1
00:00:06,040 --> 00:00:09,720
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:37,760 --> 00:01:38,600
‫جلالتك.‬

3
00:01:52,880 --> 00:01:56,280
‫كل من بدائرة البريد‬
‫مسرور بالصورة الجديدة يا سيدتي،‬

4
00:01:57,120 --> 00:01:59,600
‫حيث يشعرون أنها انعكاس أنيق‬

5
00:01:59,840 --> 00:02:02,600
‫لانتقال جلالتها من مرحلة الصبا إلى...‬

6
00:02:03,880 --> 00:02:04,840
‫مرحلة الشيخوخة؟‬

7
00:02:07,360 --> 00:02:09,960
‫مرحلة الأمومة لـ4 أولاد وملك.‬

8
00:02:11,680 --> 00:02:14,840
‫كان تعليق مدير مكتب البريد العام‬
‫أن الصورتين،‬

9
00:02:15,600 --> 00:02:19,560
‫صورة الملكة في شبابها‬
‫وصورتها في فترة ما بعد شبابها،‬

10
00:02:20,280 --> 00:02:21,680
‫تكادان تكونان متطابقتين.‬

11
00:02:22,200 --> 00:02:24,240
‫مدير مكتب البريد العام "بيفنز" لطيف جدًا.‬

12
00:02:25,320 --> 00:02:27,000
‫كما أنه كاذب سافر.‬

13
00:02:27,520 --> 00:02:32,320
‫- فقط أتفه التغيرات، في الشعر...‬
‫- كثير من التغيرات.‬

14
00:02:33,000 --> 00:02:33,880
‫ومع ذلك ها نحن.‬

15
00:02:34,680 --> 00:02:36,640
‫نادرًا ما يرحم العمر أحدًا.‬

16
00:02:37,440 --> 00:02:38,840
‫ليس باليد حيلة في ذلك.‬

17
00:02:39,880 --> 00:02:41,480
‫على المرء تقبّل الأمر فحسب.‬

18
00:04:05,880 --> 00:04:07,160
‫ناخبو "هويتون"‬

19
00:04:07,240 --> 00:04:09,320
‫كانوا سيعيدون انتخابه بأغلبية ساحقة.‬

20
00:04:09,640 --> 00:04:12,520
‫لكن بطريقة ما،‬
‫دفع "هارولد ويلسون" الناخبين‬

21
00:04:12,600 --> 00:04:16,079
‫غير المستقرين لإضعاف جبهة الحزب المحافظ‬
‫وحسم الفوز لصالح الحزب العمالي،‬

22
00:04:16,160 --> 00:04:18,800
‫ومنع الليبراليين من اللوذ بالأغلبية.‬

23
00:04:19,360 --> 00:04:22,200
‫قد يؤثر الليبراليون أيضًا ‬
‫على منصب السير "أليك".‬

24
00:04:22,280 --> 00:04:23,760
‫لقد عاودوا نشاطهم بشكل مفاجئ.‬

25
00:04:24,360 --> 00:04:27,360
‫في انتخابات عام 1950،‬
‫تهاوت الأغلبية العمالية.‬

26
00:04:27,640 --> 00:04:30,040
‫حيث لحق المرض ببعض أهم ركائزها.‬

27
00:04:30,280 --> 00:04:33,080
‫ازدادت الضغوطات‬
‫بسبب الحرب الكورية ومبادرة إعادة التسليح.‬

28
00:04:33,920 --> 00:04:35,200
‫ومن الصعب خوض انتخابات...‬

29
00:04:35,280 --> 00:04:36,680
‫- ارفع الصوت إذا سمحت.‬
‫- عُلم.‬

30
00:04:36,880 --> 00:04:39,880
‫تبدو تحديات خصمك أكثر جاذبية.‬

31
00:04:42,320 --> 00:04:43,880
‫ثمة الكثير من العوامل المجهولة.‬

32
00:04:43,960 --> 00:04:46,200
‫حتى الطقس قادر على هدم آمال المرشحين.‬

33
00:04:46,280 --> 00:04:48,680
‫فجأة، تغيرت حياة "هارولد ويلسون".‬

34
00:04:48,760 --> 00:04:49,600
‫لا.‬

35
00:04:50,320 --> 00:04:51,160
‫ماذا؟‬

36
00:04:51,400 --> 00:04:53,000
‫أُصيب "وينستون" بأزمة قلبية أخرى.‬

37
00:04:53,520 --> 00:04:55,800
‫- يا للمسن المسكين!‬
‫- سأزوره اليوم.‬

38
00:04:59,400 --> 00:05:03,040
‫تعلمين أنه إن فاز ذلك الرجل اليوم‬
‫فسيرغب في طردنا.‬

39
00:05:03,520 --> 00:05:04,600
‫- من؟‬
‫- "ويلسون".‬

40
00:05:05,280 --> 00:05:09,240
‫نصف وزارته ستتكون من معادين عتاد للملكية.‬

41
00:05:10,000 --> 00:05:11,600
‫سيرغبون في التمثيل بنا.‬

42
00:05:12,560 --> 00:05:13,800
‫"تحيا الثورة."‬

43
00:05:14,120 --> 00:05:17,200
‫لكنني أشك في تحدثهم الفرنسية في "هاليفاكس"‬

44
00:05:17,280 --> 00:05:19,040
‫أو "هادرزفيلد".‬

45
00:05:19,120 --> 00:05:21,240
‫- النظام القديم.‬
‫- أو أيًا كان مقره الحزبي.‬

46
00:05:21,320 --> 00:05:22,880
‫شبكة الولد العجوز.‬

47
00:05:23,480 --> 00:05:24,360
‫الراحة...‬

48
00:05:24,440 --> 00:05:27,480
‫سمعت إشاعة مفادها ‬
‫أنه جاسوس لدى المخابرات الروسية.‬

49
00:05:27,640 --> 00:05:29,880
‫السيد "ويلسون"؟ هذا سخيف.‬

50
00:05:30,000 --> 00:05:34,760
‫سمّم الروس سلفه، "هيو غيتسكيل"،‬

51
00:05:34,880 --> 00:05:36,600
‫ليتمكن عميلهم من إكمال الانتخابات.‬

52
00:05:37,640 --> 00:05:40,120
‫- ممن سمعت ذلك؟‬
‫- صديق لي في نادي الغداء.‬

53
00:05:40,200 --> 00:05:41,240
‫كان لديه نظرية محكمة‬

54
00:05:41,320 --> 00:05:44,880
‫عن تحويل "ويلسون"‬
‫إلى عميل أثناء بعثة تجارية إلى "روسيا".‬

55
00:05:45,400 --> 00:05:48,040
‫قال حتى إن لديه اسم رمزي‬
‫في المخابرات الروسية.‬

56
00:05:49,000 --> 00:05:49,840
‫"(أولدنغ)."‬

57
00:05:50,120 --> 00:05:52,360
‫إن كنت تعرف أنت وصديقك ذلك،‬

58
00:05:53,000 --> 00:05:54,800
‫فمؤكد أن مخابراتنا تعرف ذلك،‬

59
00:05:54,880 --> 00:05:58,080
‫وحتمًا توصلوا إلى قرار‬
‫أن السيد "ويلسون" كان نظيفًا،‬

60
00:05:58,160 --> 00:05:59,840
‫وإلا كانوا تصرفوا حيال أمره.‬

61
00:05:59,920 --> 00:06:02,560
‫إلا إذا لم يتوقعوا نجاحه إلى هذا الحد.‬

62
00:06:02,640 --> 00:06:04,440
‫- التطبيق العنيف...‬
‫- لم يتوقع ذلك أحد.‬

63
00:06:04,520 --> 00:06:07,280
‫للأساليب العلمية في الصناعة السوفييتية،‬

64
00:06:08,320 --> 00:06:12,120
‫يوضح بشدة أن هذا المستوى‬
‫من التحكم يجب أن يكون للدولة فقط.‬

65
00:06:28,720 --> 00:06:30,240
‫صباح الخير جلالتك.‬

66
00:06:40,520 --> 00:06:43,520
‫سيدي، أذكرك‬
‫أن الغداء موعده الـ1 في مطعم "ميرابيل".‬

67
00:06:43,600 --> 00:06:44,840
‫أخبرها أنني لن أذهب.‬

68
00:06:49,160 --> 00:06:51,760
‫- هيا، غادر.‬
‫- عُلم.‬

69
00:06:59,360 --> 00:07:01,160
‫صباح الخير جلالتك.‬

70
00:07:03,120 --> 00:07:03,960
‫من أنت؟‬

71
00:07:04,840 --> 00:07:05,760
‫أنا جديدة.‬

72
00:07:07,320 --> 00:07:09,960
‫أفترض أن "جديدة" ليس اسمك.‬

73
00:07:10,440 --> 00:07:11,280
‫لا.‬

74
00:07:12,200 --> 00:07:15,440
‫- إذًا، حين أسألك...‬
‫- "فيوليت" يا سيدتي.‬

75
00:07:21,720 --> 00:07:22,840
‫أين الأخرى؟‬

76
00:07:23,600 --> 00:07:25,480
‫السمينة.‬

77
00:07:25,960 --> 00:07:27,160
‫لقد غادرت يا سيدتي.‬

78
00:07:29,640 --> 00:07:30,880
‫بسبب الإرهاق العصبي.‬

79
00:07:36,920 --> 00:07:37,760
‫نعم؟‬

80
00:07:38,080 --> 00:07:40,520
‫صباح الخير يا سيدتي.‬
‫يعتذر اللورد "سنودون" منك.‬

81
00:07:40,600 --> 00:07:43,080
‫- ماذا؟‬
‫- سيخرج لالتقاط الصور.‬

82
00:07:43,560 --> 00:07:45,120
‫- ماذا؟‬
‫- ليوم الانتخابات.‬

83
00:07:45,480 --> 00:07:47,600
‫- لا.‬
‫- سيحاول الانضمام إليك لشرب القهوة.‬

84
00:07:47,800 --> 00:07:48,640
‫لا!‬

85
00:08:04,680 --> 00:08:05,520
‫"توني".‬

86
00:08:12,560 --> 00:08:13,400
‫افتح الباب.‬

87
00:08:20,040 --> 00:08:22,360
‫"مكتب اقتراع"‬

88
00:08:47,200 --> 00:08:49,280
‫جلالتك. جلالة الملكة.‬

89
00:08:50,560 --> 00:08:52,040
‫سير "أنتوني"، ما كل هذا؟‬

90
00:08:52,160 --> 00:08:54,320
‫تجهيزات للمعرض المقبل‬

91
00:08:54,400 --> 00:08:56,000
‫في صالة عرض "غيلدهال" يا سيدتي.‬

92
00:08:56,320 --> 00:08:59,000
‫- للوحاتنا؟‬
‫- فن التصوير في أول عصر الحداثة الأوروبي.‬

93
00:08:59,520 --> 00:09:01,640
‫أعتقد أنك وافقت على إلقاء خطاب قصير.‬

94
00:09:02,200 --> 00:09:03,600
‫- حقًا؟‬
‫- كان ذلك خطًأ.‬

95
00:09:03,680 --> 00:09:04,520
‫غالبًا.‬

96
00:09:05,520 --> 00:09:08,080
‫- لمن هذه اللوحة؟‬
‫- "أنيبيل كاراتشي".‬

97
00:09:08,160 --> 00:09:09,120
‫لم أسمع به من قبل.‬

98
00:09:10,280 --> 00:09:11,120
‫وهذه؟‬

99
00:09:11,440 --> 00:09:14,040
‫- "أرتيميسيا جينتيلسكي".‬
‫- ولا به أيضًا.‬

100
00:09:14,400 --> 00:09:15,800
‫بها يا سيدي.‬

101
00:09:16,680 --> 00:09:19,080
‫أخشى أن أسرتنا ليست خبيرة بالفن.‬

102
00:09:19,160 --> 00:09:21,000
‫لا، نحن ريفيون.‬

103
00:09:21,280 --> 00:09:23,440
‫- همج.‬
‫- لا أرى ذلك.‬

104
00:09:24,240 --> 00:09:25,440
‫لكنني قلت ذلك.‬

105
00:09:26,480 --> 00:09:27,760
‫هل تخالفني الرأي؟‬

106
00:09:28,640 --> 00:09:31,880
‫لطالما قلت إن الملكة وأمها الملكة‬

107
00:09:31,960 --> 00:09:33,200
‫لديهما ذوق رفيع في الفن.‬

108
00:09:33,560 --> 00:09:35,160
‫ماذا؟ هل انقسم الذوق بينهما؟‬

109
00:09:36,080 --> 00:09:37,080
‫لكل منا ذوقها الخاص.‬

110
00:09:39,560 --> 00:09:40,400
‫صحيح يا عزيزتي.‬

111
00:09:41,280 --> 00:09:42,120
‫سأغادر.‬

112
00:09:44,320 --> 00:09:45,160
‫أشح بنظرك.‬

113
00:09:51,480 --> 00:09:52,640
‫حظًا سعيدًا مع "وينستون".‬

114
00:09:58,920 --> 00:10:00,160
‫إن كنت سألقي بخطاب قصير،‬

115
00:10:00,240 --> 00:10:03,120
‫فهل يمكنك إعطائي درسًا رائعًا آخر؟‬

116
00:10:03,200 --> 00:10:04,040
‫بكل سرور.‬

117
00:10:04,200 --> 00:10:06,480
‫سلفك كان جزوعًا معي،‬

118
00:10:06,880 --> 00:10:10,640
‫أما أنت كنت لطيفًا معي كفاية‬
‫لتجعلني أشعر أنني لست غبية‬

119
00:10:11,320 --> 00:10:13,160
‫رغم عدم فهمي للأمر، وأقدّر منك هذا.‬

120
00:10:14,040 --> 00:10:14,880
‫لذا بخصوص هذا،‬

121
00:10:15,480 --> 00:10:17,720
‫ما هي خواص أول عصر الحداثة؟‬

122
00:10:18,120 --> 00:10:19,680
‫نهاية العصور الوسطى‬

123
00:10:19,760 --> 00:10:21,680
‫وبداية الثورة الصناعية.‬

124
00:10:21,760 --> 00:10:24,560
‫من نهاية القرن الـ15 تقريبًا‬
‫وحتى أواخر القرن الـ18.‬

125
00:10:24,640 --> 00:10:26,560
‫وما العصر الذي نعيشه الآن برأيك؟‬

126
00:10:26,640 --> 00:10:27,920
‫العصر الحديث جدًا؟‬

127
00:10:28,040 --> 00:10:30,880
‫أظن أن ذلك سيتحدد‬
‫بنتيجة الانتخابات العامة اليوم.‬

128
00:10:30,960 --> 00:10:33,840
‫- أجل. هل صوّت؟ أعلم أنه لا يحق لي السؤال.‬
‫- فعلت يا سيدتي.‬

129
00:10:34,680 --> 00:10:35,520
‫محافظ.‬

130
00:10:36,400 --> 00:10:37,280
‫حقًا؟‬

131
00:10:38,200 --> 00:10:40,040
‫لطالما ظننت أنك متحيز لليسار.‬

132
00:10:40,120 --> 00:10:42,040
‫ربما كنت كذلك. لكنني تغيرت.‬

133
00:10:42,280 --> 00:10:43,880
‫- من هذا؟‬
‫- "رامبرانت".‬

134
00:10:44,000 --> 00:10:45,760
‫"مسن في زي عسكري."‬

135
00:10:46,840 --> 00:10:48,440
‫شخصية غامضة ورائعة.‬

136
00:10:49,880 --> 00:10:52,600
‫بالحديث عن الغموض،‬
‫ما رأيك في السيد "ويلسون"؟‬

137
00:10:52,680 --> 00:10:55,080
‫- مؤكد أنك سمعت الإشاعات.‬
‫- أي إشاعات يا سيدتي؟‬

138
00:10:55,440 --> 00:10:58,720
‫أن المخابرات الروسية تمكنّت‬
‫من قلبه أثناء بعثة تجارية في "موسكو".‬

139
00:10:58,800 --> 00:10:59,920
‫كلام فارغ، أدرك ذلك.‬

140
00:11:01,080 --> 00:11:03,480
‫لا أحبذ تجاهل الأمر بغير بحث.‬

141
00:11:05,160 --> 00:11:07,760
‫زيارة شاب اشتراكي لـ"روسيا" في تلك الأيام،‬

142
00:11:08,520 --> 00:11:09,960
‫بذهن سريع التأثر.‬

143
00:11:10,800 --> 00:11:13,520
‫ليس بعيدًا تحوله إلى...‬

144
00:11:13,800 --> 00:11:14,760
‫أفكار أكثر تطرفًا.‬

145
00:11:16,640 --> 00:11:18,400
‫لكن السيد "ويلسون" أكبر الآن،‬

146
00:11:19,280 --> 00:11:20,800
‫وأنا متأكد أنه صار أكثر حكمة.‬

147
00:11:23,480 --> 00:11:25,960
‫تغيرت حياة "هارولد ويلسون" بشكل كبير.‬

148
00:11:26,280 --> 00:11:28,360
‫حيث تحول من كونه سياسي معارض بارز،‬

149
00:11:28,440 --> 00:11:31,040
‫إلى كونه رئيس حزب المعارضة.‬

150
00:11:31,240 --> 00:11:33,520
‫ورئيس الوزراء المحتمل وخادم التاج.‬

151
00:11:43,800 --> 00:11:46,480
‫يمكن للمحافظين فقدان قطاع...‬

152
00:11:46,560 --> 00:11:47,640
‫سيدي، الملكة.‬

153
00:11:47,720 --> 00:11:50,240
‫حيث يعطيهم ذلك أغلبية ضئيلة لكن فعّالة.‬

154
00:11:51,360 --> 00:11:53,360
‫- عزيزي "وينستون".‬
‫- جلالتك.‬

155
00:11:54,040 --> 00:11:54,880
‫لا تتحرك.‬

156
00:11:56,000 --> 00:11:56,840
‫كيف حالك؟‬

157
00:11:57,720 --> 00:11:59,360
‫مفتون يا سيدتي.‬

158
00:12:00,520 --> 00:12:01,880
‫هذه الانتخابات توترني.‬

159
00:12:01,960 --> 00:12:04,480
‫مقاعد أساسية في الساحة. الأراضي الوسطى...‬

160
00:12:04,560 --> 00:12:07,440
‫- أتظن أنه يمكن للسيد "ويلسون" الفوز؟‬
‫- أخشى أن ذلك ممكن.‬

161
00:12:08,280 --> 00:12:12,040
‫أظن أن علينا مواجهة‬
‫رياح الاشتراكية العاتية‬

162
00:12:12,120 --> 00:12:14,440
‫التي تهب في أرجاء البلاد مجددًا.‬

163
00:12:17,040 --> 00:12:18,840
‫لا أظن أنه يفترض بي قول ذلك.‬

164
00:12:19,720 --> 00:12:21,160
‫حين كنت رئيسًا للوزراء،‬

165
00:12:22,200 --> 00:12:28,840
‫جاءني السيد "ويلسون" في شبابه‬
‫طالبًا الإذن للذهاب إلى "روسيا"،‬

166
00:12:30,920 --> 00:12:31,920
‫بالنيابة عن...‬

167
00:12:33,720 --> 00:12:34,560
‫عن...‬

168
00:12:34,760 --> 00:12:35,720
‫مجلس التجارة.‬

169
00:12:36,840 --> 00:12:38,440
‫نعم. مجلس التجارة.‬

170
00:12:39,160 --> 00:12:43,680
‫أحد أول السياسيين الغربيين‬
‫الذين يتخطون الستار الحديدي.‬

171
00:12:44,680 --> 00:12:48,640
‫أتذكر أنني استحسنت فكرة مراقبته.‬

172
00:12:48,760 --> 00:12:52,240
‫لرؤية صورة واضحة‬
‫لمن غالبًا سيفوز بالانتخابات.‬

173
00:12:53,160 --> 00:12:55,160
‫لا أستطيع تصور كيف سيكون ذلك.‬

174
00:12:56,760 --> 00:12:58,920
‫تعيين رئيس وزراء لا يتحلى بثقتي.‬

175
00:13:00,160 --> 00:13:02,280
‫حين أفكّر في أحوال الأمور معك.‬

176
00:13:04,240 --> 00:13:05,880
‫كنت متنمرًا فظيعًا.‬

177
00:13:07,240 --> 00:13:08,640
‫كنت ملاكي الحارس.‬

178
00:13:10,280 --> 00:13:11,440
‫السقف الذي يحميني.‬

179
00:13:13,080 --> 00:13:14,360
‫عمودي الفقري الذي يدعمني.‬

180
00:13:15,600 --> 00:13:16,880
‫الذي زاد قلبي شدة.‬

181
00:13:20,720 --> 00:13:23,360
‫كنت البوصلة التي أرشدتني ووجهتني.‬

182
00:13:25,240 --> 00:13:26,600
‫لست أنا وحدي، كلّنا.‬

183
00:13:27,880 --> 00:13:30,040
‫ماذا كان ليصير‬
‫لـ"بريطانيا العظمى" من دون...‬

184
00:13:31,600 --> 00:13:32,600
‫أعظم بريطاني؟‬

185
00:14:12,680 --> 00:14:13,880
‫باركك اللّه يا "وينستون".‬

186
00:14:28,640 --> 00:14:31,560
‫بعد جيل حكم المحافظين،‬

187
00:14:31,640 --> 00:14:34,920
‫الذي شهد اضمحلالًا وفضائح وفرقة قومية...‬

188
00:15:03,440 --> 00:15:05,520
‫هيا يا "مارغوت". غني لنا أغنية أخرى.‬

189
00:15:09,680 --> 00:15:11,160
‫نعم يا "مارغوت". دورك.‬

190
00:15:59,320 --> 00:16:00,520
‫مقعد آخر لحزب العمال،‬

191
00:16:00,600 --> 00:16:04,440
‫وبالإجمال الليلة، ثمة نقص‬
‫في نسبة حزب المحافظين مقداره 3.5 بالمئة.‬

192
00:16:08,680 --> 00:16:11,560
‫الفقراء والأغنياء، وكون كلا الحزبين‬

193
00:16:11,640 --> 00:16:15,000
‫فشلا في كسب ثقة قطاع كبير‬
‫من الكتلة التصويتية.‬

194
00:16:15,080 --> 00:16:19,880
‫لا يدل فقط على عدم رضا الشعب عن الحكومة‬

195
00:16:19,960 --> 00:16:22,520
‫بل وأيضًا فشل الطبقة السياسية بأكملها.‬

196
00:16:53,080 --> 00:16:53,960
‫ممتاز.‬

197
00:16:56,080 --> 00:16:56,920
‫شكرًا لك.‬

198
00:16:57,760 --> 00:16:59,640
‫وردنا الآن.‬

199
00:16:59,720 --> 00:17:01,880
‫أجل، فوز آخر لحزب العمال.‬

200
00:17:02,360 --> 00:17:04,720
‫سيشكل حزب العمال الحكومة المقبلة.‬

201
00:17:05,000 --> 00:17:07,839
‫سيصبح الناس غدًا على "بريطانيا" جديدة،‬

202
00:17:07,920 --> 00:17:11,040
‫مصيرها رهن يدي السيد "ويلسون".‬

203
00:17:11,200 --> 00:17:13,119
‫ننتقل الآن إلى مقر حزب العمال،‬

204
00:17:13,200 --> 00:17:15,319
‫حيث يجتمع أفراده ورواده‬

205
00:17:15,400 --> 00:17:16,720
‫لسماع الاحتفال.‬

206
00:17:18,319 --> 00:17:22,160
‫"ثم ارفعوا اللواء الأحمر عاليًا‬

207
00:17:22,359 --> 00:17:26,680
‫تحت ظله نعيش ونموت‬

208
00:17:27,040 --> 00:17:30,920
‫يرتعد الجبناء ويستهزئ بنا الخونة‬

209
00:17:31,280 --> 00:17:35,120
‫لكننا سنظل رافعين لواءنا الأحمر عاليًا"‬

210
00:17:52,520 --> 00:17:54,240
‫الإجراء المتبع هو الآتي.‬

211
00:17:54,320 --> 00:17:55,880
‫حين يُقال اسمك، تحني رأسك.‬

212
00:17:55,960 --> 00:17:58,080
‫في أول رؤية لك للملكة تقول "جلالتك."‬

213
00:17:58,160 --> 00:18:00,040
‫بعد ذلك تقول "سيدتي".‬

214
00:18:00,120 --> 00:18:02,400
‫إلى أن تغادر. بعد ذلك تقول "جلالتك" مجددًا.‬

215
00:18:02,480 --> 00:18:05,320
‫لا تجلس حتى تجلس جلالتها.‬
‫ولا تتحدث إلى أن تبدأ حديثها.‬

216
00:18:05,640 --> 00:18:08,480
‫لا تلمسها إطلاقًا إلا إذا مدت لك يدها،‬

217
00:18:08,560 --> 00:18:10,520
‫وهذا في حالة تقديمها إليك.‬

218
00:18:10,800 --> 00:18:12,760
‫لا أحاديث تافهة إلا إذا دعتك لذلك.‬

219
00:18:12,920 --> 00:18:14,960
‫في النهاية، ستضرب الجرس وسآتي لأخذك.‬

220
00:18:15,040 --> 00:18:17,200
‫أحن رأسك وسر إلى الخلف تجاهي.‬

221
00:18:29,760 --> 00:18:31,880
‫قائد المعارضة، جلالتك.‬

222
00:18:33,080 --> 00:18:33,920
‫سيد "ويلسون".‬

223
00:18:35,680 --> 00:18:36,520
‫شكرًا لك.‬

224
00:18:43,240 --> 00:18:44,080
‫جلالتك.‬

225
00:18:45,240 --> 00:18:48,120
‫قال الشعب كلمته. فاز حزبك بالانتخابات.‬

226
00:18:48,760 --> 00:18:52,480
‫ويملي الواجب عليّ، بصفتي الملكة،‬
‫أن أطلب منك تشكيل حكومة باسمي.‬

227
00:18:54,280 --> 00:18:55,920
‫هنيئًا لك يا رئيس الوزراء.‬

228
00:19:10,800 --> 00:19:13,880
‫أظن أنه يُفترض بي بدء كلامي باعتذار.‬

229
00:19:14,840 --> 00:19:16,320
‫- عن أي شيء؟‬
‫- عن الفوز.‬

230
00:19:17,400 --> 00:19:19,360
‫أدرك تعلقك بسلفي،‬

231
00:19:19,440 --> 00:19:22,440
‫ولا شك في أنك كنت لتفضلين بقاءه في منصبه.‬

232
00:19:23,040 --> 00:19:25,240
‫من واجبي ألا أفضّل أحدًا على الآخر.‬

233
00:19:25,320 --> 00:19:28,800
‫لكن لكل منا تفضيلاته، أليس كذلك؟‬
‫لا حيلة لنا في ذلك. إنها طبيعة البشر.‬

234
00:19:29,320 --> 00:19:32,040
‫وأستطيع فهم إعجابك بشخص مرفّه مثل "أليك".‬

235
00:19:32,120 --> 00:19:33,880
‫شخص يمكنك الدردشة معه عن السباقات،‬

236
00:19:33,960 --> 00:19:37,160
‫شخص مهذب ومن علية القوم،‬
‫يعرف كيف يستخدم أدوات المائدة،‬

237
00:19:37,240 --> 00:19:38,800
‫على عكس همجي مثلي.‬

238
00:19:39,840 --> 00:19:40,680
‫بشق الأنفس.‬

239
00:19:40,960 --> 00:19:43,120
‫وعلى الرغم من ذلك، خالفك الشعب الرأي.‬

240
00:19:43,560 --> 00:19:46,440
‫لقد اكتفوا من الفوضى‬
‫التي خلّفها المحافظون لنا،‬

241
00:19:47,000 --> 00:19:48,560
‫والدمار الذي تسببوا فيه.‬

242
00:19:49,160 --> 00:19:50,760
‫أسعار أراضي ومنازل مرتفعة،‬

243
00:19:51,160 --> 00:19:53,040
‫أعمال شغب وفضائح جنسية،‬

244
00:19:53,440 --> 00:19:56,720
‫بطالة مستشرية‬
‫ورفض من اللجنة الأوروبية الاقتصادية،‬

245
00:19:56,960 --> 00:20:00,440
‫وعجز تجاري سنوي مقداره 800 مليون جنيه.‬

246
00:20:02,480 --> 00:20:04,120
‫أجل، إنه إرث لا نُحسد عليه.‬

247
00:20:06,600 --> 00:20:08,320
‫ماذا ستفعل بخصوص موازنة الرواتب؟‬

248
00:20:08,400 --> 00:20:09,480
‫هل ستخفض قيمة العملة؟‬

249
00:20:10,200 --> 00:20:11,480
‫لا يا سيدتي.‬

250
00:20:12,600 --> 00:20:15,160
‫لقد فعلت حكومة عمالية ذلك من قبل‬

251
00:20:15,240 --> 00:20:16,240
‫ولم يجد ذلك نفعًا‬

252
00:20:16,320 --> 00:20:20,080
‫ولا يمكن لحزبي المخاطرة‬
‫بتدشين صورته كحزب خفض القيمة.‬

253
00:20:22,440 --> 00:20:24,720
‫هذه أيضًا مسألة كبرياء أمة.‬

254
00:20:25,920 --> 00:20:29,520
‫لا تزال هذه دولة عظمى والجنيه رمز قوي.‬

255
00:20:33,400 --> 00:20:35,480
‫مؤكد أن الاعتياد على ذلك لم يكن سهلًا.‬

256
00:20:36,600 --> 00:20:37,440
‫على ماذا؟‬

257
00:20:37,560 --> 00:20:42,320
‫كونك جزءًا من ذلك الرمز.‬
‫وجود وجهك على كل عملة وورقة نقدية.‬

258
00:20:43,520 --> 00:20:44,360
‫لا.‬

259
00:20:45,200 --> 00:20:48,640
‫أتذكر رؤية وجه والدي على شلن لأول مرة،‬

260
00:20:48,840 --> 00:20:50,400
‫وكيف أنني وجدته غريب الشكل.‬

261
00:20:51,680 --> 00:20:52,880
‫في الوقت نفسه أدركت‬

262
00:20:52,960 --> 00:20:55,480
‫أنني ربما يومًا ما سأنظر إلى وجهي.‬

263
00:20:56,800 --> 00:20:59,520
‫لكن لا أحد يعلم ما تخبئه له الأقدار.‬

264
00:21:00,560 --> 00:21:02,440
‫هل تصورت يومًا أنك ستصير رئيس الوزراء؟‬

265
00:21:02,800 --> 00:21:05,280
‫- ولا في أحلامي.‬
‫- ما كان بإمكانك ذلك.‬

266
00:21:06,200 --> 00:21:09,440
‫- كان لا يزال السيد "غيتسكيل" شابًا يافعًا.‬
‫- فعلًا.‬

267
00:21:10,480 --> 00:21:12,680
‫ما كان بوسع أحد توقع موته.‬

268
00:21:13,480 --> 00:21:14,320
‫لا.‬

269
00:21:14,520 --> 00:21:16,400
‫- حدث مفاجئ.‬
‫- أجل.‬

270
00:21:16,960 --> 00:21:17,920
‫وغير متوقع.‬

271
00:21:18,720 --> 00:21:19,560
‫أجل.‬

272
00:21:20,120 --> 00:21:22,600
‫رغم ذلك، نحاول الاستفادة‬
‫من أقدارنا قدر المستطاع.‬

273
00:21:23,880 --> 00:21:24,720
‫فعلًا.‬

274
00:21:27,520 --> 00:21:29,320
‫لا أعرف ماذا كنت أتوقع.‬

275
00:21:29,920 --> 00:21:31,480
‫كل أسلافه،‬

276
00:21:31,560 --> 00:21:34,080
‫"تشرشل" و"إيدن" و"ماكميلان" وحتى "أليك"،‬

277
00:21:34,520 --> 00:21:37,200
‫كل منهم كان مبهرًا بطريقته.‬

278
00:21:37,680 --> 00:21:38,640
‫رجال دولة.‬

279
00:21:39,320 --> 00:21:42,200
‫لكن "ويلسون" ليس مسنًا ولا شابًا،‬

280
00:21:42,680 --> 00:21:45,280
‫لا طويل ولا قصير، لا مرتفع الصوت ولا هادئ،‬

281
00:21:46,000 --> 00:21:47,160
‫لا عصبي ولا بارد.‬

282
00:21:48,240 --> 00:21:51,400
‫يبدو أن نشأته كانت عادية‬
‫وغير استثنائية بالمرة.‬

283
00:21:52,600 --> 00:21:54,160
‫مميزات أفضل الجواسيس.‬

284
00:21:55,000 --> 00:21:55,960
‫ماذا قلت؟‬

285
00:21:56,920 --> 00:21:59,120
‫أليست تلك مميزات أفضل الجواسيس؟‬

286
00:21:59,720 --> 00:22:03,840
‫أن يكون منسيًا وغير استثنائي.‬
‫ليس مميزًا وسط الزحام.‬

287
00:22:03,920 --> 00:22:06,240
‫كنا نصف "هنري" بذلك. أليس كذلك يا عزيزي؟‬

288
00:22:06,320 --> 00:22:07,160
‫ماذا؟‬

289
00:22:07,240 --> 00:22:09,240
‫أنك كنت لتكون أفضل جاسوس‬

290
00:22:09,320 --> 00:22:11,400
‫لأن لا أحد يتذكر لقاءك.‬

291
00:22:13,120 --> 00:22:15,600
‫أرى أن ذلك أفضل بكثير‬

292
00:22:15,680 --> 00:22:18,360
‫من مراودة الناس الكوابيس بعد لقائك.‬

293
00:22:30,360 --> 00:22:32,040
‫من طبعنا مشاكسة بعضنا.‬

294
00:22:32,120 --> 00:22:35,680
‫مشكلة "توني" أنني لا أعرف كيف سيكون حاله‬

295
00:22:35,760 --> 00:22:37,440
‫في اللحظة التالية.‬

296
00:22:37,640 --> 00:22:38,600
‫إنه متغير المزاج.‬

297
00:22:39,320 --> 00:22:42,240
‫يتحول من شخص محب‬
‫إلى كاره. أمي. لست منصتة إليّ.‬

298
00:22:43,560 --> 00:22:44,880
‫طبعًا أنصت إليك يا عزيزتي.‬

299
00:22:46,240 --> 00:22:47,680
‫"توني" لا يكرهك.‬

300
00:22:48,480 --> 00:22:50,000
‫أظن أنه ربما بدأ يكرهني.‬

301
00:22:50,520 --> 00:22:54,480
‫عليك أن تحاولي‬
‫ألا تسمحي له باستنفادك هكذا.‬

302
00:22:55,560 --> 00:22:57,640
‫ستذهبان إلى "أمريكا" قريبًا.‬

303
00:22:57,720 --> 00:22:58,560
‫أجل.‬

304
00:22:58,960 --> 00:23:02,400
‫ستمكثان معًا طوال الوقت وستعملان معًا كفريق.‬

305
00:23:02,480 --> 00:23:06,080
‫لطالما عززت هذه الرحلات علاقتي بوالدك.‬

306
00:23:08,160 --> 00:23:10,000
‫حسنًا، آمل أن تكوني محقة.‬

307
00:23:57,480 --> 00:23:58,520
‫- شكرًا لك.‬
‫- سيدي.‬

308
00:23:59,120 --> 00:24:01,600
‫- من "مارغوت".‬
‫- رائع. جيد جدًا.‬

309
00:24:02,440 --> 00:24:04,160
‫- كيف علمت؟‬
‫- "مارغوت".‬

310
00:24:04,240 --> 00:24:07,680
‫قطعت المسافة بين المنزلين في 17 دقيقة.‬
‫أعتبر هذا رقمًا قياسيًا.‬

311
00:24:09,000 --> 00:24:12,160
‫هل بقي أي طعام، أم هل أكلته كله؟ جلالتك.‬

312
00:24:14,280 --> 00:24:16,040
‫جلالتك. أعتذر منك كثيرًا.‬

313
00:24:17,800 --> 00:24:20,320
‫- عيد ميلاد سعيد يا "هنري".‬
‫- "توني"، أين كنت؟‬

314
00:24:20,600 --> 00:24:21,680
‫انظروا.‬

315
00:24:21,760 --> 00:24:22,640
‫- مرحبًا.‬
‫- "توني".‬

316
00:24:24,240 --> 00:24:26,520
‫"توني"، عزيزي، تعال واجلس إلى جانب زوجتك.‬

317
00:24:26,600 --> 00:24:28,800
‫لم قد أفعل ذلك؟ أراها طوال الوقت.‬

318
00:24:28,880 --> 00:24:31,560
‫كانت تقول لتوها إنها لا تراك أبدًا.‬

319
00:24:31,640 --> 00:24:35,560
‫لأنه مشغول دائمًا بالعمل‬
‫أو السفر أو التزلج على الماء.‬

320
00:24:36,120 --> 00:24:37,480
‫إنه شغفي الجديد يا سيدتي.‬

321
00:24:37,640 --> 00:24:39,960
‫جلالتك، ثمة مكالمة هاتفية لأجلك.‬

322
00:24:40,040 --> 00:24:43,040
‫- المكان رائع هناك.‬
‫- إنها بركة مروعة.‬

323
00:24:43,240 --> 00:24:45,280
‫أظنك ستكتشف أن هذه البركة ملكنا.‬

324
00:24:45,360 --> 00:24:47,160
‫أتشارك قارب سريع هناك مع "سيمون سينزبيري".‬

325
00:24:47,240 --> 00:24:48,560
‫أتفهمني؟ يتم تشغيله يدويًا.‬

326
00:24:49,400 --> 00:24:51,320
‫الفكرة الأساسية هي أن أبقى فوق المياه.‬

327
00:24:53,000 --> 00:24:55,720
‫هذا فاتن جدًا. "إليزابيث"، شكرًا جزيلًا لك.‬

328
00:24:56,000 --> 00:24:57,440
‫هذا فاتن جدًا.‬

329
00:24:58,520 --> 00:25:01,520
‫"عيد ميلاد سعيد لك‬

330
00:25:02,000 --> 00:25:05,400
‫عيد ميلاد سعيد لك‬

331
00:25:05,720 --> 00:25:10,320
‫عيد ميلاد سعيد لك يا (هنري) العزيز‬

332
00:25:10,520 --> 00:25:14,520
‫عيد ميلاد سعيد لك"‬

333
00:25:14,600 --> 00:25:16,120
‫- مرحى!‬
‫- هذا يكفي.‬

334
00:25:18,360 --> 00:25:19,400
‫لقد مات "وينستون".‬

335
00:25:41,800 --> 00:25:42,640
‫أطلقوا!‬

336
00:26:38,240 --> 00:26:39,080
‫سيدي،‬

337
00:26:39,680 --> 00:26:42,840
‫رئيس قطاع المخابرات الأمريكية‬
‫لمكافحة التجسس على الهاتف.‬

338
00:26:42,920 --> 00:26:46,040
‫- سأعاود الاتصال به.‬
‫- لقد اتصل لأجل "جولييت" يا سيدي.‬

339
00:26:48,080 --> 00:26:52,320
‫يصل رؤساء مختلف الدول‬
‫حول العالم إلى هذا المكان...‬

340
00:26:52,680 --> 00:26:55,040
‫كنيسة الـ"كومنولث"، الأم العظمى.‬

341
00:26:59,640 --> 00:27:04,280
‫"وزارة العدل"‬

342
00:27:20,080 --> 00:27:22,000
‫- "جيم"؟‬
‫- "مارتن".‬

343
00:27:22,440 --> 00:27:26,320
‫سلّم رجل يُدعى "مايكل ستريت" نفسه‬
‫لوزارة العدل الأمريكية.‬

344
00:27:26,400 --> 00:27:28,360
‫أريد التحدث إلى ضابط استخباراتي أول.‬

345
00:27:28,440 --> 00:27:31,320
‫يدّعي أنه عميل نائم يعمل لصالح الروس.‬

346
00:27:31,840 --> 00:27:35,640
‫يقول إن لديه معلومات ستكشف‬
‫عن جاسوس كبير للمخابرات الروسية‬

347
00:27:35,720 --> 00:27:37,600
‫في الإدارة العليا البريطانية.‬

348
00:27:58,280 --> 00:27:59,760
‫- أين هو الآن؟‬
‫- "واشنطن".‬

349
00:27:59,840 --> 00:28:01,800
‫يمكننا إيصاله إليك بحلول الغد.‬

350
00:28:04,480 --> 00:28:09,280
‫نجتمع هنا ممثلين شعب هذا البلد‬

351
00:28:09,840 --> 00:28:15,200
‫للصلاة معًا على هذا المتوفي العظيم،‬

352
00:28:15,720 --> 00:28:19,160
‫الذي قدّم خدمات لا تُنسى لبلده‬

353
00:28:19,600 --> 00:28:21,360
‫ولحفظ راية الحرية.‬

354
00:28:24,560 --> 00:28:26,840
‫سنذكره ممتنين‬

355
00:28:26,920 --> 00:28:31,440
‫لتوليه زمام الأمور‬
‫في الوقت الذي احتجنا إليه فيه‬

356
00:28:32,040 --> 00:28:35,200
‫ليكون قائدًا وملهمًا للدولة،‬

357
00:28:35,680 --> 00:28:40,560
‫وليبدي شجاعة منقطعة النظير ويقظة دائمة.‬

358
00:28:42,160 --> 00:28:44,000
‫أُدعى "مايكل ستريت".‬

359
00:28:44,440 --> 00:28:48,960
‫وبما أن كل الرجال عرضة للإغواء والخطأ،‬

360
00:28:49,960 --> 00:28:52,920
‫ندعو لنا وله‬

361
00:28:53,160 --> 00:28:57,480
‫أن نكون من المغفور لهم خطاياهم‬

362
00:28:58,760 --> 00:29:02,160
‫ونكون من سكان الجنة.‬

363
00:29:02,840 --> 00:29:05,440
‫درست في جامعة "كامبريدج"،‬

364
00:29:06,320 --> 00:29:07,880
‫وخلال ذلك الوقت‬

365
00:29:07,960 --> 00:29:13,320
‫تحدث إليّ لأول مرة أفراد من الحزب الشيوعي.‬

366
00:29:23,880 --> 00:29:24,720
‫حسنًا.‬

367
00:29:31,560 --> 00:29:32,400
‫حسنًا.‬

368
00:29:33,880 --> 00:29:37,160
‫سآخذ تأكيدًا من جلالتها‬
‫وأعاود الاتصال بك على الفور.‬

369
00:29:46,360 --> 00:29:49,800
‫رئيس المخابرات البريطانية،‬
‫السيد "فيرنفل جونز"، جلالتك.‬

370
00:29:55,920 --> 00:29:57,960
‫جلالتك. أشكرك على مقابلتي.‬

371
00:30:06,520 --> 00:30:08,040
‫بخالص الأسى‬

372
00:30:08,120 --> 00:30:10,840
‫أخبرك أن عميلًا روسيًا سابقًا أتى إلينا‬

373
00:30:11,520 --> 00:30:14,800
‫وأخبرنا بهوية جاسوس‬
‫في الإدارة البريطانية العليا.‬

374
00:30:16,320 --> 00:30:17,360
‫الشائعات صحيحة إذًا.‬

375
00:30:18,840 --> 00:30:20,680
‫- عفوًا؟‬
‫- سمعت بإشاعات.‬

376
00:30:21,240 --> 00:30:22,640
‫في البدء، نفيتها،‬

377
00:30:22,960 --> 00:30:25,840
‫لكن بعد قضائي الوقت معه شخصيًا عن قرب‬

378
00:30:26,160 --> 00:30:28,160
‫ازدادت شكوكي حوله.‬

379
00:30:29,120 --> 00:30:29,960
‫بالفعل.‬

380
00:30:30,680 --> 00:30:34,880
‫واستمراره في عمله طوال هذا الوقت‬
‫من دون كشفه‬

381
00:30:35,400 --> 00:30:38,600
‫أمر محرج لنا جميعًا.‬

382
00:30:39,640 --> 00:30:42,160
‫يجب التعامل مع هذا الأمر بدقة شديدة.‬

383
00:30:42,680 --> 00:30:44,240
‫هذا ما أتيت للتحدث إليك بخصوصه،‬

384
00:30:44,320 --> 00:30:47,400
‫لنرى إن كان بإمكاننا احتواء الأمر بشكل ما.‬

385
00:30:48,520 --> 00:30:49,360
‫ماذا؟‬

386
00:30:50,480 --> 00:30:51,480
‫لا يمكننا فعل ذلك.‬

387
00:30:52,320 --> 00:30:54,200
‫السماح بوجود جاسوس روسي كرئيس وزراء؟‬

388
00:30:57,400 --> 00:31:00,600
‫تلك الشائعات. تتحدثين عن "هارولد ويلسون".‬

389
00:31:01,000 --> 00:31:03,200
‫- نعم.‬
‫- آسف يا سيدتي.‬

390
00:31:03,720 --> 00:31:05,520
‫إنه أمر معروف‬

391
00:31:05,600 --> 00:31:07,920
‫أن المخابرات الروسية حاولت مرارًا‬

392
00:31:08,000 --> 00:31:11,200
‫تجنيد "ويلسون" في شبابه‬
‫أثناء بعثاته التجارية.‬

393
00:31:11,640 --> 00:31:14,480
‫لقد سافر إلى "روسيا" كثيرًا في تلك السنين،‬

394
00:31:14,840 --> 00:31:18,320
‫لكن الأدلة التي تثبت نجاح الروس‬
‫في تجنيده ضعيفة جدًا،‬

395
00:31:18,480 --> 00:31:20,200
‫لقد أسقطنا تحري أمره قبل فترة.‬

396
00:31:21,840 --> 00:31:23,400
‫وتسميم "غيتسكيل"؟‬

397
00:31:23,560 --> 00:31:26,120
‫لم يمت "غيتسكيل" مسمومًا.‬
‫لقد مات جراء مرض الذئبة.‬

398
00:31:26,200 --> 00:31:29,400
‫في الحقيقة، إن سمّم الروس "غيتسكيل"،‬

399
00:31:30,400 --> 00:31:32,800
‫فإن المنتفع الأكبر من ذلك هو "جورج براون"،‬

400
00:31:32,880 --> 00:31:33,920
‫لا "هارولد ويلسون".‬

401
00:31:34,520 --> 00:31:37,800
‫لم يكن "ويلسون" مرشحًا لتولي الرئاسة وقتها.‬

402
00:31:38,560 --> 00:31:40,840
‫إذًا رئيس الوزراء ليس جاسوسًا؟‬

403
00:31:42,040 --> 00:31:42,880
‫لا.‬

404
00:31:44,520 --> 00:31:45,560
‫لكن يبدو...‬

405
00:31:47,080 --> 00:31:50,240
‫أن لدينا جاسوس في قصر "باكينغهام".‬

406
00:31:53,640 --> 00:31:57,320
‫حين ننظر إلى لوحة،‬
‫سرعان ما نرغب في معرفتها.‬

407
00:31:58,240 --> 00:31:59,520
‫في فهمها.‬

408
00:32:00,480 --> 00:32:04,080
‫لكن هل يمكن فهم أي شيء بالكامل؟‬

409
00:32:05,680 --> 00:32:07,800
‫لوحة المحتال الملتحي هذه مثلًا،‬

410
00:32:08,840 --> 00:32:12,120
‫هي لوحة لمحتال من "فينيسيا"،‬
‫قيل إنها رسم "تيتيان"،‬

411
00:32:12,600 --> 00:32:14,240
‫إلى أن ظهرت للنور أدلة جديدة‬

412
00:32:14,320 --> 00:32:16,920
‫تثبت أنها رسم "لورينزو لوتو".‬

413
00:32:17,680 --> 00:32:20,840
‫نتعلم المزيد بمرور الوقت.‬

414
00:32:21,960 --> 00:32:23,640
‫تنكشف الحقائق.‬

415
00:32:24,440 --> 00:32:25,680
‫في نهاية عصر النهضة،‬

416
00:32:26,000 --> 00:32:28,720
‫لوحة تلو أخرى، تحفة تلو أخرى،‬

417
00:32:29,120 --> 00:32:31,560
‫نجدها مليئة بالكثير من النوايا الغامضة.‬

418
00:32:32,200 --> 00:32:33,920
‫معان مختلفة.‬

419
00:32:36,360 --> 00:32:39,040
‫لوحة "أنيبيل كاراتشي"، ‬
‫"رمزية الحقيقة والوقت"،‬

420
00:32:39,320 --> 00:32:42,080
‫رُسمت بين عامي 1584 و1585.‬

421
00:32:43,000 --> 00:32:45,280
‫هذا الكيان المجنح هنا‬

422
00:32:45,960 --> 00:32:50,480
‫ينقذ شابة، هي ابنته، من الظلمات.‬

423
00:32:50,560 --> 00:32:51,840
‫إنه الوقت.‬

424
00:32:52,360 --> 00:32:54,080
‫وهي الحقيقة.‬

425
00:32:55,000 --> 00:32:58,280
‫وهذا الكيان بالأسفل الذي يعرقل الحقيقة،‬

426
00:32:58,920 --> 00:32:59,960
‫هو الخداع.‬

427
00:33:00,880 --> 00:33:02,600
‫رسالة "كاراتشي" واضحة.‬

428
00:33:06,360 --> 00:33:09,040
‫تحل بالصبر. فالحقيقة ستظهر مهما طال الزمن.‬

429
00:33:09,120 --> 00:33:13,680
‫أخشى أنه يمكنني الآن التأكيد‬
‫أن خبير صور الملكة،‬

430
00:33:14,160 --> 00:33:18,200
‫السير "أنتوني بلانت"،‬
‫كان رابع رجال حلقة "كامبريدج" التجسسية.‬

431
00:33:18,840 --> 00:33:22,720
‫الرسالة التي تنقلها اللوحة‬
‫تنطبق على الواقع.‬

432
00:33:23,160 --> 00:33:27,720
‫كما في لوحة "لوتو"،‬
‫يمر الوقت ورُممت اللوحة‬

433
00:33:28,320 --> 00:33:30,000
‫لتكشف أن الخداع ذو وجهين.‬

434
00:33:30,840 --> 00:33:33,880
‫لها وجه وحشي ثان.‬

435
00:33:34,480 --> 00:33:38,400
‫وأنه إلى جانب كونه مؤرخ فني معروف‬

436
00:33:38,640 --> 00:33:40,880
‫وفرد من الطاقم الملكي،‬

437
00:33:41,840 --> 00:33:45,040
‫قضى 15 عامًا كجاسوس نشط للمخابرات الروسية،‬

438
00:33:45,360 --> 00:33:49,600
‫وسرّب حوالي 2000 مستند‬
‫تكشف أسرارًا عسكرية حساسة‬

439
00:33:50,120 --> 00:33:50,960
‫للحكومة الروسية.‬

440
00:33:51,280 --> 00:33:55,920
‫ربما تُطمس الحقيقة وتُنسى‬

441
00:33:56,720 --> 00:33:59,400
‫لكن الوقت قادر على كشفها.‬

442
00:34:01,320 --> 00:34:03,320
‫يحضرني اقتباس من مسرحية "تاجر البندقية".‬

443
00:34:04,280 --> 00:34:06,080
‫"ستنكشف الحقيقة.‬

444
00:34:07,240 --> 00:34:09,280
‫لا يمكن إخفاء جريمة قتل طويلًا.‬

445
00:34:10,639 --> 00:34:12,159
‫يمكن إخفاء ابن رجل،‬

446
00:34:13,480 --> 00:34:14,400
‫لكن بعد فترة‬

447
00:34:15,360 --> 00:34:16,600
‫ستنكشف الحقيقة."‬

448
00:34:20,239 --> 00:34:21,080
‫شكرًا لكم.‬

449
00:34:35,560 --> 00:34:37,760
‫أملنا في البداية أن تكون المعلومات كاذبة.‬

450
00:34:37,840 --> 00:34:40,960
‫تردنا مثل هذه الاتهامات كثيرًا. لكن...‬

451
00:34:42,719 --> 00:34:46,360
‫لقد احتجزنا واستجوبنا "بلانت"، و...‬

452
00:34:49,040 --> 00:34:51,000
‫يؤسفني القول إنه اعترف‬

453
00:34:53,159 --> 00:34:54,000
‫بالكامل.‬

454
00:35:03,160 --> 00:35:04,240
‫ما الخطوة التالية؟‬

455
00:35:04,880 --> 00:35:06,720
‫إنه خائن لبلده.‬

456
00:35:07,160 --> 00:35:09,880
‫ينبغي أن يُحاكم ويودع السجن،‬

457
00:35:10,080 --> 00:35:12,040
‫ثم التخلص من مفتاح زنزانته.‬

458
00:35:12,320 --> 00:35:16,880
‫إلا إذا شعرنا أن كشف خيانة "بلانت"‬

459
00:35:17,280 --> 00:35:19,200
‫قد يتسبب في ضرر أكبر.‬

460
00:35:19,840 --> 00:35:21,720
‫ماذا سنفعل إذًا؟ سنخفي الأمر؟‬

461
00:35:22,920 --> 00:35:23,760
‫كيف؟‬

462
00:35:23,840 --> 00:35:25,720
‫يبدو أن ذلك قد يؤثر بشكل كارثي ‬

463
00:35:25,800 --> 00:35:28,120
‫على سمعة جهازنا المخابراتي.‬

464
00:35:28,280 --> 00:35:30,800
‫عمله طوال تلك الفترة بغير كشف‬

465
00:35:30,880 --> 00:35:35,640
‫قد يؤثر بدوره على علاقتنا مع الأمريكيين.‬

466
00:35:35,720 --> 00:35:39,280
‫حسن الظن بيننا يكاد ينتهي.‬

467
00:35:39,720 --> 00:35:41,160
‫فشل آخر‬

468
00:35:41,240 --> 00:35:43,480
‫وستتعرض مصداقيتنا لانهيار تام.‬

469
00:35:43,560 --> 00:35:44,680
‫ماذا يقترحون؟‬

470
00:35:45,280 --> 00:35:48,480
‫أن نتجاهل الأمر ونسمح لخائن‬

471
00:35:49,440 --> 00:35:51,880
‫وعدو للدولة بالبقاء حرًا،‬

472
00:35:52,520 --> 00:35:54,720
‫محافظين على سمعته وحياته المهنية‬

473
00:35:55,720 --> 00:35:58,160
‫لنتجنب تعرض مخابراتنا للإحراج؟‬

474
00:36:01,120 --> 00:36:02,520
‫ينبغي أن يُعدم رميًا بالرصاص.‬

475
00:36:02,720 --> 00:36:03,720
‫أوافقك الرأي،‬

476
00:36:04,120 --> 00:36:07,520
‫لكن بدلًا من ذلك،‬
‫عليّ التقدّم وشكره في هذا المعرض.‬

477
00:36:08,400 --> 00:36:10,520
‫كيف يُفترض بي إنهاء خطابي؟‬

478
00:36:11,040 --> 00:36:12,360
‫قد أتلعثم في كلامي.‬

479
00:36:27,840 --> 00:36:29,360
‫نقف هنا الليلة،‬

480
00:36:29,880 --> 00:36:33,160
‫محاطين ببعض أعظم كنوز المجموعة الملكية،‬

481
00:36:34,120 --> 00:36:38,720
‫لإبداء إعجابنا بـ"روبنز" و"تيتيان"‬
‫و"رمبرانت" و"هولباين".‬

482
00:36:39,360 --> 00:36:41,600
‫لكن قدرتنا على فهم دلالاتها‬

483
00:36:41,840 --> 00:36:43,880
‫وتقديرها وفهم عظمتها،‬

484
00:36:45,000 --> 00:36:46,880
‫هو فضل يرجع إلى عبقرية رجل آخر،‬

485
00:36:47,560 --> 00:36:52,520
‫جمعنا علمه ورؤيته معًا هنا اليوم.‬

486
00:36:53,240 --> 00:36:54,400
‫السير "أنتوني بلانت".‬

487
00:37:00,600 --> 00:37:05,560
‫هو من اختار هذه المعروضات‬
‫وفسّر معنى الغوامض‬

488
00:37:06,040 --> 00:37:09,640
‫وكشف ما لم نره بالعين من معاني.‬

489
00:37:10,680 --> 00:37:13,800
‫عن نفسي، لم أفكّر‬
‫في تاريخ الفن من هذه الزاوية من قبل.‬

490
00:37:14,680 --> 00:37:19,680
‫باعتباره فن تحقيق وحل ألغاز‬
‫والعثور على الدلائل‬

491
00:37:20,400 --> 00:37:21,760
‫وكشف الأسرار.‬

492
00:37:22,600 --> 00:37:24,160
‫لقد كانت فرصة رائعة للتعلم.‬

493
00:37:25,600 --> 00:37:27,360
‫لقد استمتعت خصيصًا بصورة الشخص‬

494
00:37:27,440 --> 00:37:31,960
‫التي اتضح أن بها صورة شخص آخر غير ظاهرة.‬

495
00:37:35,240 --> 00:37:37,120
‫هل وصفتها بشكل دقيق يا سير "أنتوني"؟‬

496
00:37:37,200 --> 00:37:39,720
‫أم أنني جاهلة كالمعتاد؟‬

497
00:37:40,760 --> 00:37:43,880
‫ليس شخصًا آخر يا سيدتي. بل نفس الشخص.‬

498
00:37:44,640 --> 00:37:46,800
‫كان شائعًا في بداية العصر الحديث‬

499
00:37:46,880 --> 00:37:50,240
‫أن ينهي الفنان صورة شخصية،‬
‫ثم يطلب صاحبها‬

500
00:37:50,320 --> 00:37:53,160
‫نسخة أكثر إطراءً عن نفسه.‬

501
00:37:54,320 --> 00:37:57,640
‫وكان يرسم الفنان نسخة أخرى فوقها.‬

502
00:37:59,360 --> 00:38:00,840
‫إذًا، ليسا شخصين مختلفين.‬

503
00:38:01,560 --> 00:38:03,680
‫نسختان مختلفتان من الشخص نفسه.‬

504
00:38:05,000 --> 00:38:07,240
‫أي أنهما شخصان مختلفان.‬

505
00:38:08,440 --> 00:38:11,360
‫النسخة المثالية‬
‫التي يرغب المرء في أن يراها الناس،‬

506
00:38:11,880 --> 00:38:15,520
‫والشخص غير المرغوب فيه كثيرًا الذي يخفيه.‬

507
00:38:16,920 --> 00:38:18,880
‫ثمة تعبير يصف ذلك. الرق الممسوح.‬

508
00:38:20,000 --> 00:38:22,280
‫هذا التعبير يصف المخطوطات يا سيدتي.‬

509
00:38:22,640 --> 00:38:24,000
‫اللوحة الممسوحة للّوحات.‬

510
00:38:24,840 --> 00:38:25,840
‫اللوحة الممسوحة.‬

511
00:38:26,920 --> 00:38:29,360
‫أظنني أتحدث نيابة عن الحاضرين‬

512
00:38:29,600 --> 00:38:31,960
‫حين أقول إن لا أحد منّا‬
‫سيتمكن من الوثوق بأي شيء‬

513
00:38:32,040 --> 00:38:35,240
‫أو النظر إلى أي شيء بالطريقة نفسها مجددًا.‬

514
00:39:05,600 --> 00:39:06,440
‫رئيس الوزراء.‬

515
00:39:08,600 --> 00:39:09,440
‫جلالتك.‬

516
00:39:10,280 --> 00:39:11,360
‫يسعدني قدومك.‬

517
00:39:11,520 --> 00:39:13,800
‫يسمح لي ذلك بالاعتذار شخصيًا.‬

518
00:39:15,120 --> 00:39:17,720
‫- عن ماذا؟‬
‫- لا حاجة لتفهم.‬

519
00:39:18,360 --> 00:39:21,200
‫كل ما عليك معرفته هو أنني أسأت الحكم عليك‬

520
00:39:21,440 --> 00:39:24,160
‫وأود استغلال هذه الفرصة للاعتذار منك.‬

521
00:39:29,960 --> 00:39:30,960
‫هل أنت محب للفن؟‬

522
00:39:32,160 --> 00:39:34,480
‫- الفن؟‬
‫- نعم، الفن. اللوحات.‬

523
00:39:34,920 --> 00:39:36,400
‫في الواقع، لا.‬

524
00:39:37,680 --> 00:39:41,080
‫أنا مهتم بالاقتصاد والإحصاء أكثر.‬

525
00:39:42,040 --> 00:39:43,400
‫تسعدني الأرقام.‬

526
00:39:44,880 --> 00:39:46,040
‫يمكن الوثوق بالأرقام.‬

527
00:39:47,080 --> 00:39:47,960
‫إنها صادقة.‬

528
00:39:49,040 --> 00:39:51,800
‫لا غموض ولا خداع‬

529
00:39:52,480 --> 00:39:53,800
‫ولا رمزيات.‬

530
00:39:55,040 --> 00:39:56,320
‫يعرف المرء ماذا يرى.‬

531
00:39:57,840 --> 00:40:00,080
‫وما يراه هو مكنون ما أمامه.‬

532
00:40:02,040 --> 00:40:03,440
‫أفضّل الأمور بتلك الطريقة.‬

533
00:40:04,600 --> 00:40:05,560
‫أوافقك الرأي.‬

534
00:40:11,080 --> 00:40:13,320
‫يريد جلالته رؤيتك يا سيدي.‬

535
00:40:15,960 --> 00:40:16,800
‫استأذنكم للحظة.‬

536
00:40:39,680 --> 00:40:44,000
‫أقل ما يمكنك فعله هو الابتعاد عنّا بهدوء،‬

537
00:40:45,120 --> 00:40:48,280
‫لا أن تجبرنا على العيش معك تحت سقف واحد.‬

538
00:40:49,600 --> 00:40:51,400
‫لكن فعل الصواب‬

539
00:40:51,960 --> 00:40:54,800
‫والأمر اللائق والمشرّف‬

540
00:40:56,040 --> 00:40:58,400
‫أمور لا تعرف عنها شيئًا.‬

541
00:40:59,440 --> 00:41:00,280
‫حسنًا،‬

542
00:41:01,280 --> 00:41:02,800
‫سأراقبك،‬

543
00:41:03,680 --> 00:41:07,560
‫وإن ارتكبت أي خطأ ولو ضئيل أيها الخائن،‬

544
00:41:08,720 --> 00:41:11,200
‫سأكشفك وأرميك في السجن.‬

545
00:41:12,560 --> 00:41:16,560
‫كنت لأفكر مليًا قبل فعل ذلك يا سيدي.‬

546
00:41:18,320 --> 00:41:21,040
‫فأنت ستحسن التصرف لتحافظ على منصبك.‬

547
00:41:22,560 --> 00:41:23,920
‫عم تتحدث؟‬

548
00:41:27,360 --> 00:41:30,920
‫ربما تتذكر أنه‬
‫في خضم فضيحة "بروفيومو" الجنسية،‬

549
00:41:31,880 --> 00:41:34,960
‫دار كلام أن هناك فرد‬
‫من العائلة الملكية متورط في الأمر.‬

550
00:41:35,320 --> 00:41:36,480
‫لم يعلم أحد من المتورط،‬

551
00:41:37,560 --> 00:41:40,600
‫لكن أُشيع أنه فرد كبير في العائلة الملكية.‬

552
00:41:42,120 --> 00:41:43,080
‫كبير جدًا.‬

553
00:41:45,600 --> 00:41:49,120
‫حين أقدم محور الفضيحة، ‬
‫طبيب العظام، "ستيفن وارد"،‬

554
00:41:50,040 --> 00:41:50,960
‫على الانتحار.‬

555
00:41:52,560 --> 00:41:53,600
‫جرت شائعات‬

556
00:41:53,680 --> 00:41:56,760
‫أن عددًا من الصور‬
‫لذلك الفرد الكبير من العائلة الملكية‬

557
00:41:56,840 --> 00:41:58,280
‫قد عُثر عليها في شقته.‬

558
00:41:59,920 --> 00:42:03,840
‫طبعًا، رغب الكثيرون‬
‫في وضع يدهم على تلك اللوحات.‬

559
00:42:05,040 --> 00:42:09,880
‫لحسن الحظ، قام شخص محترم‬
‫وواسع المعارف في عالم الفن‬

560
00:42:11,000 --> 00:42:14,000
‫بالحرص على أنها لم تقع في أيد غير أمينة.‬

561
00:42:14,480 --> 00:42:19,000
‫لم أقابل "ستيفن وارد" قط، ‬
‫إلا بصفته كطبيب عظام،‬

562
00:42:19,600 --> 00:42:23,320
‫وإن رسم لوحات لي،‬
‫فمؤكد أنه فعل ذلك من الصور.‬

563
00:42:24,760 --> 00:42:29,280
‫كلنا نقول أمورًا متعددة لتفسير الماضي.‬

564
00:42:30,960 --> 00:42:34,840
‫لدرجة أن أكاذيبنا،‬
‫إن أخبرنا أنفسنا بها مرات عدة،‬

565
00:42:35,880 --> 00:42:36,880
‫تصبح الحقيقة.‬

566
00:42:38,280 --> 00:42:40,360
‫في أذهاننا وأذهان الآخرين.‬

567
00:42:42,000 --> 00:42:46,200
‫وصدقني، تسعدني كون حقيقتك هي الحقيقة.‬

568
00:42:47,800 --> 00:42:49,480
‫سيكون ذلك أفضل للجميع.‬

569
00:42:50,600 --> 00:42:53,080
‫تصور كيف سيكون الحال لو أن مثلًا‬

570
00:42:54,000 --> 00:42:56,760
‫ظهرت هذه الصور للعيان الآن.‬

571
00:42:57,640 --> 00:42:59,280
‫والزوبعة التي ستسببها.‬

572
00:43:00,440 --> 00:43:01,600
‫ولأي سبب؟‬

573
00:43:04,320 --> 00:43:05,360
‫إنه الماضي.‬

574
00:43:32,760 --> 00:43:35,520
‫- اعذرني.‬
‫- طبعًا. جلالتك.‬

575
00:45:04,600 --> 00:45:09,080
‫"حصل (أنتوني بلانت)‬
‫على حصانة كاملة من المحاكمة"‬

576
00:45:10,200 --> 00:45:13,760
‫"تابع عمله كخبير صور الملكة"‬

577
00:45:13,840 --> 00:45:16,120
‫"إلى أن تقاعد عام 1972."‬

578
00:45:17,320 --> 00:45:20,880
‫"لم تتحدث الملكة عنه مجددًا."‬

579
00:46:44,560 --> 00:46:46,840
‫"تخليدًا لذكرى (مايكل توماس)، 1952 - 2019"‬

580
00:46:48,560 --> 00:46:50,840
‫ترجمة "عمر رمزي"‬

