﻿1
00:01:05,107 --> 00:01:06,858
‫"الدبابات تحتشد في (أوروبا الشرقية)"

2
00:01:06,984 --> 00:01:08,986
‫"مراقبة الالتزام العسكري
‫من حلف الـ(ناتو)"

3
00:01:09,194 --> 00:01:11,113
‫"يحث الحاكم على..."

4
00:01:11,738 --> 00:01:15,200
‫"موعد الدمار النووي
‫هو دقيقة قبل منتصف الليل"

5
00:01:16,368 --> 00:01:21,081
‫"(هوبوكين)، 1985"

6
00:01:41,768 --> 00:01:45,355
‫أيها الإخوة، لنصلّ معاً

7
00:01:47,107 --> 00:01:51,903
‫"أضئ دربنا بنورك يا أبانا
‫ونحن نهم بدخول وكر السافلات"

8
00:01:52,696 --> 00:01:56,992
‫"قبل منتصف الليلة بدقيقة واحدة
‫على شفير الانقراض"

9
00:01:57,659 --> 00:01:59,953
‫"افتح قلوبهم كما فتحت قلوبنا"

10
00:02:00,078 --> 00:02:01,663
‫باسم (يسوع)، آمين

11
00:02:01,830 --> 00:02:03,206
‫آمين

12
00:02:07,210 --> 00:02:08,587
‫"هل أنتم مستعدون؟"

13
00:02:10,547 --> 00:02:12,049
‫قبل منتصف الليل بدقيقة

14
00:02:12,924 --> 00:02:14,301
‫الوقت يمر يا (وايد)

15
00:02:48,752 --> 00:02:50,545
‫هل أنتم مستعدون لسماع الحقيقة؟

16
00:02:52,255 --> 00:02:54,049
‫هل أنتم مستعدون لسماع الحقيقة؟

17
00:02:57,552 --> 00:03:00,472
‫مرحباً يا جيراني
‫هل أنتم مستعدون لسماع الحقيقة؟

18
00:03:00,847 --> 00:03:02,391
‫ومن أنت؟

19
00:03:03,475 --> 00:03:06,603
‫أصبح موعد الهلاك
‫هو قبل منتصف الليل بدقيقة

20
00:03:06,728 --> 00:03:09,648
‫في هذه اللحظة بالتحديد
‫كامل الترسانة النووية

21
00:03:09,773 --> 00:03:11,650
‫التابعة لدولتنا العظيمة مجهزة للانطلاق

22
00:03:11,775 --> 00:03:14,987
‫باتجاه (روسيا)، والعكس صحيح

23
00:03:15,570 --> 00:03:17,072
‫ما حكاية حيوانات الباندا؟

24
00:03:17,281 --> 00:03:18,699
‫في مملكة السماء

25
00:03:18,824 --> 00:03:21,785
‫تعيش كل مخلوقات الرب بسلام مع...

26
00:03:21,910 --> 00:03:23,287
‫هل يمكنني أخذ ربطة عنقك؟

27
00:03:27,291 --> 00:03:29,918
‫دعه وشأنه، تعال

28
00:03:30,252 --> 00:03:32,254
‫أريد سماع معلومات أكثر
‫عن حيوانات الباندا

29
00:03:51,565 --> 00:03:54,568
‫هيا، من أين أنت؟

30
00:03:56,486 --> 00:03:58,905
‫- (تولسا)
‫- (أوكلاهوما)؟

31
00:03:59,698 --> 00:04:01,325
‫ماذا جاء بك إلى (جيرسي)؟

32
00:04:02,159 --> 00:04:03,577
‫الآثمون موجودون هنا

33
00:04:03,702 --> 00:04:05,245
‫لا أستطيع إنكار ذلك

34
00:04:06,246 --> 00:04:07,789
‫هل تعتقد أنها النهاية فعلاً؟

35
00:04:09,499 --> 00:04:12,502
‫- ماذا تعنين؟
‫- سمعتَ ما قاله (نيكسون) في الأخبار

36
00:04:14,963 --> 00:04:16,798
‫هل ستقتلنا القنبلة جميعاً؟

37
00:04:17,716 --> 00:04:19,092
‫نعم

38
00:04:19,801 --> 00:04:21,219
‫أعتقد أن ذلك سيحدث

39
00:04:22,262 --> 00:04:23,680
‫ألست خائفاً؟

40
00:04:25,682 --> 00:04:27,100
‫لا يا سيدتي

41
00:04:29,519 --> 00:04:30,979
‫هل أنت خائف مني؟

42
00:04:35,567 --> 00:04:36,944
‫لا يا سيدتي

43
00:04:39,154 --> 00:04:40,697
‫مم أنت خائف إذن؟

44
00:04:44,326 --> 00:04:45,744
‫لا شيء

45
00:04:56,505 --> 00:04:57,881
‫لا

46
00:04:59,132 --> 00:05:00,509
‫ماذا تفعلين؟

47
00:05:03,720 --> 00:05:06,765
‫- هل أنت عديم التجربة؟
‫- ماذا؟

48
00:05:07,182 --> 00:05:09,434
‫هل سبق أن أقمت علاقة مع أحد؟

49
00:05:11,269 --> 00:05:12,646
‫لا

50
00:05:13,689 --> 00:05:16,525
‫قد تكون هذه فرصتك الأخيرة يا (أوكلاهوما)

51
00:05:17,567 --> 00:05:21,863
‫أنت لا تريد التعرض لهجوم نووي
‫قبل أن تقيم علاقة، صحيح؟

52
00:05:27,035 --> 00:05:28,412
‫مهلاً

53
00:05:28,870 --> 00:05:31,290
‫لا بأس، قف في مكانك

54
00:05:37,462 --> 00:05:40,173
‫أرجوك، لا أريد هذا

55
00:05:41,758 --> 00:05:43,969
‫يبدو لي أنك تريده

56
00:05:47,264 --> 00:05:49,057
‫تباً لك أيها المتدين!

57
00:05:51,601 --> 00:05:53,478
‫سرقت ملابس ابن (أوكلاهوما)!

58
00:06:03,697 --> 00:06:05,282
‫أيها الأحمق!

59
00:06:07,200 --> 00:06:10,078
‫أنت مثير للشفقة، وآثم أيضاً

60
00:06:12,122 --> 00:06:15,751
‫أنت آثم قذر وغبي
‫وستنال ما تستحقه الآن!

61
00:08:05,527 --> 00:08:06,903
‫ماذا حدث؟

62
00:08:11,491 --> 00:08:12,868
‫ماذا حدث؟

63
00:08:16,955 --> 00:08:19,499
‫ماذا حدث؟

64
00:08:37,559 --> 00:08:39,978
‫ماذا حدث؟

65
00:09:19,643 --> 00:09:22,187
‫"عدنا من أجل عروض (برودواي) المدهشة"

66
00:09:22,312 --> 00:09:25,899
‫"عدنا كي نتنزه في (سنترال بارك)
‫لساعات دون أن نرى أحداً"

67
00:09:26,024 --> 00:09:27,484
‫"هذا شاعري للغاية"

68
00:09:27,859 --> 00:09:29,444
‫"ربما لم يكن يجدر بي العودة"

69
00:09:29,653 --> 00:09:32,864
‫"فإذا ارتفع معدل الأمان هنا أكثر من ذلك
‫فسأخسر وظيفتي"

70
00:09:33,240 --> 00:09:37,494
‫"عدت من أجل الطعام الإيطالي
‫أتعرفون كيف نحب تناول الحبّار الآن؟"

71
00:09:39,079 --> 00:09:41,373
‫"مع الليمون وصلصة الـ(مارينارا)"

72
00:09:43,917 --> 00:09:45,836
‫"عودوا إلى (نيويورك)"

73
00:09:53,885 --> 00:09:57,014
‫- "استفتاء حول المستهلك"
‫- الرغبة في الزيارة، عشرة

74
00:09:57,180 --> 00:09:59,766
‫نُصح العائلة والأصدقاء به؟

75
00:09:59,891 --> 00:10:01,268
‫عشرة

76
00:10:02,060 --> 00:10:05,814
‫الرغبة في الانتقال إليه؟ عشرة

77
00:10:05,981 --> 00:10:07,649
‫إنهم يمقتونه

78
00:10:08,692 --> 00:10:10,068
‫ماذا؟

79
00:10:10,193 --> 00:10:11,862
‫إنهم يمقتون إعلانك

80
00:10:12,029 --> 00:10:13,989
‫لا، قالوا إنه أعجبهم كثيراً

81
00:10:14,114 --> 00:10:16,491
‫لم توظفني لأخبرك بما يقولونه

82
00:10:16,617 --> 00:10:18,660
‫لقد وظفتني لأخبرك بالحقيقة

83
00:10:19,411 --> 00:10:20,871
‫لقد قالوا إنه أعجبهم

84
00:10:20,996 --> 00:10:25,000
‫لأنه لا يوجد ذَكر أصيل من (أوكلاهوما)
‫مستعد للاعتراف بخوفه

85
00:10:25,751 --> 00:10:27,377
‫لقد راقبتهم أثناء مشاهدته

86
00:10:27,544 --> 00:10:29,129
‫وما رأيته هو الخوف

87
00:10:29,254 --> 00:10:31,340
‫الناس يقتنعون بدافع الخوف دائماً

88
00:10:31,465 --> 00:10:35,636
‫ليس هذه المرة، آسف أيها السادة

89
00:10:35,802 --> 00:10:39,806
‫لكن الأثر الوحيد لإعلانكم هو تذكير
‫الناس بأن ثلاثة ملايين شخص

90
00:10:39,973 --> 00:10:44,353
‫تعرضوا لموت فظيع وصادم
‫ولا يمكن تفسيره

91
00:10:44,478 --> 00:10:46,021
‫كان ذلك منذ ثلاثين سنة

92
00:10:46,188 --> 00:10:48,398
‫لقد تخطى الجميع ما حدث، لقد تجاوزوه

93
00:10:48,857 --> 00:10:51,985
‫في رأيي المهني يا سيدي

94
00:10:52,778 --> 00:10:55,447
‫لن يتجاوزوه إلى (نيويورك)

95
00:11:00,285 --> 00:11:03,038
‫أعتقد أن إدخال الـ(كالاماري)
‫لم يأت بنفع

96
00:11:19,763 --> 00:11:23,558
‫"أيها السيدات والسادة
‫لقد جمعتم المشتبه بهم المعروفين"

97
00:11:23,684 --> 00:11:25,936
‫"وأوسعتموهم ضرباً في موقعكم السري"

98
00:11:26,228 --> 00:11:28,981
‫"ووضعتموهم في حجرة استجواب رجل المرآة"

99
00:11:29,481 --> 00:11:33,068
‫"ولم يثمر ذلك عن أي نتائج"

100
00:11:34,569 --> 00:11:36,280
‫لذلك سنعمل الآن على طريقتي

101
00:11:38,156 --> 00:11:43,287
‫لا يمكننا معرفة هويتهم
‫لكننا نعرف مكانهم

102
00:11:43,787 --> 00:11:48,208
‫إذا وجدتم هذه الكنيسة
‫فقد نعثر على فرقة (كافلري)

103
00:11:48,917 --> 00:11:52,921
‫أريد إرسال وحدات للبحث في جميع
‫دور العبادة ضمن نطاق 80 كم من (تولسا)

104
00:11:53,130 --> 00:11:56,591
‫لا بد أن عددها 4
‫أو 5 آلاف على الأقل، صحيح؟

105
00:11:57,801 --> 00:12:00,304
‫حسناً، هذا كل ما لدي

106
00:12:02,180 --> 00:12:03,682
‫ابحثوا بين المتدينين

107
00:12:08,061 --> 00:12:09,438
‫كيف تميز الفرق

108
00:12:09,563 --> 00:12:12,024
‫بين الكنيسة الكاثوليكية والمعمدانية؟

109
00:12:12,190 --> 00:12:16,153
‫كل الكنائس متشابهة
‫قد تكون هذه كنيسة أسقفية

110
00:12:16,278 --> 00:12:18,989
‫(غلاس)، لقد نشأت في هذه المنطقة

111
00:12:19,323 --> 00:12:21,992
‫هل أنت متدين؟

112
00:12:23,076 --> 00:12:25,203
‫هل أرى خساً في شطيرتك؟

113
00:12:25,537 --> 00:12:27,497
‫نعم، ماذا في ذلك؟

114
00:12:28,457 --> 00:12:30,083
‫هل أحضرته من هنا؟

115
00:12:30,667 --> 00:12:33,795
‫تباً! أهو من الشاحنة؟

116
00:12:33,962 --> 00:12:36,757
‫إن كنت تقصد الشاحنة المحملة بالخس

117
00:12:36,882 --> 00:12:39,343
‫التي كان يقودها عضو فرقة (كافلري)
‫الذي أطلق النار على شرطي

118
00:12:39,468 --> 00:12:42,220
‫- نعم يا (ريد)
‫- كان سيفسد

119
00:12:43,221 --> 00:12:45,015
‫- مرحباً
‫- مرحباً

120
00:12:47,976 --> 00:12:49,645
‫ماذا قالت حبيبتك السابقة بشأن الأقراص؟

121
00:12:49,770 --> 00:12:51,438
‫لا شيء حتى الآن

122
00:12:53,273 --> 00:12:55,484
‫هل قلت لها إن الأمر مهم؟

123
00:12:56,276 --> 00:12:58,737
‫أعلمتها بذلك، نعم

124
00:12:59,029 --> 00:13:01,657
‫لمَ لا تكلّمها على الهاتف وتعلمها مجدداً؟

125
00:13:02,115 --> 00:13:06,203
‫لأنها تسدي إلي معروفاً
‫وعندما يسدي أحد إلى الآخر معروفاً

126
00:13:06,370 --> 00:13:07,829
‫يجب ألا يضغط عليه

127
00:13:07,955 --> 00:13:10,457
‫هل ترى أنك تسدي إلي معروفاً؟

128
00:13:10,832 --> 00:13:12,668
‫لأنه يبدو لي أنك لا تفعل شيئاً

129
00:13:14,252 --> 00:13:15,712
‫يا رجل المرآة؟

130
00:13:16,964 --> 00:13:18,340
‫هل لديك بعض الوقت للتحدث؟

131
00:13:26,014 --> 00:13:27,391
‫تفضل بالجلوس

132
00:13:32,270 --> 00:13:34,815
‫يمكنك نزع القناع يا (وايد)
‫أنا أعرف شكلك

133
00:13:34,940 --> 00:13:37,567
‫قال لي (ريغ) أن أبقيه على وجهي
‫داخل الدائرة

134
00:13:37,693 --> 00:13:40,445
‫لماذا؟ نحن في الفريق نفسه

135
00:13:40,570 --> 00:13:43,824
‫إخفاء الهوية أمر أساسي لسلامتنا

136
00:13:44,533 --> 00:13:47,619
‫(وايد)، أتعتقد أنني عضو
‫في فرقة (كافلري) السابعة؟

137
00:13:48,829 --> 00:13:50,205
‫لا يا سيدتي

138
00:13:50,539 --> 00:13:52,249
‫إذن ارفع قناعك

139
00:13:52,374 --> 00:13:54,960
‫وأرني عينيك الخضراوين الحزينتين

140
00:13:56,003 --> 00:13:57,963
‫إذن، أنت من (تولسا)؟

141
00:13:58,547 --> 00:13:59,965
‫لقد اقتربتِ

142
00:14:00,340 --> 00:14:02,467
‫أنا من بلدة تدعى (هيوغو)
‫قرب الحدود مع (تكساس)...

143
00:14:02,592 --> 00:14:06,263
‫يا للهول! هل كنت في (نيويورك)
‫في الثاني من نوفمبر؟

144
00:14:06,388 --> 00:14:08,056
‫بل في (نيو جيرسي) في الواقع

145
00:14:11,393 --> 00:14:13,020
‫أما زلت مذعوراً؟

146
00:14:14,229 --> 00:14:15,605
‫- عفواً؟
‫- لقد سمعت

147
00:14:15,731 --> 00:14:17,608
‫بأن من كانوا موجودين
‫في منطقة انفجار الطاقة

148
00:14:17,733 --> 00:14:19,443
‫ما زالوا يستيقظون
‫في منتصف الليل ويصرخون

149
00:14:19,568 --> 00:14:21,111
‫أنا أنام بعمق

150
00:14:23,030 --> 00:14:24,406
‫ممتاز

151
00:14:26,992 --> 00:14:31,163
‫أرى أنك انضممت إلى قوات الشرطة
‫بعد "الليلة البيضاء" مباشرة

152
00:14:31,663 --> 00:14:34,082
‫كان لا بد من تحقيق العدالة

153
00:14:34,499 --> 00:14:36,835
‫وبعد أن سمحوا للمتوحشين
‫من أمثالك بوضع الأقنعة

154
00:14:36,960 --> 00:14:39,963
‫أصبح لديك عذر
‫لتلفّ رأسك بمادة (ريفليكتاتين)

155
00:14:40,213 --> 00:14:42,674
‫- إلام تلمحين؟
‫- الحماية المضمونة

156
00:14:42,799 --> 00:14:46,720
‫من انفجارات الطاقة، ولهذا تنام بعمق

157
00:14:49,181 --> 00:14:52,267
‫أبحاث السوق، أهذا هو غطاؤك؟

158
00:14:53,644 --> 00:14:55,395
‫هل تراقب مجموعة من الحمقى
‫يتحدثون عما لا يعجبهم

159
00:14:55,520 --> 00:14:59,149
‫في نكهة (برينغلز) الجديدة
‫كي لا يعرف أحد أنك رجل المرآة في السر؟

160
00:14:59,274 --> 00:15:01,818
‫أعرف أنك تعرفين أن اسمي (لوكينغ غلاس)

161
00:15:02,152 --> 00:15:04,696
‫لكن بإمكانك الحصول
‫على لقب "رجل المرآة" إن شئت

162
00:15:07,950 --> 00:15:10,452
‫حسناً، شكراً على قدومك

163
00:15:11,119 --> 00:15:12,537
‫أهذا كل شيء؟

164
00:15:13,288 --> 00:15:14,665
‫نعم

165
00:15:21,046 --> 00:15:24,508
‫مهلاً، كنت أريد طرح سؤال آخر عليك

166
00:15:25,008 --> 00:15:26,802
‫أي أقراص؟

167
00:15:27,511 --> 00:15:28,929
‫عفواً؟

168
00:15:29,262 --> 00:15:33,684
‫لقد وضعت جهاز تنصت في نبات الصبّار
‫على مكتبك، و(أنجيلا إيبار)... عذراً

169
00:15:33,809 --> 00:15:36,395
‫(سيستر نايت) سألتك للتو عن أقراص

170
00:15:36,520 --> 00:15:38,021
‫وضعت جهاز تنصت في نبات الصبار؟

171
00:15:38,146 --> 00:15:40,899
‫لا تأخذ الأمر على محمل شخصي
‫فأنا من المباحث الفدرالية، ونحن نتنصت دائماً

172
00:15:42,025 --> 00:15:43,402
‫إذن

173
00:15:47,197 --> 00:15:48,657
‫ما هي تلك الأقراص؟

174
00:15:50,284 --> 00:15:53,620
‫هذه مسألة خاصة
‫بيني وبين (سيستر نايت)

175
00:15:54,288 --> 00:15:58,125
‫والكشف عنها يُعد انتهاكاً لخصوصيتها الطبية

176
00:16:01,628 --> 00:16:05,007
‫- هل يمكنني أن أغادر؟
‫- بالطبع يا رجل المرآة

177
00:16:22,524 --> 00:16:23,900
‫"مصرف (أمريكا)
‫موافقة على ائتمان بـ10 آلاف دولار"

178
00:17:27,002 --> 00:17:28,550
‫"لا تنظر إلي"

179
00:17:28,675 --> 00:17:32,215
‫"لماذا؟ أعرف أن مظهرك جميل من الداخل"

180
00:17:33,260 --> 00:17:34,637
‫"انزع القناع"

181
00:17:35,064 --> 00:17:36,566
‫"أرني وجهك"

182
00:17:37,472 --> 00:17:39,432
‫"لن ترى وجهي أبداً"

183
00:18:22,743 --> 00:18:24,286
‫تباً!

184
00:18:58,028 --> 00:18:59,989
‫هل فعلت ذلك كما يجب؟
‫ماذا تقصد بسؤالك؟

185
00:19:00,156 --> 00:19:01,657
‫إنها ليست معضلة علمية

186
00:19:01,782 --> 00:19:05,161
‫صفارة الإنذار تنطفئ عند الضغط
‫على الزر الكبير في الملجأ

187
00:19:05,286 --> 00:19:07,496
‫"بالطبع يا سيدي، يسرني
‫أن أرتب لك موعداً مع مسؤول فني"

188
00:19:07,621 --> 00:19:08,998
‫"ليقدم لك درساً في استخدام النظام..."

189
00:19:09,123 --> 00:19:10,708
‫لا أحتاج إلى درس

190
00:19:10,833 --> 00:19:13,794
‫لقد نفذت أكثر من خمسة آلاف
‫تمرين تجريبي على هذا الجهاز

191
00:19:13,919 --> 00:19:16,005
‫جهازكم معطل، لست أنا سبب المشكلة

192
00:19:16,130 --> 00:19:17,715
‫ولهذا عليكم استبداله

193
00:19:17,882 --> 00:19:20,760
‫"عفواً يا سيدي، كم تمريناً أجريت؟"

194
00:19:22,011 --> 00:19:23,512
‫العدد الذي أعتبره ضرورياً

195
00:19:23,637 --> 00:19:25,931
‫"حسناً، لكن دليل استخدام الجهاز ينصح"

196
00:19:26,056 --> 00:19:29,435
‫"ببرمجة محاكاة لتجاوز البُعد
‫مرة كل ست أسابيع"

197
00:19:29,602 --> 00:19:31,937
‫لا أكترث لما يقوله الدليل

198
00:19:32,062 --> 00:19:34,231
‫- "حسناً يا سيدي"
‫- متى تستطيعون تزويدي بجهاز جديد؟

199
00:19:34,356 --> 00:19:36,025
‫"يمكننا أن نشحن لك جهازاً
‫يوم الخميس المقبل"

200
00:19:36,150 --> 00:19:38,652
‫لا، هذا لا يناسبني إطلاقاً

201
00:19:38,778 --> 00:19:40,529
‫أحتاج إليه قبل ذلك، بصفة مستعجلة

202
00:19:40,654 --> 00:19:42,531
‫- في أقرب وقت ممكن
‫- "هناك طلب مستعجل خلال يوم"

203
00:19:42,656 --> 00:19:44,366
‫"لكن تكلفته تساوي تكلفة الجهاز نفسه"

204
00:19:44,492 --> 00:19:46,744
‫لا بأس، هذا ممتاز، سجل الطلب

205
00:19:46,869 --> 00:19:48,621
‫- "نعم يا سيدي"
‫- وأضف شريطاً إضافياً

206
00:19:48,746 --> 00:19:50,623
‫- من مادة (ريفليكتاتين) أيضاً
‫- "حسناً يا سيدي"

207
00:19:50,748 --> 00:19:54,376
‫"نشكرك على كونك عميلاً مهماً
‫لدى شركة (إكستراديمنشونال) الأمنية..."

208
00:20:47,054 --> 00:20:49,932
‫"(هابي هاري سمايلي أوز)
‫خالي من السكر"

209
00:20:50,224 --> 00:20:54,353
‫حسناً يا أولاد، ما رأيكم في حبوب الإفطار؟

210
00:20:55,229 --> 00:20:58,357
‫مذاقها يشبه... لا شيء

211
00:20:58,774 --> 00:21:01,944
‫حسناً، أيمكنك أن تكوني أكثر دقة؟

212
00:21:02,069 --> 00:21:04,238
‫لكل شيء مذاق ما

213
00:21:05,656 --> 00:21:07,032
‫ما عدا هذا الشيء

214
00:21:08,242 --> 00:21:09,952
‫ما رأيك في القرمشة إذن؟

215
00:21:10,161 --> 00:21:12,329
‫ليرفع يده من يحب قرمشة الحبوب

216
00:21:12,913 --> 00:21:16,584
‫"هنا في (فوريفر بيت)
‫نقدم لكم تركيبة الحياة"

217
00:21:16,751 --> 00:21:19,587
‫"حيث نعتمد على الحمض النووي
‫الفريد من نوعه لدى حيوانكم الحبيب"

218
00:21:19,712 --> 00:21:24,049
‫"لنصنع نسخة طبق الأصل
‫كي لا تضطروا إلى وداعه مجدداً"

219
00:21:24,216 --> 00:21:26,260
‫- "العملية الحائزة على براءة اختراع..."
‫- مرحباً

220
00:21:26,635 --> 00:21:28,596
‫جئت لمقابلة (سنثيا تيلمان)

221
00:21:29,597 --> 00:21:32,224
‫أعني (سنثيا بينيت)

222
00:21:37,146 --> 00:21:39,732
‫- مرحباً
‫- مرحباً بك

223
00:21:40,691 --> 00:21:42,777
‫وصل إلى المنزل بريد موجه إليك

224
00:21:43,527 --> 00:21:47,740
‫هذا خطأ مكتب البريد
‫لقد ملأت ذلك النموذج ثلاث مرات

225
00:21:50,409 --> 00:21:52,369
‫بالعين المجردة، كن صريحاً

226
00:21:53,037 --> 00:21:55,623
‫هل هذه الكلاب متطابقة في رأيك؟

227
00:22:01,879 --> 00:22:03,923
‫ذلك الكلب أصغر بقليل

228
00:22:04,131 --> 00:22:05,508
‫تباً!

229
00:22:07,593 --> 00:22:08,969
‫هل تريدها؟

230
00:22:09,512 --> 00:22:11,472
‫ماذا سأفعل بكلب؟

231
00:22:25,528 --> 00:22:27,071
‫أرى أنك استعدت القبعة

232
00:22:31,867 --> 00:22:33,828
‫لم أجد الوقت لتمشيط شعري

233
00:22:34,870 --> 00:22:37,039
‫لا عيب في الاعتراف
‫بأنك تشعر بالقلق يا (وايد)

234
00:22:37,206 --> 00:22:39,291
‫أنا بخير، مجرد تشتت بسيط

235
00:22:39,417 --> 00:22:40,918
‫هذا يحدث دائماً

236
00:22:41,627 --> 00:22:43,921
‫كنت أعني مقتل رئيستك

237
00:22:45,339 --> 00:22:47,299
‫هل ستوضحين لي مسألة الأقراص؟

238
00:22:51,804 --> 00:22:53,180
‫إنها (نوستالجيا)

239
00:22:55,057 --> 00:22:56,434
‫(نوستالجيا)؟

240
00:22:57,893 --> 00:22:59,270
‫هل أنت واثقة؟

241
00:22:59,562 --> 00:23:03,649
‫نعم، وأنا واثقة أيضاً
‫من أنهم حظروا هذه الأقراص

242
00:23:03,774 --> 00:23:07,653
‫لأنه قد تبيّن أن وضع الذكريات
‫في صورة أقراص يؤدي إلى الذهان

243
00:23:08,612 --> 00:23:11,907
‫لذا أنصحك بأن تقول
‫لصديقتك ألا تأخذها

244
00:23:13,409 --> 00:23:15,619
‫لم أقل إنني أخذتها من امرأة

245
00:23:19,457 --> 00:23:21,292
‫هل أخذتها من امرأة؟

246
00:23:24,920 --> 00:23:27,757
‫يمكنك اختيار امرأة صالحة
‫لماذا تتورط دائماً

247
00:23:27,882 --> 00:23:30,217
‫مع نساء يتسببن بأذيتك؟

248
00:23:31,886 --> 00:23:33,262
‫لقد اخترتك

249
00:23:33,471 --> 00:23:34,847
‫أنت امرأة صالحة

250
00:23:35,473 --> 00:23:37,433
‫وقد حاولت لسبع سنوات إقناعك

251
00:23:37,600 --> 00:23:39,018
‫بأنني لن آخذ ملابسك وأهرب

252
00:23:39,143 --> 00:23:41,145
‫وأتركك عارياً بمفردك

253
00:23:47,401 --> 00:23:49,487
‫سبع سنوات من الحظ العاثر

254
00:24:15,137 --> 00:24:17,848
‫"كانت أمي في (بروكلين) عند وقوع الحادثة"

255
00:24:18,641 --> 00:24:20,976
‫"لذلك تعرضت للانفجار مباشرة"

256
00:24:21,477 --> 00:24:23,938
‫"وجهاً لوجه"

257
00:24:25,481 --> 00:24:26,899
‫"هل تعرفون شعور أن يكبر الإنسان مع شخص"

258
00:24:27,024 --> 00:24:29,360
‫"في انتظار دائم للكارثة القادمة؟"

259
00:24:30,486 --> 00:24:31,904
‫الرخويات!

260
00:24:33,197 --> 00:24:34,657
‫الرخويات اللعينة

261
00:24:36,158 --> 00:24:37,576
‫لقد قرأت مقالة

262
00:24:38,244 --> 00:24:39,703
‫عن شيء يدعى...

263
00:24:41,414 --> 00:24:42,873
‫الصدمة الوراثية

264
00:24:44,166 --> 00:24:47,294
‫فإذا تعرض الوالدان لحادثة فظيعة

265
00:24:47,420 --> 00:24:49,213
‫فإنها تضاف إلى الحمض النووي للأبناء

266
00:24:49,797 --> 00:24:53,050
‫وعندما تعرضت أمي للانفجار
‫رغم أنني لم أولَد

267
00:24:53,175 --> 00:25:00,933
‫إلا بعد مرور عشر سنوات على الثاني
‫من نوفمبر، أشعر بأنني ورثت ألمها

268
00:25:09,859 --> 00:25:11,277
‫أأنت صديقة (نيمو)؟

269
00:25:14,864 --> 00:25:16,365
‫أهلاً بك

270
00:25:24,915 --> 00:25:30,421
‫على أي حال، أنا أتصل بـ(إي دي إس)
‫مراراً وتكراراً لكنني أقفل الخط

271
00:25:31,172 --> 00:25:32,673
‫لا أريد أن أصبح مثل أولئك المجانين

272
00:25:32,798 --> 00:25:35,134
‫الذين يلفّون رؤوسهم
‫بورق الألومنيوم السحري

273
00:25:37,261 --> 00:25:38,804
‫كل يوم بيومه، صحيح؟

274
00:25:42,057 --> 00:25:44,435
‫لكنني أشعر أحياناً
‫بأن هذه الحال لن تنتهي أبداً

275
00:25:47,646 --> 00:25:49,148
‫لقد مررت بما تمر به

276
00:25:51,025 --> 00:25:55,112
‫كنت أفكر في ذلك الوغد ذي العين الواحدة
‫طوال الوقت، وقد سبب لي الذعر

277
00:25:55,988 --> 00:25:57,948
‫لكنني لم أعد خائفاً

278
00:26:00,284 --> 00:26:04,830
‫يوم 2 نوفمبر، كان (الاتحاد السوفييتي)
‫يوشك على إبادتنا

279
00:26:05,081 --> 00:26:07,917
‫وكنا مستعدين لنردّ الصاع صاعين

280
00:26:08,876 --> 00:26:13,756
‫ثم انتقل ذلك الكائن الهائل الأخطبوطي
‫الفظيع فضائياً إلى (نيويورك)

281
00:26:16,425 --> 00:26:20,930
‫لو لم يأت في الوقت الذي جاء فيه
‫لتحولنا جميعاً إلى رماد

282
00:26:21,680 --> 00:26:24,558
‫لقد وحّدنا في مواجهة خطر مشترك

283
00:26:26,227 --> 00:26:30,022
‫هل سينتهي الأمر يوماً ما؟
‫بالطبع سينتهي

284
00:26:30,856 --> 00:26:34,693
‫لأننا جميعاً موجودون في نفق
‫ولكل نفق نهاية

285
00:26:36,404 --> 00:26:37,947
‫يظهر النور في النهاية

286
00:26:39,448 --> 00:26:44,245
‫وإذا وثقتم بي
‫سأبذل كل جهدي لأرشدكم إليه

287
00:26:45,621 --> 00:26:46,997
‫أيديكم

288
00:26:54,088 --> 00:26:57,133
‫نعرف أن هناك أبعاداً أخرى غير هذا البُعد

289
00:26:57,341 --> 00:27:02,763
‫لكننا نعيش في هذا البُعد
‫ولن نعيش خائفين

290
00:27:29,290 --> 00:27:30,666
‫طابت ليلتك

291
00:27:32,793 --> 00:27:34,170
‫طابت ليلتك

292
00:27:34,795 --> 00:27:38,966
‫لا أعرف إن كان أحد قد أخبرك
‫بأننا نجتمع يوم الثلاثاء أيضاً

293
00:27:39,091 --> 00:27:40,468
‫في الساعة الثامنة

294
00:27:41,302 --> 00:27:42,678
‫ممتاز

295
00:27:49,727 --> 00:27:51,103
‫لست أصدقك

296
00:27:53,147 --> 00:27:55,816
‫- ماذا؟
‫- لا يوجد نور

297
00:27:56,609 --> 00:27:58,110
‫ما زلتَ داخل النفق

298
00:28:01,155 --> 00:28:03,949
‫أنا واثقة من أنك تفقد صوابك مثلنا

299
00:28:05,284 --> 00:28:10,206
‫هذا موجود في الأنفاق
‫ولكن للأسف، لا يمكن إثبات نتيجة الرهان

300
00:28:10,331 --> 00:28:13,626
‫إلا إذا قيّمنا صدمتك بالمقارنة مع صدمتي

301
00:28:14,668 --> 00:28:17,546
‫ما رأيك في إخبارنا بها
‫عند عودتك يوم الثلاثاء؟

302
00:28:18,714 --> 00:28:20,591
‫لن أعود يوم الثلاثاء

303
00:28:23,260 --> 00:28:25,930
‫حسناً، هذا منصف

304
00:28:29,016 --> 00:28:30,392
‫اتبعني

305
00:28:51,455 --> 00:28:53,082
‫لا عجب أنهم كرهوها

306
00:28:53,207 --> 00:28:56,210
‫لا يمكنك إطلاق اسم (سمايلي أوز)
‫على حبوب إفطار دون إضافة السكر إليها

307
00:28:56,335 --> 00:29:01,841
‫للأسف، السكر يسبب تسوس الأسنان
‫وفرط النشاط، والسرطان أيضاً

308
00:29:01,966 --> 00:29:05,636
‫أرجوك! كنا نأكل السكر بكميات هائلة
‫وانتصرنا في (فيتنام)

309
00:29:05,761 --> 00:29:10,599
‫الدكتور (مانهاتن) هو من انتصر في (فيتنام)
‫عملياً، لكنني أسلّم بوجهة نظرك

310
00:29:10,766 --> 00:29:13,978
‫إذن، إذا كان الأولاد يحددون ما إذا كانت
‫حبوب الإفطار تعجبهم أم لا

311
00:29:14,145 --> 00:29:18,149
‫- فما الغرض من وجودك؟
‫- مجموعات المناقشة مليئة بالأكاذيب

312
00:29:18,274 --> 00:29:20,401
‫إنهم يحتاجون إلي كي أدلّهم إلى الحقيقة

313
00:29:21,610 --> 00:29:23,112
‫هل أنت قادر على كشف الكذب؟

314
00:29:23,237 --> 00:29:24,739
‫بالطبع

315
00:29:25,281 --> 00:29:27,742
‫كنت بحاجة إلى مهارة كهذه
‫قبل أن أتزوج مرتين

316
00:29:28,325 --> 00:29:29,702
‫وما هو عملك أنت؟

317
00:29:31,662 --> 00:29:33,038
‫أنا نادلة

318
00:29:34,832 --> 00:29:36,542
‫لا، حاولي مرة أخرى

319
00:29:37,334 --> 00:29:40,588
‫حسناً، أعمل في مجال الرهن العقاري

320
00:29:40,713 --> 00:29:42,590
‫هذا غير صحيح يا سيدتي

321
00:29:45,092 --> 00:29:46,844
‫أنا أخصائية أشعة

322
00:29:50,264 --> 00:29:51,640
‫هذا صحيح

323
00:29:55,936 --> 00:30:02,068
‫والآن، بعد أن تحدثنا عن مهنتي ومهنتك

324
00:30:02,234 --> 00:30:03,944
‫هلا نسوي رهاننا

325
00:30:04,987 --> 00:30:08,866
‫- رهاننا؟
‫- بخصوص فقدان صوابنا

326
00:30:09,950 --> 00:30:11,786
‫أهذا كل ما تريده مني يا (وايد)؟

327
00:30:12,536 --> 00:30:13,913
‫قصتي المتعلقة بالرخويات؟

328
00:30:14,663 --> 00:30:16,457
‫لا أريد الضغط عليك، لكن هذا ما أريده

329
00:30:16,874 --> 00:30:18,375
‫إنها قصة حمقاء

330
00:30:20,544 --> 00:30:22,880
‫لقد كنتَ موجوداً فعلياً يوم 2 نوفمبر

331
00:30:24,882 --> 00:30:26,258
‫ستغضب عندما أروي لك قصتي

332
00:30:26,383 --> 00:30:27,968
‫أعدك بألا أغضب

333
00:30:31,180 --> 00:30:35,518
‫(بيل هورس)، الفيلم؟

334
00:30:37,311 --> 00:30:39,897
‫(بيل هورس)، لقد صدر عام 1992

335
00:30:40,564 --> 00:30:44,360
‫(ستيفن سبيرلبيرغ)؟ لقد حصل
‫على جوائز (أوسكار) لا تحصى

336
00:30:44,485 --> 00:30:47,446
‫بالطبع، لم أشاهده

337
00:30:47,571 --> 00:30:49,323
‫لقد شاهدته ألف مرة

338
00:30:49,448 --> 00:30:50,950
‫على الأقل توقفت عن العد بعد ذلك

339
00:30:51,075 --> 00:30:52,952
‫أعرف كل شيء عن ذلك الفيلم

340
00:30:53,869 --> 00:30:56,330
‫عنوانه هو (بيل هورس) لأن ذلك
‫هو اسم الفرقة التي كانت تعزف

341
00:30:56,455 --> 00:30:58,833
‫في حديقة ميدان (ماديسون)
‫عندما أمطرت السماء الرخويات

342
00:31:00,209 --> 00:31:05,840
‫على أي حال، هناك مشهد تظهر فيه
‫طفلة صغيرة ترتدي معطفاً أحمر

343
00:31:06,507 --> 00:31:09,718
‫الفيلم بالأبيض والأسود
‫مما يبرز اللون الأحمر أكثر

344
00:31:11,887 --> 00:31:14,807
‫كانت الفتاة تتخبط في سيرها
‫في أرجاء ميدان (هيرالد)

345
00:31:15,975 --> 00:31:19,979
‫كانت تمشي تحت المجسات وبين الجثث

346
00:31:22,189 --> 00:31:26,861
‫كانت تنادي أمها خائفة

347
00:31:29,822 --> 00:31:31,657
‫علق ذلك المشهد في ذاكرتي، أتفهمني؟

348
00:31:33,367 --> 00:31:37,329
‫أعرف أن من الحماقة
‫أن أكون مهووسة بفيلم

349
00:31:37,455 --> 00:31:40,249
‫لكن مشاهدته تشعرني بالارتياح

350
00:31:42,835 --> 00:31:44,462
‫وكأنني أواجه مخاوفي

351
00:31:47,882 --> 00:31:49,884
‫لأنني خائفة دائماً

352
00:31:52,011 --> 00:31:55,723
‫أعني، السماء تمطر رخويات

353
00:31:57,183 --> 00:32:00,144
‫والناس يوقفون سياراتهم
‫ويشغّلون ماسحات الزجاج

354
00:32:00,269 --> 00:32:03,939
‫وكأن الكائنات الفضائية
‫لا تتساقط من السماء؟

355
00:32:05,483 --> 00:32:08,277
‫لماذا لا يشعر الجميع بالرعب؟

356
00:32:11,655 --> 00:32:13,324
‫الطريقة الوحيدة لحماية نفسي من الجنون

357
00:32:13,449 --> 00:32:15,659
‫هي مشاهدة ذلك الفيلم أو إقامة علاقة

358
00:32:18,162 --> 00:32:19,538
‫ماذا؟

359
00:32:20,748 --> 00:32:22,124
‫إقامة علاقة؟

360
00:32:29,840 --> 00:32:34,845
‫أنا ثملة، سأتصل بصديق
‫ليوصلني إلى المنزل

361
00:32:35,262 --> 00:32:36,639
‫أستطيع أن أوصلك

362
00:32:37,139 --> 00:32:38,808
‫أنت ثمل أيضاً

363
00:32:40,101 --> 00:32:42,019
‫أنت وسيم، لكنك ثمل

364
00:32:42,728 --> 00:32:44,522
‫ربما يجدر بك الاتصال بصديق أيضاً

365
00:32:48,067 --> 00:32:49,860
‫ليس لي أصدقاء

366
00:32:58,494 --> 00:32:59,870
‫لا، شكراً

367
00:33:00,121 --> 00:33:01,580
‫لا أشارك في أنشطة كهذه

368
00:33:02,581 --> 00:33:03,958
‫هذا مجرد تبغ

369
00:33:04,417 --> 00:33:07,378
‫لكنه مادة خاضعة للرقابة

370
00:33:08,838 --> 00:33:11,757
‫- من أين جئت به؟
‫- لماذا؟ هل ستبلغ الشرطة؟

371
00:33:12,049 --> 00:33:17,888
‫استخدمت آخر ربع دولار لدي للاتصال
‫بسيارة الأجرة، لكن الرائحة رائعة

372
00:33:19,056 --> 00:33:20,433
‫حقاً؟

373
00:33:34,780 --> 00:33:36,157
‫كنت محقة

374
00:33:37,074 --> 00:33:38,868
‫لم أخرج من النفق

375
00:33:40,077 --> 00:33:41,662
‫على الأقل نحن فيه معاً

376
00:33:48,627 --> 00:33:50,004
‫لقد وصلت سيارتي

377
00:33:54,133 --> 00:33:55,509
‫أراك يوم الثلاثاء

378
00:33:56,927 --> 00:33:58,387
‫أراك يوم الثلاثاء

379
00:34:16,489 --> 00:34:17,865
‫تباً!

380
00:34:26,707 --> 00:34:28,751
‫إلى المركز، هنا (غلاس)

381
00:34:29,043 --> 00:34:32,004
‫هل استرجعنا الشاحنة
‫ممن أطلق النار على (ساتون)؟

382
00:34:32,421 --> 00:34:33,839
‫"كرر من فضلك"

383
00:34:34,381 --> 00:34:36,467
‫الشاحنة، الشاحنة المليئة بالخس

384
00:34:36,592 --> 00:34:40,054
‫التي كان يقودها عضو فرقة (كافلري)
‫هل حصلنا عليها؟

385
00:34:40,387 --> 00:34:42,098
‫"لا، لماذا؟"

386
00:34:42,807 --> 00:34:44,183
‫سأتصل بك لاحقاً

387
00:35:08,499 --> 00:35:09,917
‫أحسنت أيها الغبي

388
00:35:10,042 --> 00:35:11,544
‫أنت بارع في الاختيار

389
00:35:15,548 --> 00:35:18,134
‫المزيد من الأذى بانتظاري

390
00:35:28,227 --> 00:35:30,062
‫إلى المركز، هنا (غلاس)

391
00:35:30,187 --> 00:35:33,357
‫لقد تعرفت على مشتبه بهم
‫من فرقة (كافلري) السابعة

392
00:35:33,482 --> 00:35:34,942
‫أطلب إرسال الدعم

393
00:35:35,234 --> 00:35:38,070
‫أنا قرب ذلك المتجر المهجور
‫على الطريق الريفي رقم تسعة

394
00:35:38,195 --> 00:35:39,697
‫هل تسمعني؟

395
00:35:39,864 --> 00:35:41,574
‫"عُلم، نحن في طريقنا إليك"

396
00:37:05,157 --> 00:37:06,784
‫سمعت صوتها هنا

397
00:37:12,123 --> 00:37:17,044
‫الكنيسة، 40 درجة إلى الجنوب الغربي

398
00:37:58,127 --> 00:38:00,254
‫- (وايد)؟
‫- لا يتحركنّ أحد!

399
00:38:00,421 --> 00:38:01,797
‫إنه هنا

400
00:38:02,047 --> 00:38:04,925
‫شرطة (تولسا)!
‫انبطحوا جميعاً على الأرض، وأنت!

401
00:38:05,050 --> 00:38:06,677
‫أطفئ ذلك الشيء

402
00:38:09,847 --> 00:38:11,348
‫اهدأ، حسناً؟

403
00:38:11,599 --> 00:38:13,058
‫هل تفتحون البوابات؟

404
00:38:13,225 --> 00:38:15,186
‫- هل تفتحونها؟
‫- لنناقش الأمر

405
00:38:15,311 --> 00:38:17,688
‫أجيبيني وإلا أطلقت النار

406
00:38:17,813 --> 00:38:19,190
‫ماذا يحدث هنا؟

407
00:38:19,315 --> 00:38:23,319
‫ما يحدث يا (وايد) هو أنني تكبدت
‫عناء كبيراً كي أحضرك إلى هنا

408
00:38:23,486 --> 00:38:26,489
‫حتى أننا تدبرنا إسقاط الخس
‫من الشاحنة عمداً

409
00:38:26,655 --> 00:38:30,409
‫لكنني لن أتمكن من توضيح السبب
‫إذا واصلت الصراخ

410
00:38:31,118 --> 00:38:32,828
‫هلا تنزل مسدسك

411
00:38:32,995 --> 00:38:34,371
‫من فضلك

412
00:38:42,755 --> 00:38:45,466
‫إنها طلقات فارغة يا (وايد)، تحسباً فقط

413
00:38:48,344 --> 00:38:50,429
‫وقد كنت تتحدث إلينا
‫على جهاز اللاسلكي أيضاً

414
00:38:50,554 --> 00:38:51,972
‫لقد عززنا إشارة الإرسال لديك

415
00:38:52,723 --> 00:38:54,100
‫ما هذا؟

416
00:38:54,558 --> 00:38:58,395
‫هذه هي الوسيلة الوحيدة
‫لنريك الحقيقة يا (وايد)

417
00:39:48,529 --> 00:39:50,614
‫أنا أخصائية أشعة فعلاً

418
00:40:06,172 --> 00:40:10,217
‫(ريفليكتاتين)؟ هل تضعونه
‫في كل قبعاتكم؟

419
00:40:15,473 --> 00:40:18,392
‫علينا حماية المادة الرمادية
‫من الانفجارات

420
00:40:19,059 --> 00:40:20,936
‫سمعت بأن تلك المادة تفي بالغرض

421
00:40:22,938 --> 00:40:24,940
‫ألهذا السبب صنعت قناعك منها؟

422
00:40:25,983 --> 00:40:31,322
‫القناع الذي ترتديه في العمل؟
‫أنا أعرف من أنت يا (لوكينغ غلاس)

423
00:40:32,823 --> 00:40:35,951
‫هل تحاول حتى تغيير نبرة صوتك
‫أيها السيناتور؟

424
00:40:37,953 --> 00:40:40,331
‫تباً! أما زلت أضع القناع؟

425
00:40:40,456 --> 00:40:44,210
‫أنا آسف، هذه فظاظة مني

426
00:40:44,418 --> 00:40:45,878
‫هذا لأجلهم فقط

427
00:40:46,921 --> 00:40:48,464
‫ستقتلني

428
00:40:48,798 --> 00:40:53,010
‫ماذا؟ لماذا أقتلك يا (وايد)؟

429
00:40:53,302 --> 00:40:54,804
‫أنت تقتل رجال الشرطة

430
00:40:55,137 --> 00:40:56,597
‫هل تعني الليلة البيضاء؟

431
00:40:57,098 --> 00:40:58,474
‫أرجوك!

432
00:40:59,183 --> 00:41:00,559
‫لست قاتلاً

433
00:41:01,060 --> 00:41:02,478
‫أنا سياسي

434
00:41:03,437 --> 00:41:06,315
‫جئت إلى هنا وتوليت زعامة هؤلاء الحمقى

435
00:41:06,440 --> 00:41:08,943
‫لمنع تكرار تلك الترهات

436
00:41:09,318 --> 00:41:11,904
‫ونفذ صديقي (جاد) المهمة ذاتها
‫بصفته رئيس الشرطة

437
00:41:12,988 --> 00:41:17,076
‫أدار كل منا فريقه
‫من أجل الحفاظ على السلم

438
00:41:17,743 --> 00:41:19,120
‫هذا غير صحيح

439
00:41:19,995 --> 00:41:21,497
‫هل هناك أي شيء صحيح يا (وايد)؟

440
00:41:26,210 --> 00:41:27,628
‫يا للهول!

441
00:41:28,587 --> 00:41:30,798
‫وكل هذا لا يهمك

442
00:41:31,507 --> 00:41:35,219
‫لأن ما يهمك فعلاً هو ما رأيتنا
‫نرمي كرات السلة فيه

443
00:41:35,845 --> 00:41:37,263
‫هل تعرف ما هو؟

444
00:41:37,430 --> 00:41:41,016
‫إنه منفذ (سي إكس 249) للانتقال الآني

445
00:41:41,851 --> 00:41:43,686
‫مثل المنفذ الذي كانوا يلعبون به

446
00:41:43,853 --> 00:41:48,190
‫في معهد دراسات ما وراء الأبعاد
‫في ميدان (هيرالد) يوم 2 نوفمبر

447
00:41:48,315 --> 00:41:49,775
‫هذا صحيح

448
00:41:51,610 --> 00:41:53,696
‫هل تستطيع تخمين الغرض منه؟

449
00:41:55,072 --> 00:41:57,616
‫ستفتح بوابة في (تولسا)

450
00:41:59,493 --> 00:42:01,412
‫لتلقي علينا مزيداً من الرخويات

451
00:42:01,704 --> 00:42:04,415
‫أرجوك! أين الابتكار في ذلك؟

452
00:42:04,623 --> 00:42:08,669
‫لا، سنقوم بشيء جديد

453
00:42:10,337 --> 00:42:18,637
‫(وايد)، سأريك شيئاً ما
‫وبعد أن تراه

454
00:42:19,555 --> 00:42:21,015
‫ستخرج من هذا المكان

455
00:42:21,182 --> 00:42:25,895
‫ولن تخشى الكائنات
‫الضخمة المتنقلة آنياً أبداً

456
00:42:27,271 --> 00:42:29,148
‫لأنني سأحررك

457
00:42:30,107 --> 00:42:33,444
‫وبالمقابل، سأطلب منك خدمة

458
00:42:33,944 --> 00:42:39,241
‫اعتبرها مقايضة رخويات،
‫(أنجيلا إيبار) هذه...

459
00:42:41,243 --> 00:42:44,497
‫إما أنها قتلت (جاد كروفورد)
‫أو أنها تعرف من قتله

460
00:42:45,790 --> 00:42:49,168
‫في الحالتين، تُعد خطراً
‫يهدد السلم الذي حدثتك عنه

461
00:42:50,294 --> 00:42:52,546
‫أعرف أن العميل (بليك)
‫يشك فيها أساساً

462
00:42:52,671 --> 00:42:55,508
‫ما رأيك في أن تسهم في ذلك؟

463
00:42:56,008 --> 00:42:57,551
‫(أنجيلا) تثق بك

464
00:42:58,677 --> 00:43:00,596
‫سلّمنا إياها، وإذا فعلت ذلك

465
00:43:00,721 --> 00:43:03,474
‫لن أضطر إلى إرسال أولئك العنصريين
‫من (أوكلاهوما) إلى بيتها

466
00:43:03,599 --> 00:43:06,769
‫لقتلها هي وكل أفراد عائلتها

467
00:43:07,394 --> 00:43:11,065
‫أريد إبعادها عن المجلس لبضعة أيام
‫كي أنجز مهمتي

468
00:43:11,982 --> 00:43:13,401
‫الخيار لك يا (وايد)

469
00:43:14,568 --> 00:43:16,070
‫كلا الخيارين ملائمان لي

470
00:43:19,281 --> 00:43:20,658
‫حسناً

471
00:43:26,247 --> 00:43:30,835
‫بعد مرور أسبوعين على انتخابي
‫سيناتوراً لولاية (أوكلاهوما) العظيمة

472
00:43:30,960 --> 00:43:33,629
‫عُينت في لجنة المخصصات، وكان ذلك سيئاً

473
00:43:33,754 --> 00:43:36,966
‫لأنني كنت أريد مهمة مثيرة
‫مثل الاستخبارات أو اللجنة القضائية

474
00:43:37,091 --> 00:43:40,177
‫لكن على المرء ألا يغضب
‫مما يحصل عليه، لذلك قبلت

475
00:43:40,511 --> 00:43:43,013
‫وفي اليوم الأول
‫اصطحبوني إلى غرفة صغيرة

476
00:43:43,347 --> 00:43:45,307
‫وعرضوا علي ما سأعرضه عليك الآن

477
00:43:46,267 --> 00:43:48,769
‫استغرق الأمر سنتين قبل أن أتمكن
‫من قرصنة نسخة لنفسي

478
00:43:54,525 --> 00:43:56,861
‫إذن يا (وايد)
‫بإمكانك إخبار رفاقك في الشرطة

479
00:43:56,986 --> 00:44:00,448
‫بأنني أدير فرقة (كافلري)
‫ومن ثم سأقنعهم بأنك مجنون

480
00:44:00,573 --> 00:44:03,659
‫ولن يكون ذلك صعباً مع أخذ
‫قبعاتك اللامعة السرية بعين الاعتبار

481
00:44:06,162 --> 00:44:11,083
‫أو يمكنك الضغط على زر التشغيل
‫والتحرر أخيراً

482
00:44:14,795 --> 00:44:16,756
‫سأترك القرار لك

483
00:44:43,741 --> 00:44:45,159
‫"مرحباً يا (روبرت)"

484
00:44:45,326 --> 00:44:46,827
‫"أنا (أدريان فايت)"

485
00:44:47,787 --> 00:44:50,664
‫"على فرض أن تعليماتي نُفذت حرفياً"

486
00:44:50,998 --> 00:44:54,335
‫"اليوم هو 21 يناير 1993"

487
00:44:54,627 --> 00:44:57,671
‫"وقد نُصّبت للتو رئيساً"

488
00:44:58,756 --> 00:45:00,508
‫"اسمح لي أن أكون من الأوائل"

489
00:45:00,633 --> 00:45:04,678
‫"الذين سيهنئونك يا سيادة الرئيس (ريدفورد)"

490
00:45:06,305 --> 00:45:09,225
‫"سيدي، إنني أسجل هذه الرسالة"

491
00:45:09,350 --> 00:45:12,228
‫"في تاريخ 1 نوفمبر 1985"

492
00:45:12,353 --> 00:45:14,730
‫"أي قبل سبع سنوات في ماضيك"

493
00:45:15,481 --> 00:45:18,234
‫"كيف تنبأت بأنك ستُنتخب رئيساً"

494
00:45:18,359 --> 00:45:20,820
‫"بهذه الدقة المذهلة؟"

495
00:45:21,862 --> 00:45:25,408
‫"لأنني لم أتنبأ بالأمر، بل خططت له"

496
00:45:27,159 --> 00:45:31,747
‫"نحن هنا في عام 1985، والنهاية قريبة"

497
00:45:32,832 --> 00:45:36,794
‫"المحرقة النووية بين (الولايات المتحدة)
‫و(روسيا) باتت وشيكة"

498
00:45:37,420 --> 00:45:43,050
‫"لحسن الحظ، لقد خططت لهذا أيضاً
‫والطريقة الوحيدة لتجنب انقراض بني البشر"

499
00:45:43,342 --> 00:45:47,263
‫"هي استخدام سلاح أقوى
‫من أي سلاح ذري"

500
00:45:47,555 --> 00:45:49,849
‫"وهذا السلاح هو الخوف"

501
00:45:50,724 --> 00:45:55,187
‫"وأنا يا سيدي الرئيس، مهندس ذلك السلاح"

502
00:45:56,313 --> 00:46:01,110
‫"خلال 24 ساعة
‫أي قبل سبع سنوات بالنسبة إليك"

503
00:46:01,610 --> 00:46:05,781
‫"سيتجسد وحش من بُعد مختلف في (مانهاتن)"

504
00:46:05,948 --> 00:46:07,616
‫"وسيطلق انفجاراً من الطاقة الروحانية"

505
00:46:07,742 --> 00:46:12,830
‫"سيقتل نصف سكان المدينة
‫ويسبب صدمة للملايين"

506
00:46:13,456 --> 00:46:17,501
‫"لكن الوحش لن يأتي من بُعد آخر"

507
00:46:19,003 --> 00:46:20,463
‫"بل سيأتي مني"

508
00:46:22,506 --> 00:46:24,258
‫"إنها خدعة يا سيدي الرئيس"

509
00:46:26,802 --> 00:46:31,766
‫"خدعة متقنة ومدبرة بدقة لإنقاذ العالم"

510
00:46:33,642 --> 00:46:35,811
‫"لكن الجزء الأصعب هو ما يتبع ذلك"

511
00:46:36,187 --> 00:46:37,855
‫"لن تبدأ المرحلة الانتقالية على الفور"

512
00:46:37,980 --> 00:46:40,107
‫"سيحتاج العالم إلى وقت للتعافي"

513
00:46:40,232 --> 00:46:43,486
‫"وبالطبع، سيتوجب علي حفظ السلم"

514
00:46:43,611 --> 00:46:46,530
‫"من خلال وقائع إضافية
‫من بُعد آخر على نطاق مصغر"

515
00:46:46,655 --> 00:46:52,078
‫"ولكنني واثق أن البشر جاهزون للتغيير الآن"

516
00:46:52,995 --> 00:46:58,167
‫"إنني أتصور عالماً أكثر قوة ومحبة
‫والتزاماً برعاية الضعيف"

517
00:46:58,334 --> 00:47:03,172
‫"وإبطال الدمار البيئي
‫وبناء المساواة الحقيقية"

518
00:47:03,672 --> 00:47:05,800
‫"أعرف أنك تشاركني هذه القيَم"

519
00:47:06,092 --> 00:47:12,473
‫"ولهذا بذلت وسأبذل
‫كل ما في وسعي حتى تُنتخَب"

520
00:47:13,516 --> 00:47:19,563
‫"لكن الخطة لن تنجح إلا إذا قبلت
‫أن تكون شريكي يا سيادة الرئيس"

521
00:47:20,106 --> 00:47:23,651
‫"شريكي في بناء مدينة فاضلة"

522
00:47:25,069 --> 00:47:30,574
‫"ولكن قبل ذلك، علي أن أكسب ثقتك
‫ولا شك أن لديك أسئلة"

523
00:47:31,367 --> 00:47:34,078
‫"إذا سمحت لي، خلال الساعات المقبلة"

524
00:47:35,746 --> 00:47:37,289
‫"أعتقد أن لدي بعض الإجابات"

525
00:47:37,623 --> 00:47:40,209
‫"هلا نبدأ"

526
00:47:52,805 --> 00:47:56,142
‫أسرعوا! الوقت أمر جوهري

527
00:47:56,267 --> 00:47:58,102
‫أين... ها هي

528
00:48:00,729 --> 00:48:02,189
‫هذا جيد

529
00:48:21,041 --> 00:48:22,668
‫هل أنت جاهز يا سيد (فيليبس)؟

530
00:48:23,127 --> 00:48:24,628
‫أتمنى لك رحلة آمنة يا سيدي

531
00:48:25,045 --> 00:48:27,339
‫ثلاثة، اثنان

532
00:48:28,048 --> 00:48:29,425
‫واحد

533
00:50:31,422 --> 00:50:33,215
‫ها أنت ذا

534
00:50:38,012 --> 00:50:40,264
‫- لقد نجحت!
‫- "النجدة"

535
00:50:40,389 --> 00:50:43,184
‫لقد نجحت!

536
00:51:14,507 --> 00:51:16,842
‫ألم تكن رسالتي واضحة؟

537
00:51:18,886 --> 00:51:20,262
‫لقد حذرتك

538
00:51:20,554 --> 00:51:23,682
‫مرة بعد مرة

539
00:51:24,266 --> 00:51:29,230
‫لكنك ما زلت تتمرد على قوانين
‫هذه الأرض ومن يخدمونها

540
00:51:29,396 --> 00:51:34,026
‫وماذا تخدم أنت
‫أيها الهيكل المجعد البائس؟

541
00:51:34,902 --> 00:51:36,779
‫أنت تخدم نفسك فقط

542
00:51:38,531 --> 00:51:41,242
‫ولا بد أن تتحمل عواقب ذلك

543
00:51:53,087 --> 00:51:56,674
‫أيها السيد (أدريان فايت)
‫بموجب السلطة الموكلة إلي

544
00:51:56,799 --> 00:52:00,803
‫بصفتي وصياً على هذه الأراضي
‫سأضعك رهن الاعتقال

545
00:52:02,012 --> 00:52:04,056
‫أدعو الرب أن يرحم روحك

546
00:52:04,223 --> 00:52:05,641
‫الرب؟

547
00:52:06,600 --> 00:52:08,602
‫لقد تخلى عنك إلهك

548
00:52:09,186 --> 00:52:10,563
‫ولمَ لا يفعل ذلك؟

549
00:52:10,896 --> 00:52:12,273
‫أنتم مدعاة للشفقة

550
00:52:13,274 --> 00:52:14,650
‫كلكم!

551
00:52:17,361 --> 00:52:20,489
‫للأسف، السيد (فايت) على حق

552
00:52:21,615 --> 00:52:25,995
‫لقد تركنا إلهنا
‫ولا يرجح أن يعود

553
00:52:29,540 --> 00:52:33,586
‫- إذن لن تكون هناك رحمة
‫- "(ميرسي)"

554
00:52:34,545 --> 00:52:37,506
‫انتظرن لحظة، استمتعن بالرائحة

555
00:52:37,631 --> 00:52:39,258
‫قبل أن تقلن أي شيء

556
00:52:39,925 --> 00:52:45,264
‫وصفنَ لنا رائحة (ميرسي) بكلماتكن الخاصة

557
00:53:22,259 --> 00:53:25,763
‫هذا كلام فارغ، كان (هوديد جاستس)
‫موجوداً في الأربعينيات

558
00:53:25,888 --> 00:53:29,058
‫ولم يظهر الدكتور (مانهاتن) قبل 1960

559
00:53:29,266 --> 00:53:31,727
‫وماذا في ذلك؟ بإمكانه السفر عبر الزمن

560
00:53:31,852 --> 00:53:34,063
‫لا، لا يمكنه السفر عبر الزمن

561
00:53:34,522 --> 00:53:36,440
‫لقد شاهدت كل الحلقات

562
00:53:36,732 --> 00:53:40,486
‫وأؤكد لك أن (هوديد جاستس)
‫هو الدكتور (مانهاتن)

563
00:53:49,912 --> 00:53:52,123
‫- نعم
‫- "إذن؟"

564
00:53:55,126 --> 00:53:56,502
‫إذن ماذا؟

565
00:53:56,919 --> 00:53:58,629
‫"هل الأقراص معك؟"

566
00:53:59,713 --> 00:54:01,298
‫هل هناك شيء صحيح؟

567
00:54:01,966 --> 00:54:04,677
‫- "ماذا تقصد؟"
‫- أجيبيني فقط

568
00:54:05,136 --> 00:54:06,846
‫هل هناك أي شيء صحيح؟

569
00:54:16,355 --> 00:54:18,232
‫يستحسن أن تكف عن المراوغة

570
00:54:24,780 --> 00:54:26,323
‫(نوستالجيا)

571
00:54:33,956 --> 00:54:35,332
‫هذه ذكريات

572
00:54:36,542 --> 00:54:37,918
‫ذكريات من؟

573
00:54:48,804 --> 00:54:50,181
‫أريد تقديم المساعدة

574
00:55:08,824 --> 00:55:10,409
‫إنها ذكريات جدي

575
00:55:12,036 --> 00:55:13,579
‫كان قرب الشجرة

576
00:55:13,746 --> 00:55:17,083
‫قال إنه قتل (كروفورد)
‫لكن عمره مائة سنة

577
00:55:17,541 --> 00:55:23,881
‫هذا ليس ممكناً، لذلك تسترت عليه

578
00:55:35,476 --> 00:55:36,852
‫أنا آسف

579
00:55:38,020 --> 00:55:39,480
‫لماذا؟

580
00:55:41,315 --> 00:55:45,653
‫ارفعي يديك! لا تتحركي

581
00:55:47,988 --> 00:55:50,199
‫- كنت مجبراً على ذلك يا (أنجيلا)
‫- ماذا فعلت؟

582
00:55:50,324 --> 00:55:52,451
‫قيّدها، قلت قيّدها

583
00:55:52,576 --> 00:55:54,495
‫حالاً

584
00:55:56,580 --> 00:55:58,124
‫ابتعد عني

585
00:56:08,717 --> 00:56:10,094
‫لماذا؟

586
00:57:23,125 --> 00:57:31,425
‫"(إي دي إس)"

587
00:58:18,928 --> 00:58:22,056
Null69

