1
00:00:06,040 --> 00:00:09,800
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:19,760 --> 00:00:23,800
‫بعد قليل، ستذهبون في رحلة‬
‫إلى القمر في طريق مسافته 390 ألف كلم.‬

3
00:00:23,880 --> 00:00:29,160
‫إن نجحتم، ستكونون أول رجال يسيرون‬
‫على سطح جرم سماوي آخر.‬

4
00:00:29,240 --> 00:00:31,240
‫ما الذي تأملون اكتشافه؟‬

5
00:00:31,920 --> 00:00:36,440
‫أظن أن الأهم من الإجابات التي سنجدها‬

6
00:00:36,520 --> 00:00:40,280
‫هي حقيقة أننا سنتعرض لتساؤلات جديدة.‬

7
00:00:43,440 --> 00:00:45,400
‫- سيد "أرمسترونغ".‬
‫- "نيل".‬

8
00:00:45,480 --> 00:00:48,080
‫"نيل". أنا "مارفن مايلز"‬
‫من صحيفة "لوس أنجلوس تايمز".‬

9
00:00:48,240 --> 00:00:51,560
‫يبدو أن الهبوط على سطح القمر صعب جدًا.‬

10
00:00:51,840 --> 00:00:53,520
‫إلى أي درجة ستحترق المركبة،‬

11
00:00:53,600 --> 00:00:56,120
‫وعلى أي ارتفاع يمكن إلغاء المهمة،‬
‫إن استدعت الحاجة؟‬

12
00:00:58,960 --> 00:01:03,240
‫لقد أجرينا بعض التحسينات الجذرية‬
‫في نظام القيادة خلال الشهور الأخيرة.‬

13
00:01:03,760 --> 00:01:07,840
‫سيدير الحاسوب الجزء الأكبر ‬
‫من عملية الهبوط.‬

14
00:01:09,320 --> 00:01:11,640
‫أيها العقيد "ألدرين"،‬
‫ بعد هبوطك على سطح القمر،‬

15
00:01:11,720 --> 00:01:14,080
‫ما الذي تتوقعه خلال اللحظات الأولى؟‬

16
00:01:14,160 --> 00:01:17,160
‫هل لديك أي توقعات أو آمال أو مخاوف؟‬

17
00:01:18,240 --> 00:01:21,280
‫فور هبوطنا،‬

18
00:01:21,360 --> 00:01:23,800
‫ما يقلقنا هو تماسك القمر.‬

19
00:01:25,080 --> 00:01:29,240
‫إن لم يكن السطح متماسكًا،‬
‫فلن يمكننا متابعة بعثتنا عليه بشكل آمن،‬

20
00:01:29,320 --> 00:01:31,400
‫- ولن نتمكن من الإقلاع.‬
‫- أهؤلاء هم رواد الفضاء؟‬

21
00:01:31,480 --> 00:01:34,000
‫- أنتم رجال متواضعون و...‬
‫- لم هم في صندوق؟‬

22
00:01:34,160 --> 00:01:35,760
‫لكي لا يُصابوا بأي جراثيم.‬

23
00:01:35,840 --> 00:01:38,400
‫وتمثّلون أحد أهم الغرائز البشرية.‬

24
00:01:38,640 --> 00:01:40,920
‫هل ستجلسين أم ستظلّين تراقبين واقفة؟‬

25
00:01:41,000 --> 00:01:42,480
‫لتخطي الحدود.‬

26
00:01:42,640 --> 00:01:45,080
‫بلا استكشاف أو تساؤلات،‬

27
00:01:45,160 --> 00:01:49,840
‫ألن يتسبب ذلك في ركودنا كمخلوقات؟‬

28
00:01:50,200 --> 00:01:53,480
‫سألتني الحكومة الأمريكية‬
‫إن كنت أريد إرسال رسالة.‬

29
00:01:53,920 --> 00:01:57,080
‫- رسالة من أي نوع؟‬
‫- إلى رواد الفضاء المسافرين إلى القمر.‬

30
00:01:57,680 --> 00:02:00,480
‫لقد طلبوا ذلك‬
‫من بضعة أشخاص من شتى أنحاء العالم.‬

31
00:02:00,560 --> 00:02:05,680
‫تقديم رسالة من الحضارة البشرية‬
‫للتوكيد على وحدتنا كبشر.‬

32
00:02:06,480 --> 00:02:07,320
‫ماذا قلت؟‬

33
00:02:08,240 --> 00:02:09,720
‫"بالنيابة عن الشعب البريطاني،‬

34
00:02:09,800 --> 00:02:13,000
‫أحييكم على مهارتكم وشجاعتكم‬
‫التي ذهبت بالبشر إلى القمر.‬

35
00:02:13,200 --> 00:02:16,960
‫عسى أن يزيد ذلك المسعى البشر معرفة ورخاء."‬

36
00:02:19,960 --> 00:02:21,200
‫هذا أحد أفضل خطاباتك.‬

37
00:02:24,720 --> 00:02:26,800
‫كيف سيوصلوها لهم؟‬

38
00:02:27,480 --> 00:02:28,600
‫على أسطوانة كما يبدو.‬

39
00:02:29,520 --> 00:02:31,600
‫- أي نوع من الأسطوانات؟‬
‫- أسطوانة سيليكون.‬

40
00:02:31,840 --> 00:02:37,360
‫لقد أرسلوا صورتها.‬
‫أسطوانة صغيرة ذات نقش مجهري ذهبي.‬

41
00:02:37,720 --> 00:02:40,360
‫"من كوكب الأرض، يوليو 1969."‬

42
00:02:40,880 --> 00:02:43,160
‫وينوون وضعها في جراب أبيض صغير.‬

43
00:02:43,240 --> 00:02:45,040
‫- مع غصن زيتون.‬
‫- غصن زيتون؟‬

44
00:02:45,120 --> 00:02:46,880
‫أجل، لكيّ يلوّح به الفضائيون.‬

45
00:02:55,160 --> 00:02:56,040
‫سأخلد إلى النوم.‬

46
00:02:59,520 --> 00:03:02,160
‫وموعدنا في الكنيسة غدًا‬
‫في تمام الـ9 لا الـ10.‬

47
00:04:34,600 --> 00:04:35,600
‫لم نفعل هذا؟‬

48
00:04:37,640 --> 00:04:40,200
‫أسبوعيًا. مثل القوارض.‬

49
00:04:42,680 --> 00:04:43,920
‫فيم يفيدك ذلك؟‬

50
00:04:45,040 --> 00:04:45,960
‫- صدقًا.‬
‫- الكنيسة؟‬

51
00:04:47,400 --> 00:04:48,800
‫إنها فرصة للتفكر.‬

52
00:04:49,840 --> 00:04:52,400
‫للتفكر في أحداث أسبوع مضى وأسبوع مقبل.‬

53
00:04:52,480 --> 00:04:53,920
‫يمكنك استخدام مذكرات لذلك.‬

54
00:04:54,880 --> 00:04:56,880
‫وللتفكير في أسئلة الحياة الكبرى.‬

55
00:04:56,960 --> 00:04:58,240
‫إلا أن المرء لا يفعل ذلك.‬

56
00:04:58,520 --> 00:04:59,840
‫ما يشغل تفكيري...‬

57
00:05:00,000 --> 00:05:03,560
‫هو كم الهراء الذي يتلوه كبير الكهنة‬
‫وسبب عدم توقفه عن الكلام؟‬

58
00:05:03,640 --> 00:05:05,320
‫إنه يخطب فينا منذ 20 سنة تقريبًا.‬

59
00:05:05,400 --> 00:05:08,040
‫هذه الفترة تضمن ولاءه‬
‫لا استرعاءه انتباهنا.‬

60
00:05:08,120 --> 00:05:09,400
‫- مرحبًا.‬
‫- صباح الخير.‬

61
00:05:09,480 --> 00:05:12,400
‫"لها أفواه ولا تتكلم.‬

62
00:05:13,280 --> 00:05:15,880
‫لها أعين ولا تبصر.‬

63
00:05:16,640 --> 00:05:19,320
‫لها آذان ولا تسمع.‬

64
00:05:20,400 --> 00:05:23,960
‫لها مناخر ولا..."‬

65
00:05:30,920 --> 00:05:31,760
‫أترين؟‬

66
00:05:33,360 --> 00:05:35,720
‫إنها ليست عظة، إنه مخدر عام.‬

67
00:05:36,280 --> 00:05:37,360
‫"ولا تشم.‬

68
00:05:39,240 --> 00:05:42,120
‫مثلها يكون صانعوها،‬

69
00:05:42,720 --> 00:05:44,880
‫بل كل من يتكل عليها..."‬

70
00:05:44,960 --> 00:05:46,520
‫طفح الكيل. هذه آخر مرة.‬

71
00:05:46,600 --> 00:05:48,120
‫"الرب قد ذكرنا..."‬

72
00:05:48,200 --> 00:05:50,600
‫من الآن فصاعدًا، ‬
‫في يوم الأحد، حين تكونون هنا،‬

73
00:05:50,680 --> 00:05:53,240
‫سأقضي هذه الساعة في فعل شيء مفيد.‬

74
00:05:53,760 --> 00:05:56,560
‫"ليكن المجد لاسم الرب،‬

75
00:05:57,360 --> 00:06:00,200
‫لا للأصنام الباطلة."‬

76
00:06:09,560 --> 00:06:11,200
‫- "مايكل".‬
‫- سيدتي.‬

77
00:06:15,880 --> 00:06:19,840
‫هل من الممكن أن كبير الكهنة قد بلغ...‬

78
00:06:20,760 --> 00:06:24,000
‫كيف أصف هذا بشكل لطيف؟ بلغ حده في الدعوة؟‬

79
00:06:24,400 --> 00:06:27,000
‫لاحظت شخصًا أو 2 يكافحان النوم.‬

80
00:06:27,080 --> 00:06:30,520
‫يمكننا بدء البحث عن بديل بشكل سري.‬

81
00:06:30,600 --> 00:06:32,320
‫أهذا ممكن؟ شخص أكثر...‬

82
00:06:32,400 --> 00:06:33,920
‫- جاذبية.‬
‫- أظن ذلك.‬

83
00:06:34,320 --> 00:06:35,360
‫- حيوية.‬
‫- بالضبط.‬

84
00:06:35,600 --> 00:06:36,800
‫- تشجيعًا.‬
‫- أجل، شكرًا...‬

85
00:06:36,880 --> 00:06:37,800
‫- نشاطًا.‬
‫- شكرًا لك.‬

86
00:07:17,360 --> 00:07:21,760
‫وها نحن في قاعدة "كيب كينيدي"‬
‫قد بدأنا رحلتنا نحو القمر صباح اليوم.‬

87
00:07:21,840 --> 00:07:23,360
‫- هل تشاهدين يا "آن"؟‬
‫- "آن".‬

88
00:07:24,320 --> 00:07:27,560
‫صاروخ "ساتورن 5" الجليل المتجه إلى القمر‬

89
00:07:27,680 --> 00:07:30,480
‫جاهز للإقلاع‬
‫من المنصة 39 هنا في "كيب كينيدي"،‬

90
00:07:30,800 --> 00:07:33,960
‫في موعده بعد 30 دقيقة.‬

91
00:07:34,880 --> 00:07:38,680
‫هذا الحدث الجليل‬
‫الذي يوحّد العالم بشكل استثنائي،‬

92
00:07:39,600 --> 00:07:42,640
‫لأن العالم أجمع مهتم بهذه الرحلة،‬

93
00:07:43,640 --> 00:07:46,520
‫وبعد هذه الرحلة،‬
‫لن تعود الأرض إلى سابق عهدها.‬

94
00:07:58,400 --> 00:08:03,400
‫"16 يوليو، 1969"‬

95
00:08:04,800 --> 00:08:06,640
‫- أين هي؟‬
‫- من يا سيدي؟‬

96
00:08:06,960 --> 00:08:09,360
‫إن قلت "هي"، وكنّا في قصر "باكينغهام"،‬

97
00:08:09,440 --> 00:08:10,680
‫فمن برأيك أعني؟‬

98
00:08:16,360 --> 00:08:17,200
‫ها أنت.‬

99
00:08:17,280 --> 00:08:19,000
‫بحثت عنك في كل مكان. أين كنت؟‬

100
00:08:19,080 --> 00:08:21,840
‫أتحدث هاتفيًا مع المرشحين المحتملين‬
‫لمنصب كبير الكهنة.‬

101
00:08:21,920 --> 00:08:24,080
‫- هل وجدت شخصًا مناسبًا؟‬
‫- أظن ذلك.‬

102
00:08:24,520 --> 00:08:26,440
‫- كم عمره؟‬
‫- في مثل عمرك على ما أظن.‬

103
00:08:26,520 --> 00:08:27,880
‫- حقًا؟‬
‫- وهو مناسب.‬

104
00:08:28,560 --> 00:08:30,800
‫- لأي شيء؟‬
‫- للوظيفة التي وكلّته بها.‬

105
00:08:32,000 --> 00:08:34,840
‫بقيت 15 ثانية. التوجيه داخلي.‬

106
00:08:35,600 --> 00:08:38,840
‫12، 11، 10، 9...‬

107
00:08:39,480 --> 00:08:41,200
‫بدأ العد التنازلي للتشغيل.‬

108
00:08:41,799 --> 00:08:42,640
‫6...‬

109
00:08:42,720 --> 00:08:46,720
‫5، 4، 3، 2، 1.‬

110
00:08:47,840 --> 00:08:50,040
‫- إقلاع. تم الإقلاع.‬
‫- انطلاق.‬

111
00:08:50,120 --> 00:08:53,600
‫بعد ساعة و32 دقيقة، أقلعت "أبولو 11".‬

112
00:08:53,880 --> 00:08:55,680
‫- إنه أمر رائع.‬
‫- لقد نجحوا.‬

113
00:08:55,840 --> 00:08:56,800
‫مذهل.‬

114
00:08:57,680 --> 00:08:59,560
‫يا لهم من رجال شجعان!‬

115
00:08:59,680 --> 00:09:01,920
‫- تم الإقلاع بالكامل.‬
‫- تم الدوران.‬

116
00:09:02,800 --> 00:09:05,200
‫يبدأ "نيل أرمسترونغ" التوجيه،‬

117
00:09:05,280 --> 00:09:06,800
‫ما يضع "أبولو 11" على...‬

118
00:09:13,320 --> 00:09:16,520
‫إلى "أبولو 11" من "هيوستن".‬
‫كل المحركات جاهزة للدفع. الوضع جيد.‬

119
00:09:17,480 --> 00:09:19,400
‫عُلم، صوتك واضح يا "هيوستن".‬

120
00:09:23,920 --> 00:09:24,920
‫تم الانفصال.‬

121
00:09:26,200 --> 00:09:27,640
‫عُلم، تم تأكيد الانفصال.‬

122
00:09:29,800 --> 00:09:31,480
‫- لقد سقط الصاروخ.‬
‫- عُلم. الصاروخ.‬

123
00:09:33,080 --> 00:09:38,680
‫أكّد "نيل أرمسترونغ"‬
‫أن الدافعة الرئيسية والصاروخ قد انفصلا.‬

124
00:09:39,120 --> 00:09:40,520
‫إلى "أبولو 11" من "هيوستن".‬

125
00:09:41,800 --> 00:09:44,920
‫بقيت أقل من دقيقة ‬
‫على التشغيل وكل شيء جاهز.‬

126
00:09:46,080 --> 00:09:46,920
‫عُلم.‬

127
00:09:48,280 --> 00:09:49,120
‫تشغيل.‬

128
00:09:52,360 --> 00:09:54,480
‫تم تشغيل محركات الدفع.‬

129
00:10:07,080 --> 00:10:11,040
‫أكملت مركبة "أبولو 11"‬
‫اختراقها للغلاف الجوي،‬

130
00:10:11,560 --> 00:10:13,520
‫ما يعني أنها تحررت من مدار الأرض‬

131
00:10:13,720 --> 00:10:19,560
‫وتسافر بسرعة مهولة‬
‫قدرها 39 ألف كلم في الساعة نحو القمر.‬

132
00:10:20,000 --> 00:10:25,280
‫أكمل رواد الفضاء عملية يسمّونها‬
‫مناورة تحويل الاتجاه والهبوط والخروج.‬

133
00:10:25,720 --> 00:10:29,520
‫هذه العملية الخطيرة تعني‬
‫أن وحدة التحكم "كولومبيا"،‬

134
00:10:29,600 --> 00:10:32,880
‫تنفصل عن بقية المركبة‬
‫وتتقدّم إلى الأمام قليلًا‬

135
00:10:32,960 --> 00:10:36,400
‫وتنقلب ثم تعيد التحامها‬
‫بالجزء القمري، "إيغل".‬

136
00:10:36,720 --> 00:10:40,400
‫ثم ينفصل هذا المركب الجديد‬
‫عن المرحلة الأخيرة من صاروخ "ساتورن".‬

137
00:10:40,480 --> 00:10:42,320
‫كما قلت، هذا أمر مرعب،‬

138
00:10:42,520 --> 00:10:44,520
‫لكنه تم من دون مشاكل.‬

139
00:10:44,600 --> 00:10:48,920
‫في الثلاثاء القادم ستذهب إلى "تشيشر"‬
‫لزيارة "شركة الملح البريطانية المحدودة".‬

140
00:10:49,000 --> 00:10:52,360
‫ويوم الأربعاء، ستزور "نورفولك"‬
‫لافتتاح محطة الغاز الجديدة.‬

141
00:10:52,480 --> 00:10:55,400
‫ويوم الجمعة، ستذهب إلى "ماكلزفيلد"‬

142
00:10:55,560 --> 00:10:59,120
‫من أجل اليوم المفتوح‬
‫لرابطة صناعة الآلات والأدوات الآلية.‬

143
00:10:59,480 --> 00:11:03,640
‫وفي تلك الليلة، سيكون هناك عشاء تقيمه‬
‫جمعية الخرسانة البريطانية،‬

144
00:11:04,160 --> 00:11:06,440
‫حيث طُلب من سموك تقديم جائزة.‬

145
00:11:10,040 --> 00:11:12,240
‫- عفوًا لمقاطعة جلالتك.‬
‫- ماذا هناك؟‬

146
00:11:12,720 --> 00:11:15,560
‫كبير كهنة "ويندزور" الجديد، "روبن وودز"،‬

147
00:11:15,640 --> 00:11:17,640
‫تساءل إن كان بوسعه لقاء جلالتك.‬

148
00:11:17,720 --> 00:11:20,560
‫- لديه طلب.‬
‫- حسنًا. حدد له موعدًا.‬

149
00:11:21,560 --> 00:11:26,080
‫حدث جليل آخر إضافة‬
‫إلى احتفالية جمعية الخرسانة البريطانية.‬

150
00:11:26,680 --> 00:11:28,600
‫- أتلك مزحة؟‬
‫- للأسف لا يا سيدي.‬

151
00:11:28,720 --> 00:11:30,200
‫في الواقع، هو هنا الآن.‬

152
00:11:31,360 --> 00:11:32,320
‫مرحبًا؟‬

153
00:11:38,280 --> 00:11:39,360
‫جلالتك.‬

154
00:11:40,480 --> 00:11:41,320
‫كيف أساعدك؟‬

155
00:11:42,200 --> 00:11:45,520
‫أثناء انتقالي إلى القصر،‬
‫ أنا وزوجتي، لاحظنا‬

156
00:11:45,600 --> 00:11:48,200
‫أن هناك عدد كبير‬
‫من المباني في ضيعة "ويندزور"‬

157
00:11:48,280 --> 00:11:50,600
‫فارغ وغير مستغل.‬

158
00:11:50,920 --> 00:11:52,080
‫تحديدًا...‬

159
00:11:53,320 --> 00:11:54,600
‫الأديرة القديمة‬

160
00:11:54,680 --> 00:11:57,120
‫ومبنى أو 2 من مباني حديقة "دينتون"‬

161
00:11:57,480 --> 00:12:01,720
‫وكل منازل "نورث وولز"،‬
‫ومساكن الأديرة القديمة.‬

162
00:12:01,800 --> 00:12:03,480
‫أعلم أن في هذا... ‬

163
00:12:04,600 --> 00:12:06,040
‫فظاظة مني، لكنني تساءلت‬

164
00:12:06,120 --> 00:12:08,160
‫إن أمكنني طلب استخدام أحدها.‬

165
00:12:09,480 --> 00:12:11,120
‫ألا يعجبك مسكنك؟‬

166
00:12:11,560 --> 00:12:12,400
‫لا،‬

167
00:12:13,960 --> 00:12:15,320
‫لن أستخدمه كمسكن.‬

168
00:12:16,240 --> 00:12:19,560
‫يراودني حلم منذ وقت طويل، طموح،‬

169
00:12:19,640 --> 00:12:21,840
‫أن أدشن أكاديمية أو معهدًا.‬

170
00:12:23,960 --> 00:12:27,000
‫- لأي غرض؟‬
‫- النمو الشخصي والروحي.‬

171
00:12:28,800 --> 00:12:32,080
‫أحد الأمور التي لاحظتها من تجاربي‬

172
00:12:32,160 --> 00:12:33,920
‫ومن ملاحظتي...‬

173
00:12:34,560 --> 00:12:35,760
‫للناس،‬

174
00:12:36,280 --> 00:12:39,000
‫هو أن المرء يبلغ سدًا عند بلوغه عمر معين،‬

175
00:12:39,840 --> 00:12:41,640
‫يمكن اعتبارها أزمة.‬

176
00:12:41,720 --> 00:12:45,120
‫يفقد المرء بصيرته ويعلق في حالة ركود.‬

177
00:12:46,120 --> 00:12:48,440
‫إنه أمر شائع‬
‫بين رجال الأعمال وأصحاب المناصب،‬

178
00:12:48,520 --> 00:12:50,680
‫ورجال الدين يعانون الأزمات نفسها.‬

179
00:12:51,360 --> 00:12:56,200
‫يشعر رجال الدين‬
‫في منتصف حياتهم المهنية بعدم رضا مطلق،‬

180
00:12:56,280 --> 00:12:58,960
‫وفكّرت أن أحد هذه المباني‬
‫في حالتها الراكدة،‬

181
00:12:59,040 --> 00:13:03,720
‫يمكن أن يكون قبلة عظيمة‬
‫للكهنة ليستعيدون فيها نشاطهم‬

182
00:13:03,960 --> 00:13:06,240
‫ويتفكرون في دينهم ويحسّنون أداءهم.‬

183
00:13:08,600 --> 00:13:09,440
‫بفعل ماذا؟‬

184
00:13:11,520 --> 00:13:13,920
‫بالتحدث والقراءة والتفكير.‬

185
00:13:15,480 --> 00:13:17,880
‫أتقبل قولي إن فكرتك معيبة؟‬

186
00:13:18,560 --> 00:13:21,240
‫فالمرء لا يتحسن بالتحدث أو التفكير.‬

187
00:13:22,160 --> 00:13:23,920
‫يتحسن المرء بأفعاله.‬

188
00:13:24,760 --> 00:13:27,760
‫مثل هذا. هكذا يخرج المرء من ركوده.‬

189
00:13:28,240 --> 00:13:30,240
‫لكن إن كان أحد تلك المباني فارغًا‬

190
00:13:30,320 --> 00:13:32,800
‫وأردت ملأه بالأفكار والكلام الأجوف المنمق‬

191
00:13:32,880 --> 00:13:34,000
‫فلك ما تريد.‬

192
00:13:35,720 --> 00:13:36,560
‫شكرًا لك يا سيدي.‬

193
00:13:46,680 --> 00:13:50,200
‫كاد الانتظار ينتهي. بقيت 17 دقيقة.‬

194
00:13:50,880 --> 00:13:53,600
‫انفصلت مركبة الهبوط عن مركبة القيادة‬

195
00:13:53,680 --> 00:13:56,120
‫وبدأت هبوطها على سطح القمر.‬

196
00:13:56,200 --> 00:13:58,840
‫سيرسل "أرمسترونغ" و"ألدرين"‬
‫المركبة القمرية‬

197
00:13:58,920 --> 00:14:01,320
‫في دورة للسماح لـ"كولينز"...‬

198
00:14:01,400 --> 00:14:03,680
‫- "نايجل"، هلّا توقظ الأولاد؟‬
‫- عُلم يا سيدي.‬

199
00:14:05,120 --> 00:14:07,440
‫- وأخبر الملكة إذا سمحت. شكرًا لك.‬
‫- سيدي.‬

200
00:14:10,120 --> 00:14:11,560
‫"آندرو"، عزيزي. حان الوقت.‬

201
00:14:12,880 --> 00:14:16,880
‫"إدوارد". حان وقت الاستيقاظ.‬

202
00:14:20,120 --> 00:14:21,440
‫هيا. ارتد عباءتك.‬

203
00:14:22,920 --> 00:14:24,240
‫هيا يا "إدوارد". أسرع.‬

204
00:14:24,920 --> 00:14:25,760
‫مهلًا.‬

205
00:14:25,840 --> 00:14:27,040
‫- هيا بنا.‬
‫- هيا.‬

206
00:14:28,480 --> 00:14:31,240
‫- إنها أمسية مثيرة جدًا، أليس كذلك؟‬
‫- أكيد.‬

207
00:14:31,320 --> 00:14:33,320
‫هل يمكنك شرب شيء معنا يا "نايجل"؟‬

208
00:14:33,400 --> 00:14:36,000
‫- سيكون ذلك لطيفًا. شكرًا لك يا سيدتي.‬
‫- لا داعي للشكر.‬

209
00:14:36,800 --> 00:14:39,120
‫يطوف "مايكل كولينز"‬
‫في مدار القمر وحده الآن،‬

210
00:14:39,200 --> 00:14:41,040
‫ما يعني أنه حين يمر خلف القمر،‬

211
00:14:41,120 --> 00:14:43,560
‫فإنه سيكون منفصلًا عن بقية البشر.‬

212
00:14:43,680 --> 00:14:46,080
‫أكثر الرجال وحدة في الكون.‬

213
00:14:46,160 --> 00:14:47,760
‫- بسرعة  يا "آندرو".‬
‫- بسرعة.‬

214
00:14:47,840 --> 00:14:49,360
‫تعالوا يا أولاد. بسرعة.‬

215
00:14:50,160 --> 00:14:51,720
‫- رواد السماء.‬
‫- اجلسوا هادئين.‬

216
00:14:51,800 --> 00:14:52,840
‫كفاك لهوًا.‬

217
00:14:52,920 --> 00:14:57,960
‫يرتفع عن سطح القمر ببضعة آلاف متر.‬

218
00:14:58,040 --> 00:14:58,880
‫رباه!‬

219
00:14:59,200 --> 00:15:00,720
‫موقع هبوطهم،‬

220
00:15:00,800 --> 00:15:02,520
‫الذي اُختير لسلاسته، لكن ليس كلّه...‬

221
00:15:02,680 --> 00:15:04,360
‫اجلسوا رجاء.‬

222
00:15:04,480 --> 00:15:08,560
‫أخف تصادم مع فوهة أو صخرة‬
‫قد يعطل المركبة القمرية...‬

223
00:15:08,640 --> 00:15:10,600
‫- أتريد مشروبًا يا سيدي؟‬
‫- "روبرت"، أترى؟‬

224
00:15:11,240 --> 00:15:13,960
‫- إنه عيد ميلاد "روبرت".‬
‫- الارتفاع عال بعض الشيء.‬

225
00:15:14,080 --> 00:15:16,480
‫"هيوستن"، توجد بعض التقلبات في...‬

226
00:15:16,560 --> 00:15:17,720
‫- يوشكون على الهبوط.‬
‫- انظروا.‬

227
00:15:17,800 --> 00:15:19,720
‫- ما ذلك؟‬
‫- لا أدري.‬

228
00:15:19,800 --> 00:15:20,800
‫أجل، يصعب تصديق ذلك.‬

229
00:15:20,880 --> 00:15:22,760
‫- "جو"، أسرع، ستفوّت الهبوط.‬
‫- أجل.‬

230
00:15:23,560 --> 00:15:24,640
‫ماذا يقولون؟‬

231
00:15:25,000 --> 00:15:27,760
‫أنه سيتحكم بالمركبة يدويًا. ثمة مشكلة.‬

232
00:15:28,520 --> 00:15:30,080
‫- لا يبدو لي هذا حقيقيًا.‬
‫- أعلم.‬

233
00:15:31,720 --> 00:15:33,800
‫107 متر. بسرعة متر وربع في الثانية.‬

234
00:15:34,440 --> 00:15:37,640
‫- ماذا سيحدث إن لم يستطيعوا الهبوط؟‬
‫- نندفع بسرعة عمودية.‬

235
00:15:38,520 --> 00:15:42,120
‫لا، سينفد الوقود. اهدؤوا إذا سمحتم.‬

236
00:15:42,200 --> 00:15:45,040
‫- 12 مترًا، هبوط بسرعة 60 سم في الثانية.‬
‫- أرجوكم.‬

237
00:15:49,120 --> 00:15:50,240
‫يوشكون على الهبوط.‬

238
00:15:57,360 --> 00:15:59,600
‫- ماذا يجري الآن؟‬
‫- لا أدري.‬

239
00:16:05,680 --> 00:16:08,400
‫"هيوستن"، من "قاعدة الهدوء".‬

240
00:16:08,600 --> 00:16:09,680
‫هبط "إيغل" بنجاح.‬

241
00:16:09,760 --> 00:16:11,520
‫- وصل البشر إلى القمر.‬
‫- لقد فعلوها.‬

242
00:16:12,000 --> 00:16:15,080
‫هبط البشر على سطح القمر.‬

243
00:16:18,720 --> 00:16:20,720
‫- هل رأيت؟‬
‫- نعم يا أبي.‬

244
00:16:20,800 --> 00:16:25,960
‫بينما نشاهد هذه الصور الليلة،‬
‫فكل سكان العالم متحدون في...‬

245
00:16:26,400 --> 00:16:28,520
‫- مذهل.‬
‫- شعورهم بالانبهار.‬

246
00:16:28,600 --> 00:16:31,440
‫- لم يسبق من قبل...‬
‫- هلّا نذهب إلى القمر؟‬

247
00:16:31,520 --> 00:16:34,840
‫لا تفعل يا عزيزي. انتبه لرأسه.‬

248
00:16:36,760 --> 00:16:37,600
‫نيزك.‬

249
00:16:38,640 --> 00:16:40,760
‫بالنسبة إلينا، فإن هذا حدث تاريخي.‬

250
00:16:42,000 --> 00:16:45,000
‫- بل يرى بعضنا أن هذه معجزة.‬
‫- لقد هبطت "إيغل".‬

251
00:16:45,080 --> 00:16:47,240
‫- أتصدقون أنهم هبطوا على القمر؟‬
‫- ومع ذلك...‬

252
00:16:47,320 --> 00:16:52,080
‫كلّنا، بغض النظر عن عرق أو جنس أو دين،‬

253
00:16:52,640 --> 00:16:57,560
‫كلّنا متحدون الآن احتفاء‬
‫بهذا الإنجاز البشري.‬

254
00:16:58,280 --> 00:17:00,960
‫حسنًا يا "نيل"، نراك الآن تنزل على السلم.‬

255
00:17:01,720 --> 00:17:03,680
‫أنا عند قاعدة السلم.‬

256
00:17:04,319 --> 00:17:11,079
‫قوائم المركبة لم تغطس‬
‫في السطح إلا بمقدار بضعة سنتيمترات،‬

257
00:17:11,520 --> 00:17:14,480
‫رغم أن السطح يبدو‬

258
00:17:14,560 --> 00:17:17,520
‫مكوّنًا من أتربة ناعمة.‬

259
00:17:17,599 --> 00:17:19,280
‫يكاد يشبه المسحوق.‬

260
00:17:20,400 --> 00:17:22,400
‫إنه ناعم جدًا.‬

261
00:17:24,839 --> 00:17:26,480
‫سأترك المركبة الآن.‬

262
00:17:29,560 --> 00:17:31,720
‫هذه خطوة صغيرة لإنسان،‬

263
00:17:34,640 --> 00:17:37,400
‫وقفزة كبيرة للإنسانية.‬

264
00:17:40,960 --> 00:17:43,200
‫له جماله الخاص.‬

265
00:17:43,280 --> 00:17:47,480
‫يشبه المكان صحاري "الولايات المتحدة".‬

266
00:17:47,560 --> 00:17:50,400
‫إنه مكان مختلف، لكنه جميل جدًا.‬

267
00:17:51,400 --> 00:17:54,640
‫هذه تذكرة قوية‬

268
00:17:54,720 --> 00:17:57,440
‫لقدرتنا على تحقيق أعظم الإنجازات‬
‫كجنس بشري.‬

269
00:17:57,680 --> 00:18:01,680
‫لا يقتصر الأمر على النصر الهندسي‬
‫الذي نرى شواهده اليوم،‬

270
00:18:01,760 --> 00:18:03,760
‫لكنه نصر للطموح البشري.‬

271
00:18:04,520 --> 00:18:07,800
‫ورغبة البشر في بلوغ النجوم.‬

272
00:18:09,320 --> 00:18:13,080
‫وأظن أن هذا المنظور الجديد،‬
‫بعد رؤية الأرض من الفضاء،‬

273
00:18:13,480 --> 00:18:15,520
‫في وحدة وترابط لم يكن لهما مثيل،‬

274
00:18:15,840 --> 00:18:19,480
‫غالبًا قد يلهمنا لتغيير طريقة تفكيرنا.‬

275
00:18:20,120 --> 00:18:22,120
‫- منظر جميل.‬
‫- ألا يستحق التأمل؟‬

276
00:18:23,360 --> 00:18:24,720
‫المنظر رائع هنا.‬

277
00:18:26,160 --> 00:18:27,720
‫عزلة مهيبة.‬

278
00:18:43,760 --> 00:18:45,520
‫سيادة الحاكم والسيدات والسادة،‬

279
00:18:45,600 --> 00:18:48,800
‫أعضاء وفد نسيج الصوف.‬

280
00:18:51,480 --> 00:18:52,880
‫أقدّر كثيرًا‬

281
00:18:52,960 --> 00:18:56,200
‫تشريفكم لي  بدعوتي‬

282
00:18:56,880 --> 00:19:00,880
‫إلى مصنع "توماس بيرنلي أند سانز"،‬
‫هنا في "يوركشاير".‬

283
00:19:02,000 --> 00:19:06,320
‫العمل الاستثنائي ‬
‫الذي تقومون به هنا باحتضان...‬

284
00:19:10,720 --> 00:19:11,720
‫تأتي على المرء فترة،‬

285
00:19:13,560 --> 00:19:15,600
‫لحظة في حياة الكل،‬

286
00:19:16,120 --> 00:19:22,240
‫تصير فيها تركيبات الأسنان الصناعية‬
‫شيئًا أساسيًا في الحياة.‬

287
00:19:23,920 --> 00:19:27,200
‫تبعًا لاستبيان‬
‫صحة أسنان البالغين للعام الماضي...‬

288
00:20:13,120 --> 00:20:13,960
‫أيمكنني؟‬

289
00:20:16,840 --> 00:20:18,560
‫- معك التحكم.‬
‫- معي التحكم.‬

290
00:20:22,080 --> 00:20:23,280
‫ماذا تفعل يا سيدي؟‬

291
00:20:25,840 --> 00:20:28,640
‫- هذه الوجهة ليست على خطة الطيران.‬
‫- لا توجد طائرات أخرى.‬

292
00:20:37,000 --> 00:20:37,960
‫سيدي.‬

293
00:20:42,120 --> 00:20:44,920
‫سيدي، أعلى ارتفاع لهذه الطائرة هو 14 كلم.‬

294
00:20:45,000 --> 00:20:47,160
‫كلانا يعلم أنها قادرة‬
‫على تخطي ذلك الارتفاع.‬

295
00:20:47,240 --> 00:20:48,080
‫سيدي، إنك...‬

296
00:21:15,520 --> 00:21:16,440
‫هيا.‬

297
00:21:29,040 --> 00:21:31,200
‫رباه، أليس منظرًا جميلًا؟‬

298
00:21:31,680 --> 00:21:35,040
‫أنا متأكد من ذلك،‬
‫لكننا وصلنا إلى حدود قدرة هذه الطائرة.‬

299
00:21:35,120 --> 00:21:36,800
‫ربما، لكن انظر.‬

300
00:21:38,000 --> 00:21:39,120
‫لقد عشنا حياتنا أيضًا.‬

301
00:21:40,920 --> 00:21:41,920
‫ولو لدقيقة.‬

302
00:22:03,160 --> 00:22:06,960
‫أول الرجال على سطح القمر قد أقلعوا‬
‫في أولى مراحل عودتهم إلى الأرض‬

303
00:22:07,040 --> 00:22:08,440
‫قبل ساعة و6 دقائق.‬

304
00:22:09,160 --> 00:22:11,360
‫بدأ فصل جديد في حياة البشرية.‬

305
00:22:12,120 --> 00:22:13,640
‫انتهى السباق إلى القمر.‬

306
00:22:13,720 --> 00:22:15,200
‫لأهل هذا الكوكب،‬

307
00:22:15,280 --> 00:22:18,720
‫ما معنى هذا المشروع الهائل؟‬

308
00:22:45,840 --> 00:22:48,840
‫"لن نكف عن الاستكشاف،‬

309
00:22:50,120 --> 00:22:55,520
‫ونهاية استكشافاتنا ستكون عند بدايتنا،‬

310
00:22:55,600 --> 00:22:58,480
‫حينها سنعرف مكاننا لأول مرة."‬

311
00:22:58,960 --> 00:23:03,000
‫اتضحت كلمات "ت. س. إليوت" هذه الآن ‬
‫أكثر من أي وقت مضى.‬

312
00:23:03,080 --> 00:23:06,640
‫نقبل حاليًا على عصر جديد من استكشاف الفضاء.‬

313
00:23:07,960 --> 00:23:10,760
‫حلمنا بغزو الفضاء لم يكن قريبًا...‬

314
00:23:45,040 --> 00:23:47,200
‫- صباح الخير يا سيدي.‬
‫- صباح الخير يا سيدي.‬

315
00:23:56,760 --> 00:23:58,480
‫- جلالتك.‬
‫- رباه.‬

316
00:24:03,800 --> 00:24:04,640
‫صباح الخير.‬

317
00:24:04,720 --> 00:24:08,280
‫أتساءل إن كان لديك وقت يا سيدي‬
‫للقاء الواصلين الجدد.‬

318
00:24:08,400 --> 00:24:11,480
‫معسكرك التدريبي للمشككين في إيمانهم؟‬

319
00:24:12,320 --> 00:24:15,640
‫- أفضّل وصفه بمركز تعاف وتجديد.‬
‫- هذا أكيد.‬

320
00:24:16,400 --> 00:24:19,720
‫لدينا مجموعة مثيرة للاهتمام‬
‫من كل أنحاء "المملكة المتحدة".‬

321
00:24:19,800 --> 00:24:21,600
‫- هلّا تنضم إلينا؟‬
‫- أنضم إلى ماذا؟‬

322
00:24:22,360 --> 00:24:25,160
‫إنها أكاديمية‬
‫لقساوسة منتصف العمر المشككين.‬

323
00:24:25,240 --> 00:24:26,080
‫صحيح.‬

324
00:24:26,160 --> 00:24:28,680
‫حال لم تلاحظ، أنا لست قسيسًا.‬

325
00:24:29,040 --> 00:24:30,120
‫للترحيب بهم فحسب.‬

326
00:24:31,000 --> 00:24:32,440
‫- ماذا، الآن؟‬
‫- لم لا؟‬

327
00:24:34,200 --> 00:24:35,160
‫حسنًا. اركب.‬

328
00:24:36,960 --> 00:24:38,880
‫هل عليّ إظهار أعراض اليأس؟‬

329
00:24:39,240 --> 00:24:41,520
‫هل أتنهد وأتأوه بشكل درامي؟‬

330
00:24:42,320 --> 00:24:43,680
‫يحب المرء مسايرة الجماعة.‬

331
00:25:05,200 --> 00:25:08,640
‫لقد أحضرت مالك مبنانا، جلالة دوق "إدنبره"،‬

332
00:25:08,720 --> 00:25:09,560
‫ليلقي التحية.‬

333
00:25:11,800 --> 00:25:14,080
‫- كيف حال جلالتك؟‬
‫- صباح الخير.‬

334
00:25:14,160 --> 00:25:15,760
‫- جلالتك.‬
‫- صباح الخير.‬

335
00:25:15,840 --> 00:25:17,000
‫صباح الخير يا سيدي.‬

336
00:25:17,400 --> 00:25:19,160
‫- صباح الخير.‬
‫- جلالتك.‬

337
00:25:19,920 --> 00:25:20,760
‫إذًا...‬

338
00:25:21,600 --> 00:25:23,320
‫علام عكفتم؟‬

339
00:25:23,400 --> 00:25:26,000
‫خلاف إثارتكم الفوضى في منزلنا.‬

340
00:25:26,920 --> 00:25:31,000
‫بدأنا بتبين سبب حضورنا إلى هنا‬

341
00:25:31,080 --> 00:25:33,680
‫وتحديد ما نأمل تحقيقه.‬

342
00:25:34,280 --> 00:25:37,160
‫ربما ينبغي أن نلخص لجلالته ما توصلنا إليه.‬

343
00:25:39,400 --> 00:25:40,240
‫"مايكل".‬

344
00:25:42,880 --> 00:25:44,840
‫حسنًا، أنا هنا لأنني...‬

345
00:25:45,480 --> 00:25:49,400
‫وصلت إلى عمر معين...‬

346
00:25:49,760 --> 00:25:50,600
‫لن أسأل.‬

347
00:25:51,960 --> 00:25:54,720
‫قررت تقييم نفسي.‬

348
00:25:55,680 --> 00:25:59,880
‫وشعرت أنني رسبت في تقييمي.‬

349
00:26:00,600 --> 00:26:02,360
‫- يا ويلي.‬
‫- ولم ذلك؟‬

350
00:26:02,840 --> 00:26:05,800
‫حين دخلت الكنيسة،‬

351
00:26:06,960 --> 00:26:10,680
‫سمحت لنفسي بالظن أن التقدّم في العمر‬

352
00:26:10,920 --> 00:26:12,880
‫سيكشف لي أمورًا جديدة‬

353
00:26:14,040 --> 00:26:14,880
‫وسيزيدني بصيرة‬

354
00:26:15,560 --> 00:26:17,600
‫ويقوي إيماني‬

355
00:26:18,240 --> 00:26:19,320
‫وسيزيد أتباعي.‬

356
00:26:20,920 --> 00:26:24,640
‫لكن بدلًا من ذلك وجدت نفسي‬
‫في أبرشية صغيرة نائية‬

357
00:26:24,760 --> 00:26:26,560
‫يقل أتباعها.‬

358
00:26:27,160 --> 00:26:29,400
‫- ويقل حضورها.‬
‫- صحيح.‬

359
00:26:30,520 --> 00:26:33,720
‫وأشعرك ذلك بخيبة الأمل‬

360
00:26:34,040 --> 00:26:36,680
‫وضعف الإنجاز والتيه.‬

361
00:26:37,600 --> 00:26:38,440
‫أجل.‬

362
00:26:38,520 --> 00:26:41,520
‫إحساس التيه والزيادة عن الحاجة ذاك...‬

363
00:26:42,280 --> 00:26:45,480
‫إنه شيء يوافق عليه آخرين هنا.‬

364
00:26:45,680 --> 00:26:48,200
‫بسبب ابتعاد العامة عنّا.‬

365
00:26:48,680 --> 00:26:50,160
‫ابتعادهم عن الكنيسة.‬

366
00:26:50,280 --> 00:26:53,360
‫من الواضح أننا نفشل في التواصل مع الناس.‬

367
00:26:54,240 --> 00:26:57,720
‫كثير من الناس‬
‫بدؤوا يوفّون حاجاتهم الروحية...‬

368
00:26:58,560 --> 00:26:59,400
‫بطرق أخرى.‬

369
00:27:01,080 --> 00:27:02,640
‫أين مثلًا؟‬

370
00:27:10,480 --> 00:27:14,320
‫- القمر. أنا...‬
‫- القمر. أجل يا سيدي.‬

371
00:27:16,320 --> 00:27:19,000
‫شاهد 500 مليون فرد الهبوط على القمر.‬

372
00:27:19,240 --> 00:27:20,520
‫500 مليون شخص‬

373
00:27:20,600 --> 00:27:24,200
‫يحصلون من التلفاز‬
‫على ما كانت توفره لهم الكنيسة.‬

374
00:27:24,280 --> 00:27:28,160
‫إحساس بالاتحاد والتجمع والدهشة والتعجب.‬

375
00:27:28,240 --> 00:27:32,840
‫واتفقنا أن ذلك جزء كبير‬
‫من هجر الدين إلى العلم.‬

376
00:27:32,920 --> 00:27:37,840
‫كلما عظمت إنجازات العلم، فُسّرت غوامض أكثر‬

377
00:27:37,920 --> 00:27:39,520
‫وأُجيب على أسئلة كثيرة‬

378
00:27:39,600 --> 00:27:45,000
‫وقلّت الحاجة لإله يجيب عن التساؤلات.‬

379
00:27:45,760 --> 00:27:47,200
‫تذكرت قصيدة لـ"كيتس".‬

380
00:27:49,080 --> 00:27:50,600
‫"ما الذي يميّز القمر،‬

381
00:27:51,160 --> 00:27:54,920
‫ليؤجج مشاعري لتلك الدرجة؟"‬

382
00:27:56,920 --> 00:27:58,600
‫صرنا الآن نعرف ما هو القمر.‬

383
00:28:00,440 --> 00:28:01,280
‫لا شيء.‬

384
00:28:02,320 --> 00:28:03,400
‫مجرد تراب.‬

385
00:28:04,600 --> 00:28:05,440
‫صمت.‬

386
00:28:06,520 --> 00:28:08,120
‫فراغ أحادي اللون.‬

387
00:28:09,080 --> 00:28:13,400
‫لا نرى الإله‬
‫خلف تلك الصخور والأتربة الفضائية،‬

388
00:28:13,480 --> 00:28:17,000
‫مجرد فراغ شاسع لا سبيل لفهمه.‬

389
00:28:18,560 --> 00:28:23,480
‫"عندما أرى سماواتك عمل أصابعك، ‬

390
00:28:24,840 --> 00:28:28,600
‫القمر والنجوم التي كوّنتها‬

391
00:28:30,240 --> 00:28:32,560
‫فمن هو الإنسان حتى تذكره؟‬

392
00:28:34,080 --> 00:28:37,000
‫وابن آدم حتى تفتقده؟"‬

393
00:28:45,840 --> 00:28:46,920
‫أببالك شيء يا سيدي؟‬

394
00:28:52,640 --> 00:28:53,560
‫أنا؟‬

395
00:29:01,960 --> 00:29:03,320
‫سأخبركم ما في بالي.‬

396
00:29:03,720 --> 00:29:07,320
‫لم أسمع من قبل هراء مدعيًا كهذا من قبل.‬

397
00:29:08,800 --> 00:29:13,680
‫ما تحتاجون إلى فعله هو النهوض ‬
‫ومواجهة العالم وفعل شيء حياله.‬

398
00:29:13,920 --> 00:29:16,640
‫لهذا تشعرون بالتيه.‬

399
00:29:19,520 --> 00:29:24,680
‫أعتقد أن هناك وازع‬
‫في الإنسان لأن يُخلّف بصمته.‬

400
00:29:25,680 --> 00:29:28,480
‫تسبك الأفعال معادننا. الأفعال لا المعاناة.‬

401
00:29:29,160 --> 00:29:31,880
‫جلوسكم وتفكيركم وتحدثكم...‬

402
00:29:33,480 --> 00:29:34,640
‫دعوني أطرح عليكم سؤالًا.‬

403
00:29:35,200 --> 00:29:39,800
‫أتظنون أن رواد الفضاء هؤلاء‬
‫مشلولي الفكر مثلكم؟ محال.‬

404
00:29:40,600 --> 00:29:43,680
‫إنهم مشغولون بتحقيق إنجاز مذهل.‬

405
00:29:44,280 --> 00:29:46,640
‫وكنتيجة، توافقوا مع العالم.‬

406
00:29:47,880 --> 00:29:49,000
‫وتوافقوا مع إلههم،‬

407
00:29:49,800 --> 00:29:51,240
‫وهم سعداء.‬

408
00:29:53,480 --> 00:29:54,400
‫هذه نصيحتي.‬

409
00:29:55,040 --> 00:30:00,560
‫احتذوا بأمثال "أرمسترونغ"‬
‫و"ألدرين" و"كولينز".‬

410
00:30:01,080 --> 00:30:05,160
‫هؤلاء الرجال حققوا أعلى الإنجازات.‬
‫لديهم الإجابات.‬

411
00:30:05,760 --> 00:30:10,880
‫ليسوا مجموعة من المشؤومين عديمي الإنجازات‬
‫الذين يصيبون بعضهم بالكآبة.‬

412
00:30:14,880 --> 00:30:18,760
‫إن كنتم تريدون فعل شيء،‬
‫فيمكنكم البدء بتنظيف الأرضية.‬

413
00:30:27,080 --> 00:30:28,200
‫ليس مجددًا.‬

414
00:30:28,280 --> 00:30:31,080
‫في الوقت نفسه‬
‫الذي طلبت منّا فيه الحكومة الأمريكية...‬

415
00:30:31,160 --> 00:30:32,360
‫إنها ثاني مرة هذا الأسبوع.‬

416
00:30:32,440 --> 00:30:34,760
‫إرسال تلك الرسالة‬
‫إلى القمر على قرص سيليكون،‬

417
00:30:34,840 --> 00:30:36,480
‫سألونا شيئًا آخر أيضًا.‬

418
00:30:36,560 --> 00:30:40,160
‫كم مرة تأكل العائلة الملكية البريطانية‬
‫لحم الغزال سنويًا؟‬

419
00:30:40,240 --> 00:30:41,080
‫لا.‬

420
00:30:41,160 --> 00:30:44,200
‫صدقًا، أظن أنني إن أكلت المزيد من هذا‬

421
00:30:44,280 --> 00:30:46,040
‫فستنمو لي قرون.‬

422
00:30:46,360 --> 00:30:47,640
‫- هل تنصت إليّ؟‬
‫- نعم.‬

423
00:30:48,040 --> 00:30:51,160
‫كلي آذان مصغية.‬
‫آذاني بنية مغطاة بالفراء البني.‬

424
00:30:51,600 --> 00:30:54,200
‫إن عادوا إلى الأرض سليمين‬

425
00:30:54,280 --> 00:30:56,760
‫وظلوا صامدين بعد كل اختباراتهم...‬

426
00:30:57,400 --> 00:30:59,680
‫فهل نريد لقاء رواد الفضاء؟‬

427
00:31:03,040 --> 00:31:05,600
‫ماذا؟ "أرمسترونغ" و"ألدرين" و"كولينز"؟‬

428
00:31:06,440 --> 00:31:08,120
‫- هنا في القصر؟‬
‫- نعم.‬

429
00:31:08,600 --> 00:31:10,880
‫سيجوبون العالم في جولة نصر.‬

430
00:31:11,840 --> 00:31:13,280
‫هل أرد عليهم بالموافقة؟‬

431
00:31:14,200 --> 00:31:16,840
‫رباه! نعم، أرجوك.‬

432
00:31:18,840 --> 00:31:20,360
‫ظننت أن هذا سيبهجك.‬

433
00:31:21,120 --> 00:31:21,960
‫بالفعل.‬

434
00:31:23,680 --> 00:31:24,800
‫هل أحتاج إلى إبهاج؟‬

435
00:31:28,480 --> 00:31:29,320
‫قليلًا.‬

436
00:31:35,320 --> 00:31:37,880
‫سيصلون إلى مطار "هيثرو" في الـ2 مساء.‬

437
00:31:37,960 --> 00:31:41,240
‫من هناك، سيُؤخذون ‬
‫إلى السفارة الأمريكية في ميدان "غروسفينور"‬

438
00:31:41,320 --> 00:31:43,200
‫للقاء السفير الأمريكي.‬

439
00:31:43,280 --> 00:31:45,040
‫ومن هناك سيأتون إلى قصر "باكينغهام"‬

440
00:31:45,120 --> 00:31:49,680
‫للقاء جلالة الملكة والملكة "إليزابيث" الأم‬
‫وجلالة دوق "إدنبره"‬

441
00:31:49,760 --> 00:31:52,960
‫والأميرة "مارغريت" والأميرة "آن"‬
‫والأمير "آندرو" والأمير "إدوارد".‬

442
00:31:53,040 --> 00:31:55,920
‫- متى سيكون ذلك؟‬
‫- في حوالي الـ4 يا سيدتي.‬

443
00:31:56,000 --> 00:31:57,640
‫هل سنعرض عليهم أي شيء؟ شاي مثلًا؟‬

444
00:31:57,800 --> 00:32:01,440
‫غالبًا لا. ارتأينا أنه من الأفضل‬
‫تسريع الأمور. لا جلوس.‬

445
00:32:01,520 --> 00:32:02,360
‫أوافقكم.‬

446
00:32:02,840 --> 00:32:05,560
‫سيغادرون بعد نصف ساعة من قدومهم.‬

447
00:32:06,480 --> 00:32:07,320
‫صحيح.‬

448
00:32:11,720 --> 00:32:13,400
‫أريد طلب شيء.‬

449
00:32:14,640 --> 00:32:15,840
‫- بعد إذنك؟‬
‫- سيدي‬

450
00:32:16,640 --> 00:32:22,760
‫بدلًا من لقائهم مع البقية، كنت أتساءل ‬
‫إن أمكنني لقاء رواد الفضاء وحدي،‬

451
00:32:24,720 --> 00:32:26,680
‫في اجتماع خاص منفصل.‬

452
00:32:27,880 --> 00:32:29,280
‫من طيار إلى طيارين.‬

453
00:32:30,240 --> 00:32:31,200
‫من ملاح إلى ملاحين.‬

454
00:32:32,440 --> 00:32:34,200
‫سأتحدث إلى السفير،‬

455
00:32:34,880 --> 00:32:37,400
‫لكن أنا متأكد أن هذا ممكن من طرفنا.‬

456
00:32:39,600 --> 00:32:40,960
‫هل ستكفي 15 دقيقة؟‬

457
00:32:41,600 --> 00:32:42,600
‫15 دقيقة؟‬

458
00:32:43,600 --> 00:32:45,800
‫لديهم جدول مزدحم جدًا.‬

459
00:32:47,200 --> 00:32:50,800
‫لمناقشة أعظم إنجازات البشرية؟‬

460
00:32:52,920 --> 00:32:53,760
‫لا،‬

461
00:32:54,760 --> 00:32:56,200
‫هذا الوقت غير كاف إطلاقًا.‬

462
00:32:59,600 --> 00:33:01,400
‫أرى أن هذا هو ما سأحصل عليه.‬

463
00:33:18,120 --> 00:33:21,520
‫"أسئلة"‬

464
00:33:26,960 --> 00:33:29,400
‫بعد هبوطهم‬
‫في مطار "هيثرو" بـ"لندن" من "برلين"،‬

465
00:33:29,600 --> 00:33:33,240
‫بدأ رواد رحلة "أبولو" إلى القمر‬
‫زيارتهم السريعة ذات الـ22 ساعة وربع‬

466
00:33:33,440 --> 00:33:37,280
‫التي تتطلب نفس الدقة والتوقيت‬
‫مثلما كانت مهمتهم في الفضاء.‬

467
00:33:37,520 --> 00:33:39,520
‫فريق "رجال على سطح القمر" الشهير‬

468
00:33:39,600 --> 00:33:42,120
‫والمكوّن من "نيل أرمسترونغ"‬
‫و"باز ألدرين" و"مايكل كولينز"،‬

469
00:33:42,760 --> 00:33:44,120
‫إضافة إلى زوجاتهم،‬

470
00:33:44,240 --> 00:33:47,560
‫قد لاقوا أفضل ترحاب واجهوه‬
‫حتى الآن من الشعب البريطاني.‬

471
00:33:47,680 --> 00:33:50,520
‫اعترف رواد الفضاء ‬
‫بأنهم بدؤوا يشعرون بالضغط‬

472
00:33:50,600 --> 00:33:52,200
‫من جولتهم العالمية في 22 بلد.‬

473
00:33:54,000 --> 00:33:57,840
‫وضع أول رجل من سطح الأرض قدمه على القمر.‬

474
00:33:58,760 --> 00:34:00,600
‫في يوليو 1969.‬

475
00:34:02,120 --> 00:34:04,080
‫ويمكنني رؤية كل شيء بوضوح.‬

476
00:34:04,160 --> 00:34:08,000
‫الضوء ساطع كفاية،‬

477
00:34:08,199 --> 00:34:12,080
‫انعكس على مقدمة المركبة القمرية‬
‫وكان كل شيء واضحًا.‬

478
00:34:19,040 --> 00:34:22,480
‫"هل للبشر مصير ‬
‫في أماكن أخرى غير كوكب الأرض؟"‬

479
00:34:32,159 --> 00:34:34,159
‫- منظر جميل.‬
‫- أليس مبهرًا؟‬

480
00:34:35,440 --> 00:34:36,800
‫المنظر رائع من هنا.‬

481
00:34:48,719 --> 00:34:51,679
‫يصل الآن رواد الفضاء الأمريكيين‬
‫إلى قصر "باكينغهام".‬

482
00:34:51,760 --> 00:34:55,719
‫الفريق العالمي المُكوّن من "نيل أرمسترونغ"‬
‫و"باز ألدرين" و"مايكل كولينز"...‬

483
00:35:35,640 --> 00:35:39,320
‫- جلالتك، السيد "نيل أرمسترونغ".‬
‫- مرحبًا. أهلًا بك.‬

484
00:35:39,400 --> 00:35:41,080
‫- يسعدني لقاؤك.‬
‫- وكذلك لقاؤك.‬

485
00:35:41,160 --> 00:35:42,360
‫- سيدة "أرمسترونغ".‬
‫- مرحبًا.‬

486
00:35:42,440 --> 00:35:44,080
‫- العقيد "مايكل كولينز".‬
‫- مرحبًا.‬

487
00:35:44,400 --> 00:35:46,840
‫- يسعدني لقاؤك.‬
‫- من دواعي سروري لقاؤك.‬

488
00:35:53,400 --> 00:35:55,320
‫من دواعي سروري لقاؤك، أيها الشاب.‬

489
00:36:04,520 --> 00:36:05,360
‫سيدي.‬

490
00:36:31,800 --> 00:36:34,320
‫أرجوك لا تخبريني‬
‫أنك تريدين التحدث عن الأطفال.‬

491
00:36:53,840 --> 00:36:56,600
‫- هل طال انتظارهم؟‬
‫- لا، بضعة لحظات فقط يا سيدي.‬

492
00:37:09,960 --> 00:37:12,160
‫السيد "نيل أرمسترونغ"‬
‫والعقيد "مايكل كولينز"‬

493
00:37:12,240 --> 00:37:14,040
‫والعقيد "إدوين ألدرين"، جلالتك.‬

494
00:37:14,120 --> 00:37:16,800
‫- إنه شرف عظيم لي يا سادة.‬
‫- سيدي.‬

495
00:37:17,440 --> 00:37:19,440
‫- هنيئًا لكم جميعًا.‬
‫- سيدي.‬

496
00:37:21,040 --> 00:37:23,040
‫أرجوكم، اجلسوا.‬

497
00:37:30,840 --> 00:37:35,000
‫لا حاجة لجلوسكم قرب بعضكم هكذا.‬
‫ثمة أماكن كثيرة.‬

498
00:37:37,640 --> 00:37:41,120
‫لاحظت أنكم جلستم بشكل تلقائي‬
‫في أماكنكم نفسها كما في المركبة.‬

499
00:37:44,800 --> 00:37:49,880
‫على أي حال، لا أعرف إن أخبركم أحد بذلك،‬
‫لكنني طيار أيضًا،‬

500
00:37:49,960 --> 00:37:50,800
‫وكنت...‬

501
00:37:51,120 --> 00:37:53,240
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أجل يا سيدي. مجرد زكام.‬

502
00:37:55,560 --> 00:37:57,440
‫- تفضل.‬
‫- أنا...‬

503
00:37:57,920 --> 00:38:00,280
‫- إنه نظيف، أعدك.‬
‫- شكرًا لك.‬

504
00:38:03,200 --> 00:38:06,560
‫لقد أُصبتم جميعًا بالزكام.‬

505
00:38:07,040 --> 00:38:08,120
‫أجل.‬

506
00:38:12,080 --> 00:38:14,120
‫ها نحن هنا.‬

507
00:38:18,520 --> 00:38:21,920
‫أردت فقط أن أقول كم أنا معجب بإنجازكم.‬

508
00:38:22,240 --> 00:38:23,800
‫إنه استثنائي.‬

509
00:38:25,760 --> 00:38:29,200
‫لكن أيضًا أردت القول‬
‫كم أنني أفهم طبيعتكم كأشخاص.‬

510
00:38:30,880 --> 00:38:32,080
‫- بوركت.‬
‫- آسف.‬

511
00:38:33,720 --> 00:38:34,560
‫أنا...‬

512
00:38:36,600 --> 00:38:38,000
‫دوّنت بعض الأسئلة.‬

513
00:38:41,600 --> 00:38:46,200
‫في البداية ظننت‬
‫أنني أريد طرح أسئلة تقنية عليكم.‬

514
00:38:47,800 --> 00:38:53,280
‫ما هي تجربتكم‬
‫مع الجاذبية الأرضية في ذلك الارتفاع،‬

515
00:38:53,680 --> 00:38:54,680
‫وما إلى ذلك، لكن...‬

516
00:38:57,240 --> 00:38:58,240
‫كما ترون، أنا...‬

517
00:38:59,520 --> 00:39:01,560
‫أدرك الآن أن...‬

518
00:39:03,520 --> 00:39:07,080
‫الأسئلة التي أريد طرحها عليكم هي...‬

519
00:39:11,400 --> 00:39:13,920
‫أنتم أصغر من أن تفهموا هذا، لكن...‬

520
00:39:17,800 --> 00:39:22,400
‫تأتي على الإنسان فترة يبدأ فيها بتقييم...‬

521
00:39:23,520 --> 00:39:24,880
‫ما حققه من إنجازات.‬

522
00:39:26,520 --> 00:39:29,800
‫وبسبب المنصب الذي وصلت إليه هنا،‬

523
00:39:31,600 --> 00:39:32,720
‫والشخص الذي صرته‬

524
00:39:35,960 --> 00:39:37,040
‫والمرأة التي تزوجتها،‬

525
00:39:40,120 --> 00:39:40,960
‫فأنا...‬

526
00:39:42,720 --> 00:39:46,040
‫لم أتمكن من تحقيق ما أردت...‬

527
00:39:47,720 --> 00:39:48,560
‫كرجل...‬

528
00:39:50,840 --> 00:39:51,960
‫كمغامر...‬

529
00:39:53,640 --> 00:39:56,760
‫ومشاهدة رحلتكم أيها الأبطال الـ3...‬

530
00:39:59,720 --> 00:40:01,200
‫كانت بمثابة مشاهدة حلم.‬

531
00:40:02,920 --> 00:40:06,280
‫لهذا استغللت فرصة لقائكم،‬

532
00:40:07,600 --> 00:40:10,840
‫حتى لو كان وجيزًا ‬
‫ومدته 10 دقائق، لأسألكم...‬

533
00:40:20,080 --> 00:40:21,560
‫فيم فكرتم...‬

534
00:40:23,840 --> 00:40:24,680
‫هناك؟‬

535
00:40:27,800 --> 00:40:28,640
‫"نيل"؟‬

536
00:40:30,840 --> 00:40:31,680
‫حسنًا...‬

537
00:40:32,320 --> 00:40:36,160
‫طبعًا ارتحت لتنفيذنا المهمة بنجاح.‬

538
00:40:36,240 --> 00:40:37,120
‫طبعًا.‬

539
00:40:37,200 --> 00:40:40,120
‫ورأينا عدة مناظر رائعة، أليس كذلك؟‬

540
00:40:40,760 --> 00:40:42,560
‫- أجل.‬
‫- مذهل.‬

541
00:40:43,040 --> 00:40:45,040
‫لا أظن أنني أعني...‬

542
00:40:46,080 --> 00:40:48,760
‫المناظر بالمعنى الحرفي، إنما...‬

543
00:40:50,320 --> 00:40:51,320
‫أعني منظوركم للأمور،‬

544
00:40:52,200 --> 00:40:53,600
‫ملاحظاتكم...‬

545
00:40:54,720 --> 00:40:57,000
‫لمكاننا.‬

546
00:41:02,200 --> 00:41:04,480
‫صدقًا، لم يتوفر لنا الوقت لفعل ذلك.‬

547
00:41:06,360 --> 00:41:10,240
‫بصفتك طيار،‬
‫تعلم أن أهم ما يفرضونه على المرء‬

548
00:41:10,320 --> 00:41:13,200
‫هو البروتوكول والإجراءات.‬

549
00:41:14,000 --> 00:41:16,080
‫- يجب على المرء الالتزام بالقواعد.‬
‫- أجل.‬

550
00:41:16,320 --> 00:41:18,680
‫بصفتي رائد فضاء، فالتشديد مضاعف.‬

551
00:41:20,080 --> 00:41:23,480
‫قضينا تقريبًا كامل وقتنا‬
‫بقوائم في أيدينا...‬

552
00:41:23,720 --> 00:41:24,680
‫نراجع بها الأشياء.‬

553
00:41:24,800 --> 00:41:26,440
‫التأكد من أن كل شيء على ما يرام.‬

554
00:41:26,760 --> 00:41:31,000
‫اقتصر انتباهنا على المهمة ‬
‫لدرجة أننا لم ننظر خارج المركبة.‬

555
00:41:31,080 --> 00:41:32,880
‫- هكذا كانت درجة انشغالنا.‬
‫- فهمت.‬

556
00:41:32,960 --> 00:41:33,840
‫- تحكم شديد.‬
‫- أجل.‬

557
00:41:33,920 --> 00:41:36,400
‫ناهيك عن ذكر الوقت‬
‫الذي شعرنا فيه بالإرهاق الشديد.‬

558
00:41:36,480 --> 00:41:39,440
‫مهما تدربنا، لا يمكننا الاعتياد على النوم.‬

559
00:41:40,040 --> 00:41:40,880
‫النوم.‬

560
00:41:42,760 --> 00:41:45,360
‫"نيل"، لم لا تخبر جلالته‬

561
00:41:45,440 --> 00:41:47,040
‫عن ما حدث بعد سيرك على القمر؟‬

562
00:41:50,280 --> 00:41:52,440
‫- أود سماع ذلك.‬
‫- إنه يريد سماع ذلك.‬

563
00:41:55,120 --> 00:42:00,040
‫- بعد أن سرت على القمر...‬
‫- شاهدت الأمر برمته. كل خطوة.‬

564
00:42:01,160 --> 00:42:06,240
‫عدت إلى المركبة وعلمت أن لدينا بضعة ساعات‬

565
00:42:06,320 --> 00:42:09,200
‫للاستراحة قبل الإقلاع مجددًا لذا...‬

566
00:42:09,840 --> 00:42:13,160
‫- أخفضت رأسي وأغمضت عينيّ...‬
‫- تأهب.‬

567
00:42:13,920 --> 00:42:17,080
‫ولم أستطع سماع شيء سوى ضوضاء.‬

568
00:42:17,200 --> 00:42:18,600
‫طرق مستمر.‬

569
00:42:18,680 --> 00:42:21,000
‫- ماذا؟‬
‫- طرق مستمر.‬

570
00:42:21,080 --> 00:42:22,600
‫مهلًا، من خارج المركبة؟‬

571
00:42:22,920 --> 00:42:24,800
‫- أعلم. أتعرف ماذا كان ذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

572
00:42:27,000 --> 00:42:27,880
‫مبرّد المياه.‬

573
00:42:29,200 --> 00:42:31,320
‫كان يصدر صوت طرق مستمر.‬

574
00:42:33,240 --> 00:42:34,160
‫مبرّد المياه.‬

575
00:42:35,600 --> 00:42:38,600
‫صمم أعظم مهندسي العالم‬
‫صاروخًا أوصلنا إلى القمر، ‬

576
00:42:38,680 --> 00:42:40,840
‫لكنهم لم يستطيعوا إحضار مبرد مياه جيد لنا.‬

577
00:42:42,320 --> 00:42:45,320
‫كنت محقًا. كانت رحلة مليئة بالمفاجآت.‬

578
00:42:47,280 --> 00:42:48,120
‫فهمت.‬

579
00:42:54,080 --> 00:42:56,360
‫هل كان لديك أي أسئلة أخرى لنا؟‬

580
00:43:07,720 --> 00:43:08,920
‫لا.‬

581
00:43:11,120 --> 00:43:14,920
‫في تلك الحالة،‬
‫أتمانع لو طرحنا بعض الأسئلة عليك؟‬

582
00:43:15,000 --> 00:43:15,840
‫لا، طبعًا.‬

583
00:43:17,640 --> 00:43:18,480
‫كيف هو الأمر؟‬

584
00:43:20,120 --> 00:43:21,080
‫أي أمر؟‬

585
00:43:21,760 --> 00:43:23,600
‫العيش في مكان كهذا.‬

586
00:43:23,680 --> 00:43:25,520
‫لأننا سمعنا أن لديكم ألف غرفة.‬

587
00:43:25,600 --> 00:43:28,160
‫وأنه بإضافة طول كل الطرقات معًا،‬

588
00:43:28,240 --> 00:43:30,400
‫سيبلغ طولها 5 كلم.‬

589
00:43:30,480 --> 00:43:31,320
‫حسنًا...‬

590
00:43:31,400 --> 00:43:33,800
‫أصحيح أن لديك نافخ بوق بدل المنبه؟‬

591
00:43:33,880 --> 00:43:35,920
‫وكم عامل لديكم هنا؟‬

592
00:43:36,000 --> 00:43:39,080
‫وكم قصر لديكم؟ سمعنا أنها 12 قصرًا.‬

593
00:43:39,160 --> 00:43:41,560
‫وهل تعرف كل من في الصور؟‬

594
00:43:41,640 --> 00:43:43,600
‫هل هم أقرباؤك؟‬

595
00:43:43,920 --> 00:43:45,880
‫هل تنام الكلاب في الغرفة معكم؟‬

596
00:43:52,160 --> 00:43:53,440
‫- هذا لي.‬
‫- طبعًا يا سيدي.‬

597
00:43:53,520 --> 00:43:55,640
‫شكرًا لك. سأسابقك إلى الأعلى.‬

598
00:43:55,720 --> 00:43:56,800
‫هيا!‬

599
00:44:02,000 --> 00:44:03,320
‫- أجل.‬
‫- كنت قريبًا.‬

600
00:44:06,840 --> 00:44:10,040
‫- 1، 2، 3.‬
‫- ابتسام.‬

601
00:44:12,760 --> 00:44:13,600
‫مرة أخرى.‬

602
00:44:15,920 --> 00:44:17,600
‫لا أعرف فيم كنت أفكر.‬

603
00:44:17,840 --> 00:44:21,280
‫توقعت أن يكونوا جبابرة، آلهة.‬

604
00:44:22,520 --> 00:44:24,960
‫في الواقع، كانوا 3 رجال ضئال.‬

605
00:44:25,920 --> 00:44:27,680
‫أوجههم شاحبة ومصابين بالزكام.‬

606
00:44:29,080 --> 00:44:30,160
‫أتعاطف معهم.‬

607
00:44:31,120 --> 00:44:33,520
‫تلك هي الصفات التي جعلتهم مناسبين للمهمة.‬

608
00:44:33,600 --> 00:44:36,360
‫إنهم يفتقرون إلى الخيال والموهبة.‬

609
00:44:36,440 --> 00:44:39,360
‫حسهم بالواجب‬
‫وتواضعهم وإمكانية الاعتماد عليهم.‬

610
00:44:39,440 --> 00:44:43,320
‫غياب تام للإبداع أو العفوية.‬

611
00:44:43,400 --> 00:44:45,720
‫لكن ذلك ما يجعلهم مثاليين وقت الأزمات.‬

612
00:44:46,080 --> 00:44:48,840
‫وكان لقاؤهم شخصيًا محبطًا للغاية.‬

613
00:44:51,800 --> 00:44:52,640
‫تصوري ذلك.‬

614
00:44:53,600 --> 00:44:58,200
‫ذهبوا إلى القمر ولم يمرضوا،‬
‫لكن رحلة واحدة إلى "لندن" كادت تقتلهم.‬

615
00:45:01,640 --> 00:45:02,720
‫ذلك ليس خطأهم.‬

616
00:45:03,520 --> 00:45:05,480
‫لم يريدوا يومًا أن يكونوا شخصيات عامة،‬

617
00:45:06,080 --> 00:45:08,640
‫وبسبب حدث واحد، سيظلون كذلك للأبد.‬

618
00:45:10,120 --> 00:45:12,160
‫لقد قاموا بما عليهم كرواد فضاء، لكنهم...‬

619
00:45:13,440 --> 00:45:15,160
‫أحبطوني كبشر.‬

620
00:45:18,960 --> 00:45:21,760
‫سيقضون بقية حياتهم محط الأنظار،‬

621
00:45:22,720 --> 00:45:24,120
‫خائفين من التحدث،‬

622
00:45:24,960 --> 00:45:27,240
‫خشية أن يكشف ذلك حقيقتهم‬

623
00:45:27,320 --> 00:45:29,400
‫ما سيجعلهم مخيبين للآمال.‬

624
00:45:30,360 --> 00:45:32,280
‫وبسبب ذلك، يستحقون شفقتنا.‬

625
00:45:35,000 --> 00:45:37,520
‫من الجيد أنه لم يكن هناك فضائيون.‬

626
00:45:38,840 --> 00:45:40,120
‫كنت لأتفهم إن ظنّوا‬

627
00:45:40,200 --> 00:45:42,920
‫أن ذلك ما لدى الأرض لتقدمه‬

628
00:45:43,080 --> 00:45:44,560
‫وتركونا وحدنا.‬

629
00:46:57,640 --> 00:47:01,520
‫لم يبدأ الأمر في لحظة معينة.‬

630
00:47:02,040 --> 00:47:04,400
‫جرى الأمر بشكل تدريجي.‬

631
00:47:05,240 --> 00:47:09,360
‫شكوك تدريجية...‬

632
00:47:11,320 --> 00:47:12,240
‫واستياء...‬

633
00:47:13,120 --> 00:47:15,880
‫ومرض وعدم راحة.‬

634
00:47:17,920 --> 00:47:20,200
‫لاحظ من حولي شعوري العام...‬

635
00:47:21,560 --> 00:47:22,560
‫بسرعة الغضب.‬

636
00:47:25,920 --> 00:47:28,040
‫طبعًا، هذا ليس جديدًا.‬

637
00:47:28,120 --> 00:47:31,640
‫أنا من المشاكسين عادة،‬

638
00:47:31,760 --> 00:47:35,600
‫لكنني أعترف أن الأمر زاد عن حده مؤخرًا.‬

639
00:47:37,120 --> 00:47:41,560
‫ناهيكم عن ذكر شعوري بالغيرة‬

640
00:47:41,640 --> 00:47:44,320
‫من إنجازات رواد الفضاء الشبان هؤلاء.‬

641
00:47:46,480 --> 00:47:48,320
‫أرهق نفسي بشكل قهري.‬

642
00:47:49,280 --> 00:47:52,360
‫لا أستطيع إيجاد الهدوء...‬

643
00:47:54,400 --> 00:47:55,520
‫أو الرضا...‬

644
00:47:57,280 --> 00:47:58,240
‫أو الشبع.‬

645
00:48:01,040 --> 00:48:03,080
‫حين ينظر المرء إلى تلك الأعراض ككل،‬

646
00:48:03,160 --> 00:48:06,440
‫فالأمر لا يحتاج إلى عبقري ليقول...‬

647
00:48:07,240 --> 00:48:11,160
‫إنها تعني أنني في أزمة...‬

648
00:48:19,040 --> 00:48:23,440
‫لا أستطيع حتى قول أي أزمة هذه.‬

649
00:48:24,680 --> 00:48:27,360
‫تلك الأزمة.‬

650
00:48:28,440 --> 00:48:29,280
‫و...‬

651
00:48:29,880 --> 00:48:33,360
‫طبعًا سمع المرء وقرأ‬
‫عن آخرين يتعرضون للأزمة نفسها،‬

652
00:48:33,440 --> 00:48:36,720
‫ومثلهم يبحث المرء في المألوف لديه...‬

653
00:48:36,920 --> 00:48:40,640
‫ويلجأ إلى كل الأمور الاعتيادية‬
‫ليحسّن مزاجه.‬

654
00:48:44,600 --> 00:48:49,080
‫أمور يمكنني الاعتراف بها هنا‬
‫وأخرى يُستحسن ألا أفصح عنها.‬

655
00:48:56,840 --> 00:48:58,600
‫ماتت أمي مؤخرًا.‬

656
00:49:11,520 --> 00:49:14,560
‫لاحظت أن هناك شيء ناقص.‬

657
00:49:17,560 --> 00:49:19,040
‫هذا تعبير جيد.‬

658
00:49:21,080 --> 00:49:22,400
‫ناقص.‬

659
00:49:22,480 --> 00:49:27,240
‫رأت أن هناك شيء مفقود في أصغر أولادها.‬

660
00:49:27,840 --> 00:49:28,720
‫ابنها الوحيد.‬

661
00:49:32,840 --> 00:49:33,680
‫الإيمان.‬

662
00:49:38,360 --> 00:49:40,040
‫سألتني "كيف هو إيمانك؟".‬

663
00:49:47,160 --> 00:49:49,520
‫جئت إلى هنا لأعترف لكم أنني...‬

664
00:49:50,640 --> 00:49:51,480
‫فقدته.‬

665
00:49:55,520 --> 00:49:56,360
‫و...‬

666
00:49:57,280 --> 00:49:58,600
‫من دونه، ماذا لديّ؟‬

667
00:50:02,160 --> 00:50:03,000
‫إن...‬

668
00:50:06,520 --> 00:50:07,560
‫إن الوحدة‬

669
00:50:08,720 --> 00:50:11,760
‫والفراغ والإحباط‬

670
00:50:12,760 --> 00:50:15,000
‫الناتجين من الذهاب إلى القمر ‬

671
00:50:15,920 --> 00:50:19,480
‫للعثور على عزلة أليمة...‬

672
00:50:21,560 --> 00:50:22,760
‫وصمت أموات...‬

673
00:50:24,320 --> 00:50:25,160
‫وظلام.‬

674
00:50:27,280 --> 00:50:28,880
‫هكذا هو انعدام الإيمان.‬

675
00:50:31,880 --> 00:50:33,400
‫مقابل العثور على...‬

676
00:50:35,680 --> 00:50:38,040
‫العجب والنشوة ومعجزة...‬

677
00:50:39,280 --> 00:50:43,200
‫الخلق الإلهي، وبراعة تصميمه وحكمته.‬

678
00:50:46,040 --> 00:50:47,720
‫ما الذي أحاول قوله؟‬

679
00:50:49,440 --> 00:50:50,720
‫ما أحاول قوله هو...‬

680
00:50:52,280 --> 00:50:54,320
‫أن حل مشاكلنا،‬

681
00:50:55,360 --> 00:50:57,560
‫أظن أنه ليس في...‬

682
00:50:58,440 --> 00:51:03,000
‫براعة الصاروخ‬
‫أو العلم أو التكنولوجيا أو...‬

683
00:51:04,200 --> 00:51:05,200
‫حتى الشجاعة.‬

684
00:51:09,600 --> 00:51:10,920
‫لا، الإجابة هنا.‬

685
00:51:15,320 --> 00:51:19,560
‫أو هنا، أو أينما كان محل الإيمان.‬

686
00:51:23,960 --> 00:51:26,480
‫ولذلك يا رئيس الكهنة "وودز"،‬

687
00:51:29,040 --> 00:51:30,640
‫بعد سخريتي منك...‬

688
00:51:30,840 --> 00:51:37,040
‫على ما كنت تحاول أنت‬
‫وهذه الأرواح المسكينة الضائعة...‬

689
00:51:39,240 --> 00:51:43,440
‫تحقيقه هنا في منزل القديس "جورج"،‬

690
00:51:45,680 --> 00:51:48,080
‫أجد الآن نفسي شديد الاحترام...‬

691
00:51:49,760 --> 00:51:50,600
‫والإعجاب...‬

692
00:51:53,000 --> 00:51:57,320
‫وشاعر باليأس بدرجة كبيرة...‬

693
00:52:00,840 --> 00:52:02,200
‫حين أقول،‬

694
00:52:06,440 --> 00:52:07,280
‫"النجدة."‬

695
00:52:12,840 --> 00:52:13,680
‫ساعدوني.‬

696
00:52:23,520 --> 00:52:24,480
‫والاعتراف...‬

697
00:52:26,120 --> 00:52:27,840
‫بأنه رغم أن رواد الفضاء الـ3 أولئك‬

698
00:52:27,920 --> 00:52:31,440
‫يستحقون التبجيل والاحترام‬
‫لشجاعتهم المتناهية،‬

699
00:52:31,520 --> 00:52:36,560
‫إلا أنني شعرت بخوف اليوم لا يضاهي خوفي‬
‫إن كنت سأقود أي صاروخ.‬

700
00:53:44,920 --> 00:53:49,800
‫"صار الأمير (فيليب) ورئيس الكهنة‬
‫(روبن وودز) صديقين حميمين مدى العمر."‬

701
00:53:51,600 --> 00:53:55,400
‫"لأكثر من 50 عامًا،‬
‫كان منزل القديس (جورج) مركزًا"‬

702
00:53:55,480 --> 00:53:58,720
‫"لاستكشاف الإيمان والفلسفة."‬

703
00:54:00,240 --> 00:54:05,600
‫"نجاحه هو من أكثر الإنجازات‬
‫التي يفخر بها الأمير (فيليب)."‬

704
00:54:06,560 --> 00:54:08,560
‫ترجمة "عمر رمزي"‬

