1
00:00:06,080 --> 00:00:09,760
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:14,720 --> 00:00:18,480
‫"(أثينا)، 1967"‬

3
00:00:52,400 --> 00:00:54,240
‫انتهى الأمر أيتها الأم العظمى.‬

4
00:00:54,640 --> 00:00:56,640
‫أحضرت سجلات الحسابات لتري.‬

5
00:00:57,320 --> 00:00:59,000
‫لقد انتهى ما لدينا من مال.‬

6
00:00:59,800 --> 00:01:01,520
‫لكننا نحتاج إلى الدواء.‬

7
00:01:02,440 --> 00:01:04,160
‫نحتاج إلى أسرّة.‬

8
00:01:04,239 --> 00:01:06,040
‫نحتاج إلى طعام.‬

9
00:01:07,320 --> 00:01:10,360
‫لا يمكنني رفض من يطلب العون.‬

10
00:01:11,000 --> 00:01:12,440
‫في الماضي،‬

11
00:01:12,840 --> 00:01:14,960
‫حين كانت تنخفض ميزانيتنا،‬

12
00:01:15,040 --> 00:01:17,160
‫كنت تتبرعين من مالك الخاص.‬

13
00:01:18,480 --> 00:01:21,040
‫لقد بعت كل ممتلكاتي بالفعل.‬

14
00:01:21,200 --> 00:01:23,440
‫إذًا لا خيار لدينا.‬

15
00:01:24,280 --> 00:01:26,280
‫يجب على دار (الجماعة) إغلاق أبوابه.‬

16
00:01:54,720 --> 00:01:56,120
‫و3،‬

17
00:01:56,360 --> 00:01:57,320
‫2...‬

18
00:02:01,600 --> 00:02:04,720
‫الليلة، في برنامج "ميت ذا بريس"،‬
‫لدينا ضيف مميز جدًا،‬

19
00:02:04,800 --> 00:02:07,680
‫جلالة الأمير "فيليب"، دوق "إدنبراه"،‬

20
00:02:08,280 --> 00:02:09,520
‫هنا في "واشنطن"‬

21
00:02:09,600 --> 00:02:13,720
‫كجزء من جولته ذات الـ18 يومًا‬
‫في "كندا" و"الولايات المتحدة".‬

22
00:02:14,400 --> 00:02:16,960
‫- أهلًا بك يا سيدي.‬
‫- شكرًا لك. يسعدني تواجدي هنا.‬

23
00:02:17,760 --> 00:02:20,320
‫لديّ وقت قصير لأطرح الكثير من الأسئلة.‬

24
00:02:20,640 --> 00:02:23,160
‫لكن أهم سؤال لدينا‬

25
00:02:23,240 --> 00:02:26,920
‫نحن الأمريكيون الجهلة الذين لا يفهمون،‬

26
00:02:27,320 --> 00:02:28,680
‫لماذا لست الملك؟‬

27
00:02:30,000 --> 00:02:32,400
‫لأنه حين يتزوج ملك "إنجلترا"،‬

28
00:02:32,480 --> 00:02:36,400
‫زوجته، أيًا كانت،‬
‫تصير تلقائيًا الملكة. صحيح؟‬

29
00:02:36,480 --> 00:02:37,680
‫نعم، هذا صحيح.‬

30
00:02:37,800 --> 00:02:41,080
‫إذًا حين تزوجتك الملكة، ماذا حدث؟‬

31
00:02:41,760 --> 00:02:44,360
‫بصفتي ذكر مثلك، أشعر بالاضطهاد.‬

32
00:02:45,080 --> 00:02:46,600
‫أجل، ولك الحق في ذلك.‬

33
00:02:47,000 --> 00:02:49,520
‫لا، هذا غير منصف إطلاقًا.‬

34
00:02:50,960 --> 00:02:53,960
‫ولمتابعة هذا الظلم،‬

35
00:02:54,080 --> 00:02:57,800
‫ورد نبأ من "لندن" مقدمته الآتي.‬

36
00:02:58,440 --> 00:03:00,560
‫"لم تحصل الملكة (إليزابيث) على زيادة راتب‬

37
00:03:00,640 --> 00:03:02,880
‫- منذ 15 سنة."‬
‫- هذا حقيقي.‬

38
00:03:03,400 --> 00:03:06,720
‫ثم يفند المقال التحديات الكبيرة‬

39
00:03:06,800 --> 00:03:10,960
‫التي تواجهها العائلة الملكية‬
‫في النجاة بالنفقات الحالية.‬

40
00:03:11,520 --> 00:03:14,800
‫هل هذا موقف غريب يا سيدي؟‬

41
00:03:15,160 --> 00:03:17,760
‫جدًا. سنصبح مدينين العام المقبل ‬
‫على ما أعتقد،‬

42
00:03:18,480 --> 00:03:23,120
‫لكن هذا لن يؤثر‬
‫على مستوى التدبير المنزلي بشكل ملحوظ.‬

43
00:03:23,200 --> 00:03:25,880
‫لقد تمكننا من ترشيد النفقات‬

44
00:03:26,360 --> 00:03:30,320
‫التي تم تعيينها لنا‬
‫طبقًا للتكاليف منذ أكثر من 15 سنة،‬

45
00:03:30,400 --> 00:03:32,400
‫حين تولّت الملكة الحكم.‬

46
00:03:33,760 --> 00:03:36,760
‫لذا، لنستطيع توفير ما نحتاج...‬

47
00:03:36,920 --> 00:03:40,240
‫اضطررنا إلى التخلي عن أمور كثيرة،‬

48
00:03:40,320 --> 00:03:42,320
‫وبدأ يظهر تأثير ذلك.‬

49
00:03:43,480 --> 00:03:44,920
‫إن لم تتغير الظروف،‬

50
00:03:45,000 --> 00:03:46,480
‫إما سنضطر إلى...‬

51
00:03:47,960 --> 00:03:49,080
‫لا أدري ماذا سنفعل.‬

52
00:03:49,160 --> 00:03:52,560
‫ربما ننتقل إلى مكان أصغر. من يدري؟‬

53
00:03:54,400 --> 00:03:55,880
‫قصور أصغر.‬

54
00:03:55,960 --> 00:03:57,080
‫شيء كهذا.‬

55
00:03:57,160 --> 00:04:00,760
‫لقد انتهجنا بالفعل سياسة ترشيد نفقات‬

56
00:04:00,840 --> 00:04:02,400
‫لم تيسر علينا الحياة.‬

57
00:04:02,680 --> 00:04:06,000
‫على سبيل المثال، كان لدينا يخت صغير‬

58
00:04:06,080 --> 00:04:08,400
‫- اضطررنا إلى بيعه.‬
‫- حقًا؟‬

59
00:04:08,600 --> 00:04:10,720
‫غالبًا سأتخلى عن لعب البولو قريبًا‬

60
00:04:10,880 --> 00:04:12,360
‫وما شابهه من أمور.‬

61
00:04:13,720 --> 00:04:15,600
‫نشكركم جميعًا. سيعود "ميت ذا بريس"‬

62
00:04:15,680 --> 00:04:17,480
‫لنطرح مزيدًا من الأسئلة على الدوق...‬

63
00:04:17,560 --> 00:04:19,760
‫مكالمة دولية، إذا سمحت. "لندن"، "إنجلترا".‬

64
00:04:21,000 --> 00:04:23,520
‫019460200.‬

65
00:04:27,720 --> 00:04:30,400
‫- مرحبًا، أنا "كين".‬
‫- "كين"، هذا أنا "جون أرمسترونغ".‬

66
00:04:30,480 --> 00:04:32,480
‫أنا في "نيويورك" لتغطية قصة "محمد علي"،‬

67
00:04:32,560 --> 00:04:36,160
‫ورأيت دوق "إدنبراه" ‬
‫في حوار على التلفاز هنا.‬

68
00:04:36,240 --> 00:04:39,400
‫أريد مساحة لـ600 كلمة‬
‫واحجز لي الصفحة الأولى.‬

69
00:04:39,640 --> 00:04:40,560
‫لك ما تريد.‬

70
00:04:40,640 --> 00:04:41,680
‫لن تندم على ذلك.‬

71
00:06:01,360 --> 00:06:03,040
‫تحية السلاح!‬

72
00:06:14,840 --> 00:06:19,280
‫كنت أنوي البدء‬
‫بتنفيذ مخططنا في "نيجيريا" الشرقية،‬

73
00:06:19,760 --> 00:06:21,960
‫لكن بعد صدور مقال اليوم في صحيفة "غارديان"‬

74
00:06:22,040 --> 00:06:24,120
‫عن جلالة دوق "إدنبراه"...‬

75
00:06:24,200 --> 00:06:26,200
‫أجل، ربما علينا البدء بهذا.‬

76
00:06:27,400 --> 00:06:29,080
‫ماذا كان رد فعل مجلس الوزراء؟‬

77
00:06:29,440 --> 00:06:30,840
‫إيجابي، على مجمل المقال.‬

78
00:06:30,960 --> 00:06:33,440
‫بأخذ التوقعات‬
‫الاقتصادية المشؤومة للاقتصاد،‬

79
00:06:33,520 --> 00:06:36,720
‫أقترح أن تنفذ الحكومة‬
‫اقتراح "جون أرمسترونغ"،‬

80
00:06:36,800 --> 00:06:38,240
‫الذي كتبه اليوم في الصحيفة،‬

81
00:06:38,320 --> 00:06:39,800
‫والتخلي عن جزء قديم‬

82
00:06:39,880 --> 00:06:42,280
‫وغير مهم من تركيب الدولة،‬

83
00:06:42,360 --> 00:06:43,480
‫العائلة الملكية.‬

84
00:06:45,960 --> 00:06:46,800
‫في المجمل؟‬

85
00:06:46,880 --> 00:06:49,160
‫طبعًا كان هناك المشككين المعتادين،‬

86
00:06:49,280 --> 00:06:51,280
‫"بن" و"كروسمان" و"كاسل".‬

87
00:06:52,200 --> 00:06:53,320
‫هذا متوقع.‬

88
00:06:53,400 --> 00:06:55,920
‫ربما نجمع المال لشراء فرس جديد للأمير؟‬

89
00:06:56,640 --> 00:06:58,560
‫في ظل المناخ الاقتصادي الحالي،‬

90
00:06:58,640 --> 00:07:02,840
‫الذي تعمل تحته أسر مجدّة‬
‫في شتى أنحاء البلاد والتي تحاول النجاة،‬

91
00:07:02,920 --> 00:07:07,640
‫أجد أن ادّعاء الفقر من عاطل مثله‬

92
00:07:07,760 --> 00:07:11,080
‫ليس غير لائق فحسب، بل وأيضًا مهين.‬

93
00:07:11,560 --> 00:07:15,960
‫أفترض أنك تعلم تكلفة تلك العائلة‬
‫على دافعي الضرائب سنويًا.‬

94
00:07:16,040 --> 00:07:18,040
‫2 ونصف مليون.‬

95
00:07:18,120 --> 00:07:21,560
‫عند مقارنة هذا بالأسر العادية...‬

96
00:07:21,640 --> 00:07:24,640
‫أعلم ذلك. 1670 جنيه.‬

97
00:07:24,920 --> 00:07:30,040
‫سنويًا. تكلف العائلة الملكية‬
‫أكثر من ذلك بـ4 أمثال يوميًا،‬

98
00:07:30,120 --> 00:07:32,960
‫والآن يطلبون المزيد.‬

99
00:07:33,040 --> 00:07:34,320
‫- المزيد.‬
‫- بربك يا "باربرا".‬

100
00:07:34,400 --> 00:07:35,880
‫لعب البولو ليس رخيصًا.‬

101
00:07:36,600 --> 00:07:38,360
‫كيف يجرؤون. بينما نصف...‬

102
00:07:38,440 --> 00:07:42,400
‫كان رد فعل الباقين هو ما أقلقني.‬

103
00:07:43,200 --> 00:07:44,920
‫"الهادئين".‬

104
00:07:45,760 --> 00:07:46,720
‫قبل المقال،‬

105
00:07:46,800 --> 00:07:50,080
‫كنت أرى أن هناك 6 أشخاص يؤيدون‬

106
00:07:50,280 --> 00:07:52,040
‫تصغير قائمة من تكفلهم الدولة،‬

107
00:07:52,120 --> 00:07:55,360
‫ضد 14 يمكن وصفهم بالمعتدلين.‬

108
00:07:57,520 --> 00:08:00,800
‫الآن صار العدد 10 مؤيدين إلى 10 معارضين.‬

109
00:08:02,200 --> 00:08:04,600
‫هذا تحوّل واضح ومقلق.‬

110
00:08:05,120 --> 00:08:06,680
‫ماذا عن موقفك؟‬

111
00:08:08,040 --> 00:08:08,880
‫موقفي يا سيدتي؟‬

112
00:08:08,960 --> 00:08:10,400
‫نعم يا رئيس الوزراء.‬

113
00:08:11,040 --> 00:08:12,480
‫صوتك هو المحدد.‬

114
00:08:14,880 --> 00:08:17,600
‫لطالما كنت داعمًا شديدًا للملكية‬

115
00:08:18,360 --> 00:08:19,480
‫كما تُظهر سوابقي.‬

116
00:08:20,880 --> 00:08:24,000
‫لكن حين يتعلق الأمر بادّعاء الفقر‬

117
00:08:24,080 --> 00:08:26,800
‫من زوج أثرى امرأة في العالم،‬

118
00:08:27,280 --> 00:08:31,600
‫وطلب زيادة‬
‫من دافعي الضرائب البريطانيين في وقت كهذا،‬

119
00:08:32,280 --> 00:08:33,960
‫أجد نفسي...‬

120
00:08:35,880 --> 00:08:36,720
‫متضارب الأهواء.‬

121
00:08:37,760 --> 00:08:39,520
‫ماذا يريدنا أن نفعل؟‬

122
00:08:39,880 --> 00:08:41,679
‫نعيش في منزل مشترك؟‬

123
00:08:41,840 --> 00:08:43,840
‫الانتقال في المواصلات العامة؟‬

124
00:08:43,919 --> 00:08:45,520
‫لقد ذكر السفر،‬

125
00:08:46,720 --> 00:08:48,840
‫وأن اليخت الملكي تتولى نفقاته البحرية،‬

126
00:08:49,400 --> 00:08:51,640
‫ويتولى الدفاع الجوي نفقات الطائرات،‬

127
00:08:51,920 --> 00:08:53,840
‫وأن عطلة "مارغريت" الأخيرة في "أمريكا"‬

128
00:08:53,920 --> 00:08:56,080
‫قد كلّفت خزانة الدولة 30 ألف جنيه.‬

129
00:08:56,360 --> 00:08:59,360
‫عملت خلالها يومين فقط.‬

130
00:08:59,440 --> 00:09:03,440
‫لم توفر عطلة "مارغريت" لنا قرضًا‬
‫بقيمة مليار جنيه فحسب،‬

131
00:09:03,600 --> 00:09:06,480
‫بل وأيضًا أشادت بها كل الصحف العالمية،‬

132
00:09:07,040 --> 00:09:09,680
‫وهذا أفضل بكثير مما حققه السيد "ويلسون"...‬

133
00:09:10,040 --> 00:09:13,520
‫ورجاله الاشتراكيين غير الأكفاء.‬

134
00:09:17,640 --> 00:09:18,600
‫دعي الأمر لي.‬

135
00:09:20,800 --> 00:09:21,920
‫ماذا يعني ذلك؟‬

136
00:09:23,400 --> 00:09:26,040
‫يعني أنه يجب الرد على ذلك.‬

137
00:09:27,000 --> 00:09:28,040
‫رد قوي.‬

138
00:09:28,480 --> 00:09:31,840
‫- "فيليب"...‬
‫- تستحقين راتبًا مناسبًا.‬

139
00:09:32,960 --> 00:09:34,720
‫نستحق راتبًا مناسبًا.‬

140
00:09:35,920 --> 00:09:38,000
‫ولن أرتاح إلى أن نحصل عليه.‬

141
00:10:10,600 --> 00:10:15,520
‫إنها زمردة من "سريلانكا"‬

142
00:10:16,160 --> 00:10:18,400
‫مرصعة بالماس.‬

143
00:10:19,000 --> 00:10:21,080
‫لا توجد زمردة حقيقية بهذا الحجم.‬

144
00:10:21,160 --> 00:10:23,320
‫لو كان جزءًا منها حقيقي، لكانت...‬

145
00:10:23,400 --> 00:10:25,280
‫اختبرها.‬

146
00:10:59,360 --> 00:11:03,240
‫حين تفكّر في سعر منصف،‬

147
00:11:03,320 --> 00:11:05,920
‫سأفكّر في بيعها.‬

148
00:11:06,840 --> 00:11:09,800
‫يمكنك العثور عليّ في الأختية المسيحية‬

149
00:11:09,880 --> 00:11:12,440
‫لـ"مارثا" و"ماري".‬

150
00:11:12,840 --> 00:11:15,560
‫10 شارع "بيفكون"، "نيو إراكيلو".‬

151
00:11:35,320 --> 00:11:36,520
‫لا يُعقل.‬

152
00:11:36,600 --> 00:11:39,800
‫عصابات الجواهر هذه الأيام.‬

153
00:11:39,880 --> 00:11:40,920
‫ما يفعلونه من جنون.‬

154
00:12:03,280 --> 00:12:04,560
‫هل اعتقلتموها؟‬

155
00:12:04,640 --> 00:12:06,960
‫- من؟‬
‫- الراهبة المزيفة؟‬

156
00:12:07,200 --> 00:12:09,480
‫ليست مزيفة يا أحمق.‬

157
00:12:10,120 --> 00:12:12,880
‫إنها راهبة حقيقية. وأميرة حقيقية.‬

158
00:12:12,960 --> 00:12:13,880
‫ماذا؟‬

159
00:12:13,960 --> 00:12:18,480
‫أميرة "اليونان" و"الدنمارك"‬
‫التي وُلدت في قلعة "ويندزور".‬

160
00:12:18,880 --> 00:12:21,600
‫خالها الأكبر كان قيصر "روسيا"،‬

161
00:12:21,960 --> 00:12:23,880
‫وجدتها الكبرى كانت الملكة "فيكتوريا"،‬

162
00:12:23,960 --> 00:12:27,280
‫وابنها متزوج من ملكة "إنجلترا".‬

163
00:12:36,080 --> 00:12:41,720
‫هل فكّرت في سعر بعد يا عزيزي؟‬

164
00:12:46,800 --> 00:12:48,800
‫حلوتي، هل أنت هناك؟‬

165
00:12:51,520 --> 00:12:52,400
‫أيمكنك سماعي؟‬

166
00:12:56,200 --> 00:12:57,040
‫حلوتي؟‬

167
00:12:59,200 --> 00:13:00,080
‫حلوتي؟‬

168
00:13:04,360 --> 00:13:05,440
‫مرحبًا يا حلوتي؟‬

169
00:13:09,120 --> 00:13:10,240
‫جلالتك.‬

170
00:13:12,600 --> 00:13:13,840
‫مرحبًا يا حلوتي؟‬

171
00:13:14,360 --> 00:13:15,240
‫أيمكنك سماعي؟‬

172
00:13:15,560 --> 00:13:16,400
‫هلّا تردين؟‬

173
00:13:19,320 --> 00:13:20,440
‫مرحبًا؟‬

174
00:13:23,880 --> 00:13:24,880
‫جلالتك.‬

175
00:13:24,960 --> 00:13:26,840
‫مرحبًا؟ حلوتي؟‬

176
00:13:27,160 --> 00:13:28,400
‫- جلالتك.‬
‫- نعم.‬

177
00:13:28,520 --> 00:13:30,920
‫- جلالة دوق...‬
‫- لا يبحث عني.‬

178
00:13:31,000 --> 00:13:32,480
‫أنا إما "عزيزتي" أو "كرنبتي".‬

179
00:13:32,560 --> 00:13:33,880
‫حلوته شخص غيري.‬

180
00:13:35,920 --> 00:13:37,520
‫أترين؟ هذا ناجح.‬

181
00:13:39,360 --> 00:13:40,640
‫هل طلبت رؤيتي.‬

182
00:13:40,720 --> 00:13:41,560
‫نعم.‬

183
00:13:47,080 --> 00:13:47,920
‫إذًا...‬

184
00:13:49,120 --> 00:13:51,320
‫- تحدثت إلى الكولونيل "أدين".‬
‫- أجل.‬

185
00:13:51,760 --> 00:13:53,480
‫- و"مارتن تشارتريز".‬
‫- أجل.‬

186
00:13:53,560 --> 00:13:54,760
‫و"ويليام هيسيلتاين".‬

187
00:13:55,600 --> 00:13:57,720
‫مجموعة من أكثر من تكرهينهم.‬

188
00:13:58,760 --> 00:14:00,600
‫اجتمعنا جميعًا.‬

189
00:14:00,680 --> 00:14:02,080
‫في قفص زواحف؟‬

190
00:14:02,520 --> 00:14:03,360
‫في حديقة حيوان؟‬

191
00:14:03,440 --> 00:14:07,600
‫لا. قررنا أنه كجزء‬
‫من مبادرة جديدة للعلاقات العامة،‬

192
00:14:07,680 --> 00:14:09,720
‫- سنطلقك.‬
‫- ماذا؟‬

193
00:14:10,320 --> 00:14:11,560
‫ربما ليس كصاروخ.‬

194
00:14:12,600 --> 00:14:14,160
‫ربما كصاروخ قليلًا.‬

195
00:14:15,080 --> 00:14:16,280
‫ولذلك،‬

196
00:14:16,360 --> 00:14:19,200
‫أريدك أن تشاركي برفقة العائلة كلّها،‬

197
00:14:19,280 --> 00:14:21,560
‫في فيلم استدلالي يُعرض على التلفاز.‬

198
00:14:23,920 --> 00:14:25,680
‫أخبرتك بالقصة، أليس كذلك؟‬

199
00:14:26,080 --> 00:14:28,280
‫أنني حين كنت طفلًا...‬

200
00:14:28,360 --> 00:14:30,280
‫- نعم.‬
‫- اضطررنا للهرب من "اليونان".‬

201
00:14:30,360 --> 00:14:32,360
‫- في صندوق ليمون.‬
‫- صندوق برتقال.‬

202
00:14:32,720 --> 00:14:36,640
‫وهذا لأن الناس عادونا نحن العائلة الملكية.‬

203
00:14:37,320 --> 00:14:39,760
‫من تلك اللحظة، كنا نازحين.‬

204
00:14:40,680 --> 00:14:41,560
‫في المنفى.‬

205
00:14:42,200 --> 00:14:44,760
‫لم أحظ بمنزل لائق، ولم يكن لديّ أسرة.‬

206
00:14:45,440 --> 00:14:46,280
‫وأنا...‬

207
00:14:47,160 --> 00:14:48,440
‫لا أريد أن يتكرر ذلك لنا.‬

208
00:14:49,000 --> 00:14:52,000
‫أريد أن يحبنا الناس ويشعروا أنهم يعرفوننا.‬

209
00:14:53,320 --> 00:14:55,440
‫أعلم أنك تقدّسين خصوصيتك،‬

210
00:14:55,520 --> 00:14:57,880
‫لكن أظن أن ثمة أمور كثيرة عنك قد تعجبهم‬

211
00:14:57,960 --> 00:14:59,280
‫إن سمحت لهم بمعرفتك،‬

212
00:14:59,640 --> 00:15:01,320
‫وأنك بشكل عام...‬

213
00:15:01,400 --> 00:15:02,840
‫تستحقين مالهم.‬

214
00:15:02,920 --> 00:15:04,920
‫كحذاء قديم طويل العمر؟‬

215
00:15:06,520 --> 00:15:10,560
‫هل هناك شيء يستحق الحب‬
‫أكثر من حذاء قديم طويل العمر؟‬

216
00:15:13,400 --> 00:15:15,000
‫يبدو الأمر برمته شنيعًا.‬

217
00:15:15,080 --> 00:15:15,920
‫أجل.‬

218
00:15:16,640 --> 00:15:18,240
‫توقعت أن تقولي ذلك.‬

219
00:15:18,640 --> 00:15:20,800
‫لكن إن كنت أنت وبقية الزواحف مصرّون...‬

220
00:15:22,120 --> 00:15:23,200
‫أخشى أننا كذلك.‬

221
00:15:32,440 --> 00:15:34,600
‫"العلاقات العامة، التلفاز، (بي بي سي)"‬

222
00:15:40,480 --> 00:15:41,440
‫فيلمًا؟‬

223
00:15:41,720 --> 00:15:42,560
‫نعم.‬

224
00:15:42,640 --> 00:15:44,360
‫فيلمًا وثائقيًا.‬

225
00:15:46,640 --> 00:15:48,200
‫"توني"، هل تريد أن...‬

226
00:15:48,480 --> 00:15:50,680
‫يعني ذلك أن لا تمثيل فيه.‬

227
00:15:51,040 --> 00:15:52,000
‫لا تصنّع.‬

228
00:15:52,400 --> 00:15:53,960
‫حياتنا الحقيقية فحسب،‬

229
00:15:54,280 --> 00:15:55,960
‫مثل الأفلام عن الحياة البرية.‬

230
00:15:56,040 --> 00:15:57,520
‫أحب تلك الأفلام.‬

231
00:15:58,680 --> 00:16:00,480
‫لكن هذه المرة،‬

232
00:16:00,760 --> 00:16:02,880
‫سنكون الفصائل المعرضة للانقراض.‬

233
00:16:03,520 --> 00:16:06,120
‫أجل، بالضبط. سيصوّرونا‬
‫أثناء ممارستنا حياتنا اليومية‬

234
00:16:06,200 --> 00:16:09,840
‫لنثبت للجميع ما نعلمه هنا.‬

235
00:16:13,600 --> 00:16:14,440
‫ألا وهو؟‬

236
00:16:14,520 --> 00:16:16,000
‫أننا جميعًا نعمل بجد،‬

237
00:16:16,560 --> 00:16:19,160
‫وأن قيمتنا كبيرة.‬

238
00:16:19,680 --> 00:16:22,320
‫كما أننا نستحق أموال دافعي الضرائب.‬

239
00:16:22,400 --> 00:16:24,920
‫لذا علينا اعتياد‬
‫وجود الكاميرات هنا طوال الوقت.‬

240
00:16:25,000 --> 00:16:28,120
‫ليس طوال الوقت. ستتبعنا‬
‫بشكل متقطع على مدار الأشهر التالية.‬

241
00:16:28,520 --> 00:16:29,360
‫لذا،‬

242
00:16:29,680 --> 00:16:32,160
‫ليتصرف الجميع بشكل حسن.‬

243
00:16:39,000 --> 00:16:40,880
‫هذا الضوء ساطع جدًا، أليس كذلك؟‬

244
00:16:41,200 --> 00:16:42,320
‫أرجعه يا "غاري".‬

245
00:16:42,920 --> 00:16:44,720
‫- آسف يا سيدتي.‬
‫- شكرًا لك.‬

246
00:16:52,960 --> 00:16:54,240
‫"رونالد لي".‬

247
00:16:56,120 --> 00:16:57,400
‫"ديفيد سولت".‬

248
00:16:59,240 --> 00:17:00,160
‫"تيري إدواردز".‬

249
00:17:00,280 --> 00:17:01,200
‫جلالتك.‬

250
00:17:02,200 --> 00:17:03,200
‫"سالي فيبس".‬

251
00:17:04,160 --> 00:17:06,480
‫ربما يبدو ذلك فاتنًا جدًا.‬

252
00:17:07,240 --> 00:17:10,400
‫الغداء مع الفريق الأولمبي البريطاني‬
‫وعشاء مع الرئيس الأمريكي،‬

253
00:17:10,480 --> 00:17:12,599
‫لكن هذا مجهد جدًا،‬

254
00:17:12,680 --> 00:17:14,960
‫يحتاج ذلك إلى كثير من التحضير والنفقات.‬

255
00:17:15,800 --> 00:17:17,960
‫أما ما يحققه ذلك،‬

256
00:17:18,040 --> 00:17:20,720
‫أحب التفكير أن ذلك، أننا...‬

257
00:17:21,720 --> 00:17:23,079
‫نستحق راتبنا.‬

258
00:17:24,280 --> 00:17:25,319
‫أيها السادة، هنا.‬

259
00:17:26,200 --> 00:17:27,040
‫تابع.‬

260
00:17:39,160 --> 00:17:41,120
‫- طاب يومك يا رئيس الوزراء.‬
‫- طاب يومك.‬

261
00:17:41,200 --> 00:17:43,840
‫كنت أتوقع وجود كاميرات هنا تستقبلني.‬

262
00:17:44,120 --> 00:17:45,960
‫أضواء ومكبرات صوت...‬

263
00:17:46,040 --> 00:17:47,080
‫هل سمعت بذلك؟‬

264
00:17:47,160 --> 00:17:48,000
‫نعم.‬

265
00:17:48,080 --> 00:17:51,360
‫أخشى أن زوجي مأسور‬
‫بفكرة الفيلم الوثائقي تلك.‬

266
00:17:51,480 --> 00:17:53,560
‫وربما لا أفهم التلفاز،‬

267
00:17:53,640 --> 00:17:54,960
‫لكنني أفهم الزواج،‬

268
00:17:55,120 --> 00:17:57,400
‫ومتى يكون مهمًا ترك الأضواء للشريك.‬

269
00:17:58,120 --> 00:18:01,440
‫لدينا أمور كثيرة نتشاور فيها،‬
‫منها انقلاب عسكري في "أثينا".‬

270
00:18:01,520 --> 00:18:05,320
‫حيث أظن أن أم زوجك لا تزال تعيش هناك.‬

271
00:18:06,200 --> 00:18:10,200
‫تبعًا لوزارة الخارجية، محتمل أنها في خطر.‬

272
00:18:12,720 --> 00:18:15,160
‫هذا إعلان عام.‬

273
00:18:15,240 --> 00:18:17,000
‫لقد سقطت الحكومة،‬

274
00:18:17,080 --> 00:18:21,520
‫وتولى الجيش حكم المدينة والبلاد.‬

275
00:18:21,600 --> 00:18:27,000
‫على كل الأجانب مغادرة البلاد.‬

276
00:18:27,080 --> 00:18:29,040
‫صورة للطاولة و...‬

277
00:18:29,120 --> 00:18:31,480
‫وسأتحدث عن التحضيرات فحسب.‬

278
00:18:31,560 --> 00:18:33,680
‫سنصوّر بعض حواراتك مع الطاقم.‬

279
00:18:33,800 --> 00:18:36,640
‫فهمت. كم سيستغرق ذلك من الوقت؟‬

280
00:18:36,720 --> 00:18:38,480
‫سنستعد حالًا.‬

281
00:18:41,440 --> 00:18:43,440
‫هل هذه آخر قائمة للمجريات؟‬

282
00:18:44,120 --> 00:18:45,120
‫تابعوا.‬

283
00:18:45,280 --> 00:18:46,120
‫عُلم يا سيدي.‬

284
00:18:50,560 --> 00:18:51,520
‫مرحبًا.‬

285
00:18:52,720 --> 00:18:54,560
‫تحدثت إلى رئيس الوزراء اليوم.‬

286
00:18:54,680 --> 00:18:57,760
‫كما تعلم، يجري في "أثينا" انقلاب عسكري.‬

287
00:18:58,640 --> 00:18:59,680
‫أجل.‬

288
00:18:59,800 --> 00:19:02,560
‫تقترح وزارة الخارجية إرسال طائرة،‬

289
00:19:02,720 --> 00:19:04,360
‫لتحضر أمك إلى "إنجلترا"‬

290
00:19:04,480 --> 00:19:06,200
‫- لتعيش معنا هنا.‬
‫- هنا؟‬

291
00:19:06,280 --> 00:19:09,360
‫نعم، هنا.‬
‫أنا متأكدة أنك توافقني في أن هناك مساحة.‬

292
00:19:09,440 --> 00:19:11,160
‫- متى؟‬
‫- في أسرع وقت.‬

293
00:19:11,240 --> 00:19:12,560
‫- غدًا؟‬
‫- هذا غير ممكن.‬

294
00:19:12,840 --> 00:19:14,400
‫- لم لا؟‬
‫- في حال لم تلاحظي،‬

295
00:19:14,480 --> 00:19:17,120
‫يعج المكان بالكاميرات.‬

296
00:19:17,200 --> 00:19:18,320
‫لاحظت ذلك.‬

297
00:19:18,400 --> 00:19:22,320
‫لا يمكننا السماح‬
‫لأمي بتعريض هذا الفيلم للخطر.‬

298
00:19:22,400 --> 00:19:24,400
‫- تعرفين كيف هي.‬
‫- غريبة الأطوار قليلًا.‬

299
00:19:24,480 --> 00:19:25,600
‫لا، أكثر من ذلك.‬

300
00:19:25,680 --> 00:19:26,920
‫ليست من عالمنا،‬

301
00:19:27,000 --> 00:19:29,280
‫ولا هي مناسبة له. إنها...‬

302
00:19:30,560 --> 00:19:33,600
‫لقد قضت حياتها البالغة في المستشفيات.‬

303
00:19:33,680 --> 00:19:34,520
‫إنها ليست...‬

304
00:19:35,360 --> 00:19:36,360
‫ليست بخير،‬

305
00:19:36,520 --> 00:19:38,680
‫وفي هذا الفيلم، المظاهر مهمة.‬

306
00:19:38,760 --> 00:19:40,600
‫يجب أن نكون شديدي الحذر.‬

307
00:19:41,200 --> 00:19:42,280
‫لا، الإجابة قطعًا لا.‬

308
00:19:47,680 --> 00:19:48,960
‫هل أنتم مستعدون؟‬

309
00:19:51,560 --> 00:19:52,400
‫هيا.‬

310
00:19:52,640 --> 00:19:54,160
‫- الكاميرا جاهزة.‬
‫- بسرعة.‬

311
00:19:54,360 --> 00:19:55,680
‫طبعًا يجب أن تعود.‬

312
00:19:56,040 --> 00:19:57,000
‫إنها في الـ82،‬

313
00:19:57,440 --> 00:19:59,240
‫وإن لم يكن كونها أم دوق "إدنبراه"‬

314
00:19:59,320 --> 00:20:01,840
‫وأم زوج الملكة مؤهلًا كافيًا لها،‬

315
00:20:02,000 --> 00:20:04,440
‫فكونها جدة ملكنا المستقبلي كاف.‬

316
00:20:04,880 --> 00:20:05,880
‫أحضروها.‬

317
00:20:06,280 --> 00:20:09,360
‫أسكنوها في غرفة قريبة من الأميرة "آن".‬
‫يمكنها الاعتناء بها.‬

318
00:20:09,600 --> 00:20:10,520
‫حاضر يا سيدتي.‬

319
00:20:32,920 --> 00:20:38,280
‫وداعًا يا أسرتي العزيزة.‬

320
00:20:41,720 --> 00:20:47,880
‫وداعًا يا أخواتي العزيزات.‬

321
00:20:51,680 --> 00:20:57,800
‫ليبارككن الرب.‬

322
00:20:59,320 --> 00:21:03,640
‫عسى اللّه يحميكن.‬

323
00:22:15,160 --> 00:22:16,560
‫شكرًا لك يا عزيزي.‬

324
00:22:26,680 --> 00:22:27,800
‫جلالتك.‬

325
00:22:29,840 --> 00:22:30,920
‫شكرًا لك.‬

326
00:22:32,240 --> 00:22:33,280
‫تفضلي من هنا.‬

327
00:22:55,880 --> 00:22:57,240
‫جلالتك.‬

328
00:22:57,880 --> 00:23:00,760
‫نحن سعيدون باستقبالك هنا معنا آمنة مطمئنة.‬

329
00:23:01,200 --> 00:23:03,040
‫أنت عطوفة جدًا.‬

330
00:23:03,360 --> 00:23:04,520
‫بشكل زائد.‬

331
00:23:11,360 --> 00:23:12,480
‫أين "بابيكنز"؟‬

332
00:23:13,120 --> 00:23:16,200
‫أخشى أن ابنك العزيز مشغول حاليًا.‬

333
00:23:16,600 --> 00:23:18,560
‫نصوّر حاليًا فيلمًا.‬

334
00:23:20,200 --> 00:23:21,120
‫ماذا؟‬

335
00:23:21,880 --> 00:23:22,920
‫هذا لا يهم.‬

336
00:23:23,000 --> 00:23:24,320
‫سيأتي لزيارتك قريبًا.‬

337
00:23:24,400 --> 00:23:27,280
‫لا بد أنك مرهقة. سنجد من يصحبك إلى غرفتك.‬

338
00:23:27,520 --> 00:23:28,760
‫شكرًا لك.‬

339
00:23:40,960 --> 00:23:41,920
‫"بابيكنز".‬

340
00:23:42,320 --> 00:23:43,160
‫أجل.‬

341
00:24:13,840 --> 00:24:15,840
‫غرفة جلالتك.‬

342
00:24:18,600 --> 00:24:19,560
‫إنها جميلة.‬

343
00:24:20,840 --> 00:24:21,960
‫ما هو وضعنا؟‬

344
00:24:25,560 --> 00:24:28,760
‫جلالتك، جئت‬
‫لأعلمك أن الأميرة "أليس" قد وصلت.‬

345
00:24:31,880 --> 00:24:32,880
‫شكرًا لك يا "مارتن".‬

346
00:25:43,320 --> 00:25:45,400
‫أمي، أرجوك.‬

347
00:25:47,400 --> 00:25:48,400
‫أمي.‬

348
00:26:27,880 --> 00:26:29,600
‫سيدي، إنهم مستعدون لك.‬

349
00:26:39,280 --> 00:26:41,880
‫في الصباح الباكر،‬
‫في منزل مشترك في "هايغيت"، "لندن".‬

350
00:26:41,960 --> 00:26:43,320
‫المستشار الصناعي "ريكس"...‬

351
00:26:43,400 --> 00:26:44,800
‫إنهم يصوّرون يا عزيزي.‬

352
00:26:45,720 --> 00:26:48,320
‫يصوّروننا ونحن نشاهد التلفاز‬

353
00:26:49,000 --> 00:26:51,160
‫لكي يشاهدنا الناس‬

354
00:26:51,640 --> 00:26:55,240
‫ونحن نشاهد التلفاز‬
‫على أجهزة التلفاز خاصتهم.‬

355
00:26:56,440 --> 00:26:59,360
‫هذا مستوىً جديد من التفاهة.‬

356
00:26:59,440 --> 00:27:01,600
‫أول حاسوب منزلي في "أوروبا".‬

357
00:27:01,800 --> 00:27:03,960
‫إنه سهل التشغيل ويتوقع الخبراء‬

358
00:27:04,040 --> 00:27:05,440
‫أنه خلال 20 سنة،‬

359
00:27:05,520 --> 00:27:08,640
‫ستملك كل المنازل نقاط حاسوبية خاصة‬

360
00:27:08,720 --> 00:27:10,680
‫وستكون تلك الأجهزة‬

361
00:27:10,760 --> 00:27:12,040
‫أرخص من الهواتف اليوم.‬

362
00:27:12,640 --> 00:27:13,680
‫ماذا نفعل الآن؟‬

363
00:27:14,280 --> 00:27:16,000
‫هل تتوقعون منا التعليق؟‬

364
00:27:16,480 --> 00:27:17,880
‫- نعم.‬
‫- ماذا نقول؟‬

365
00:27:18,600 --> 00:27:20,280
‫هل حضّر أحدهم شيئًا؟‬

366
00:27:20,840 --> 00:27:22,080
‫أظن أن الفكرة العامة‬

367
00:27:22,160 --> 00:27:24,920
‫هي عدم وجود نص‬
‫لعكس الطبيعة الحقيقية للأشخاص.‬

368
00:27:25,560 --> 00:27:27,520
‫هذا ليس مساءً عاديًا.‬

369
00:27:28,040 --> 00:27:29,400
‫لو كان مساءً عاديًا،‬

370
00:27:29,480 --> 00:27:31,360
‫لكان كل منا وحده‬

371
00:27:31,440 --> 00:27:35,160
‫في عزلة حزينة في قصور مختلفة.‬

372
00:27:35,280 --> 00:27:37,000
‫لما كان المكان مزدحمًا هكذا.‬

373
00:27:37,080 --> 00:27:40,000
‫هذا أشبه بكابوس عيد الميلاد.‬

374
00:27:40,680 --> 00:27:42,000
‫يرى "ريكس مالك" مستقبلًا‬

375
00:27:42,080 --> 00:27:44,600
‫يتعلّم فيه الأولاد عن طريق الحاسوب،‬

376
00:27:44,680 --> 00:27:46,640
‫يملك فيه كل منزل حاسوبه الخاص‬

377
00:27:46,720 --> 00:27:48,280
‫في دماغ مركزي...‬

378
00:27:48,640 --> 00:27:50,840
‫ربما يمكن لسموكم وجلالتك،‬

379
00:27:50,920 --> 00:27:53,960
‫أن تعلقوا على ما يُعرض على التلفاز.‬

380
00:27:55,240 --> 00:27:56,440
‫كان ذلك ليكون سهلًا...‬

381
00:27:57,120 --> 00:27:59,680
‫لو كان هناك شيء مسل نشاهده.‬

382
00:27:59,760 --> 00:28:01,160
‫أتفق معك. هذا ممل جدًا.‬

383
00:28:01,560 --> 00:28:03,200
‫ربما يتحسن ما نشاهده بالثمالة.‬

384
00:28:03,280 --> 00:28:04,800
‫كل شيء يتحسن بالثمالة.‬

385
00:28:04,880 --> 00:28:05,840
‫ليس كل شيء.‬

386
00:28:06,200 --> 00:28:08,000
‫لا تكوني منافقة.‬

387
00:28:08,320 --> 00:28:09,280
‫"كولين".‬

388
00:28:09,960 --> 00:28:10,920
‫أوقف التصوير.‬

389
00:28:11,160 --> 00:28:12,480
‫حمدًا للّه على ذلك.‬

390
00:28:31,360 --> 00:28:32,320
‫مرحبًا؟‬

391
00:28:37,800 --> 00:28:38,640
‫مرحبًا؟‬

392
00:28:58,720 --> 00:29:00,120
‫مرحبًا يا عزيزي.‬

393
00:29:01,440 --> 00:29:02,480
‫هل تمانع؟‬

394
00:29:03,400 --> 00:29:05,320
‫لا، إطلاقًا.‬

395
00:29:05,400 --> 00:29:08,600
‫لم أجد قداحة في القصر كلّه.‬

396
00:29:11,480 --> 00:29:12,320
‫من هذه؟‬

397
00:29:12,680 --> 00:29:14,240
‫والدة دوق "إدنبراه"،‬

398
00:29:14,320 --> 00:29:16,320
‫أميرة "اليونان" و"الدنمارك"، "أليس".‬

399
00:29:16,400 --> 00:29:18,080
‫- للـ"بي بي سي".‬
‫- فهمت.‬

400
00:29:38,920 --> 00:29:40,000
‫حبًا باللّه!‬

401
00:29:40,080 --> 00:29:41,320
‫ليوقف أحد ذلك.‬

402
00:29:43,240 --> 00:29:45,360
‫حالًا، اللعنة.‬

403
00:29:50,320 --> 00:29:51,960
‫أخبرينا عن ديرك.‬

404
00:29:52,680 --> 00:29:58,640
‫كان اسمه أختية "مارثا" و"ماري"،‬

405
00:29:58,800 --> 00:30:01,960
‫عنوانه 10 شارع "بيفكون" في "أثينا".‬

406
00:30:03,120 --> 00:30:04,200
‫و...‬

407
00:30:04,280 --> 00:30:06,960
‫أخبرينا بالمزيد عن "اليونان".‬
‫هل هي في مشكلة حاليًا؟‬

408
00:30:07,200 --> 00:30:08,960
‫هل هذا سبب عودتك...‬

409
00:30:09,520 --> 00:30:10,440
‫توقف.‬

410
00:30:31,240 --> 00:30:32,160
‫هذا كابوس.‬

411
00:30:32,760 --> 00:30:34,040
‫علينا إخراجها من هنا،‬

412
00:30:34,120 --> 00:30:35,840
‫- حيث لن يراها أحد.‬
‫- ماذا؟‬

413
00:30:35,920 --> 00:30:37,880
‫إننا نصوّر فيلمًا وثائقيًا،‬

414
00:30:37,960 --> 00:30:40,480
‫وهو ضروري فيما يخص العلاقات العامة.‬

415
00:30:40,560 --> 00:30:43,000
‫في هذا الموقف،‬
‫وافق الصنّاع على تسليم المقطع.‬

416
00:30:43,080 --> 00:30:45,200
‫في المرة المقبلة،‬
‫قد لا يكونون بهذه الطيبة.‬

417
00:30:45,760 --> 00:30:47,360
‫وجودها في القلعة‬

418
00:30:47,440 --> 00:30:49,840
‫يهدد بإفساد الأمر برمته.‬

419
00:30:49,920 --> 00:30:52,120
‫- لم أنت غاضب منها لهذه الدرجة؟‬
‫- لست غاضبًا.‬

420
00:30:52,200 --> 00:30:53,440
‫بل أنت كذلك. أنت منفعل.‬

421
00:30:54,360 --> 00:30:56,960
‫هل زرتها منذ وصلت؟‬

422
00:30:59,400 --> 00:31:00,240
‫لم تفعل.‬

423
00:31:00,520 --> 00:31:02,000
‫دعيني أنصحك.‬

424
00:31:02,320 --> 00:31:04,320
‫كفي عن رعايتي.‬

425
00:31:04,840 --> 00:31:08,720
‫توقفي عن التدخل والتلاعب في شؤوني.‬
‫لا تعلمين شيئًا.‬

426
00:31:09,240 --> 00:31:10,760
‫أعلم أنها أمك.‬

427
00:31:16,200 --> 00:31:17,400
‫تقنيًا، أجل.‬

428
00:31:17,800 --> 00:31:19,320
‫ماذا يعني ذلك؟‬

429
00:31:20,360 --> 00:31:21,920
‫يعني ذلك أنها ولدتني.‬

430
00:31:24,000 --> 00:31:25,160
‫لكنها لم تكن أمًا أبدًا.‬

431
00:31:26,800 --> 00:31:27,640
‫"فيليب".‬

432
00:31:30,680 --> 00:31:31,640
‫"فيليب"!‬

433
00:31:49,640 --> 00:31:51,840
‫جاءتني "روزا" في منتصف الليل‬

434
00:31:51,920 --> 00:31:55,760
‫وقالت، "علينا إحضار دلاء أكثر!"‬

435
00:31:55,960 --> 00:31:58,520
‫كان ذلك أشبه بسماع أوركسترا موسيقية ليلًا.‬

436
00:32:01,600 --> 00:32:03,240
‫كان ذلك مضحكًا،‬

437
00:32:03,320 --> 00:32:05,640
‫عدا طبعًا تبللنا‬

438
00:32:05,720 --> 00:32:07,720
‫- وشعورنا بالبرد.‬
‫- ها أنتما.‬

439
00:32:11,880 --> 00:32:13,240
‫جلالتك.‬

440
00:32:14,240 --> 00:32:15,360
‫كانت جدتي تروي لي‬

441
00:32:15,440 --> 00:32:18,280
‫أعجب القصص من حياتها.‬

442
00:32:18,440 --> 00:32:19,280
‫فعلًا؟‬

443
00:32:19,480 --> 00:32:21,400
‫جئت فقط لأرى إن وصلتك كل احتياجاتك.‬

444
00:32:21,800 --> 00:32:23,120
‫- اسمحي لي.‬
‫- تفضلي.‬

445
00:32:23,360 --> 00:32:25,320
‫لديّ أكثر مما أحتاج.‬

446
00:32:25,520 --> 00:32:27,080
‫لكن ديرها لا يملك شيئًا.‬

447
00:32:27,200 --> 00:32:29,760
‫- اصمتي يا عزيزتي.‬
‫- يحتاجون 200 جنيه لتشييد سقف.‬

448
00:32:29,840 --> 00:32:30,680
‫حقًا؟‬

449
00:32:31,160 --> 00:32:32,120
‫هذا صحيح.‬

450
00:32:32,360 --> 00:32:36,240
‫و300 جنيه لشراء أدوية وأسرّة.‬

451
00:32:36,320 --> 00:32:39,680
‫لذا كنا نخاطب فاعلي الخير والمحسنين،‬
‫طالبين المال.‬

452
00:32:40,160 --> 00:32:42,160
‫طلب القصر المال،‬

453
00:32:42,920 --> 00:32:44,480
‫نظن أنه قد يفيد.‬

454
00:32:44,840 --> 00:32:47,680
‫وأي شيء يمكننا بيعه هنا.‬

455
00:32:48,840 --> 00:32:50,000
‫مثل ماذا؟‬

456
00:32:51,160 --> 00:32:52,000
‫لوحة؟‬

457
00:32:52,760 --> 00:32:53,600
‫لوحة؟‬

458
00:32:56,080 --> 00:32:56,920
‫أو ساعة.‬

459
00:32:58,280 --> 00:33:00,160
‫ثمة ساعات كثيرة في كل مكان.‬

460
00:33:00,840 --> 00:33:03,320
‫لن يؤثر غياب 1 أو 2 عليك، صحيح؟‬

461
00:33:03,640 --> 00:33:05,280
‫الأمر ليس بهذه البساطة.‬

462
00:33:05,640 --> 00:33:07,480
‫بعضها ليس ملكنا لنبيعه.‬

463
00:33:08,760 --> 00:33:12,080
‫لكن ربما ابنك العزيز‬
‫يمكنه أن يقدّم تبرعًا سخيًا.‬

464
00:33:14,840 --> 00:33:15,920
‫"بابيكنز".‬

465
00:33:18,880 --> 00:33:19,840
‫نعم، "بابيكنز".‬

466
00:33:20,920 --> 00:33:23,560
‫حاليًا، سنحضر لك المزيد من السجائر‬

467
00:33:24,080 --> 00:33:28,960
‫وأعدك أن نبيع كل ممتلكات القصر القيمة.‬

468
00:33:30,440 --> 00:33:31,280
‫اسمحي لي.‬

469
00:33:36,240 --> 00:33:37,080
‫ماذا؟‬

470
00:33:42,000 --> 00:33:44,440
‫- صباح الخير عليك يا "بريدجت".‬
‫- وعليك يا "جون".‬

471
00:33:44,560 --> 00:33:46,000
‫هل أنت متحمس لمشاهدته الليلة؟‬

472
00:33:46,080 --> 00:33:47,640
‫أتوق لذلك.‬

473
00:33:52,040 --> 00:33:53,960
‫- صباح الخير يا "بريدجت".‬
‫- صباح الخير.‬

474
00:34:02,480 --> 00:34:03,320
‫صحيح.‬

475
00:34:04,040 --> 00:34:05,200
‫شغّلي التلفاز.‬

476
00:34:10,880 --> 00:34:15,159
‫قصر "باكينغهام"، المعروف عالميًا‬
‫بأنه منزل الملكة "إليزابيث" الـ2.‬

477
00:34:15,960 --> 00:34:18,199
‫"العائلة الملكية"‬

478
00:34:18,320 --> 00:34:20,320
‫لا أحد يعلم كيف يبدو داخله.‬

479
00:34:20,920 --> 00:34:22,920
‫وكل ذلك سيتغير.‬

480
00:34:23,360 --> 00:34:26,120
‫لقد تمكننا من كشف المستور‬

481
00:34:26,199 --> 00:34:28,800
‫من منزل أهم عائلة في "بريطانيا".‬

482
00:34:30,239 --> 00:34:31,520
‫في بداية اليوم...‬

483
00:34:31,840 --> 00:34:33,840
‫يبدو شعري مريعًا.‬

484
00:34:33,920 --> 00:34:36,719
‫كم كيلوغرامًا تضيف الكاميرا يا عزيزتي؟‬

485
00:34:36,800 --> 00:34:38,800
‫- غالبًا تظنون...‬
‫- صه.‬

486
00:34:38,880 --> 00:34:40,760
‫- لكن مثل كثير من رعاياها...‬
‫- ارفعي الصوت.‬

487
00:34:40,840 --> 00:34:43,440
‫لدى الملكة وظيفة مكتبية، ولإدارة 5 قطاعات،‬

488
00:34:43,520 --> 00:34:45,760
‫تعتمد كثيرًا على مساعديها الخاصين.‬

489
00:34:45,840 --> 00:34:46,880
‫شكرًا لك.‬

490
00:34:47,679 --> 00:34:48,800
‫وهذه...‬

491
00:34:49,880 --> 00:34:51,360
‫توصيات لأجل...‬

492
00:34:51,440 --> 00:34:55,120
‫يتولى هؤلاء الرجال‬
‫كل ارتباطات ومسؤوليات الملكة‬

493
00:34:55,199 --> 00:34:58,120
‫ولا يجري شيء في القصر بغير معرفتهم.‬

494
00:34:58,800 --> 00:34:59,920
‫مع مرور اليوم،‬

495
00:35:00,000 --> 00:35:01,800
‫تكثر المهمات الملكية.‬

496
00:35:01,880 --> 00:35:03,720
‫ولذلك أعلن عن الألقاب الآتية...‬

497
00:35:03,800 --> 00:35:06,200
‫أولًا، اجتماع للمجلس الخاص.‬

498
00:35:07,160 --> 00:35:10,040
‫ربما تتساءلون عن سبب عدم جلوس أحد.‬

499
00:35:10,360 --> 00:35:12,360
‫لا أحد يعلم سبب ذلك.‬

500
00:35:12,800 --> 00:35:14,960
‫لكن ذلك يساعد في تلخيص الأمور.‬

501
00:35:15,440 --> 00:35:17,400
‫أتساءل أي شيء أكثر مللًا.‬

502
00:35:17,960 --> 00:35:19,600
‫حضور تلك الاجتماعات‬

503
00:35:19,680 --> 00:35:21,080
‫أم الاضطرار لمشاهدتها.‬

504
00:35:21,160 --> 00:35:23,200
‫لكن ليست الملكة فقط من لديها واجبات.‬

505
00:35:23,840 --> 00:35:26,760
‫أم الملكة أيضًا،‬
‫تتولى كثيرًا من الارتباطات العامة.‬

506
00:35:26,840 --> 00:35:28,960
‫على الأقل صوّروا جانبك الجيد.‬

507
00:35:29,400 --> 00:35:30,240
‫صه.‬

508
00:35:32,200 --> 00:35:34,880
‫انظري يا أمي. إنها صورتك مقربة.‬

509
00:35:35,400 --> 00:35:37,440
‫أنا مستعدة يا سيد "ديميل".‬

510
00:35:40,800 --> 00:35:43,120
‫أحد الأمور المفضلة للملكة لتمضية وقتها‬

511
00:35:43,200 --> 00:35:47,120
‫هي الإشراف على العمليات في مزرعة خيول‬
‫"ساندرينغهام" ذات الـ150 فدانًا.‬

512
00:35:47,680 --> 00:35:50,720
‫لكن حتى في ذلك الوقت،‬
‫لا تنتهي مهامها الملكية،‬

513
00:35:53,560 --> 00:35:56,360
‫ولا تنتهي وظائفها واستقبالاتها.‬

514
00:35:58,120 --> 00:36:00,720
‫دائمًا ما تكون هناك مناسبة يجب التحضّر لها،‬

515
00:36:00,800 --> 00:36:02,000
‫وأيًا كان غرض المناسبة،‬

516
00:36:02,080 --> 00:36:05,080
‫فيجب أن تكون جودة الطعام ممتازة.‬

517
00:36:06,760 --> 00:36:08,840
‫ربما تبدو هذه الأحداث مبالغ فيها،‬

518
00:36:08,920 --> 00:36:10,760
‫لكنها ذات أهمية وطنية،‬

519
00:36:11,560 --> 00:36:12,840
‫كذلك رسميتها.‬

520
00:36:13,240 --> 00:36:16,040
‫يجب أن يُعامل السفراء جميعًا بالطريقة نفسها‬

521
00:36:16,120 --> 00:36:19,040
‫لكي لا يصل لهم انطباع‬
‫أن أحدهم مفضل على الآخر.‬

522
00:36:19,120 --> 00:36:20,840
‫كان ذلك شرفًا عظيمًا، جلالتك.‬

523
00:36:20,920 --> 00:36:22,920
‫كان لقاءً مثيرًا جدًا يا حضرة السفير.‬

524
00:36:23,040 --> 00:36:25,160
‫مشاكل العالم معقدة جدًا، أليس كذلك؟‬

525
00:36:25,640 --> 00:36:27,880
‫طبعًا، ليس الأمر مجرد أعشية وواجبات.‬

526
00:36:28,240 --> 00:36:32,000
‫رغم أن الملكة والأمير "فيليب"‬
‫منفصلان غالبًا عن أولادهما،‬

527
00:36:32,080 --> 00:36:34,320
‫إلا أن العطلات هي وقت العائلة،‬

528
00:36:34,640 --> 00:36:37,480
‫ويحرصان على تنزيههم بشكل دوري ومعتاد.‬

529
00:36:37,560 --> 00:36:39,440
‫- عمت مساءً يا "جون".‬
‫- وأنت يا "تولي".‬

530
00:36:41,000 --> 00:36:43,840
‫أحد الأماكن المفضلة لهم‬
‫هو قلعة "بالمورال"،‬

531
00:36:44,120 --> 00:36:45,680
‫مسكن الملكة الخاص‬

532
00:36:45,760 --> 00:36:47,240
‫في مرتفعات "اسكتلندا".‬

533
00:36:48,320 --> 00:36:52,120
‫"ليلة أمس،‬
‫فتح الشعب تلفازه لمشاهدة فيلمًا وثائقيًا‬

534
00:36:52,640 --> 00:36:56,240
‫يعيد العائلة المالكة إلى مركزها المناسب‬

535
00:36:56,320 --> 00:36:58,640
‫في قلوب أفراد الشعب.‬

536
00:36:59,400 --> 00:37:02,120
‫للأسف، لم يحدث ذلك.‬

537
00:37:03,240 --> 00:37:05,800
‫يصعب عليّ تصور ما كان يدور في بالهم.‬

538
00:37:06,200 --> 00:37:09,320
‫الموافقة على فتح أبوابهم لكاميرات التلفاز‬

539
00:37:09,520 --> 00:37:12,800
‫أزالت عنهم هالة التقديس والغموض‬

540
00:37:12,880 --> 00:37:15,800
‫وكشفت كم أنهم عاديون‬

541
00:37:16,000 --> 00:37:18,000
‫وكم أنهم يشبهوننا.‬

542
00:37:19,720 --> 00:37:22,560
‫أن مشاهدتهم يسافرون من قلعة إلى أخرى‬

543
00:37:22,640 --> 00:37:27,320
‫ومن قصر إلى آخر‬
‫في يخوت وطائرات ندفع تكاليفها،‬

544
00:37:27,600 --> 00:37:30,000
‫ويتمتعون بأراض يمتلكونها‬

545
00:37:30,200 --> 00:37:32,200
‫ويصطادون في أنهار يمتلكونها‬

546
00:37:32,320 --> 00:37:35,240
‫ويشوون اللحم في غابات يمتلكونها،‬

547
00:37:35,320 --> 00:37:38,840
‫ستدفعنا للتفكير في عملهم الكادح‬

548
00:37:38,920 --> 00:37:41,080
‫وأنهم يستحقون المال ‬

549
00:37:41,160 --> 00:37:44,200
‫وسيدفعنا ذلك لزيادة ما ندفعه لهم من مال."‬

550
00:37:44,800 --> 00:37:45,880
‫ارفع صوتك يا "جون".‬

551
00:37:46,080 --> 00:37:47,280
‫لا تخجل، هيا.‬

552
00:37:47,360 --> 00:37:49,040
‫لنسمع جميعًا. هيا يا "جون".‬

553
00:37:49,120 --> 00:37:52,760
‫- هيا.‬
‫- "حتى أكثر الملوك حماسة‬

554
00:37:52,840 --> 00:37:57,880
‫عليه الاعتراف أن أقوى قطعة درع في ترسانته‬

555
00:37:57,960 --> 00:37:59,480
‫هو حس الغموض،‬

556
00:37:59,560 --> 00:38:03,320
‫- الذي منه يأتي التبجيل."‬
‫- أصبت.‬

557
00:38:04,800 --> 00:38:07,800
‫"الشيء الوحيد الملهم فيهم‬

558
00:38:07,880 --> 00:38:11,480
‫هو حسهم الكبير بأحقيتهم في الملك...‬

559
00:38:14,200 --> 00:38:17,600
‫وقدرتهم على فتح المواضيع‬

560
00:38:17,680 --> 00:38:20,240
‫التي قد تدفع مريض عناية مركزة‬
‫إلى قطع الدعم عن نفسه."‬

561
00:38:21,560 --> 00:38:23,360
‫أحسنت يا "جون". أحسنت.‬

562
00:38:24,000 --> 00:38:25,240
‫ممتاز.‬

563
00:38:44,480 --> 00:38:46,480
‫عدد مشاهدات مذهل.‬

564
00:38:47,040 --> 00:38:49,400
‫أعلى عدد مشاهدات لفيلم وثائقي،‬

565
00:38:50,000 --> 00:38:50,960
‫على الإطلاق.‬

566
00:38:54,000 --> 00:38:57,000
‫وبعض المراجعات الرائعة في صحف الصباح.‬

567
00:38:57,240 --> 00:38:58,200
‫كانت مراجعات عنيفة.‬

568
00:38:59,000 --> 00:39:00,120
‫ما قرأته لم يكن عنيفًا.‬

569
00:39:10,360 --> 00:39:12,560
‫أعتبر نفسي أنني أفهم التلفاز‬

570
00:39:12,720 --> 00:39:14,400
‫بقدر ما يفهمه شعب هذا البلد.‬

571
00:39:15,640 --> 00:39:18,040
‫أدين بحياتي السياسية له.‬

572
00:39:19,120 --> 00:39:22,800
‫وهذا لأنني تعلمت مع الوقت كيف أتصرف فيه.‬

573
00:39:23,400 --> 00:39:25,000
‫وكيف أستفيد منه.‬

574
00:39:26,040 --> 00:39:29,640
‫ربما العائلة الملكية ليست مناسبة للتلفاز.‬

575
00:39:31,240 --> 00:39:33,120
‫التلفاز مناسب للعاديين.‬

576
00:39:33,280 --> 00:39:34,760
‫لكن ذلك كان الهدف.‬

577
00:39:35,440 --> 00:39:37,280
‫أن نري الجميع أن ما خلف بوابات القصر‬

578
00:39:37,360 --> 00:39:38,560
‫هم مجرد أناس عاديين.‬

579
00:39:38,840 --> 00:39:40,840
‫لا يا سيدتي، لستم عاديين.‬

580
00:39:41,120 --> 00:39:42,040
‫حقًا؟‬

581
00:39:42,680 --> 00:39:44,000
‫نستيقظ صباحًا‬

582
00:39:44,360 --> 00:39:45,400
‫وننام ليلًا.‬

583
00:39:45,800 --> 00:39:48,680
‫نعمل ونشعر بالإرهاق ونمرض.‬

584
00:39:49,160 --> 00:39:52,240
‫لدينا أعمام يحرجوننا‬
‫واحتفالات عيد ميلاد مملة.‬

585
00:39:52,320 --> 00:39:53,560
‫نحن عاديون جدًا.‬

586
00:39:53,680 --> 00:39:55,480
‫لكن الناس لا يعتبرونكم هكذا،‬

587
00:39:56,200 --> 00:39:57,040
‫و...‬

588
00:39:59,200 --> 00:40:02,440
‫إن أذنت لي بقول ذلك، حيث أن هذا رأي معقّد،‬

589
00:40:04,840 --> 00:40:06,480
‫لا يريدونكم أن تكونوا طبيعيين.‬

590
00:40:07,560 --> 00:40:08,920
‫حسنًا، ماذا يريدون إذًا؟‬

591
00:40:09,440 --> 00:40:11,520
‫أخبرني. هذا ما يريد معرفته أيًا منا؟‬

592
00:40:11,960 --> 00:40:13,200
‫ماذا تريدون منّا؟‬

593
00:40:13,280 --> 00:40:15,480
‫في الحقيقة، نحن لا نعرف ماذا نريد.‬

594
00:40:18,040 --> 00:40:20,800
‫إلا أننا نريدكم أن تكونوا مثاليين.‬

595
00:40:22,480 --> 00:40:24,120
‫مثال على المثالية.‬

596
00:40:24,520 --> 00:40:26,520
‫لا إنسان مثالي.‬

597
00:40:27,560 --> 00:40:29,480
‫الرب وحده هو المثالي،‬

598
00:40:30,960 --> 00:40:34,120
‫لهذا أفضّل إخفاء العائلة المالكة عن الأنظار‬

599
00:40:34,680 --> 00:40:35,800
‫والعقول،‬

600
00:40:36,680 --> 00:40:38,520
‫لمصلحة بقائكم وصحتكم.‬

601
00:40:38,680 --> 00:40:40,880
‫لكن لا يمكننا الاختفاء.‬

602
00:40:40,960 --> 00:40:43,920
‫يجب أن نكون ظاهرين طوال الوقت.‬

603
00:40:45,120 --> 00:40:46,240
‫إذًا ما الحل؟‬

604
00:40:48,000 --> 00:40:51,480
‫أفضل ما توصلنا إليه هو التقديس والغموض...‬

605
00:40:52,640 --> 00:40:55,360
‫لأنهما يبقيانا مخفيين أمام العلن.‬

606
00:40:56,120 --> 00:40:57,960
‫الخدع والبهرجة‬

607
00:40:58,720 --> 00:41:00,360
‫والغموض والقوانين،‬

608
00:41:00,800 --> 00:41:03,040
‫تلك الأسس ليست موجودة لفصلنا عن الشعب.‬

609
00:41:03,120 --> 00:41:05,000
‫إنما هي موجودة لتبقينا أحياءً.‬

610
00:41:14,720 --> 00:41:18,400
‫"قدسية العائلة الملكية تتحطم‬
‫بعد اقتحام التلفاز ضريحها السري"‬

611
00:41:29,120 --> 00:41:31,000
‫- هل استدعيتني؟‬
‫- نعم.‬

612
00:41:32,520 --> 00:41:33,360
‫اجلسي.‬

613
00:41:47,080 --> 00:41:51,000
‫يبدو أن الفيلم الوثائقي‬
‫لم يفشل في تنفيذ مرادنا فحسب،‬

614
00:41:51,080 --> 00:41:53,520
‫بل بطريقة ما، حقق خلاف ما أردنا.‬

615
00:41:54,120 --> 00:41:57,160
‫بدلًا من كتابتهم المقالات‬
‫عن أحقيتنا بالمال،‬

616
00:41:58,400 --> 00:42:01,600
‫اجتمع المعلقون على السخرية من...‬

617
00:42:02,680 --> 00:42:03,600
‫تخشبنا‬

618
00:42:03,680 --> 00:42:05,040
‫وسخافتنا‬

619
00:42:05,840 --> 00:42:06,880
‫وغرورنا‬

620
00:42:07,440 --> 00:42:08,360
‫ومبالغتنا...‬

621
00:42:08,440 --> 00:42:10,640
‫- لقد حذرتك.‬
‫- لا تقولي إنك حذرتني.‬

622
00:42:10,720 --> 00:42:11,560
‫لكنني فعلت.‬

623
00:42:12,080 --> 00:42:14,480
‫كانت فكرة معتوهة‬
‫وكان واضحًا أنها ستنقلب علينا.‬

624
00:42:14,560 --> 00:42:16,640
‫هل تجدين دافعًا لقول رأيك‬

625
00:42:16,720 --> 00:42:18,600
‫بهذه القسوة كلما تسنح لك الفرصة؟‬

626
00:42:18,680 --> 00:42:20,640
‫ممن ورثت ذلك برأيك؟‬

627
00:42:31,960 --> 00:42:33,440
‫ماذا ستفعل؟‬

628
00:42:37,560 --> 00:42:40,840
‫في الواقع، كنت آمل‬
‫أن نناقش ما ستفعلينه أنت.‬

629
00:42:42,400 --> 00:42:43,280
‫أود أن...‬

630
00:42:43,880 --> 00:42:46,040
‫أعرضك لصحيفة "مانشستر غارديان"‬

631
00:42:46,720 --> 00:42:49,960
‫لتكوني موضوع تحقيق عميق.‬

632
00:42:50,040 --> 00:42:52,920
‫لم هم؟ لم ليست صحيفة‬
‫"ذا دايلي تيليغراف" أو ذا دايلي ميل"،‬

633
00:42:53,000 --> 00:42:55,720
‫أو شخص نتوقع أن يكون أكثر ودًّا؟‬

634
00:42:55,800 --> 00:42:58,640
‫لأنه في ضوء هذه الانتقادات،‬

635
00:42:59,440 --> 00:43:02,400
‫فإن مصادقة أكبر ناقدينا‬

636
00:43:02,480 --> 00:43:03,920
‫ستمثّل تحولًا كبيرًا لموقفنا.‬

637
00:43:04,000 --> 00:43:05,560
‫هذا إن حصلنا على مصادقتهم.‬

638
00:43:05,640 --> 00:43:07,800
‫أنت أكثر الأفراد زهدًا وواقعية‬

639
00:43:07,880 --> 00:43:10,280
‫والأقل شهرة وادعاءً في العائلة الملكية.‬

640
00:43:11,880 --> 00:43:14,440
‫إن كان بوسع أحد تدارك الموقف، فهو أنت.‬

641
00:43:27,360 --> 00:43:28,960
‫اتصل لي بالممثل الإعلامي.‬

642
00:43:39,440 --> 00:43:43,040
‫"جون"، وردنا للتو اتصال‬
‫من الممثل الإعلامي للقصر.‬

643
00:43:43,120 --> 00:43:45,120
‫دعني أحزر، يريدون اعتذارًا.‬

644
00:43:45,240 --> 00:43:47,840
‫واصفين انتقاداتي‬
‫بأنها غير وطنية وتخون الدولة...‬

645
00:43:47,920 --> 00:43:50,600
‫لا، عارضين علينا‬
‫لقاءً صحفيًا مع الأميرة "آن".‬

646
00:43:50,680 --> 00:43:52,880
‫ماذا؟ تلك الغبية العابسة؟‬

647
00:43:52,960 --> 00:43:55,240
‫نعم، وأغرب شيء،‬

648
00:43:55,320 --> 00:43:58,120
‫أنهم طلبوك لتجري الحوار.‬

649
00:43:59,160 --> 00:44:00,760
‫لقد جن جنونهم بالفعل.‬

650
00:44:06,280 --> 00:44:08,600
‫- البوابة الشمالية الوسطية يا سيدي.‬
‫- حسنًا.‬

651
00:44:14,720 --> 00:44:17,120
‫"جون أرمسترونغ" من صحيفة "ذا غارديان"‬

652
00:44:17,480 --> 00:44:18,640
‫لرؤية "آن".‬

653
00:44:18,880 --> 00:44:19,720
‫من؟‬

654
00:44:21,040 --> 00:44:23,040
‫الأميرة "آن"، لإجراء الحوار؟‬

655
00:44:23,120 --> 00:44:24,560
‫أجل يا سيدي. من هنا.‬

656
00:44:33,880 --> 00:44:35,440
‫انتظر هنا إذا سمحت.‬

657
00:44:35,520 --> 00:44:36,440
‫شكرًا لك.‬

658
00:44:59,240 --> 00:45:00,760
‫- الآن يا جدتي.‬
‫- ماذا؟‬

659
00:45:04,880 --> 00:45:05,720
‫اهربي.‬

660
00:45:07,040 --> 00:45:07,880
‫هيا.‬

661
00:45:40,920 --> 00:45:43,520
‫سيد "أرمسترونغ"، ألم تصلك الرسالة؟‬

662
00:45:43,640 --> 00:45:45,560
‫إن سمو الأميرة "آن"...‬

663
00:45:47,960 --> 00:45:48,920
‫مريضة...‬

664
00:45:49,480 --> 00:45:51,800
‫بزكام حاد ولا يمكن محاورتها.‬

665
00:45:53,040 --> 00:45:54,360
‫لا، لم يصلني ذلك الخبر.‬

666
00:45:54,440 --> 00:45:56,040
‫خالص أسفي. سأوصلك إلى الخارج.‬

667
00:45:56,120 --> 00:45:57,080
‫من تلك؟‬

668
00:45:57,160 --> 00:45:58,080
‫من؟‬

669
00:45:58,360 --> 00:45:59,200
‫الراهبة.‬

670
00:46:00,000 --> 00:46:00,840
‫هذه...‬

671
00:46:01,960 --> 00:46:03,280
‫هذه هي الأميرة "أليس".‬

672
00:46:03,720 --> 00:46:04,560
‫من؟‬

673
00:46:05,160 --> 00:46:07,680
‫والدة سمو دوق "إدنبراه".‬

674
00:46:09,680 --> 00:46:13,560
‫- أتظن أن بإمكانها التحدث إليّ؟‬
‫- قطعًا لا. لذا، إن كنت لا تمانع...‬

675
00:46:14,200 --> 00:46:17,000
‫- يمكنني سؤالها بنفسي.‬
‫- لا، لن يكون ذلك لائقًا.‬

676
00:46:17,080 --> 00:46:18,840
‫- أرجوك، سيد "أرمسترونغ"...‬
‫- مرحبًا.‬

677
00:46:19,280 --> 00:46:20,880
‫مرحبًا، أنا "جون أرمسترونغ".‬

678
00:46:20,960 --> 00:46:23,440
‫أكتب مقالًا‬
‫عن العائلة الملكية في "ذا غارديان".‬

679
00:46:23,520 --> 00:46:25,880
‫- أيمكنني طرح بعض الأسئلة عليك؟‬
‫- ماذا؟‬

680
00:46:26,120 --> 00:46:28,880
‫أنا "جون أرمسترونغ" من "ذا غارديان".‬
‫أيمكننا إجراء حوار؟‬

681
00:46:29,360 --> 00:46:30,440
‫بالطبع.‬

682
00:46:31,240 --> 00:46:32,080
‫لقد وافقت.‬

683
00:46:44,120 --> 00:46:46,120
‫كيف يمكنني مساعدتك يا عزيزي؟‬

684
00:46:46,760 --> 00:46:47,720
‫حسنًا،‬

685
00:46:48,200 --> 00:46:50,320
‫أظن شعب هذا البلد‬

686
00:46:50,400 --> 00:46:54,120
‫سيهتمون جدًا بمعرفة أم زوج الملكة.‬

687
00:46:54,880 --> 00:46:55,720
‫حقًا؟‬

688
00:46:55,800 --> 00:46:57,440
‫نعم. لذا،‬

689
00:46:58,120 --> 00:47:00,120
‫ينبغي أن نستهل بالبداية.‬

690
00:47:01,080 --> 00:47:02,360
‫لكنني طاعنة في السن.‬

691
00:47:03,240 --> 00:47:04,760
‫قد نمكث معًا طويلًا.‬

692
00:47:04,840 --> 00:47:06,720
‫وأنا متفرغ تمامًا.‬

693
00:47:10,000 --> 00:47:10,840
‫حسنًا...‬

694
00:47:13,720 --> 00:47:15,720
‫وُلدت في قلعة "ويندزور".‬

695
00:47:17,160 --> 00:47:20,000
‫حضرت الملكة "فيكتوريا" نفسها ولادتي.‬

696
00:47:20,240 --> 00:47:21,080
‫حقًا؟‬

697
00:47:22,560 --> 00:47:25,080
‫ظن الجميع أنني طفلة بطيئة.‬

698
00:47:25,280 --> 00:47:26,120
‫بطيئة؟‬

699
00:47:26,320 --> 00:47:27,800
‫بأي شكل؟‬

700
00:47:27,880 --> 00:47:28,720
‫في السير؟‬

701
00:47:28,800 --> 00:47:29,680
‫لا يا عزيزي.‬

702
00:47:33,840 --> 00:47:35,200
‫ضعيفة الذهن.‬

703
00:47:37,440 --> 00:47:38,280
‫صحيح.‬

704
00:47:39,600 --> 00:47:41,400
‫وُلدت صمّاء.‬

705
00:47:42,640 --> 00:47:43,680
‫آسف.‬

706
00:47:44,560 --> 00:47:46,360
‫لكنك كنت طبيعية؟‬

707
00:47:46,680 --> 00:47:48,000
‫هذا ما ظننته.‬

708
00:47:49,480 --> 00:47:53,680
‫لكن يبدو أن الآخرين لم يظنوا ذلك‬
‫حيث شُخصت وقتها بالفصام.‬

709
00:47:57,480 --> 00:47:59,160
‫وأرسلوني إلى مصحة.‬

710
00:48:01,360 --> 00:48:02,360
‫مصحة عقلية؟‬

711
00:48:02,920 --> 00:48:03,760
‫نعم.‬

712
00:48:06,800 --> 00:48:09,320
‫عالجني "سيغموند فرويد".‬

713
00:48:15,920 --> 00:48:17,680
‫لم يكن رجلًا طيبًا.‬

714
00:48:25,880 --> 00:48:26,720
‫تابعي كلامك.‬

715
00:48:29,280 --> 00:48:31,840
‫قضيت هناك ما يزيد عن السنتين.‬

716
00:48:33,440 --> 00:48:35,440
‫ثم تمكّنت من الهرب.‬

717
00:48:46,360 --> 00:48:47,920
‫"الصدمات الكهربائية..."‬

718
00:48:52,560 --> 00:48:55,120
‫"هلعها..."‬

719
00:49:13,520 --> 00:49:15,680
‫"(ذا غارديان)، القديسة الملكية"‬

720
00:50:37,960 --> 00:50:39,200
‫"بابيكنز".‬

721
00:50:58,480 --> 00:51:01,560
‫"من عوامل نكات الحموات المشتركة...‬

722
00:51:02,920 --> 00:51:05,080
‫أن مكوثها مع الزوجين يكاد يكون كابوسًا.‬

723
00:51:06,160 --> 00:51:09,160
‫لكن مكوث هذه الحماة‬
‫في هذا المنزل هو مباركة لهما.‬

724
00:51:11,200 --> 00:51:13,320
‫حيث أن الأميرة (أليس) من أندر الكائنات،‬

725
00:51:14,240 --> 00:51:15,840
‫فهي فرد من العائلة الملكية‬

726
00:51:16,400 --> 00:51:18,680
‫عانت في حياتها أهوال تفوق أي أحد منّا،‬

727
00:51:19,480 --> 00:51:21,200
‫وعملت بجد أكثر من أي أحد منّا،‬

728
00:51:21,680 --> 00:51:23,800
‫وساهمت في فعل الخير أكثر من أي أحد منّا.‬

729
00:51:28,880 --> 00:51:30,040
‫وُلدت صمّاء‬

730
00:51:30,480 --> 00:51:32,600
‫لذا كثيرًا ما لم يفهمها الناس‬

731
00:51:33,000 --> 00:51:35,120
‫وتعرضت للتهميش والاستخفاف.‬

732
00:51:36,160 --> 00:51:38,520
‫فعل الأطباء بها الكثير من الأهوال،‬

733
00:51:39,640 --> 00:51:44,120
‫من تعريض رحمها للأشعة السينية‬
‫لوقف طمثها وتقليل شهوتها الجنسية...‬

734
00:51:50,320 --> 00:51:52,440
‫وصعقها...‬

735
00:51:53,080 --> 00:51:54,400
‫لعلاج هلعها.‬

736
00:51:55,080 --> 00:51:56,720
‫لكن بدلًا من كنّها الحقد،‬

737
00:51:57,360 --> 00:52:00,080
‫كرّست الأميرة "أليس" حياتها للعمل الخيري‬

738
00:52:00,160 --> 00:52:01,200
‫والخدمة العامة‬

739
00:52:01,600 --> 00:52:03,600
‫ودعم المساواة بين طبقات المجتمع،‬

740
00:52:03,680 --> 00:52:05,800
‫مُعرضة نفسها في الغالب لخطر كبير."‬

741
00:52:09,160 --> 00:52:11,080
‫ويستمر المقال على المنوال نفسه. إنه...‬

742
00:52:14,560 --> 00:52:15,520
‫إنه خطاب حب.‬

743
00:52:26,480 --> 00:52:27,680
‫أدين لك باعتذار.‬

744
00:52:30,800 --> 00:52:31,840
‫على أي شيء؟‬

745
00:52:32,400 --> 00:52:33,520
‫عدم إيماني بك.‬

746
00:52:34,400 --> 00:52:37,960
‫طوال الوقت، كنت أحاول إبعادك عن الكاميرات،‬

747
00:52:38,040 --> 00:52:41,480
‫بينما كان يجب أن تكوني مركز الاهتمام.‬

748
00:52:43,760 --> 00:52:47,080
‫إن كان هناك اعتذار مُستحق،‬

749
00:52:48,200 --> 00:52:50,520
‫فكلانا يعلم أنك من تستحقه.‬

750
00:52:51,760 --> 00:52:55,080
‫على الأقل نالتا أختاك شيئًا من أمهما.‬

751
00:52:58,400 --> 00:53:01,000
‫حين أُجبرنا على هجر "اليونان"،‬

752
00:53:01,840 --> 00:53:03,280
‫لم أستطع التكيّف.‬

753
00:53:08,000 --> 00:53:09,200
‫احتجت إلى العناية.‬

754
00:53:12,360 --> 00:53:13,600
‫احتجت إلى المساعدة.‬

755
00:53:14,160 --> 00:53:16,880
‫لكن ما تعرضت إليه لم يكن مساعدة.‬

756
00:53:18,200 --> 00:53:19,040
‫كان عذابًا.‬

757
00:53:19,840 --> 00:53:21,240
‫لقد بذلوا جهدهم.‬

758
00:53:21,400 --> 00:53:22,240
‫لا.‬

759
00:53:22,320 --> 00:53:24,680
‫معالجتهم لك كانت همجية‬

760
00:53:25,320 --> 00:53:29,000
‫وشجاعتك للسمو فوق ما حدث استثنائية.‬

761
00:53:30,400 --> 00:53:32,200
‫لم أفعل ذلك وحدي.‬

762
00:53:34,760 --> 00:53:35,920
‫ما كنت لأستطيع ذلك.‬

763
00:53:38,400 --> 00:53:41,320
‫لقد تلقيت العون في كل مرحلة من طريقي.‬

764
00:53:47,000 --> 00:53:49,800
‫قلت يا "بابيكنز" إنك لم تؤمن بي.‬

765
00:53:50,960 --> 00:53:52,240
‫كيف هو إيمانك؟‬

766
00:53:53,600 --> 00:53:54,440
‫خامل.‬

767
00:53:55,480 --> 00:53:56,320
‫ماذا؟‬

768
00:53:58,280 --> 00:53:59,120
‫خامل.‬

769
00:54:01,160 --> 00:54:02,320
‫هذا ليس جيدًا.‬

770
00:54:13,280 --> 00:54:16,200
‫لتكن هذه هدية من أم...‬

771
00:54:17,800 --> 00:54:18,960
‫إلى ابنها.‬

772
00:54:21,400 --> 00:54:23,240
‫نصيحة واحدة.‬

773
00:54:29,520 --> 00:54:31,440
‫عليك أن تؤمن بشيء.‬

774
00:54:35,160 --> 00:54:36,120
‫هذا مفيد.‬

775
00:54:36,200 --> 00:54:37,040
‫لا.‬

776
00:54:40,360 --> 00:54:41,680
‫لا يفيد فقط.‬

777
00:54:46,560 --> 00:54:47,640
‫إنما هو أهم شيء.‬

778
00:55:00,200 --> 00:55:02,520
‫يبدو أن الجو يصفو.‬

779
00:55:04,520 --> 00:55:05,560
‫ما رأيك؟‬

780
00:55:06,200 --> 00:55:07,040
‫في التمشية؟‬

781
00:55:17,480 --> 00:55:21,280
‫سننقل موعد الغداء مع اللورد والليدي "كاسي"‬
‫إلى الـ12 من الشهر،‬

782
00:55:21,440 --> 00:55:24,440
‫ما يعني أن هناك وقت كاف‬
‫لتقديم فرقة "سلالة الملكة"‬

783
00:55:24,520 --> 00:55:28,280
‫إلى مدرسة الطيران المركزية في قاعدة‬
‫"ليتل ريسنغتون" الجوية في الـ9 من الشهر.‬

784
00:55:28,560 --> 00:55:31,440
‫أحسنت عملًا. شكرًا لك يا "مايكل".‬
‫هل ذلك كل شيء؟‬

785
00:55:33,440 --> 00:55:35,000
‫ثمة شيء أخير يا سيدتي.‬

786
00:55:35,600 --> 00:55:38,280
‫فيلم العائلة الملكية الوثائقي‬

787
00:55:38,400 --> 00:55:41,360
‫نال اهتمامًا كبيرًا من القنوات الأجنبية.‬

788
00:55:41,880 --> 00:55:43,560
‫تريد شركة البث الكندية‬

789
00:55:43,640 --> 00:55:45,480
‫وشركة البث الأسترالية،‬

790
00:55:45,560 --> 00:55:47,040
‫- و"سي بي إس" الأمريكية...‬
‫- لا.‬

791
00:55:48,200 --> 00:55:49,720
‫- عفوًا يا سيدتي؟‬
‫- لست موافقة.‬

792
00:55:51,000 --> 00:55:51,960
‫حسنًا.‬

793
00:55:53,240 --> 00:55:57,040
‫أظن أن الـ"بي بي سي"‬
‫تريد إعادته بعد 3 أسابيع.‬

794
00:55:57,120 --> 00:55:58,480
‫لا أظن ذلك أيضًا.‬

795
00:55:59,760 --> 00:56:00,840
‫في الواقع،‬

796
00:56:01,040 --> 00:56:03,320
‫أظن أنه يُفضل ألا يُرى ذلك الفيلم مجددًا‬

797
00:56:03,400 --> 00:56:05,120
‫في أي مكان من قبل أي أحد.‬

798
00:56:09,200 --> 00:56:10,840
‫أيمكنني ائتمانك على تلك المهمة؟‬

799
00:56:12,200 --> 00:56:13,040
‫عُلم يا سيدتي.‬

800
00:57:23,320 --> 00:57:25,320
‫ترجمة "عمر رمزي"‬

