 00:01:29,710
كلا، كلا، اتركه فقط.

16
00:01:32,920 --> 00:01:35,770
في تلك الليلة في عام 1999،

17
00:01:39,180 --> 00:01:42,460
كنا ننتظر تذويبنا بعد تجربة الأربع وعشرين ساعة.

18
00:01:42,460 --> 00:01:46,080
ماذا حدث لنا بالضبط؟

19
00:01:53,270 --> 00:01:55,980
في قلب هاتين الحالتين التي يبدو أنه لا صلة بينهما على الإطلاق،

20
00:01:55,980 --> 00:01:57,470
ذلك_!

21
00:02:01,370 --> 00:02:07,480
يوجد هذا الرجل، (ليّ هيونغ دو)، الشقيق الأصغر لرئيس إدارة مجموعة "يون سونغ"، الرئيس (ليّ سيوك دو).

22
00:02:07,480 --> 00:02:10,680
- ذلك... - ذلك...

23
00:02:18,220 --> 00:02:20,200
نعم، آلو.

24
00:02:22,000 --> 00:02:26,910
الشقيق التوأم لـ(ليّ سيوك دو)؟

25
00:02:26,910 --> 00:02:31,570
لم أسمع مطلقاً المعلومات التي تفيد بأن (ليّ سيوك دو)  كان لديه أخ توأم.

26
00:02:31,570 --> 00:02:33,490
نقل دم؟

27
00:02:34,280 --> 00:02:37,350
أنت بحاجة إلى موافقة الوصي حتى تتمكن من تذويبه.

28
00:02:37,350 --> 00:02:38,370
ما هذا؟

29
00:02:38,370 --> 00:02:40,220
كلا.

30
00:02:40,220 --> 00:02:43,400
من المستحيل أن أسمح بالوصول إلى كبسولة التبريد.

31
00:02:44,680 --> 00:02:46,590
كلا، أنا_

32
00:02:48,140 --> 00:02:50,050
سوف أذهب إلى هناك.

33
00:02:54,490 --> 00:02:59,550
البروفيسور (هوانغ غاب سو)، الذي غادر  بعد تلقي هذه المكالمة، تعرض لحادث.

34
00:03:05,810 --> 00:03:07,750
أنا

35
00:03:08,660 --> 00:03:11,380
(ليّ سيوك دو) الحقيقي.

36
00:03:13,960 --> 00:03:15,890
مهلاً، مهلاً!

37
00:03:20,970 --> 00:03:26,170
الآن، الشقيق التوأم الأصغر الذي يُدعى (ليّ هيونغ دو) هو "رئيس مجلس الإدارة (ليّ سيوك دو) لمجموعة "يون سونغ"

38
00:03:26,170 --> 00:03:32,030
الرئيس (ليّ سيوك دو) الذي نعرفه ليس هو  (ليّ سيوك دو) الحقيقي.

39
00:04:01,400 --> 00:04:04,570
كتابة/ إنتاج  (ما دونغ تشان)

40
00:04:08,050 --> 00:04:13,980
إذا كنت قد وُلِدت كإنسان، فيجب أن يكون العالم  مكاناً أفضل بواسطتي.

41
00:04:23,430 --> 00:04:27,830
الحلـقــــ( 13 )ــــة  الحقيقة في وقتٍ متأخرٍ جداً

42
00:04:28,650 --> 00:04:32,560
كيف يمكنك التسبب في مثل هذه الحادثة  دون إخباري مسبقاً؟

43
00:04:32,560 --> 00:04:35,010
فقط من أنا بالنسبة لك؟

44
00:04:35,010 --> 00:04:39,090
إذا كنت قد أخبرتكِ مسبقاً، فهل كنتِ ستدعينني أقوم بذلك فقط؟  ألم تكوني لتوقفينني؟

45
00:04:39,090 --> 00:04:44,670
لماذا أوقفك؟ لديك دعمي الكامل. أنا ثائرة.

46
00:04:44,670 --> 00:04:50,020
مهلاً. لا يمكنكِ أن تبدي مبتهجة للغاية. هذه نصيحة من المنتج.

47
00:04:50,020 --> 00:04:54,660
لا تتعلمي كيفية خلق مثل هذه الحوادث. إنه آخر شيء  ينبغي عليكِ القيام به على الإطلاق.

48
00:04:54,660 --> 00:04:56,990
أنا عاجزة عن الكلام.

49
00:04:57,610 --> 00:05:00,360
أنا آسف لعدم إخباركِ أولاً.

50
00:05:00,360 --> 00:05:04,460
من الآن فصاعداً، ناقش معي كل ما ستفعله. كل شىء!

51
00:05:04,460 --> 00:05:08,050
حسناً، أفهم. سأناقش كل شيء معكِ. كل شىء.

52
00:05:08,050 --> 00:05:11,000
لا تضحك أو سوف ينتهي الأمر.

53
00:05:25,700 --> 00:05:28,800
إنه مستلقٍ ويجب أن يكون نائماً.

54
00:05:34,830 --> 00:05:36,590
رجاءً انظر بهذه الإتجاه.

55
00:05:36,590 --> 00:05:38,730
- من فضلك أَدر وجهك نحونا.  - انظر إلى هنا لمرة واحدة فقط.

56
00:05:38,730 --> 00:05:42,880
- هل يمكنك أن تفعل ذلك مرة واحدة فقط؟  - انظر هنا!

57
00:05:42,880 --> 00:05:45,540
رجاءً انظر بهذه الإتجاه مرة واحدة فقط.

58
00:05:45,540 --> 00:05:48,820
من فضلك أَدر وجهك إلى هنا هذه المرة فقط!

59
00:05:48,820 --> 00:05:52,290
أنا (ما دونغ شيك) الذي كاد أن يصبح  عازف بيانو ذو شهرة عالمية.

60
00:05:52,300 --> 00:05:54,500
- إنه ليس هو.  - تباً!

61
00:05:54,500 --> 00:05:57,940
- ما هذا؟  - كلا. إنه ليس المنتج (ما دونغ تشان).

62
00:05:57,940 --> 00:05:59,420
من هذا؟

63
00:06:01,020 --> 00:06:05,130
حتى لو كان الأمر مجرد ضجة، فهو ليس بالأمر الكبير.

64
00:06:09,410 --> 00:06:11,590
ما الذي يفعله عمكِ في هذا الوضع؟

65
00:06:11,590 --> 00:06:13,120
إنه يفخر بنفسه.

66
00:06:13,120 --> 00:06:15,080
يفخر بنفسه؟

67
00:06:18,630 --> 00:06:21,940
حسناً، أجل. هذا جيد، صحيح؟

68
00:06:21,940 --> 00:06:25,490
هذه هي البداية. أنا (ما دونغ تشان).

69
00:06:36,690 --> 00:06:41,900
في مسألة تتعلق بإنتهاك الترويج للرأي العام،

70
00:06:41,900 --> 00:06:47,490
سيتم اتخاذ إجراءات تأديبية ضد مسؤولي محطة البث.

71
00:06:47,490 --> 00:06:49,370
هل هناك أي اعتراضات؟

72
00:06:50,020 --> 00:06:54,950
كلا، ليس لدي. سأقبل المسؤولية الكاملة عن البث.

73
00:06:54,950 --> 00:06:57,160
أيها المنتج (ما دونغ تشان)،

74
00:06:57,160 --> 00:07:02,270
من الخطأ أنك قمت بتحويل البث العام إلى قناتك الشخصية.

75
00:07:02,300 --> 00:07:06,000
- ألا تندم على ذلك؟  - كلا.

76
00:07:07,020 --> 00:07:10,900
بسبب الخوف على سلامتي، أنا لا أنوي

77
00:07:10,900 --> 00:07:13,930
أن أعيش بينما أدير ظهري للحقائق التي أعرفها.

78
00:07:13,930 --> 00:07:17,760
أنا... فعلت ما كان عليّ فعله.

79
00:07:17,760 --> 00:07:20,500
أنت قلت أنني جعلت البث العام  قناتي الشخصية.

80
00:07:20,500 --> 00:07:25,260
لكنني واثق من أنني جعلت هذا البث يلبي المصلحة العامة  أكثر من أي بثٍ آخر.

81
00:07:26,040 --> 00:07:29,060
لكننا تخلصنا من كل تلك الشرائط.

82
00:07:29,060 --> 00:07:31,920
أين وجدهم (دونغ تشان)؟

83
00:07:31,920 --> 00:07:34,060
لقد كان (كيم جين يي) هو مدير الطابق في ذلك الوقت.

84
00:07:34,060 --> 00:07:37,950
لقد نسينا الكاميرا التي كانت على السقف.

85
00:07:37,950 --> 00:07:39,970
لم أكن أعتقد أنه سيأخذ هذا الشريط.

86
00:07:39,970 --> 00:07:42,870
آه. يبدو أنه لا توجد جريمة كاملة.

87
00:07:42,870 --> 00:07:45,790
إذا حققوا بعمق في قضية محطة البث،

88
00:07:45,790 --> 00:07:50,800
فما الذي تعتقد أنه سيظهر؟ نحن سنظهر.

89
00:07:50,800 --> 00:07:52,790
هو لم ينته، هذا الشيء؟

90
00:07:52,790 --> 00:07:55,230
سوف ينتهي فقط عندما نموت.

91
00:07:59,900 --> 00:08:01,680
أنتما ملتصقان معاً مرةً أخرى.

92
00:08:04,710 --> 00:08:06,390
أوم...

93
00:08:07,070 --> 00:08:09,860
لدي شيء لأناقشه معك.

94
00:08:12,120 --> 00:08:17,320
ماذا تعني، بالتزوير؟ لقد استيقظ (ليّ سيوك دو).  أنا خبأته جيداً.

95
00:08:17,320 --> 00:08:18,580
أين هو؟

96
00:08:18,580 --> 00:08:20,820
هل تعتقد أنني أثق بك بما يكفي لإخبارك بكل شيء؟

97
00:08:20,820 --> 00:08:24,880
نظريات المؤامرة والشائعات تخرج كل دقيقة.

98
00:08:24,880 --> 00:08:28,020
إذاً هذا ما يُجهد عقلك؟ اختيار أي نظرية مؤامرة ستشارك فيها؟

99
00:08:28,020 --> 00:08:29,560
آه، الأمر ليس هكذا!

100
00:08:29,560 --> 00:08:32,630
إذا بدأ التحقيق في النيابة العامة، فسوف يتم إستدعاءكما.

101
00:08:32,630 --> 00:08:37,330
حينها قولا الحقيقة فحسب. لا تحرجا نفسيكما في وقتٍ لاحق دون داعٍ.

102
00:08:37,330 --> 00:08:41,020
ها، ما الذي يقوله، أية حقيقة، ماذا؟

103
00:08:41,020 --> 00:08:45,580
أنك ظننت أن الطبيب (هوانغ) قد توفي، وأنك قد تسترت تماماً على اختفائي في المحطة.

104
00:08:45,580 --> 00:08:49,780
إذا لم تقولها، فلن يتمكنوا من التحقيق.

105
00:08:49,780 --> 00:08:55,290
لا تقلقا كثيراً. أنتما على الأرجح لن تذهبا إلى السجن.

106
00:08:55,290 --> 00:09:00,370
لقد إنتهت فترة التقادم*. إبتهجا. لقد قلت إبتهجا!

107
00:09:00,410 --> 00:09:04,320
(فترة التقادم: أقصى وقت بعد وقوع حدث  يمكن أن تبدأ فيه الإجراءات القانونية)

108
00:09:07,090 --> 00:09:09,040
ولكن...

109
00:09:09,040 --> 00:09:11,570
لماذا لم تكن تعرف بذلك؟

110
00:09:11,570 --> 00:09:14,860
(ما دونغ تشان)...

111
00:09:15,780 --> 00:09:18,290
لقد تم طلب عقد اجتماع طارىء لمجلس الإدارة.

112
00:09:20,390 --> 00:09:24,170
اجتماع خاص لمجلس إدارة مجموعة "يون سونغ"

113
00:09:24,170 --> 00:09:26,670
هل هذا صحيح؟

114
00:09:26,670 --> 00:09:32,180
انظروا إلى الأسهم، إنها تنخفض.

115
00:09:40,620 --> 00:09:43,540
مرحباً، جميعاً. أنا (ليّ سيوك دو).

116
00:09:43,540 --> 00:09:46,770
مع قيام منتج البث بنشر معلوماتٍ كاذبة ،

117
00:09:46,770 --> 00:09:51,620
كان هناك ضرراً شديداً لي ولصورة مجموعتنا "يون سونغ".

118
00:09:51,620 --> 00:09:55,490
هل لديك أدلة مؤكدة لتدحضها على أنها معلومات خاطئة؟

119
00:09:55,490 --> 00:09:59,420
هل يمكنك أن تثبت أنك أنت نفسك (ليّ سيوك دو)؟

120
00:09:59,420 --> 00:10:02,640
من يستطيع تقديم دليلاً

121
00:10:02,640 --> 00:10:06,050
على أنني لست (ليّ سيوك دو)، وكيف؟

122
00:10:08,810 --> 00:10:10,480
هذا صحيح!

123
00:10:10,480 --> 00:10:16,510
كما رأيتم في البث ، لقد ذهبت إلى مختبر أبحاث الإنسان المجمد في عام ١٩٩٩.

124
00:10:16,510 --> 00:10:20,920
كان ذلك لرؤية أخي الأصغر (ليّ هيونغ دو) ، الذي كان في الكبسولة المجمدة.

125
00:10:20,920 --> 00:10:22,450
أخٌ أصغر؟

126
00:10:22,450 --> 00:10:25,360
ماذا عن ذلك الشخص الذي ادعى أنه (ليّ سيوك دو) ، في البث؟

127
00:10:25,360 --> 00:10:30,330
كان هذا الفيديو ملفقاً ، ومزوراً.

128
00:10:30,330 --> 00:10:34,280
إذاً، أين هو (ليّ هيونغ دو) الآن؟

129
00:11:08,050 --> 00:11:12,380
شكرًا لك على الاستيقاظ بسلامة وعافية، يا (هيونغ دو).

130
00:11:13,100 --> 00:11:14,760
أنا...

131
00:11:15,840 --> 00:11:17,930
(ليّ سيوك دو).

132
00:11:21,690 --> 00:11:25,560
أخي الأصغر لم يعد إلى رشده بعد.

133
00:11:26,780 --> 00:11:31,130
أنت أيضاً يتم خداعك. أنا والدك حقاً.

134
00:11:31,130 --> 00:11:33,250
لقد سمعت من أمي

135
00:11:33,250 --> 00:11:37,950
أن والدي كان نائماً في الكبسولة بسبب مضاعفات في نقل الدم.

136
00:11:37,950 --> 00:11:40,580
متى سمعت بذلك؟

137
00:11:40,580 --> 00:11:43,030
قبل أن تعود أمي إلى كوريا،

138
00:11:43,030 --> 00:11:47,510
سمعت ذلك عندما أصبح معروفًا أن هناك أشخاصًا  استيقظوا من الكبسولة المجمدة.

139
00:11:47,510 --> 00:11:51,820
وقد قُتِلت أمي بعد ذلك بوقتٍ ليس بطويل.

140
00:11:54,910 --> 00:11:57,850
أنت قتلتها!

141
00:11:57,850 --> 00:12:01,590
كل شيء قالته أمك هو كذبة.

142
00:12:01,590 --> 00:12:04,170
كانت تعاني من الاكتئاب الشديد.

143
00:12:04,170 --> 00:12:09,230
كان سبب الوفاة سكتة قلبية من جرعة زائدة من المخدرات.

144
00:12:11,890 --> 00:12:13,490
لا تنخدعوا من عرض هذا الشخص.

145
00:12:13,490 --> 00:12:17,700
- من هو الحقيقي بالضبط؟  - ما الذي يحدث حقاً؟

146
00:12:18,440 --> 00:12:22,000
من هو الحقيقي بحق السماء؟

147
00:12:22,000 --> 00:12:25,980
قبل واحد وعشرين عاماً، عندما قام الرئيس (ليّ هيانغ غون)

148
00:12:25,980 --> 00:12:29,140
بترقية ابنه (ليّ سيوك دو) إلى منصب رئيس مجلس الإدارة ،

149
00:12:29,140 --> 00:12:33,030
أنا كنت هناك. انا المستشار القانوني للشركة.

150
00:12:33,030 --> 00:12:35,990
في ذلك الوقت، رئيس الإدارة، كرجل أعمال،

151
00:12:35,990 --> 00:12:41,190
أخبر (ليّ سيوك دو) بشيئًا مهمًا جدًا لا يجب أن ينساه أبدًا.

152
00:12:41,190 --> 00:12:47,540
هل يمكنك إخبارنا بما لا يمكن نسيانه أبداً؟

153
00:12:57,310 --> 00:13:00,000
حتى في حالة العجز المالي،

154
00:13:01,030 --> 00:13:06,350
لا تبيع "يون سونغ" للأدوية إلى الشركات الأجنبية.

155
00:13:06,350 --> 00:13:10,560
أن أحمي "يون سونغ" للأدوية مهما كان الأمر.

156
00:13:13,470 --> 00:13:15,390
رئيس الإدارة.

157
00:13:17,980 --> 00:13:20,450
لقد كان رئيس الإدارة الحقيقي.

158
00:13:28,820 --> 00:13:34,210
يا (ليّ هيونغ دو)، أنت يتم القبض عليك دون أمرٍ قضائي  بتهمة قتل (بارك هيو وو).

159
00:13:45,470 --> 00:13:47,970
ضوء وظل مجوعة "يون سونغ" الطبيعة الحقيقية لرئيس الإدارة المزيف (ليّ سيوك دو)، الذي قاد "يون سونغ" لمدة ٢٠ عاماً.

160
00:13:47,970 --> 00:13:50,710
ما هي نية محطة البث (تي بي أو)؟  الكشف عن الألوان الحقيقية لـ(ليّ هيونغ دو) المزيف،  الذي كان يتصرف كـ (ليّ سيوك دو).

161
00:13:52,450 --> 00:13:55,120
حادث بث (ما دونغ تشان)

162
00:13:55,200 --> 00:13:59,500
القضية التي بدأ وإنتهى فيها كل شيء مع (ما دونغ تشان).

163
00:14:04,390 --> 00:14:07,980
يا بروفيسور، هل أنت على ما يرام؟

164
00:14:07,980 --> 00:14:11,390
المنتج (ما) و(غو مي ران)؟

165
00:14:11,390 --> 00:14:15,180
ماذا حدث مع الآثار الجانبية للبروتين؟

166
00:14:15,180 --> 00:14:17,580
لقد وجدنا طريقة لحلها.

167
00:14:18,750 --> 00:14:22,580
كنت أعرف أنك سوف تجدها.

168
00:14:26,350 --> 00:14:28,960
أيها الطبيب، سيكون من الجيد لك أن تأخذ قسطًا من الراحة.

169
00:14:28,960 --> 00:14:34,110
عليّ أن أسرع وأكمل العلاج لاستعادة درجة حرارة الجسم الطبيعية.

170
00:14:34,110 --> 00:14:36,890
من أجل (ليّ سيوك دو) الذي نجا.

171
00:14:37,440 --> 00:14:41,960
ومن أجل هذان الاثنان كذلك.

172
00:14:48,530 --> 00:14:53,930
هناك ثمانية عشر سجل مكالمات مع (ليّ هيونغ دو)،  وقد قابلتِه ثلاث مرات على الأقل.

173
00:14:53,930 --> 00:14:58,710
ولكن من بين ملفات هاتفكِ التي تم تقديمها كدليل ،

174
00:14:58,710 --> 00:15:02,450
ما هذا الملف المسجّل الذي أرسله (ليّ هيونغ دو)؟

175
00:15:02,450 --> 00:15:05,490
ضع (غو مي ران) مرة أخرى في كبسولة التبريد.

176
00:15:05,490 --> 00:15:08,690
هذا هو اتفاقنا.

177
00:15:09,620 --> 00:15:12,670
ما هذا؟

178
00:15:14,460 --> 00:15:18,120
إذا لم تجيبي، فهذا ليس في صالحكِ.

179
00:15:49,520 --> 00:15:55,100
إذن ، قبل عشرين عامًا أيضًا ، اتصل (ليّ يونغ دو)  بالطبيب (هوانغ غاب سو) وحرّض على الحادث.

180
00:15:55,100 --> 00:15:56,300
أجل، هذا صحيح.

181
00:15:56,300 --> 00:16:00,490
والاختطاف الأخير للطبيب (هوانغ غاب سو)، هو أيضًا  من فِعل (لي هيونغ دو)، هل هذا صحيح؟

182
00:16:00,490 --> 00:16:04,160
أجل. سأقدم مادة الأدلة المتعلقة بهذا.

183
00:16:04,160 --> 00:16:10,800
وسأقدم أيضًا المصادر التي لم أتمكن من استخدامها  في غضون البث الذي مدته خمس وخمسين دقيقة.

184
00:16:39,570 --> 00:16:43,320
أنا ليس لدي وقت. ساعديني.

185
00:16:44,470 --> 00:16:49,850
لماذا يجب أن تزعزعني كلمة واحدة منك؟

186
00:16:50,730 --> 00:16:56,050
لماذا يجب أن أتحطم إلى قطع وأتأثر تمامًا بذلك الطلب للحصول على المساعدة؟

187
00:16:56,050 --> 00:16:57,690
لماذا؟

188
00:16:58,760 --> 00:17:04,670
(ما دونغ تشان). أريد أن أحرر نفسي منك.

189
00:17:15,600 --> 00:17:19,020
لماذا فعلت ذلك؟

190
00:17:19,720 --> 00:17:22,430
أنا لم أستطع النوم.

191
00:17:22,430 --> 00:17:25,800
خلافاً لي الذي دخل وخرج من السجن ،

192
00:17:25,800 --> 00:17:29,950
لقد وافق عليك على الفور ذلك الأب الذي التقيناه متأخراً.

193
00:17:30,620 --> 00:17:35,730
لذلك فكرت ، "يجب أن أصبح (ليّ سيوك دو)."

194
00:17:35,730 --> 00:17:39,760
علي أن أخذ تماماً حياة (ليّ سيوك دو).

195
00:17:39,760 --> 00:17:40,730
(هيونغ دو)...

196
00:17:40,730 --> 00:17:46,360
في تلك الليلة ، قبل واحد وعشرين عاماً، أعتقدت أنني تخلصت منك.

197
00:17:48,620 --> 00:17:50,310
عزيزي!

198
00:17:52,970 --> 00:17:58,430
لم يكن هناك أحداً غيري أنا و(جيونج وو)  متوافقين تماماً مع فصيلة دمك النادرة.

199
00:17:58,430 --> 00:18:03,210
كان (جيونغ وو) صغيرًا جدًا ، وكان من الخطورة  إجراء عملية نقل دم.

200
00:18:03,210 --> 00:18:08,750
إذا لم أظهر فقط ، فكنت سوف تموت ، أو هكذا ظننت.

201
00:18:09,840 --> 00:18:14,670
وضعتك أمي وزوجة أخي في كبسولة تبريد بينما كنت تموت.

202
00:18:14,670 --> 00:18:17,380
لم أكن أعتقد أنهم سيفعلون ذلك.

203
00:18:20,840 --> 00:18:26,470
لكن ذلك كان جيدًا لأنني أصبحت (ليّ سيوك دو) بالفعل.

204
00:18:26,470 --> 00:18:32,360
ومع ذلك ، منذ أن استيقظ ذلك النذل (ما دونغ تشان) ،

205
00:18:32,360 --> 00:18:35,630
فقد بدأ كل شيء في التشابك.

206
00:18:37,130 --> 00:18:43,220
كان من المفترض أن تبقى نائماً إلى الأبد.

207
00:18:52,380 --> 00:18:55,830
- لقد جاء زميلي الأقدم (دونغ تشان) إلى المحطة الآن.  - حقاً؟

208
00:18:57,920 --> 00:19:00,380
- انت رائع.  - لقد كنت رائعاً.

209
00:19:12,380 --> 00:19:15,660
قائمة الغداء اليوم هي الطعام الصيني. دعوني أعرف طلباتكم.

210
00:19:15,660 --> 00:19:18,440
- أرز "الجابتشاي" من أجلي.  - و "تانغ جا" من أجلي.

211
00:19:18,440 --> 00:19:20,400
هل يمكننا طلب أطباق؟

212
00:19:20,400 --> 00:19:22,270
- الأرز المخلوط لي.  - ولي أنا ، "جّاجانغ ميون"  ( معكرونة الصلصة السوداء) .

213
00:19:22,270 --> 00:19:24,030
حسناً.

214
00:19:33,650 --> 00:19:37,320
هل أطلب "جّام بّونغ" أم "جّاجانغ ميون"؟

215
00:19:38,120 --> 00:19:39,960
"جّاجانغ ميون"!

216
00:19:43,140 --> 00:19:45,700
يا زميلي الأقدم، لقد أرسلت الملفات.

217
00:19:45,700 --> 00:19:47,320
حسناً.

218
00:19:56,810 --> 00:20:01,320
هل يجب أن أقوم بطباعة هذا الملف ، أو مجرد إلقاء نظرة عليه على الكمبيوتر؟

219
00:20:13,440 --> 00:20:19,200
أنا ذاهب إلى الحمام. هل يجب أن أذهب  إلى الطابق الثاني أو الثالث؟

220
00:20:34,420 --> 00:20:36,420
هل تتمرد الآن؟

221
00:20:36,420 --> 00:20:39,590
أنتَ تعرف أن هذا ليس ما كنتُ أتحدث عنه

222
00:20:40,780 --> 00:20:42,130
لماذا لا تقول شيئاً؟

223
00:20:42,130 --> 00:20:45,220
هل يجب أن أكون صادقاً معكِ، أم أقول لكِ ما تريدين سماعهُ؟

224
00:20:45,220 --> 00:20:48,800
لا تسأل. لا تناقشه. تدبر الأمر وافعلهُ فقط

225
00:20:55,090 --> 00:20:57,520
قلتِ أنه لا ينبغي لي أن أسأل وأن أفعل ما أريده

226
00:20:59,250 --> 00:21:01,750
ماذا تقول؟ بجدية...

227
00:21:02,820 --> 00:21:04,540
هنا

228
00:21:20,770 --> 00:21:24,650
أنا حقاً أكلتُ كثيراً

229
00:21:26,080 --> 00:21:28,240
ماذا؟ ماذا؟ لماذا؟ لماذا؟

230
00:21:28,240 --> 00:21:30,500
نحن نتواعد! ماذا في ذلك؟

231
00:21:35,200 --> 00:21:40,390
لقد تفاخرت بصداقتي مع الرئيس ( ليّ سيوك دو) في كل مكان

232
00:21:40,390 --> 00:21:43,040
إنهُ ليس ( ليّ سيوك دو ) ، إنهُ ( ليّ هيونغ دو ) ، أتذكر؟

233
00:21:43,040 --> 00:21:45,760
لقد تلاعب بك

234
00:21:45,760 --> 00:21:48,340
كيف يمكن أن تكون هذه الدراما أسوأ من أي دارما؟

235
00:21:48,340 --> 00:21:52,320
على الرغم من أنني لست مشتركاً في هذا الأمر الآن،  إلا أنني متأكد من أنك مهتم

236
00:21:55,550 --> 00:21:58,030
ماذا، هل أنتما معاً مرة أخرى؟

237
00:21:58,030 --> 00:22:03,320
مهلاً، ربما يمكنكما أيضاً أن تتزوجا فحسب

238
00:22:03,320 --> 00:22:05,820
ماذا، أوه... ماذا تريد؟

239
00:22:05,820 --> 00:22:08,600
حان الوقت لإنهاء الأمر. لقد كان لدينا حادثة البث

240
00:22:08,600 --> 00:22:12,710
هل يجب أن يتم فصلي؟ أم هل يجب أن أقدم استقالتي؟

241
00:22:12,710 --> 00:22:16,340
ماذا ستفعل حيال ذلك؟

242
00:22:16,340 --> 00:22:18,520
ولكن متى سيتم فصلكَ، أيها المدير؟

243
00:22:18,520 --> 00:22:21,190
- لمذا قد يتم فصلي؟  - لقد أكلتَ وفعلت كل شيء مع ( ليّ سيوك دو ) المزيف.

244
00:22:21,190 --> 00:22:25,340
لا. كان هو من فعلها، ذلك الرجل

245
00:22:25,340 --> 00:22:27,780
من فضلكَ، فقط اعترف بذلك وغادر

246
00:22:27,780 --> 00:22:29,410
لا أريد ذلك

247
00:22:29,410 --> 00:22:32,720
حسناً، إذاً ها هو خطاب الاستقالة الخاص بي

248
00:22:32,720 --> 00:22:37,160
مهلاً! أنتَ! لماذا الاستقالة فجأة؟

249
00:22:37,160 --> 00:22:41,100
مهلاً، مهلاً. دعنا نتناول الغداء معاً

250
00:22:41,880 --> 00:22:44,500
لا أريد ذلك

251
00:22:44,500 --> 00:22:46,560
مهلاً! ( ما دونغ تشان )! يا ( ما دونغ تشان )!

252
00:22:46,560 --> 00:22:49,270
لا تفعل ذلك، أنتَ!

253
00:22:51,180 --> 00:22:55,550
- هل استقلت؟ دون التحدث معي أولاً؟  - نعم

254
00:22:56,510 --> 00:22:58,320
لقد قلتُ لي ألا أناقش ذلك

255
00:22:58,320 --> 00:23:01,270
كيف لا يوجد حل وسط معكَ؟

256
00:23:02,830 --> 00:23:04,840
مهلاً، مهلاً. لا— تغضبي

257
00:23:04,840 --> 00:23:07,470
سوف ترتفع حرارتُكِ

258
00:23:07,470 --> 00:23:09,690
هل لديكَ أي خطط؟

259
00:23:09,690 --> 00:23:11,670
ابنة أخي تريد مني أن أفعل اليوتيوب

260
00:23:11,670 --> 00:23:14,530
في عالم لا تستمع فيه إلى أي شخص، تختار الاستماع إلى ابنة أخيكَ؟

261
00:23:14,530 --> 00:23:17,570
نعم، بالطبع، أستمع إليها. إنها ذكية

262
00:23:17,570 --> 00:23:19,890
إذاً ما أتحدث عنه —

263
00:23:19,890 --> 00:23:24,000
هل يجب أن نغادر ونبدأ قناة على اليوتيوب معاً؟

264
00:23:24,000 --> 00:23:28,290
كما تعلمين، في هذه الأيام، لم يعد التلفزيون هو القناة الرئيسية بعد الآن

265
00:23:28,290 --> 00:23:31,440
لذلك دعينا نغادر معاً ونحاول صنع علامة تجارية

266
00:23:31,440 --> 00:23:34,540
مهلاً، إلى متى ستتحملين الإذلال على الإنترنت؟

267
00:23:35,730 --> 00:23:37,760
من يعرف...

268
00:23:37,760 --> 00:23:40,340
- هذا...  - هذا؟

269
00:23:40,340 --> 00:23:42,480
ربما أنا امرأة من الماضي

270
00:23:42,480 --> 00:23:46,160
الرأي المحافظ هو أن التلفزيون لا يزال الأفضل

271
00:23:46,160 --> 00:23:49,690
لقد قلتَ أن آخذ فرصة على وسائل التواصل الاجتماعي

272
00:23:49,690 --> 00:23:53,270
ما هو أكثر أهميةً من ذلك؟ إنها وظيفة ثابتة

273
00:23:53,270 --> 00:23:56,820
مهلاً، هل ستبقين في محطة لا يوجد فيها ( ما دونغ تشان )؟

274
00:23:56,820 --> 00:23:58,550
تحتاج إلى التمييز بين العمل والأمور الشخصية

275
00:23:58,550 --> 00:24:01,880
ذلك الشاب المتدرب... هل تريدين مني أن أغادر بمفردي وأترككِ هنا معهُ؟

276
00:24:01,880 --> 00:24:06,220
أنا لا أحب ذلك. لن أفعل. لا تفعلي ذلك. فقط غادري معي

277
00:24:08,110 --> 00:24:10,770
التذمر لن ينجح

278
00:24:10,770 --> 00:24:14,380
أنتَ... يجب أن تُغادر... لوحدكَ

279
00:24:15,050 --> 00:24:20,650
تعرفين، أنتِ باردةٌ حقاً. حتى بالنسبة لإنسانة مجمدة

280
00:24:20,650 --> 00:24:23,370
لن أنتقل. سوف أبقى هنا فقط

281
00:24:23,370 --> 00:24:26,280
بصراحة ، لقد تخلصتُ من شخصٍ ما

282
00:24:26,280 --> 00:24:30,550
علاوة على ذلك ، المحطة تريدني بشدة أن أبقى

283
00:24:32,350 --> 00:24:34,630
هل تقول أنهُ لا يوجد مكانٍ لي؟

284
00:24:34,630 --> 00:24:37,400
لن اذهب أيضاً! لن اذهب!

285
00:24:38,470 --> 00:24:40,500
البث الأول لـ"غو غو 99"

286
00:24:40,500 --> 00:24:44,470
سيتم البث الفعلي للحلقة الأولى من "غو غو 99 " في نهاية هذا الأسبوع.  فقط لكي تكونوا على علمٍ بذلك.

287
00:24:44,470 --> 00:24:47,110
وأيضاً، أوه

288
00:24:48,490 --> 00:24:52,150
الأسطورة، ملح الأرض لقسم الترفيه لدينا،

289
00:24:52,150 --> 00:24:55,220
المنتج ( ما دونغ تشان ) سيتركنا

290
00:24:56,280 --> 00:25:00,650
رغم أن قلبي يتألم كثيراً، ألا يجب أن ندعهُ يذهب؟

291
00:25:01,240 --> 00:25:02,600
لكن، يا سيدي؟

292
00:25:02,600 --> 00:25:05,430
هل ( ما دونغ تشان ) قد تم فصله؟ أم هو الذي ترك منصبهُ هنا؟

293
00:25:05,430 --> 00:25:07,950
من الواضح أنهُ سيُفصل بسبب فعل شيءٍ كهذا

294
00:25:07,950 --> 00:25:11,350
آمل أن تعربوا عن مواساتكم المحترمة  عندما ترونه يغادر.

295
00:25:11,350 --> 00:25:14,920
أي مواساة؟ هل أنا مُت؟

296
00:25:15,990 --> 00:25:19,810
مهلاً، ولقد كنتُ أنا الذي استقال. من قد يجرؤ على طردي؟

297
00:25:19,810 --> 00:25:22,080
أنا ( ما دونغ تشان )!

298
00:25:25,060 --> 00:25:29,930
يا مديري الإنتاج الأصغر، اليوم سأغادر هذا المكان

299
00:25:29,930 --> 00:25:34,510
حسناً، في عمر الثانية والخمسون عاماً، أعرف أن الوقت قد تأخر كثيراً  لبدء شيئاً جديداً

300
00:25:34,510 --> 00:25:40,420
ولكنني سأحاول ذلك. على شخصٍ ما أن يفعل  ما لم يفعله أحد من قبل ، حتى يتغير العالم.

301
00:25:44,320 --> 00:25:46,680
بالمناسبة ، ماذا تفعل الآن؟

302
00:25:47,560 --> 00:25:51,400
يا زميلي الأقدم، أنا أريد حقاً أن أحزم أغراضك  في رحلتك الأخيرة للرحيل من هنا.

303
00:25:51,400 --> 00:25:54,660
سأفعل ذلك بدقة شديدة حتى لا تضطر إلى العودة أبداً

304
00:25:54,660 --> 00:25:58,350
عجباً... هذا الوغد

305
00:25:59,770 --> 00:26:02,210
يا أختي ، أنا...

306
00:26:04,070 --> 00:26:07,010
آه فقط... لا يوجد شيءٌ آخر

307
00:26:07,010 --> 00:26:08,180
هل هذا صحيح؟

308
00:26:09,820 --> 00:26:11,550
مهلاً!

309
00:26:11,550 --> 00:26:15,860
مهلاً! توقف عن طلب المساعدة واقرأ كتاباً بدلاً من ذلك!  كل شيء مكتوب هناك

310
00:26:15,860 --> 00:26:19,450
هناك الكثير... من الأمور

311
00:26:30,420 --> 00:26:33,480
يا إلهي ، أنا متعب

312
00:26:49,120 --> 00:26:52,050
" غو غو 99 "

313
00:26:53,780 --> 00:26:56,170
"ث ر ر" (ثورة الرقص الرقص)  سقطة ( دونغ شيك )

314
00:26:56,170 --> 00:26:59,390
هذا أنا! إنه أبيكِ! إنه أبيكِ!

315
00:26:59,390 --> 00:27:02,670
دفعة واحدة! دفعة واحدة! دفعة واحدة!

316
00:27:02,670 --> 00:27:06,050
هكذا أبدو

317
00:27:07,030 --> 00:27:09,050
هذا هو! هذا هو!

318
00:27:09,050 --> 00:27:14,330
العمر هو مجرد رقم يُستخدم للتسلسل الهرمي الاجتماعي في ثقافتنا، إنه ليس شيئاً يجب أن يحددكَ

319
00:27:14,330 --> 00:27:18,360
إذا نسيتَ عمرك، فيمكنك العيش بسعادة مثل( بيتر بان )

320
00:27:18,360 --> 00:27:20,080
مرحى لحياتكَ!

321
00:27:20,080 --> 00:27:24,380
♫  عندما كنتُ طفلاً في الماضي كان لدي حلم  ♫

322
00:27:24,380 --> 00:27:28,310
♫  أن أطير عالياً في السماء وأنا أركب بالوناً أصفر  ♫

323
00:27:28,310 --> 00:27:31,960
♫  لقد نسيتُ حُلمي ♫

324
00:27:31,960 --> 00:27:36,990
لكن تم تصويري بدون توقف لمدة ست ساعات.  كيف يمكنني الظهور فقط في دقيقتين فحسب؟

325
00:27:36,990 --> 00:27:38,850
لقد تم تجاهل الـ 6 ساعات باستثناء دقيقتين

326
00:27:38,900 --> 00:27:42,300
أين ستستخدم الـ5 ساعات و 58 دقيقة المثيرة الباقية؟

327
00:27:42,300 --> 00:27:46,430
لا يمكنني أن أدع هذا الأمر يمرّ. مهلاً، يا من عمرك 52 في بطاقة الهوية!

328
00:27:46,430 --> 00:27:49,410
أنا لستُ خصماً سهلاً

329
00:27:51,200 --> 00:27:54,900
لقد عاد بث الترفيه إلى الحياة! أعلى تصنيف للجمهور  بنسبة 21.3 %!

330
00:27:54,900 --> 00:27:57,500
عودة العبقري يد (ميداس). عودة المنتج (ما دونغ تشان)،  "غو غو 99"

331
00:27:57,500 --> 00:28:01,140
# 1 متفجرات، تحميل الفيديو عند الطلب ، "غو غو 99"

332
00:28:01,140 --> 00:28:05,060
أين هو المنتج العبقري (ما دونغ تشان) ، الآن؟!

333
00:28:19,680 --> 00:28:21,910
أين أمي؟

334
00:28:21,910 --> 00:28:23,960
استيقظت عند الفجر وغادرت

335
00:28:23,960 --> 00:28:26,900
هذا هو نوع الحادث الذي تسبب فيه الطفل عدة مرات

336
00:28:26,900 --> 00:28:30,610
كأُم ، ماذا يمكن أن تقول؟

337
00:28:31,950 --> 00:28:33,570
ما الذي تخطط للقيام به اليوم، يا عمي؟

338
00:28:33,570 --> 00:28:37,560
أنا؟ الم- الم- المكتبة. أنا ذاهب إلى المكتبة

339
00:28:37,560 --> 00:28:41,670
لقد ذهبتَ إلى هناك بالأمس. كل شيء في المكتبة موجود على شبكة الإنترنت

340
00:28:41,670 --> 00:28:44,930
أنتَ عجوز وتحتاج إلى الحفاظ على طاقتُكَ

341
00:28:45,660 --> 00:28:50,840
بصراحة، من اليوم فصاعداً، سأحاول إنشاء قناة على اليوتيوب

342
00:28:50,840 --> 00:28:53,320
حسناً، دعنا نتحدث عن ذلك

343
00:28:53,320 --> 00:28:58,340
مذا ستفعل؟ جمال؟ تناول الطعام؟ الألعاب؟ أيه إس إم آر؟ ( أيه إس إم آر- محفزات سمعية أو بصرية للحث على الشعور بالحيوية)

344
00:28:58,340 --> 00:29:00,640
هل تريد تجربة الجمال؟ هل تخطط لوضع الماكياج؟

345
00:29:00,640 --> 00:29:04,520
لماذا... قد أضع الماكياج؟

346
00:29:04,520 --> 00:29:09,470
سأقدم لك بعض النصائح كخبيرة في تجربة الحياة

347
00:29:10,680 --> 00:29:12,430
هل تسمعني؟!

348
00:29:13,730 --> 00:29:16,340
من الجيد أن تفعل كل ما تريد القيام به

349
00:29:16,340 --> 00:29:19,820
لكنني لا أعرف إذا كنتَ تُضيع حياتكَ

350
00:29:19,820 --> 00:29:24,640
حتى لو كنتَ ستعيش لفترةٍ طويلة، فأنا أريدكَ أن تفكر  في مدى طول وصعوبة المسار

351
00:29:24,640 --> 00:29:26,680
حتى إذا وجدتَ أنها على حساب معاناتكَ،

352
00:29:26,680 --> 00:29:30,140
أليس من الأفضل العيش، بدلاً من الموت؟

353
00:29:30,140 --> 00:29:34,400
لذا، من فضلكَ لا تخاطر بحياتكَ من أجل أي شيء

354
00:29:35,020 --> 00:29:38,130
صحيح. أنا أيضاً أريد أن أعيش وقتاً طويلاً

355
00:29:38,130 --> 00:29:39,950
لأطول فترة ممكنة

356
00:29:39,950 --> 00:29:44,660
بدلاً من حياة جيدة جداً، حياة طويلة ورقيقة

357
00:29:44,660 --> 00:29:49,940
سلطعون الخبز الحي أعظم من نابليون الميت

358
00:29:55,470 --> 00:29:59,800
استمع إلى شخص عاش أكثر. لا يوجد شيء لتخسرهُ

359
00:30:05,590 --> 00:30:08,860
كما هو متوقع ، لقد نجح " غو غو 99 " نجاحاً باهراً

360
00:30:08,860 --> 00:30:10,870
أعتقد أنه سيتم إضافتهُ إلى جدول البرامج الإعتيادي

361
00:30:10,870 --> 00:30:14,950
نعم! لقد عملتم جميعاً بجد!

362
00:30:14,950 --> 00:30:17,170
هذا ما أقوله. لقد عملتم بجد

363
00:30:21,250 --> 00:30:24,920
لقد استقلت. هل حدث شيءٌ آخر؟

364
00:30:24,920 --> 00:30:29,530
لقد جئتُ للتو. مهلاً، أين ( غو مي ران ) والمتدرب؟

365
00:30:29,530 --> 00:30:32,150
لقد ذهبت ( مي ران ) لإجراء استطلاعاً للرأي

366
00:30:32,150 --> 00:30:34,450
- والمتدرب؟  - هذا ، أنا لا...

367
00:30:34,450 --> 00:30:37,030
ألم يتبع ( مي ران ) إلى الخارج؟

368
00:30:37,030 --> 00:30:39,940
لماذا ؟ لماذا تبعها؟

369
00:30:42,410 --> 00:30:44,670
يا أختي الكبيرة. ألستِ جائعة؟

370
00:30:44,670 --> 00:30:47,310
- هل أنت جائع؟- قليلاً.

371
00:30:47,310 --> 00:30:50,300
لا يمكنك أن تكون جائعاً. ماذا سنأكل؟

372
00:30:50,300 --> 00:30:52,540
ماذا تريد أن تأكل، يا (جي هون)؟ ( م. إنها تستخدم صيغة حميمة من اسمه كما تفعل أم مع طفل)

373
00:30:52,540 --> 00:30:55,460
يا أختي الكبيرة. هل أنتِ أمي؟

374
00:30:55,460 --> 00:30:59,090
حتى لو كنتِ صديقة أمي ، فلا تعامليني كإبن صديقتكِ.

375
00:30:59,090 --> 00:31:02,830
أنا فقط زميلكِ الأصغر في الدراسة.

376
00:31:02,830 --> 00:31:06,590
على الرغم من أنني زميلتك الأقدم في الدراسة،  إلا أنني أيضاً صديقة لأمك.

377
00:31:06,590 --> 00:31:11,600
وهو وضع خارج عن العادي ، كما تعلم. والدتك وأنا في نفس العمر.

378
00:31:11,600 --> 00:31:14,430
هل تعرف كم يأخذ العالم الأرقام بجدية؟

379
00:31:14,430 --> 00:31:19,490
عيشي بالروح التي دخلتِ بها الكبسولة. لهذا السبب أنا معجبٌ بكِ.

380
00:31:22,020 --> 00:31:24,310
إلى أين أنت ذاهب؟ أنت جائع، أتذكر؟

381
00:31:24,310 --> 00:31:28,430
انسي الأمر. لا أريد تناول الطعام مع صديقة أمي.

382
00:31:28,430 --> 00:31:31,120
دعنا نذهب! سأشتري لك ما تريد.

383
00:31:37,810 --> 00:31:40,570
ألم تستقيل؟

384
00:31:40,570 --> 00:31:43,600
- لماذا لم تردي على مكالماتي؟  - أنت اتصلت؟ لم أسمع اي شيء.

385
00:31:43,600 --> 00:31:46,800
أين وضعتِ عقلكِ بحيث لا يمكنكِ سماع نغمة الرنين؟

386
00:31:46,800 --> 00:31:49,040
وأنت! ما الذي تفعله، أيها المتدرب؟

387
00:31:49,040 --> 00:31:53,590
أليس لديك عمل؟ أليس لديك طموح؟ مهلاً، الآن هو الوقت الحاسم بالنسبة لك!

388
00:31:53,590 --> 00:31:55,420
العشرينات من العمر تأتي مرة واحدة فقط في الحياة!

389
00:31:55,420 --> 00:31:58,680
وتأتي الخمسينيات مرتين ، إذن؟

390
00:31:58,680 --> 00:32:00,940
ماذا...ماذا قلت؟

391
00:32:00,940 --> 00:32:03,670
أنا أقوم بعملي بجدٍ للغاية.

392
00:32:03,670 --> 00:32:06,950
واه، بما أنني استقلت فأنت مسترخٍ تماماً معي.

393
00:32:06,950 --> 00:32:08,760
هل اختفت أخلاقك الآن؟

394
00:32:08,760 --> 00:32:12,130
حقاً، لماذا أنت هكذا؟ توقف عن التنفيس عن هستيريا البطالة الخاصة بك.

395
00:32:12,130 --> 00:32:14,760
ماذا؟ هستيريا البطالة؟

396
00:32:16,330 --> 00:32:19,240
لماذا تضحك؟ أنا أصبحت عاطلاً عن العمل ، لماذا تضحك؟

397
00:32:19,240 --> 00:32:22,350
وما زلت في الثلاثينيات من عمري!

398
00:32:22,350 --> 00:32:24,110
- توقف عن ذلك.- أنا رجل بصحةٍ جيدة.

399
00:32:24,110 --> 00:32:25,760
لماذا أنت هكذا؟ أنت مُحرِجٌ حقًا.

400
00:32:25,760 --> 00:32:28,340
لماذا؟ ما هو المحرج، ماذا؟

401
00:32:31,750 --> 00:32:37,010
سأذهب لإحضار حقيبتي ، لذلك انتظر هنا. وتوقف عن التصرف بنزق.

402
00:32:37,010 --> 00:32:39,070
لماذا تعبثين مع هذا الرجل مرةً أخرى؟

403
00:32:39,070 --> 00:32:43,230
أعبث؟ لا تتحدث بطريقة قديمة الطراز.

404
00:32:43,230 --> 00:32:44,920
أنت تبدو كرجلٍ عجوز عندما تفعل ذلك.

405
00:32:44,920 --> 00:32:49,020
عجوز؟ عجوز؟ مهلاً، العجوز هو أكبر سناً حتى!

406
00:32:49,020 --> 00:32:52,050
أوه وأنتِ، توقفي عن التظاهر بأنكِ شابة  عن طريق الالتصاق بطفلٍ صغير ، أيتها السيدة.

407
00:32:52,050 --> 00:32:54,490
سيدة؟ إذن هل أنت سيد؟

408
00:32:54,490 --> 00:32:55,640
أنا سيد، وأنتِ سيدة!

409
00:32:55,640 --> 00:32:56,980
لماذا تتصرف بفظاظة؟

410
00:32:56,980 --> 00:33:00,290
مهما كان، يبدو أنه سيكون من الصعب معالجة استقالة (دونغ تشان).

411
00:33:00,290 --> 00:33:02,690
لماذا؟ عندما يقول بنفسه أنه سوف يغادر؟

412
00:33:02,690 --> 00:33:06,920
يخبرنا المجلس أن نعطيه إيقافاً عن العمل فقط.  أننا بالتأكيد لا يمكن أن نفقده.

413
00:33:06,920 --> 00:33:10,090
كيف يمكن ذلك؟ قُم بسرعة بتمرير استقالته!

414
00:33:10,090 --> 00:33:13,670
لكن هل هما يتواعدان؟

415
00:33:13,670 --> 00:33:15,130
إنهما ملتصقين ببعضهما في كثيرٍ من الأحيان.

416
00:33:15,130 --> 00:33:17,920
أجل، إنهما يتواعدان.

417
00:33:19,870 --> 00:33:23,400
حبيبتي، لماذا تتصلين الآن فقط؟

418
00:33:24,620 --> 00:33:26,790
حبيبتي؟

419
00:33:28,520 --> 00:33:31,890
كُل، ورجاءً قُم بإصلاح أخي بسرعة.

420
00:33:31,890 --> 00:33:33,920
بالطبع.

421
00:33:33,920 --> 00:33:36,260
أخي أصبح عاطلاً عن العمل.

422
00:33:36,260 --> 00:33:37,240
أوه لا...

423
00:33:37,240 --> 00:33:39,790
من الصعب الحصول على وظيفة في الثانية والخمسين.

424
00:33:39,790 --> 00:33:43,430
ولديه مثل هذا المزاج السيئ ، لا يستطيع أن يعمل تحت إمرة شخصٍ ما.

425
00:33:45,970 --> 00:33:48,370
مرحباً! لكم شخص--

426
00:33:53,590 --> 00:33:55,880
هل أنتما...هنا لتناول الطعام؟

427
00:33:55,880 --> 00:33:57,970
- أجل. - أجل.

428
00:33:57,970 --> 00:34:00,680
اجلسا في أي مكان تجدانه مريحاً.

429
00:34:25,050 --> 00:34:28,020
لا تأكل ما أعطيه لك فقط ، أطعمني بعضاً منه أيضًا.

430
00:34:28,020 --> 00:34:30,160
هل أنت الوحيد الذي لديه فم؟ هل الذي لدي هوة؟

431
00:34:30,160 --> 00:34:31,690
إنه لذيذ.

432
00:34:31,690 --> 00:34:35,820
أنا أحب كثيراً طريقتكِ الوحشية في الكلام ، يا عزيزتي.

433
00:34:39,390 --> 00:34:42,360
هل يجب أن نعود إلى منزلي ونأكل راميون الليلة؟

434
00:34:42,360 --> 00:34:46,380
سوف نأكل الكثير هنا بالفعل ، لكنكِ تريدين أن تأكلي الراميون في منزلكِ؟

435
00:34:46,380 --> 00:34:49,370
- أبله.  - أحب ذلك.  (م: " تناول الراميون" هي عبارة للمغازلة)

436
00:34:50,890 --> 00:34:54,820
أنا حقاً لا أحب هذا الشخص.

437
00:34:54,820 --> 00:34:57,050
نظراته ، شعره ، أسلوبه ، كل شيء.

438
00:34:57,050 --> 00:34:59,800
إنه أفضل بكثير من (تشو بانغ نام)، ما الذي تقولينه؟

439
00:34:59,800 --> 00:35:03,080
قلت لك ألا تتحدث عن (بانغ نام)، أليس كذلك؟

440
00:35:03,080 --> 00:35:06,320
بغض النظر عن ما تقولونه جميعاً ، بالنسبة لي هو الحب الحقيقي.

441
00:35:06,320 --> 00:35:09,700
يا آنسة، الزبائن يغادرون.

442
00:35:09,700 --> 00:35:11,770
يجب عليكِ البقاء عند الطاولة.

443
00:35:11,770 --> 00:35:13,110
هيي، اذهب أنت.

444
00:35:13,110 --> 00:35:18,150
لماذا أنتِ هكذا؟ أنا شخص ظهر على شاشة التلفزيون.

445
00:35:22,510 --> 00:35:25,920
كان لدي فضول منذ فترةٍ من الوقت.

446
00:35:25,920 --> 00:35:33,120
لماذا تدعين أخت (دونغ شيك) الكبرى بـ"آنسة"؟ ألا ينبغي أن تدعيها "أخي الكبير*"؟   (*م: طريقة مناداة الزوجة لأخت زوجها الأكبر)

447
00:35:33,120 --> 00:35:35,820
أليست " آنسة" تستخدم لأخت الزوج الأصغر؟

448
00:35:35,820 --> 00:35:40,500
أجل، هذا صحيح. لكنها طلبت مني ألا أدعوها بـ"أخي الكبير".

449
00:35:40,500 --> 00:35:42,050
لكن لماذا؟

450
00:35:42,050 --> 00:35:46,920
قالت إنها عندما تسمع الكلمة ، تشعر كأنها رجل عصابة.

451
00:36:03,270 --> 00:36:05,410
سأقوم بلف واحدة لك.

452
00:36:08,230 --> 00:36:10,350
هاك!

453
00:36:29,020 --> 00:36:33,140
كم هذا قذر! لماذا بصقتها؟

454
00:36:36,150 --> 00:36:38,950
ماذا، هل ذهبت أمي في نزهة صباحية مرةً أخرى؟

455
00:36:38,950 --> 00:36:42,880
بالطبع. الابن الأكبر يبلغ من العمر ٥٢ عامًا ولكنه لم يتزوج ويتسكع.

456
00:36:42,880 --> 00:36:45,090
هل ستحصل على أي نوم؟

457
00:36:45,090 --> 00:36:49,180
آه أختي الكبيرة توقفت أخيرًا عن الشرب وأصبحت إنسانة ، لكنه الآن أخي الكبير هو الذي يثير المتاعب.

458
00:36:49,180 --> 00:36:52,190
- هيي، أنت--- أنا أتحدث عن أمي.

459
00:36:52,190 --> 00:36:58,220
يا شقيق زوجي، أنبوب الصرف في الحمام كُسر،  لذلك يتعين علينا إصلاحه.

460
00:36:58,220 --> 00:37:02,540
لكنهم قالوا إن الأمر سيستغرق أسبوعًا. ماذا ستفعل؟

461
00:37:02,540 --> 00:37:03,860
ماذا تعنين؟

462
00:37:03,860 --> 00:37:07,850
إنها تسأل أين تخطط للبقاء ، لمدة أسبوع. نحن سنذهب إلى منزل أهل زوجتي.

463
00:37:07,850 --> 00:37:11,960
أنا سأكون في منزل صديقتي (أوك جيونغ). وأمي ستقيم في منزل خالتي.

464
00:37:11,960 --> 00:37:15,290
لذلك يسألونك إلى أين ستذهب.

465
00:37:15,290 --> 00:37:18,740
لكن أنا ليس لدي مكان أذهب إليه.

466
00:37:18,740 --> 00:37:20,660
لقد أصبحت منبوذاً الآن ، أليس كذلك؟

467
00:37:20,660 --> 00:37:23,480
لماذا تقول هذا؟ هل تريد الذهاب معنا إلى منزل جدي؟

468
00:37:23,480 --> 00:37:24,930
لا أريد ذلك.

469
00:37:24,930 --> 00:37:28,340
- إذاً تعال للنوم في منزل (أوك جيونغ).- أنا لا أحب ذلك أيضًا.

470
00:37:28,340 --> 00:37:29,760
إلى أين سأذهب؟

471
00:37:29,760 --> 00:37:32,930
أليس لديك أصدقاء؟ اذهب إلى منزل صديق.

472
00:37:32,930 --> 00:37:36,160
أمضى عمي عشرين عامًا دون الاتصال بأصدقائه.

473
00:37:36,160 --> 00:37:38,050
هل سيكون لديه أي صديق يستضيفه لمدة أسبوع؟

474
00:37:38,050 --> 00:37:41,930
الآن ، عمي نوعاً ما مثل السراويل الداخلية بمطاط مهترئ.  (فقد دعمه) .

475
00:37:41,930 --> 00:37:46,330
هذا صحيح. بالإضافة إلى ذلك ، وضعه هو وضع شخصٍ عاطلٍ عن العمل.

476
00:37:46,330 --> 00:37:50,220
سيبدو الأمر أسوأ إذا ذهب محاولاً طلب شيء مجاني.

477
00:37:56,150 --> 00:37:57,830
مرحباً؟

478
00:37:58,540 --> 00:38:00,360
أجل.

479
00:38:01,310 --> 00:38:03,650
أين قلت؟

480
00:38:09,600 --> 00:38:10,740
مرحباً.

481
00:38:10,740 --> 00:38:13,920
- اجلس، من فضلك.- أجل.

482
00:38:20,160 --> 00:38:22,830
كم- كم ستعطيني؟

483
00:38:22,830 --> 00:38:27,200
هذا ليس كل شئ. حوافز المبيعات وأرباح الإعلانات هي أيضًا بنود في العقد.

484
00:38:27,200 --> 00:38:30,160
سيبدأ منصبك من المدير.

485
00:38:30,160 --> 00:38:33,860
ها هو العقد. من فضلك ، تفحصه بعناية.

486
00:38:33,860 --> 00:38:36,990
هذا...

487
00:38:41,180 --> 00:38:47,230
أنا أعتذر ، ولكني سأعيش أفعل ما أريده.

488
00:38:47,230 --> 00:38:50,370
في الحقيقة ، إذا كنت ملتزمًا بعقد بهذا المبلغ الكبير من المال ،

489
00:38:50,370 --> 00:38:54,630
فسيكون عليّ أن أشارك في مبيعات الضغط العالي والعمل وفقًا لمنطق رأس المال...

490
00:38:56,030 --> 00:39:00,840
كما تعلم ، أنا لست جيدًا في فعل ما أأمر به.

491
00:39:00,840 --> 00:39:04,940
لذلك سأكون فقط ممتنًا لهذا العرض.

492
00:39:04,940 --> 00:39:09,550
سنعطيك حرية تقديرية كاملة. رجاءً فكر في عرضنا.

493
00:39:09,550 --> 00:39:13,430
إذا غيرت رأيك ، رجاءً اتصل بنا.

494
00:39:13,430 --> 00:39:16,730
أجل، سأفعل.

495
00:39:16,730 --> 00:39:18,520
لا يمكنكِ الاستقالة!

496
00:39:18,520 --> 00:39:21,690
لا يوجد أي دليل على تورطكِ شخصيًا في قضية (ليّ هيونغ دو).

497
00:39:21,690 --> 00:39:26,270
لقد تمت تبرئتكِ من جميع التهم. لماذا تريدين الاستقالة؟

498
00:39:26,270 --> 00:39:30,250
لقد فعلت بقدر ما استطعت.

499
00:39:30,250 --> 00:39:34,650
من بيننا نحن الاثنين ، يجب أن يكون هناك شخص يتحمل المسؤولية.

500
00:39:34,650 --> 00:39:36,540
لا يمكنكِ!

501
00:39:38,120 --> 00:39:41,350
يا (ها يونغ)، الأشياء الجيدة هي الأشياء الجيدة.

502
00:39:41,350 --> 00:39:45,410
كما فعلنا في الماضي ، دعينا ندفن ذلك ونمضي قدماً.

503
00:39:46,230 --> 00:39:51,540
كلا. أريد أن أكون مختلفة عن قبل عشرين عامًا مضت.

504
00:39:52,320 --> 00:39:56,360
في كل مرة ، بسبب اختيارٍ خاطئ في لحظة ،

505
00:39:56,360 --> 00:39:58,560
خلقت وضعاً لا يمكن الرجوع منه.

506
00:39:58,560 --> 00:40:02,550
قد يكون هذا أيضًا اختيارًا خاطئًا.

507
00:40:02,550 --> 00:40:07,620
هل لأنه من الصعب أن تكوني في نفس مكان العمل مع (دونغ تشان)؟

508
00:40:10,870 --> 00:40:14,910
(دونغ تشان) استقال.

509
00:40:17,180 --> 00:40:19,900
[ محكمة الأسرة ]

510
00:40:22,550 --> 00:40:25,160
أتمنى لك حياة سعيدة. عِش كإنسان.

511
00:40:25,160 --> 00:40:27,430
سأحاول قصارى جهدي.

512
00:40:29,080 --> 00:40:32,990
لن أخذ منصبك كأستاذ. هذه هي نفقتي.

513
00:40:32,990 --> 00:40:36,540
أنت الشخص الذي ارتكب خطأ ، لكنني الشخص الذي يمنحك التعويض.

514
00:40:36,540 --> 00:40:39,250
ومع ذلك ، لا تعتمد على دعم والد زوجتك بعد الآن.

515
00:40:39,250 --> 00:40:43,510
سيكون عليك الآن بذل بعض الجهود للحفاظ على هذا المنصب أيضًا.

516
00:40:43,510 --> 00:40:44,490
شكراً لكِ.

517
00:40:44,490 --> 00:40:47,800
أنا أمنحك هذا الطلاق بسبب السلوك الذي أظهرته كوالد لـ (جي هون).

518
00:40:47,800 --> 00:40:50,100
أنا أعتقد أنها قد تكون آخر قطرة من إنسانيتك.

519
00:40:50,100 --> 00:40:53,850
لماذا ترينني دائماً هكذا؟ أنا رجلٌ محترم.

520
00:40:53,850 --> 00:40:57,260
إنه لا شيء من هذا القبيل.

521
00:40:57,260 --> 00:40:59,010
وداعاً.

522
00:41:01,350 --> 00:41:03,370
يا (يونغ سيون)!

523
00:41:05,750 --> 00:41:07,900
أنتِ تبدين جميلة جداً في القبعات.

524
00:41:07,900 --> 00:41:10,660
تبدين مثل ملكة من إنجلترا.

525
00:41:13,260 --> 00:41:15,090
نذل مجنون.

526
00:41:24,550 --> 00:41:28,290
أيتها المديرة، أنتِ هنا. صديقتك تنتظركِ.

527
00:41:36,160 --> 00:41:37,430
لم يكن أنا.

528
00:41:37,430 --> 00:41:42,650
ماذا تعنين لم يكن أنتِ؟ لقد حقق حبيبي في كل شيء وأخبرني.

529
00:41:42,650 --> 00:41:44,930
أنتِ لديك حبيب؟

530
00:41:44,930 --> 00:41:47,340
- أجل.- منذ متى؟

531
00:41:47,340 --> 00:41:51,490
أوه، لا أعرف. سنتحدث عن ذلك لاحقاً.  لماذا فعلتِ هذا؟ أنتِ سيئةٌ جداً.

532
00:41:51,490 --> 00:41:54,380
لم يكن أنا. لماذا أفعل مثل هذا الشيء؟

533
00:41:54,380 --> 00:41:57,360
وأيضاً، لماذا يتحرى حبيبكِ عني؟

534
00:41:57,360 --> 00:41:58,950
هو لم يكن يتحرى عنكِ،

535
00:41:58,950 --> 00:42:03,500
كان يحقق في أمر الشخص الذي وضع ذلك المقال عن (مي ران)  وكان عنوان الانترنت هنا في المقهى الخاص بكِ.

536
00:42:03,500 --> 00:42:06,010
لم يكن أنا.

537
00:42:06,010 --> 00:42:11,370
هيي، هل تشكين في صديقتكِ منذ ٢٥ عامًا بسبب شيء سمعتِه من حبيبكِ،  الذي بدأتِ تواً في مواعدته؟

538
00:42:12,340 --> 00:42:15,240
لقد خاب أملي حقاً.

539
00:42:15,240 --> 00:42:18,230
كنت أشعر بالسوء بالفعل.

540
00:42:18,230 --> 00:42:22,430
- لقد تطلقت للتو.- ماذا؟

541
00:42:23,120 --> 00:42:25,830
إنها عطلة نهاية الأسبوع غداً! مرحى!

542
00:42:25,830 --> 00:42:29,200
أيام الأسبوع أو عطلات نهاية الأسبوع... ألا يتشابهون بالنسبة للعاطلين عن العمل؟

543
00:42:29,200 --> 00:42:33,130
هيي، الأشخاص العاطلون عن العمل لديهم أيضًا دورة حياة.

544
00:42:33,130 --> 00:42:36,550
يختلف النمط بين أيام الأسبوع وعطلات نهاية الأسبوع.

545
00:42:36,550 --> 00:42:41,130
هناك ضغط أقل في عطلة نهاية الأسبوع لذلك يمكنهم النوم حتى وقتٍ متأخر.

546
00:42:41,130 --> 00:42:44,160
أنتِ لا تعرفين أي شيء.

547
00:42:44,160 --> 00:42:49,320
أوه، سمعت هذا في منتدى الترفيه. تحاول جميع وكالات البث  اللحاق بـ(ما دونغ تشان).

548
00:42:49,320 --> 00:42:53,330
آه ، هذا غير متوقع. ليس كأن هذا شيئاً جديداً.

549
00:42:54,650 --> 00:42:57,990
حسناً، على أي حال، إنهم يقومون ببعض أعمال البناء في منزلي.

550
00:42:57,990 --> 00:43:00,940
أحتاج إلى مكان للإقامة لمدة أسبوع.

551
00:43:00,940 --> 00:43:03,400
آه، هل يجب أن أغتنم هذه الفرصة للإنتقال خارج المنزل؟

552
00:43:03,400 --> 00:43:07,940
لقد كنت بعيدًا عن عائلتك لمدة ٢٠ عامًا ، يجب ألا تفعل ذلك.

553
00:43:10,220 --> 00:43:14,130
لكن غرفة السطح في منزلي فارغة.

554
00:43:16,200 --> 00:43:18,260
- لمدة أسبوع واحد؟  - غرفة السطح؟

555
00:43:18,260 --> 00:43:21,280
- إنهم يقومون بأعمال البناء؟  - إنها فارغة؟

556
00:43:21,280 --> 00:43:24,400
أجل. سأخذها.

557
00:43:26,470 --> 00:43:30,970
أنت ستبقى لمدة أسبوع فقط ولكن امضيه بشكلٍ مريح.

558
00:43:30,970 --> 00:43:32,920
أجل، إبق بشكلٍ مريح.

559
00:43:32,920 --> 00:43:34,350
أجل، شكراً لكما.

560
00:43:34,350 --> 00:43:39,410
آه، من فضلكما لا تستخدما الألقاب معي ، يا أمي وأبي.

561
00:43:42,000 --> 00:43:44,030
أيها المنتج، إمض قدماً واصعد إلى الطابق العلوي. إنه نظيف.

562
00:43:44,030 --> 00:43:45,690
حسناً، شكراً.

563
00:43:45,690 --> 00:43:48,560
إذن، سأبدأ في التوجه إلى الطابق العلوي.

564
00:43:48,560 --> 00:43:51,670
- اصعد إلى فوق. ادخل.  - شكرًا لكما.

565
00:43:56,850 --> 00:43:59,890
لو لم يكن مثيراً للمشاكل، فلن يكون هناك أي اعتراضاً عليه.

566
00:43:59,890 --> 00:44:05,230
هذا صحيح. إنه يبدو جيداً ولديه شخصية جيدة.

567
00:44:05,230 --> 00:44:07,650
لكنه يستمر في التسبب بالكثير من الحوادث.

568
00:44:07,650 --> 00:44:12,460
لكن ألا يبدو وكأنه لعوب؟

569
00:44:23,470 --> 00:44:25,370
البروفيسور.

570
00:44:28,050 --> 00:44:33,190
يا منتج (ما)، ستكون مشغولاً. الكثير من الأشياء ستحدث.

571
00:44:33,190 --> 00:44:36,380
على الأرجح، بما أن الرئيس (ليّ سيوك دو) قد استيقظ.

572
00:44:36,380 --> 00:44:39,480
الأمور سوف تتغير بالنسبة لك أيضاً. سيكون لديك أيضًا الكثير لتفعله.

573
00:44:39,480 --> 00:44:42,750
لقد وعدتني قبل ٢٠ عامًا

574
00:44:42,750 --> 00:44:45,680
أنه، باستخدام رأس المال والتكنولوجيا الكورية فقط،

575
00:44:45,680 --> 00:44:49,910
ستساعد مشروع الإنسان المجمد في صنع التاريخ.

576
00:44:49,910 --> 00:44:54,720
- أجل. لقد فعلت.- أعتقد أنها سوف تصبح حقيقة واقعة قريباً.

577
00:44:54,720 --> 00:44:58,060
نحن فقط بحاجة إلى النجاح في استعادة درجة الحرارة الطبيعية.

578
00:44:58,060 --> 00:45:01,810
إذا نجحنا في ذلك ، فستكون هذه التجربة نجاحًا مثاليًا.

579
00:45:01,810 --> 00:45:05,150
أنت فعلتها.

580
00:45:05,150 --> 00:45:06,890
هذه فقط البداية.

581
00:45:06,890 --> 00:45:14,230
آه، لكن يا بروفيسور، متى يمكننا أن نبدأ في العيش مثل الناس العاديين؟

582
00:45:14,230 --> 00:45:16,100
قريباً.

583
00:45:35,870 --> 00:45:37,660
ماذا تفعلين؟

584
00:45:40,430 --> 00:45:42,400
أنا على وشك الذهاب للنوم.

585
00:45:43,980 --> 00:45:47,120
يمكنكِ النوم عندما أكون فوقك مباشرةً؟

586
00:45:47,120 --> 00:45:48,630
ها ها.

587
00:45:48,630 --> 00:45:50,990
لا تضحكي.

588
00:45:52,380 --> 00:45:54,510
هل يجب أن أصعد؟

589
00:46:09,860 --> 00:46:12,470
الجو حار قليلاً هنا. هل ستكون بخير؟

590
00:46:12,470 --> 00:46:14,540
لقد اشتقت إليكِ.

591
00:46:15,370 --> 00:46:17,340
وأنا أيضاً.

592
00:46:50,830 --> 00:46:53,900
٣٢ درجة

593
00:46:54,820 --> 00:46:58,090
مهلاً، أنتِ...أنتِ. فى ماذا كنت تفكرين؟  كنت تفكرين في شيءٍ غريب، أليس كذلك؟

594
00:46:58,090 --> 00:47:01,480
ما الذي تتحدث عنه؟ أعتقد أن منبهك انطلق أولاً.

595
00:47:01,480 --> 00:47:03,790
ما الذي كنت تفكر به؟

596
00:47:05,960 --> 00:47:09,930
دعينا نخرج.

597
00:47:09,930 --> 00:47:13,330
هنا...هنا قليلاً...

598
00:47:13,330 --> 00:47:15,740
أين؟

599
00:47:15,740 --> 00:47:19,710
في أي حال ، هنا ليست فكرة جيدة. لنخرج.

600
00:47:21,090 --> 00:47:22,890
الجو حار.

601
00:47:32,940 --> 00:47:37,670
أريد العودة بسرعة إلى درجة الحرارة العادية حتى أتمكن من العيش مع فعل كل ما يفعله الآخرون.

602
00:47:37,670 --> 00:47:38,730
وأنا ايضاً.

603
00:47:38,730 --> 00:47:41,460
أريد أن أشعر بالبرد في أماكن كهذه، أيضاً.

604
00:47:41,460 --> 00:47:42,810
وأنا أيضاً.

605
00:47:42,810 --> 00:47:45,710
أريد أن أشرب أمريكانو ساخن في ٥ دقائق.

606
00:47:45,710 --> 00:47:47,290
وأنا أيضاً.

607
00:47:47,290 --> 00:47:49,770
أريد أن أحبكِ بدفء.

608
00:47:49,770 --> 00:47:51,510
وأنا أيضاً.

609
00:47:51,510 --> 00:47:55,330
ولكن بدلاً من مجرد الموافقة على ما أقول ، يجب أن تقولي شيئًا أيضًا.

610
00:47:55,330 --> 00:47:57,070
امم...

611
00:47:57,070 --> 00:48:00,870
غطاء للأذنين ، قبعات زغبية، سروال ضيق...

612
00:48:00,870 --> 00:48:02,840
وأريد ارتداء أحذية طويلة.

613
00:48:02,840 --> 00:48:05,530
وأنا أيضاً.

614
00:48:05,530 --> 00:48:08,760
آه، برد.

615
00:48:08,760 --> 00:48:10,950
قدماي باردتان.

616
00:48:10,950 --> 00:48:12,920
هيي، هذه ليست مزحة.

617
00:48:12,920 --> 00:48:16,050
يا أختي، انظري الى هذا. لا أستطيع فعل هذا ، دعينا نذهب.

618
00:48:16,050 --> 00:48:17,910
أجل، قد نصاب بنزلة برد.

619
00:48:17,910 --> 00:48:20,700
♫ الشخص الوحيد الذي يمكن أن يأخذ يدي ♫

620
00:48:20,700 --> 00:48:23,080
غرفة الثلج هذه باردة.

621
00:48:23,080 --> 00:48:25,920
كيف يمكنهما الجلوس هناك؟

622
00:48:25,920 --> 00:48:27,390
هيي، لقد بدأت الدراما.

623
00:48:27,390 --> 00:48:30,680
♫ أنه في عينيك ♫

624
00:48:30,680 --> 00:48:34,630
♫ النظر إلي يملأني ♫

625
00:48:34,630 --> 00:48:38,290
- لقد انتهت.- يا أختي، هل تريدين تجربة غرفة الثلج مرة أخرى؟

626
00:48:38,290 --> 00:48:40,930
- الجو حار، هل نفعل؟- أجل.

627
00:48:44,140 --> 00:48:46,910
- هل كانوا هناك طوال الوقت؟  - واو ، هذا رائع.

628
00:48:46,910 --> 00:48:49,460
واو، إنهما قويان.

629
00:48:54,660 --> 00:48:56,820
مشتبه به في جريمة قتل مطلوب

630
00:49:09,290 --> 00:49:11,860
لقد انتهيت للتو من الاستعداد.

631
00:49:18,660 --> 00:49:20,160
أنا متوجه للخارج ، أيضاً.

632
00:49:20,160 --> 00:49:23,020
سأراكِ في الخارج بعد ٣ دقائق.

633
00:49:30,230 --> 00:49:31,490
صباح الخير. أجل.

634
00:49:31,490 --> 00:49:33,290
- سوف أعود.- أوه، أوه...

635
00:49:33,290 --> 00:49:36,070
لماذا تغادر فقط؟ يجب أن تأكل أولاً.

636
00:49:36,070 --> 00:49:37,630
أنا عادةً لا آكل وجبة الإفطار ، لذلك...

637
00:49:37,630 --> 00:49:40,400
- اجلس.- تناول الطعام معنا.

638
00:49:40,400 --> 00:49:42,370
هنا.

639
00:49:44,720 --> 00:49:45,980
سوف أتناول الطعام جيدًا. *   (الصيغة الكورية من الأدب قبل قبول الطعام)

640
00:49:45,980 --> 00:49:50,090
هذه هي الفضيات التي كان يستخدمها البروفيسور.

641
00:49:50,090 --> 00:49:51,120
البروفيسور؟

642
00:49:51,120 --> 00:49:55,290
آه، في غرفة السطح ، كان يعيش بروفيسور هناك.

643
00:49:55,290 --> 00:49:57,800
آه، أنا أفتقده.

644
00:49:57,800 --> 00:50:04,370
آه، البروفيسور (هوانغ دونغ هيوك). أتسائل كيف هو حاله.

645
00:50:13,560 --> 00:50:18,150
إذن تلك الغرفة الموجودة على السطح هي المكان الذي يذهب إليه  الرجال المتورطون معكِ ، أليس كذلك؟

646
00:50:18,150 --> 00:50:24,150
آه، لماذا أنت هكذا؟ لقد جاء ذلك الأحمق من تلقاء نفسه.

647
00:50:25,560 --> 00:50:26,610
هل أنت منزعج؟

648
00:50:26,610 --> 00:50:30,720
أعني، ماذا هناك لأنزعج منه حقًا؟ إنه مضحك فقط.

649
00:50:30,720 --> 00:50:35,910
هيي. هذا البروفيسور سخيف جداً. كيف يمكنه البقاء هناك؟

650
00:50:35,910 --> 00:50:40,260
وهذا الشاب المتدرب ، أيضاً. لقد قلتِ أن والدته هي صديقتك.

651
00:50:40,260 --> 00:50:42,110
أجل.

652
00:50:42,110 --> 00:50:46,010
زوجها هو (هوانغ بيونغ شيم).

653
00:50:47,600 --> 00:50:49,620
إن والده هو (هوانغ بيونغ شيم).

654
00:50:49,620 --> 00:50:52,780
أجل. مهلاً، ماذا؟ ماذا؟

655
00:50:53,570 --> 00:50:56,600
والد المتدرب الشاب هو (هوانغ بيو)...

656
00:50:59,360 --> 00:51:02,220
ما خطب الرجال في تلك الأسرة؟

657
00:51:14,720 --> 00:51:17,140
يقولون أن غرفة الثلج هذه ذات جوٍ لطيفٍ حقاً.

658
00:51:17,140 --> 00:51:19,610
دعنا نذهب إلى هناك في المرة القادمة.

659
00:51:20,540 --> 00:51:23,850
شكراً لك على توصيلي إلى العمل. أراك لاحقاً.

660
00:51:28,640 --> 00:51:32,350
- لماذا تنزل؟  - لأنني أريد هذا.

661
00:51:35,880 --> 00:51:38,470
إعملي بجد.

662
00:51:38,470 --> 00:51:40,260
- صباح الخير.  - أجل.

663
00:51:40,260 --> 00:51:42,650
قوما بأداء عملكما جيداً.

664
00:51:42,650 --> 00:51:45,760
عليكم أن تعملوا بشكلٍ جيد. دائماً.

665
00:51:47,070 --> 00:51:49,860
لماذا أتيت إلى هنا، مرةً أخرى؟

666
00:51:49,860 --> 00:51:53,810
- إنها رغبتي.  - إذا كنت ستتصرف هكذا، فلماذا تركت المحطة؟

667
00:51:53,810 --> 00:51:55,550
أنت تأتي أكثر من الوقت الذي كنت تعمل فيه هنا.

668
00:51:55,550 --> 00:51:58,350
مهلاً. هذه أيضاً رغبتي.

669
00:52:00,410 --> 00:52:04,630
يا زميلي الأقدم. هل تعرف أن مديرة الأخبار (نا)  قد قامت بتقديم استقالتها؟

670
00:52:09,690 --> 00:52:14,640
لقد تم الكشف عن أن (ليّ هيونغ دو) كان مزيفاً،  وأسهم "يون سونغ" تتراجع يوماً بعد يوم.

671
00:52:14,640 --> 00:52:18,380
أنا هالك. لقد اشتريت الكثير من الأسهم، معتقداً أنه استثماراً كبيراً.

672
00:52:18,380 --> 00:52:22,340
ولكن هل إستقال زميلي الأقدم (دونغ تشان) حقاً؟

673
00:52:22,340 --> 00:52:24,540
أشعر كأنه لا يزال يعمل هنا.

674
00:52:24,540 --> 00:52:29,350
الآن، على الصفحة الرئيسية، هناك عريضة  لإعادة (ما دونغ تشان). إنها فوضى.

675
00:52:29,350 --> 00:52:31,480
إن وجوده في حد ذاته هو قنبلة موقوتة.

676
00:52:31,480 --> 00:52:35,680
مهما يكن الأمر، أعتقد أنه سيتعين علينا أن ننهي الأمر  كإيقاف عن العمل ونستدعيه مرةً أخرى.

677
00:52:35,680 --> 00:52:37,110
أنت لم تُنهي إجراءات استقالته بعد؟

678
00:52:37,110 --> 00:52:41,240
يقول مجلس الإدارة إنها ستكون مشكلة كبيرة  إذا صرفنا (ما دونغ تشان). لا يمكننا فصله.

679
00:52:41,240 --> 00:52:43,900
حتى متى ستكون دمية المجلس؟

680
00:52:43,900 --> 00:52:45,890
رجاءً تحلى بالشجاعة!

681
00:52:45,890 --> 00:52:47,790
ماذا، أيها الأحمق؟  - قُم بإنهاء الإجراءات بسرعة!

682
00:52:47,790 --> 00:52:50,980
الشخص نفسه يقول إنه سيغادر، لماذا تستمر في تأخير الأمر؟

683
00:52:50,980 --> 00:52:54,580
أيها المدير العام، أنا أطلب منك. قُم بإرسال زميلي الأقدم (دونغ تشان) بعيداً.

684
00:52:54,580 --> 00:52:56,790
وأنت، لماذا تقلق بشأن صرفه؟

685
00:52:56,790 --> 00:53:01,670
منذ عودته، هل تعرف كم فقدت من مكانتي كمدير؟

686
00:53:01,670 --> 00:53:03,860
أنا أكره المجيء إلى الشركة، حقاً.

687
00:53:03,860 --> 00:53:06,390
مديري الإنتاج ينظرون إليَّ بإحتقار بشكلٍ غريب.

688
00:53:06,390 --> 00:53:08,480
إذاً، يمكنك أن تستقيل!

689
00:53:08,480 --> 00:53:12,700
كيف يمكنك أن تقول مثل هذا الشيء؟ عندما كنا معاً لفترةٍ طويلة!

690
00:53:13,350 --> 00:53:16,800
إذا سقطت أنا و (دونغ تشان) في الماء، فمن ستنقذ؟

691
00:53:16,800 --> 00:53:21,000
في ظل ظروفي الخاصة، من الذي سأنقذه؟ أنا الشخص  الذي على وشك السقوط في الماء الآن.

692
00:53:21,000 --> 00:53:23,570
مع ذلك، أعطني إجابة. من ستُنقذ؟

693
00:53:23,570 --> 00:53:27,350
آه، (ما دونغ تشان)، (ما دونغ تشان)، (ما دونغ تشان).

694
00:53:30,270 --> 00:53:32,340
لقد مرّ وقتٌ طويل.

695
00:53:48,750 --> 00:53:51,880
لإنشاء قناة جديدة ، قم بإنشاء حساب للعلامة التجارية.  [(ما دونغ تشان)]

696
00:53:51,880 --> 00:53:56,990
يجب عليك القيام بذلك في المنزل. لماذا تفعل هذا في الشركة  التي سلمت استقالتك إليها؟

697
00:53:56,990 --> 00:53:59,070
إنها رغبتي.  - ابدأ بتحميل فيديو.

698
00:53:59,070 --> 00:54:02,180
ولكن هل ستفعل ذلك حقاً؟

699
00:54:02,180 --> 00:54:04,930
ما المشكلة اتي تنوي أن تثيرها مرةً أخرى؟

700
00:54:04,930 --> 00:54:07,870
أنا لدي خطة، يا فتى.

701
00:54:08,480 --> 00:54:15,120
آه صحيح. يا أخي. هناك شيئاً لم أخبرك به.

702
00:54:15,120 --> 00:54:18,930
ولكن من الصعب للغاية ألا أفعل، لذلك...

703
00:54:21,480 --> 00:54:25,420
أنت تعرف (ها يونغ)، الفتاة التي كنت تواعدها؟

704
00:54:26,470 --> 00:54:31,610
عندما اختفيت منذ عشرين عاماً، جاءت للبحث عني.

705
00:54:33,670 --> 00:54:36,570
ماذا قالت عندما أتت إليك؟

706
00:54:36,570 --> 00:54:42,050
أن نذهب معاً إلى الشرطة من أجل التحقيق  في قضية اختفاء (ما دونغ تشان).

707
00:54:42,050 --> 00:54:46,250
لقد قالت أن لا أحد يريد مساعدتها.

708
00:54:47,750 --> 00:54:53,920
ولكن... لأنني كنت خائفاً جداً،

709
00:54:54,660 --> 00:54:56,760
لقد رفضت.

710
00:54:58,280 --> 00:55:00,340
أنا آسف.

711
00:55:29,830 --> 00:55:31,750
تعالي لرؤيتي لبعض الوقت.

712
00:55:32,590 --> 00:55:35,190
ولكن هل يخرج الجواب فقط لأنك تقول ذلك؟

713
00:55:35,190 --> 00:55:36,570
أوه، زميلي الأقدم.

714
00:55:36,570 --> 00:55:39,420
- يا زميلي الأقدم، مرحباً.  - مرحباً.

715
00:55:51,840 --> 00:55:54,140
لا أستطيع أن أفهم ذلك.

716
00:55:54,140 --> 00:55:55,670
لا يبدو الأمر كذلك.

717
00:55:55,670 --> 00:55:58,310
هل هذا هو ترك الشركة، هذا السلوك؟

718
00:55:58,310 --> 00:56:00,760
إنه شيئاً مثل...

719
00:56:00,760 --> 00:56:06,270
مثل شبح في مدرسة ثانوية للبنات. موجود وغير موجود.  دائماً يحوم في الأنحاء.

720
00:56:06,270 --> 00:56:07,720
ما الذي تتحدثون عنه؟

721
00:56:07,720 --> 00:56:11,420
- إن زميلي الأقدم (دونغ تشان) على السطح.  - السطح؟

722
00:56:34,180 --> 00:56:36,390
لماذا...

723
00:56:38,960 --> 00:56:42,270
لماذا لا تقولين أي شيء يخطر في بالكِ؟

724
00:56:44,970 --> 00:56:48,930
أنا أعلم، صحيح، لقد كنتِ هكذا في ذلك الوقت.

725
00:56:50,120 --> 00:56:53,840
عندما أسأت فهمكِ كثيراً...

726
00:56:55,090 --> 00:56:58,530
لماذا لم تُخرجي ما بداخلكِ وتقولي أي شيء؟

727
00:57:01,710 --> 00:57:05,880
إذا كنتِ قد أخبرتِني فقط أنكِ كنت تنوين الذهاب إلى الشرطة  لإخبارهم بكل شيء...

728
00:57:09,320 --> 00:57:15,500
لقد انتظرتكِ لكي تخبريني.

729
00:57:16,730 --> 00:57:20,760
أن والدتكِ كانت مريضة. وأنكِ كنتِ بحاجة إلى المال.

730
00:57:20,760 --> 00:57:25,370
وأنه لم يكن لديكِ خيار. هذا النوع من الأمور.

731
00:57:27,340 --> 00:57:30,850
ما فعلته خطأ بدا وكأنه كرة ثلجية.

732
00:57:32,900 --> 00:57:37,170
لقد كرهت نفسي لعدم البحث عنك حتى النهاية.

733
00:57:38,590 --> 00:57:40,620
أنا...

734
00:57:45,950 --> 00:57:48,990
لقد ظننت أنكِ تخليتِ عني.

735
00:57:56,570 --> 00:58:00,520
هل تعرفين ماذا كان أصعب شيء عندما استيقظت بعد عشرين سنة؟

736
00:58:00,520 --> 00:58:05,460
لم يكن العالم الذي تغير كثيراً، ولا المحطة التي لم تبحث عن المكان الذي اختفيت فيه.

737
00:58:08,000 --> 00:58:10,820
كانت حقيقة أنكِ لم تبحثي عني.

738
00:58:11,530 --> 00:58:17,540
كان الأمر صعباً للغاية بالنسبة لي. لقد كنت أتألم كثيراً.

739
00:58:25,500 --> 00:58:28,430
كان ينبغي عليَّ أن أصمد أكثر.

740
00:58:29,230 --> 00:58:31,740
لكنني لم أستطع.

741
00:58:33,060 --> 00:58:36,790
في النهاية، أنا لم أبحث عنك.

742
00:58:36,790 --> 00:58:42,000
لقد بادلتك بالنجاح.

743
00:58:50,450 --> 00:58:52,190
لا

744
00:58:55,250 --> 00:58:56,670
تسامحني.

745
00:58:56,670 --> 00:59:00,700
♫  أجل، أنا أمامكِ  ♫

746
00:59:00,700 --> 00:59:07,790
♫  أنا، الذي عاد من بعيد، أمامكِ،  ♫

747
00:59:07,800 --> 00:59:16,000
♫  في طريقي لرؤيتكِ، توقفت أمام منزلكِ  ♫

748
00:59:16,000 --> 00:59:22,300
♫  في عينيكِ التي نظرت إليَّ  ♫

749
00:59:22,300 --> 00:59:28,490
♫  تملئين ذراعي بتلك الابتسامة، أمامكِ  ♫

750
00:59:28,490 --> 00:59:32,550
♫  هذا ما أشعر به ♫

751
00:59:32,550 --> 00:59:36,140
♫  أجل، أنا أمامكِ  ♫

752
00:59:36,140 --> 00:59:42,590
♫  على الرغم من أنني عدت في كثير من الأحيان، أنا أمامكِ  ♫

753
00:59:42,600 --> 00:59:51,300
♫  عندما أمسح دموعكِ سوف تكونين في أحضاني  ♫

754
00:59:51,300 --> 00:59:57,580
♫  حتى بعد مرور فترةٍ طويلة  ♫

755
00:59:57,580 --> 01:00:03,760
♫  أنتِ، التي لا تزال ابتسامتها جميلة  ♫

756
01:00:03,760 --> 01:00:08,570
♫  في داخلي  ♫

757
01:00:10,000 --> 01:00:17,000
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ذوبنـــي بهــــدوء  @ Viki

758
01:00:23,650 --> 01:00:25,770
ذوبنــي بهــــدوء  ~ في الحلقة القادمة ~

759
01:00:25,770 --> 01:00:30,790
إن شريكي المقدّر لي هو حقاً ذلك الرجل، ولكن هل أنا حقاً الشريكة المقدّرة لذلك الرجل؟

760
01:00:30,790 --> 01:00:33,110
أنا منزعجة منكِ، أيتها المديرة.

761
01:00:33,110 --> 01:00:34,790
هل لديكِ هذه الثقة القليلة بالنفس؟

762
01:00:34,790 --> 01:00:37,490
هل ما زلت معجباً بها؟

763
01:00:37,490 --> 01:00:39,630
هل هناك خطبٌ ما؟

764
01:00:39,630 --> 01:00:41,890
لمَ هي هكذا؟

765
01:00:41,890 --> 01:00:45,440
الشخص الذي يُدعى (تيرّي كيم)  لم يتم القبض عليه بعد. لقد هرب.

766
01:00:45,440 --> 01:00:48,310
تتبع موقعهم. يجب أن تجد شيئاً.

767
01:00:48,310 --> 01:00:50,880
تلك الحقنة. عليك أن تحقنني بها أولاً.

768
01:00:50,880 --> 01:00:51,850
(غو مي ران)!

769
01:00:51,850 --> 01:00:56,990
في حال دخلت الكبسولة ، لا تدخل معي.
