﻿1
00:00:06,080 --> 00:00:09,920
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:09,944 --> 00:00:14,944
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

3
00:00:16,560 --> 00:00:20,440
‫بما أن جلالة الملك لم ينجب خليفة ذكر بعد،‬

4
00:00:20,520 --> 00:00:22,120
‫ولا نحن حاليًا‬

5
00:00:22,200 --> 00:00:23,160
‫نتوقع منه ذلك،‬

6
00:00:23,520 --> 00:00:27,120
‫فقد تقرر أن نعدّك بشكل جدي لتولي الملك.‬

7
00:00:27,800 --> 00:00:29,040
‫من الآن فصاعدًا،‬

8
00:00:29,160 --> 00:00:31,080
‫ما عدت الوريثة المحتملة،‬

9
00:00:31,160 --> 00:00:34,680
‫بل صرت الوريثة الحتمية،‬
‫وستتغير حياتك بناءً على ذلك.‬

10
00:00:35,440 --> 00:00:37,680
‫لن تتمكني من السفر بلا رفقة،‬

11
00:00:38,240 --> 00:00:40,320
‫أو التعامل مع الناس بحرية كما السابق.‬

12
00:00:41,840 --> 00:00:45,960
‫والدك، الملك، لم يكن لديه وقت كاف‬
‫أو لم يكن لديه وقت أصلًا للاستعداد للملك،‬

13
00:00:46,600 --> 00:00:47,960
‫ما مثّل ضغطًا عليه.‬

14
00:00:48,480 --> 00:00:50,080
‫لن نسمح بتكرار تلك المباغتة.‬

15
00:00:52,080 --> 00:00:55,000
‫التاج ليس مجرد حلية تُرتدى.‬

16
00:00:55,640 --> 00:00:56,720
‫إنه شرف‬

17
00:00:57,240 --> 00:00:58,240
‫وأيضًا عبء،‬

18
00:00:59,040 --> 00:01:02,480
‫يأتي محملًا بآمال عظيمة‬

19
00:01:02,720 --> 00:01:03,920
‫ومسؤوليات.‬

20
00:01:27,000 --> 00:01:28,320
‫لا أظن أن بوسعي فعل ذلك.‬

21
00:01:29,600 --> 00:01:30,600
‫بوسعي أنا.‬

22
00:01:31,680 --> 00:01:32,760
‫أعلم ذلك.‬

23
00:01:33,960 --> 00:01:35,320
‫سأسعد بكل لحظة من منصبي.‬

24
00:01:36,320 --> 00:01:37,640
‫أن تكون صورتي على كل قطعة‬

25
00:01:38,040 --> 00:01:39,160
‫وورقة نقدية،‬

26
00:01:39,640 --> 00:01:41,760
‫أن أكون أشهر امرأة في العالم.‬

27
00:01:42,360 --> 00:01:43,960
‫سأبرع في ذلك.‬

28
00:01:45,440 --> 00:01:46,720
‫سأرتدي تاجًا كبيرًا‬

29
00:01:47,040 --> 00:01:48,360
‫وأملي الأوامر على الجميع.‬

30
00:01:50,040 --> 00:01:50,880
‫أجل.‬

31
00:01:55,800 --> 00:01:56,800
‫أخبريهم إذًا،‬

32
00:01:57,320 --> 00:01:59,040
‫"يمكن لـ(مارغريت روز) تولي المنصب.‬

33
00:01:59,840 --> 00:02:01,480
‫تريد (مارغريت روز) توليه.‬

34
00:02:02,080 --> 00:02:04,160
‫وُلدت (مارغريت روز) لتوليه."‬

35
00:02:05,760 --> 00:02:06,720
‫هذا حقيقي.‬

36
00:02:08,199 --> 00:02:09,960
‫إذًا دعيني أتحدث إليهم غدًا.‬

37
00:02:10,800 --> 00:02:13,000
‫سيكون ذلك أفضل حل لكلينا.‬

38
00:02:15,120 --> 00:02:16,120
‫حسنًا.‬

39
00:02:19,920 --> 00:02:20,800
‫جيد.‬

40
00:02:55,920 --> 00:02:57,120
‫جلالتك!‬

41
00:02:57,680 --> 00:02:58,680
‫الملكة!‬

42
00:03:08,040 --> 00:03:09,160
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

43
00:03:13,160 --> 00:03:14,160
‫جلالتك.‬

44
00:03:18,640 --> 00:03:21,400
‫جئت لأتمنى لكما رحلة سعيدة ولشكركما.‬

45
00:03:21,960 --> 00:03:22,960
‫على ماذا؟‬

46
00:03:23,080 --> 00:03:25,560
‫على موافقتكما القيام‬
‫ بالكثير من المهام السياسية‬

47
00:03:25,640 --> 00:03:27,480
‫فيما يُفترض أن تكون رحلة خاصة.‬

48
00:03:27,960 --> 00:03:29,920
‫ولسفركما بهذه الطريقة، على خط تجاري.‬

49
00:03:30,200 --> 00:03:31,320
‫ليس سيئًا لهذه الدرجة.‬

50
00:03:31,840 --> 00:03:34,440
‫لقد أخلوا مقصورة الدرجة الأولى لأجلنا.‬

51
00:03:35,160 --> 00:03:36,960
‫ما هي أول محطة، "نيويورك" ؟‬

52
00:03:37,040 --> 00:03:38,040
‫ "سان فرانسيسكو" .‬

53
00:03:38,280 --> 00:03:39,280
‫ثم "لوس أنجلوس".‬

54
00:03:39,480 --> 00:03:42,040
‫ثم سنقضي 5 أيام‬
‫مع آل "دوغلاس" في "أريزونا".‬

55
00:03:42,760 --> 00:03:43,760
‫كم هذا لطيف!‬

56
00:03:43,840 --> 00:03:47,520
‫ثم إلى "نيويورك"، حيث
سيروّج "توني" لكتابه.‬

57
00:03:47,840 --> 00:03:50,360
‫- هل ألّفت كتابًا؟‬
‫- كتابًا لصوري.‬

58
00:03:50,800 --> 00:03:51,800
‫أنت ماهر.‬

59
00:03:52,680 --> 00:03:54,720
‫عليكما أخذ قسط من الراحة أيضًا.‬

60
00:03:55,240 --> 00:03:56,240
‫سنفعل.‬

61
00:03:57,040 --> 00:03:58,200
‫عاملا بعضكما بالحسنى.‬

62
00:03:58,960 --> 00:04:00,080
‫وبطيبة.‬

63
00:04:01,320 --> 00:04:02,320
‫كلاكما.‬

64
00:04:06,240 --> 00:04:08,240
‫من المؤسف أنها اضطرّت لقول ذلك.‬

65
00:04:08,600 --> 00:04:09,440
‫ماذا؟‬

66
00:04:09,520 --> 00:04:12,760
‫ "عاملا بعضكما بالحسنى. وبطيبة. كلاكما."‬

67
00:04:13,920 --> 00:04:15,320
‫كان قولًا ساذجًا.‬

68
00:04:17,800 --> 00:04:18,839
‫لكنها تقصد الخير.‬

69
00:04:19,760 --> 00:04:20,760
‫علاقتنا...‬

70
00:04:21,839 --> 00:04:22,880
‫معقدة.‬

71
00:04:24,640 --> 00:04:26,080
‫علاقتي بها معقدة.‬

72
00:04:27,440 --> 00:04:28,440
‫هذا حقيقي.‬

73
00:04:29,920 --> 00:04:31,920
‫أخت كبرى وأخت صغرى،‬

74
00:04:32,720 --> 00:04:34,040
‫الأولى والثانية.‬

75
00:04:34,120 --> 00:04:35,120
‫من الأولى؟‬

76
00:04:36,840 --> 00:04:38,720
‫أنت. طبعًا.‬

77
00:04:39,840 --> 00:04:43,840
‫امرأة أولى لسوء حظها وُلدت الثانية.‬

78
00:04:45,560 --> 00:04:46,840
‫ذلك هو عبئي.‬

79
00:04:48,800 --> 00:04:49,880
‫وهي أيضًا تعلم ذلك.‬

80
00:04:52,160 --> 00:04:53,480
‫أظن ذلك.‬

81
00:04:54,480 --> 00:04:55,560
‫هذا عبؤها.‬

82
00:06:51,000 --> 00:06:52,320
‫صباح الخير يا حضرة السفير.‬

83
00:06:52,960 --> 00:06:54,720
‫اقتصاديًا، كما تعلم يا "مارفن" ،‬

84
00:06:54,800 --> 00:06:57,000
‫فإن "المملكة المتحدة" على حافة الانهيار.‬

85
00:06:57,200 --> 00:06:59,280
‫قيمة الجنيه الاسترليني تنخفض‬

86
00:06:59,400 --> 00:07:01,840
‫ويكاد قرضنا من صندوق النقد الدولي ينتهي.‬

87
00:07:03,280 --> 00:07:05,560
‫حاول رئيس الوزراء عدة مرات‬

88
00:07:05,640 --> 00:07:08,040
‫أن يقنع الرئيس بإمدادنا بقرض آخر،‬

89
00:07:08,160 --> 00:07:09,760
‫قرض إنقاذ،‬

90
00:07:10,600 --> 00:07:12,800
‫لكن الرئيس رفض الرد على مكالماته.‬

91
00:07:13,840 --> 00:07:15,800
‫الرئيس "جونسون" كثير المشاغل.‬

92
00:07:16,880 --> 00:07:18,760
‫لدرجة ألا يتحدث إلى أقدم حلفائه؟‬

93
00:07:19,440 --> 00:07:21,480
‫على مر التاريخ، كانت علاقة رئيس "أمريكا"‬

94
00:07:21,560 --> 00:07:23,880
‫ورئيس الوزراء البريطاني وطيدة.‬

95
00:07:24,320 --> 00:07:26,280
‫مثل علاقة "تشرشل" و"روزفلت"، أو...‬

96
00:07:27,040 --> 00:07:28,040
‫"ترومان" و"آتلي".‬

97
00:07:28,120 --> 00:07:29,640
‫"ماكمليان" و"جيه إف كيه".‬

98
00:07:29,720 --> 00:07:32,520
‫لا حاجة لذكر اسم "جاك كينيدي" كثيرًا.‬

99
00:07:33,880 --> 00:07:34,880
‫ذكر اسمه كثيرًا؟‬

100
00:07:34,960 --> 00:07:36,080
‫هذا مستفز.‬

101
00:07:36,880 --> 00:07:37,840
‫لا يفيد.‬

102
00:07:38,800 --> 00:07:40,640
‫الرئيس "جونسون" شخص مختلف.‬

103
00:07:41,640 --> 00:07:42,640
‫بكل تأكيد.‬

104
00:07:43,560 --> 00:07:45,320
‫لم أذكر اسمه إلا كمثال‬

105
00:07:45,400 --> 00:07:48,280
‫على دعم قادتنا لبعضهم في أوقات الشدة.‬

106
00:07:48,360 --> 00:07:50,160
‫- صباح الخير يا رئيس الوزراء.‬
‫- شكرًا.‬

107
00:07:50,240 --> 00:07:52,640
‫"المملكة المتحدة" و"الولايات المتحدة".‬

108
00:07:54,120 --> 00:07:56,080
‫بالنظر للتاريخ، فعلاقتهما أقرب للزواج.‬

109
00:07:58,080 --> 00:07:59,200
‫هل ستتحدث إليه؟‬

110
00:08:01,440 --> 00:08:04,680
‫لا، تبًا للبريطانيين.‬
‫لا أحبهم ولم يعجبوني قط.‬

111
00:08:04,800 --> 00:08:06,680
‫حين لا يتكبرون علينا‬

112
00:08:06,760 --> 00:08:08,360
‫يمدون يدهم إلينا طالبين الصدقة.‬

113
00:08:08,440 --> 00:08:10,760
‫لا أكترث لأمر أي علاقة مميزة.‬

114
00:08:11,040 --> 00:08:13,320
‫إن أراد "هارولد ويلسون" عوني،‬
‫فكان عليه التفكير في ذلك‬

115
00:08:13,400 --> 00:08:15,160
‫حين رفض مساعدتي في "فيتنام".‬

116
00:08:15,240 --> 00:08:18,720
‫لا يمكنك الغدر برجل ثم طلب العون منه.‬

117
00:08:24,440 --> 00:08:27,040
‫- رئيس الوزراء، جلالتك.‬
‫- جلالة الملكة.‬

118
00:08:28,200 --> 00:08:29,200
‫سعادة رئيس الوزراء.‬

119
00:08:41,240 --> 00:08:44,120
‫أنا متأكد أنك تعرفين‬

120
00:08:44,200 --> 00:08:47,760
‫أن الرئيس "جونسون"‬
‫لم يحضر جنازة السيد "وينستون".‬

121
00:08:48,120 --> 00:08:49,800
‫أجل، بحجة الزكام.‬

122
00:08:49,960 --> 00:08:52,280
‫كان ذلك التفسير الذي قدّمته الرئاسة،‬

123
00:08:52,360 --> 00:08:53,640
‫لكن لم يقتنع أحد به.‬

124
00:08:55,000 --> 00:08:59,240
‫أخشى أن الرئيس ربما يعاديني‬

125
00:08:59,360 --> 00:09:03,560
‫كونه يرى‬
‫أنني رفضت مساعدته في حرب "فيتنام".‬

126
00:09:04,360 --> 00:09:06,640
‫وتساءلت...‬

127
00:09:09,400 --> 00:09:10,720
‫في الماضي،‬

128
00:09:11,800 --> 00:09:14,920
‫ساعدت العائلة الملكية بشدة‬

129
00:09:15,400 --> 00:09:17,920
‫في الحفاظ على سلامة هذه العلاقة المميزة.‬

130
00:09:20,240 --> 00:09:21,560
‫وبالنظر إلى...‬

131
00:09:22,160 --> 00:09:25,280
‫الأزمة الاقتصادية التي تواجهها البلاد...‬

132
00:09:25,360 --> 00:09:28,760
‫تريدنا أن نستضيفه ونوليه اهتمامًا كبيرًا.‬

133
00:09:32,080 --> 00:09:32,920
‫إذا سمحت.‬

134
00:09:34,520 --> 00:09:35,360
‫حسنًا.‬

135
00:09:35,800 --> 00:09:38,960
‫سأستشير "الحكماء الثلاثة" ‬
‫وأرى رأيهم في الموضوع.‬

136
00:09:41,080 --> 00:09:42,080
‫شكرًا لك يا سيدتي.‬

137
00:09:44,120 --> 00:09:46,000
‫أهلًا بكما في "سان فرانسيسكو".‬

138
00:09:46,080 --> 00:09:48,680
‫ "مارغريت". هنا.‬

139
00:09:48,960 --> 00:09:51,000
‫هنا. شكرًا لك يا "مارغريت".‬

140
00:09:51,960 --> 00:09:54,560
‫ "ما شهدناه من الأميرة (مارغريت)"‬

141
00:09:54,640 --> 00:09:58,440
‫هو نسخة أكثر حيوية وحداثة وجاذبية‬

142
00:09:58,520 --> 00:09:59,800
‫من أختها الأكبر."‬

143
00:10:00,520 --> 00:10:01,720
‫هذا صحيح.‬

144
00:10:03,240 --> 00:10:06,800
‫"لأولئك المعتادين‬
‫على رسميات الزيارات الملكية التقليدية،‬

145
00:10:06,880 --> 00:10:10,720
‫لإن لقاء الأميرة (مارغريت)‬
‫يشبه التحول من الأفلام البيضاء والسوداء‬

146
00:10:10,800 --> 00:10:12,360
‫إلى الأفلام الملونة."‬

147
00:10:13,040 --> 00:10:14,360
‫ماذا عن عشاء رسمي؟‬

148
00:10:14,800 --> 00:10:17,520
‫كالذي أُقيم لأجل "وودرو ويلسون" عام 1918؟‬

149
00:10:17,640 --> 00:10:19,200
‫أو دعوة لقضاء عطلة في قصر "ويندزور" ؟‬

150
00:10:19,280 --> 00:10:21,240
‫أهم شيء في هذا الموضوع كما عرفت‬

151
00:10:21,320 --> 00:10:23,440
‫هو أن يكون ما نقدمه للرئيس "جونسون"‬

152
00:10:23,520 --> 00:10:26,200
‫أكبر مما قدمناه لآل "كينيدي".‬

153
00:10:28,480 --> 00:10:30,440
‫أردنا رؤية الملكة.‬

154
00:10:31,000 --> 00:10:33,280
‫ترون من هي أفضل من الملكة.‬

155
00:10:33,360 --> 00:10:36,680
‫برأيك ما هو الفرق الجوهري‬
‫بين "بريطانيا" و"أمريكا"؟‬

156
00:10:36,760 --> 00:10:38,960
‫صورة أختي ليست على العملة هنا.‬

157
00:10:39,960 --> 00:10:42,360
‫ما أكثر ما تتطلعين إليه في "أمريكا" ؟‬

158
00:10:44,080 --> 00:10:44,960
‫الحرية.‬

159
00:10:50,520 --> 00:10:52,320
‫نحبك يا أميرة "مارغريت".‬

160
00:11:04,400 --> 00:11:06,840
‫ "تبتسم معك"‬

161
00:11:07,360 --> 00:11:08,520
‫ابتسم يا عزيزي.‬

162
00:11:09,640 --> 00:11:11,200
‫ما أخبار الأميرة "مارغريت" ؟‬

163
00:11:11,400 --> 00:11:13,400
‫بعد 3 أيام في "سان فرانسيسكو" ،‬

164
00:11:13,480 --> 00:11:15,960
‫وصلت سموها إلى "لوس أنجلوس".‬

165
00:11:16,040 --> 00:11:18,200
‫هل تسببت في أي كوارث يجب أن أعلم بأمرها؟‬

166
00:11:18,360 --> 00:11:21,200
‫لا، على العكس،‬
‫يبدو أن الرحلة ناجحة بشكل باهر.‬

167
00:11:22,160 --> 00:11:23,000
‫حقًا؟‬

168
00:11:23,080 --> 00:11:25,200
‫ثمة مراجعات ساخطة في كل الصحف،‬

169
00:11:26,800 --> 00:11:30,400
‫ومسمىً جديد لمئات المعجبين والداعمين‬

170
00:11:30,480 --> 00:11:32,800
‫الذين تبعوها في كل خطوة من طريقها.‬

171
00:11:33,000 --> 00:11:33,840
‫ألا وهو؟‬

172
00:11:33,920 --> 00:11:35,200
‫ "المارغريتيون" .‬

173
00:11:36,120 --> 00:11:37,160
‫ "المارغريتيون" ؟‬

174
00:11:38,160 --> 00:11:39,000
‫أجل يا سيدتي.‬

175
00:11:39,600 --> 00:11:42,760
‫المعجبون الذين يسعدون بذكاء سموها‬

176
00:11:42,840 --> 00:11:44,720
‫وفصاحتها وجمالها ورقيّها.‬

177
00:11:44,800 --> 00:11:46,920
‫في صحيفة "سان فرانسيسكو كرونكل" ،‬

178
00:11:47,000 --> 00:11:48,080
‫وصل بهم الحال أن...‬

179
00:11:48,160 --> 00:11:50,080
‫- حسنًا. شكرًا لك يا "مارتن".‬
‫- عُلم يا سيدتي.‬

180
00:11:50,160 --> 00:11:51,440
‫أنا ملكة، لست قديسة.‬

181
00:11:51,880 --> 00:11:53,560
‫هكذا، حاولي ألا تبتسمي.‬

182
00:12:10,880 --> 00:12:12,040
‫لقد أشرت إليك بها.‬

183
00:12:12,280 --> 00:12:15,160
‫3 مرات، وتجاهلتني.‬

184
00:12:15,240 --> 00:12:16,080
‫أشرت بماذا؟‬

185
00:12:16,400 --> 00:12:17,560
‫الإشارة!‬

186
00:12:17,800 --> 00:12:19,680
‫إشارة أنني أردت المغادرة.‬

187
00:12:19,840 --> 00:12:21,040
‫لم أرها.‬

188
00:12:21,200 --> 00:12:24,920
‫تعلم مثلي أن ضيف الشرف‬

189
00:12:25,040 --> 00:12:27,160
‫لا يمكنه المغادرة ببساطة.‬

190
00:12:28,200 --> 00:12:31,240
‫خلال زواجنا، نسيت كم مرة‬

191
00:12:31,320 --> 00:12:33,160
‫تركت فيها حفلًا كنت فيه ضيفة الشرف.‬

192
00:12:33,760 --> 00:12:34,800
‫مرة أو 2.‬

193
00:12:34,880 --> 00:12:36,080
‫بل في كل مرة.‬

194
00:12:36,320 --> 00:12:37,520
‫حين يكون حفلًا مملًا.‬

195
00:12:37,600 --> 00:12:38,720
‫حين ترغبين في ذلك.‬

196
00:12:39,800 --> 00:12:42,240
‫حين يكون الناس قبيحين ومملين.‬

197
00:12:43,720 --> 00:12:46,080
‫أولئك الناس مسليين.‬

198
00:12:46,720 --> 00:12:47,840
‫إنهم جذابون.‬

199
00:12:48,600 --> 00:12:51,080
‫وقد أشعروني بالسرور.‬

200
00:12:51,160 --> 00:12:53,960
‫لا. أشعرك الكحول بالسرور.‬

201
00:12:55,360 --> 00:13:00,000
‫وأعماك فلم تلحظي نفاق من أحاطوا بك.‬

202
00:13:00,240 --> 00:13:01,520
‫حقًا؟‬

203
00:13:01,600 --> 00:13:03,440
‫- نعم. المفاتيح.‬
‫- حسنًا،‬

204
00:13:03,520 --> 00:13:06,920
‫لسوء الحظ، أنه لم يعمني‬

205
00:13:07,320 --> 00:13:09,960
‫عن حسدك،‬

206
00:13:10,280 --> 00:13:11,960
‫وغيرتك و...‬

207
00:13:12,520 --> 00:13:14,520
‫وجبنك العام...‬

208
00:13:14,880 --> 00:13:15,960
‫جبنك...‬

209
00:13:18,120 --> 00:13:19,120
‫تفكيرك المحدود.‬

210
00:13:21,080 --> 00:13:22,920
‫لم أعرف أن هذه الصفات بك.‬

211
00:13:25,040 --> 00:13:26,360
‫في الحقيقة،‬

212
00:13:26,880 --> 00:13:28,280
‫أنا لا أعرفك.‬

213
00:13:30,120 --> 00:13:31,000
‫في الواقع،‬

214
00:13:32,440 --> 00:13:34,120
‫لم يعرفك أحد.‬

215
00:13:34,960 --> 00:13:36,800
‫صدقًا،‬

216
00:13:39,560 --> 00:13:41,240
‫أليست هذه هي المشكلة الحقيقية؟‬

217
00:13:44,720 --> 00:13:46,600
‫عفوًا...‬

218
00:13:47,400 --> 00:13:48,800
‫وأنت...‬

219
00:13:49,080 --> 00:13:50,080
‫ "توني" من؟‬

220
00:13:50,720 --> 00:13:53,080
‫أجل. الزوج.‬

221
00:13:54,600 --> 00:13:56,280
‫أحيانًا لا يكون هذا سهلًا.‬

222
00:13:57,800 --> 00:13:59,080
‫ما الذي لا يكون سهلًا؟‬

223
00:14:00,520 --> 00:14:03,600
‫أن أكون ظل الأميرة المغمورة.‬

224
00:14:05,240 --> 00:14:07,800
‫لا تحدثني عن منصب الظل.‬

225
00:14:08,640 --> 00:14:10,000
‫نادرًا ما أكون محط الاهتمام!‬

226
00:14:13,000 --> 00:14:14,240
‫لا، إنه الثمن الذي أدفعه‬

227
00:14:14,840 --> 00:14:15,960
‫بسبب أختي.‬

228
00:14:16,200 --> 00:14:19,600
‫لكن إن سنحت لي الفرصة‬

229
00:14:19,840 --> 00:14:20,960
‫لأكون محط الاهتمام،‬

230
00:14:21,960 --> 00:14:26,160
‫فسأقدّر منك تنحية شخصك النرجسي التنافسي‬

231
00:14:26,240 --> 00:14:27,360
‫الذي يستعر غضبًا داخلك.‬

232
00:14:31,000 --> 00:14:33,040
‫ودعني أتلذذ بهذه اللحظة.‬

233
00:14:41,520 --> 00:14:42,520
‫أعدك...‬

234
00:14:43,840 --> 00:14:45,600
‫أنه ما أن نصل إلى "نيويورك" ،‬

235
00:14:47,480 --> 00:14:50,000
‫ستكون محل الانتباه كله،‬

236
00:14:50,880 --> 00:14:51,920
‫أنت وكتابك.‬

237
00:14:53,160 --> 00:14:54,440
‫سأتوارى عن الأنظار،‬

238
00:14:54,680 --> 00:14:57,760
‫وأكون الزوجة اللطيفة الداعمة رقم 2‬

239
00:14:58,440 --> 00:14:59,720
‫التي تريدني أن أكونها.‬

240
00:15:01,120 --> 00:15:03,240
‫سيكون ذلك من دواعي سروري.‬

241
00:15:15,160 --> 00:15:17,800
‫يمكنكم أن تقولوا لي
إنكم تريدون 50 ألفًا...‬

242
00:15:17,880 --> 00:15:21,000
‫بل حتى 100 ألف جندي آخر لإنهاء الحرب...‬

243
00:15:21,600 --> 00:15:23,600
‫لكن إن نشرت 100 ألف جندي آخر،‬

244
00:15:23,680 --> 00:15:26,600
‫فماذا يمنع "هو تشي مينه" ‬
‫من نشر 100 ألف جندي هو أيضًا؟‬

245
00:15:26,960 --> 00:15:28,480
‫لا يمكن للرجل القتال‬

246
00:15:28,760 --> 00:15:31,480
‫إن لم ير مغزىً من ذلك القتال.‬

247
00:15:31,760 --> 00:15:34,640
‫أريد رؤية حلول يا رجال.‬

248
00:15:34,920 --> 00:15:36,600
‫لا مزيد من الجنود.‬

249
00:15:37,600 --> 00:15:40,080
‫أقسم إنني لن أكون أول رئيس أمريكي‬

250
00:15:40,160 --> 00:15:41,560
‫يخسر حربًا.‬

251
00:15:44,360 --> 00:15:46,440
‫- انتهى الاجتماع.‬
‫- مفهوم يا سيادة الرئيس.‬

252
00:15:51,240 --> 00:15:52,240
‫شكرًا لك.‬

253
00:15:58,680 --> 00:15:59,920
‫ما هذا؟‬

254
00:16:00,880 --> 00:16:02,680
‫دعوة سلام من البريطانيين،‬

255
00:16:03,000 --> 00:16:04,480
‫آملين في أخذ القرض منا.‬

256
00:16:07,280 --> 00:16:10,240
‫- رحلة صيد في "بالمورال" ؟‬
‫- نعم.‬

257
00:16:11,040 --> 00:16:12,360
‫هذا أفضل ما يمكنهم تقديمه.‬

258
00:16:12,840 --> 00:16:14,320
‫حتى "كينيدي" لم ينل ذلك.‬

259
00:16:15,480 --> 00:16:16,320
‫حقًا؟‬

260
00:16:16,640 --> 00:16:18,800
‫حصل على مأدبة وعرض من الحرس البحري،‬

261
00:16:18,880 --> 00:16:20,960
‫لكن لم يحصل على رحلة صيد في "اسكتلندا".‬

262
00:16:22,320 --> 00:16:23,560
‫لم يحصل أحد على ذلك.‬

263
00:16:32,440 --> 00:16:33,280
‫لكن تظل هذه‬

264
00:16:35,200 --> 00:16:36,480
‫رحلة جوية طويلة،‬

265
00:16:37,400 --> 00:16:39,160
‫تتبعها رحلة طويلة بالسيارة...‬

266
00:16:40,600 --> 00:16:42,520
‫وإقامة في قلعة مسكونة مريبة.‬

267
00:16:43,760 --> 00:16:44,960
‫الطقس سيئ.‬

268
00:16:47,880 --> 00:16:51,040
‫وسيتضمن الأمر حوارات تافهة مع مرفهين.‬

269
00:16:52,520 --> 00:16:53,840
‫وحين يحين موعد الصيد،‬

270
00:16:54,480 --> 00:16:57,280
‫تكون هناك قواعد، أمور مسموحة وممنوعة...‬

271
00:16:58,760 --> 00:17:01,480
‫وهذا أمر يتطلب البحث والتعلّم.‬

272
00:17:02,320 --> 00:17:03,360
‫مثل قص أظافري.‬

273
00:17:04,800 --> 00:17:06,480
‫ومع ذلك، لن أؤدي الأمر بشكل صحيح.‬

274
00:17:07,560 --> 00:17:11,240
‫ثم سيسخر الجميع مني‬
‫ويقولون إنني لست مثل "جاك كينيدي" ،‬

275
00:17:11,319 --> 00:17:15,440
‫الذي يعلم أي أدوات مائدة يستخدم‬
‫وأي طيور يصطاد.‬

276
00:17:17,240 --> 00:17:19,480
‫لذا موقفي لم يتغير.‬

277
00:17:21,119 --> 00:17:23,800
‫لا يزال ردي، "لا، شكرًا لجلالتك."‬

278
00:17:25,599 --> 00:17:28,840
‫غدًا، ثمة حفل استقبال‬
‫من مجلس الهيئات الهندسية‬

279
00:17:28,920 --> 00:17:30,080
‫في متحف العلوم،‬

280
00:17:30,480 --> 00:17:34,840
‫يتبعه لقاء‬
‫مع سمو السيد "غودموندر غودموندسون" ،‬

281
00:17:34,920 --> 00:17:37,720
‫سفير جمهورية "أيسلندا" الجديد.‬

282
00:17:37,880 --> 00:17:40,960
‫شكرًا لك يا "مايكل".‬
‫وما وضعنا مع الرئيس "جونسون"؟‬

283
00:17:42,040 --> 00:17:45,480
‫عرضنا عليه رحلة صيد‬
‫في عطلة أسبوعية في "بالمورال".‬

284
00:17:45,840 --> 00:17:46,840
‫فعلًا؟‬

285
00:17:47,160 --> 00:17:50,040
‫يا لحظه!
هذا عرض لا نتلقاه نحن إلا نادرًا.‬

286
00:17:50,160 --> 00:17:51,520
‫- وماذا قال؟‬
‫- لم يصلنا رد.‬

287
00:17:52,280 --> 00:17:53,120
‫ماذا؟‬

288
00:17:53,240 --> 00:17:54,880
‫لا شيء. صمت تام.‬

289
00:17:56,000 --> 00:17:57,240
‫- هذه سابقة.‬
‫- أجل.‬

290
00:17:58,040 --> 00:18:00,440
‫وغالبًا ليس ما كان يأمله مجلس الوزراء.‬

291
00:18:00,520 --> 00:18:02,520
‫- هل الجميع هلعون؟‬
‫- قليلًا.‬

292
00:18:02,960 --> 00:18:04,360
‫ماذا عن الأميرة "مارغريت" ؟‬

293
00:18:04,440 --> 00:18:06,160
‫وصلت بأمان إلى "أريزونا" يا سيدتي.‬

294
00:18:06,520 --> 00:18:09,280
‫هذا جيد. في مزرعة آل "دوغلاس" ؟‬

295
00:18:09,360 --> 00:18:10,920
‫- نعم.‬
‫- لم أذهب إليها قط.‬

296
00:18:11,320 --> 00:18:13,520
‫- ماذا نعرف عنها؟‬
‫- يُقال إنها خلّابة.‬

297
00:18:13,920 --> 00:18:17,200
‫منزل ريفي من القرن الـ19‬
‫يقع تحت جبال "سانتا ريتا" ،‬

298
00:18:17,280 --> 00:18:19,520
‫وتمتد المزرعة لأميال نحو الصحراء.‬

299
00:19:01,760 --> 00:19:03,080
‫- "توني".‬
‫- "توني".‬

300
00:19:03,160 --> 00:19:04,160
‫تمالكوا أنفسكم.‬

301
00:19:05,560 --> 00:19:06,640
‫تعالي يا عزيزتي.‬

302
00:19:12,080 --> 00:19:13,840
‫- سموك.‬
‫- سموك.‬

303
00:19:13,920 --> 00:19:16,080
‫لا يا "بلينكي".‬
‫لا تقبيل. سينتقل إليك المرض.‬

304
00:19:17,400 --> 00:19:18,400
‫هل هي بخير؟‬

305
00:19:18,480 --> 00:19:20,640
‫إنه مرهقة، يا لها من مسكينة!‬

306
00:19:24,200 --> 00:19:25,320
‫حالتي مزرية.‬

307
00:19:25,440 --> 00:19:26,400
‫لا.‬

308
00:19:29,160 --> 00:19:30,160
‫شنيعة.‬

309
00:19:30,760 --> 00:19:32,360
‫تبدين مرهقة قليلًا.‬

310
00:19:33,520 --> 00:19:34,560
‫مزكومة قليلًا.‬

311
00:19:35,760 --> 00:19:38,160
‫هذا متوقع بعد...‬

312
00:19:39,640 --> 00:19:40,640
‫صولاتك.‬

313
00:19:41,560 --> 00:19:44,200
‫لقد كرهت كل دقيقة من رحلتنا، أليس كذلك؟‬

314
00:19:44,520 --> 00:19:45,560
‫ربما.‬

315
00:19:46,920 --> 00:19:47,960
‫هذا غير مهم.‬

316
00:19:49,480 --> 00:19:50,720
‫الصحف لم تكره الرحلة.‬

317
00:19:52,160 --> 00:19:56,680
‫يتغنون بكم كنت مهيبة‬

318
00:19:57,320 --> 00:19:59,840
‫وكم أنك أحد ركائز الملك غير المستغلة،‬

319
00:19:59,920 --> 00:20:03,280
‫وكم أنك سلاح سري مهم‬
‫وكم أنك تستحقين الانتباه.‬

320
00:20:03,440 --> 00:20:05,920
‫لقد غطيت تمامًا على أختك الكبرى.‬

321
00:20:06,000 --> 00:20:06,880
‫عزيزي.‬

322
00:20:08,120 --> 00:20:11,600
‫- وعليك الآن النوم.‬
‫- ماذا ستفعل؟‬

323
00:20:12,760 --> 00:20:14,840
‫أكون ضيفًا جيدًا وأغني لوقت العشاء.‬

324
00:20:16,600 --> 00:20:17,600
‫لذا استريحي.‬

325
00:20:17,760 --> 00:20:18,760
‫سأفعل.‬

326
00:20:19,000 --> 00:20:20,440
‫وتحسني لأجل "نيويورك".‬

327
00:20:35,360 --> 00:20:36,360
‫يا سيادة الرئيس،‬

328
00:20:36,440 --> 00:20:38,720
‫أنهيت مكالمة سفيرنا في "لندن"‬

329
00:20:38,800 --> 00:20:40,680
‫وقد أنهى قبلها مكالمة مع رئيس الوزراء،‬

330
00:20:40,760 --> 00:20:44,040
‫- والذي كان قد أنهى مكالمة مع الملكة.‬
‫- حتمًا الجميع غاضبون.‬

331
00:20:44,320 --> 00:20:46,560
‫الرأي العام‬

332
00:20:46,640 --> 00:20:49,080
‫يرى أن نزاعك مع رئيس الوزراء‬

333
00:20:49,160 --> 00:20:52,720
‫يمكن تفهمه،‬
‫لكن إهانة التاج غير مقبولة يا سيدي.‬

334
00:20:52,800 --> 00:20:55,040
‫يقع الأمر في منزلة الخيانة.‬

335
00:20:55,120 --> 00:20:57,320
‫كيف أهنت التاج؟‬

336
00:20:57,480 --> 00:20:59,600
‫بعدم قبول دعوة الملكة يا سيدي.‬

337
00:20:59,680 --> 00:21:00,520
‫حسنًا...‬

338
00:21:01,160 --> 00:21:02,440
‫أنا لم أرفضها.‬

339
00:21:03,120 --> 00:21:04,360
‫لم أرد فحسب.‬

340
00:21:06,400 --> 00:21:08,480
‫لا تفعل هذا يا "مارفن".‬

341
00:21:09,160 --> 00:21:12,040
‫أنت كبير موظفي "البيت الأبيض" ، ‬
‫يُفترض أن تدعمني.‬

342
00:21:12,120 --> 00:21:13,960
‫لا تسمح لهذا الوضع بخداعك. لعلمك،‬

343
00:21:14,040 --> 00:21:16,320
‫هذه الهيئات برمتها هناك،‬

344
00:21:16,400 --> 00:21:19,200
‫رئيس الدولة‬
‫ورئيس الوزراء وقصر "باكينغهام" ،‬

345
00:21:19,280 --> 00:21:22,480
‫ومجلس الوزراء،‬
‫إنهم يدعمون بعضهم مثل المصارعة الثنائية.‬

346
00:21:22,800 --> 00:21:25,920
‫حين تقع أحد الهيئات‬
‫في مشكلة، تهب الأخرى لإنقاذها.‬

347
00:21:26,120 --> 00:21:28,240
‫يأبى "ويلسون" مساعدتي في شأن "فيتنام"،‬

348
00:21:28,440 --> 00:21:31,960
‫فتهب هي لإصلاح العلاقة بدعوة لصيد الطيور.‬

349
00:21:32,880 --> 00:21:34,480
‫ليس لدينا هذه الأمور هنا.‬

350
00:21:35,520 --> 00:21:36,400
‫في الغالب.‬

351
00:21:38,720 --> 00:21:39,800
‫تتوقف الأمور عندي.‬

352
00:21:41,160 --> 00:21:42,880
‫من أستدعي‬

353
00:21:42,960 --> 00:21:45,520
‫إن أردت إصدار دعوة لإخراجي من مأزق؟‬

354
00:21:45,600 --> 00:21:48,360
‫تستدعيني يا سيدي. أقدم أصدقائك.‬

355
00:21:48,720 --> 00:21:51,800
‫سأدبّر خطة معقولة تخرجنا
جميعًا من المشاكل.‬

356
00:21:51,920 --> 00:21:52,840
‫حسنًا.‬

357
00:21:53,120 --> 00:21:54,240
‫دبّر خطة.‬

358
00:21:54,960 --> 00:21:56,120
‫لقد فعلت يا سيدي.‬

359
00:21:57,400 --> 00:21:59,080
‫إليك الخطة.‬

360
00:22:00,680 --> 00:22:02,120
‫من تلك بحق السماء؟‬

361
00:22:05,080 --> 00:22:07,080
‫جاؤوا ليهبطوا في مطار "أوكلاند" ،‬

362
00:22:07,160 --> 00:22:09,120
‫وهنا، كما في "سان فرانسيسكو" ،‬

363
00:22:09,200 --> 00:22:11,640
‫لاقتهما الحشود وهللت لهما‬
‫في كل مكان قصداه.‬

364
00:22:12,160 --> 00:22:13,600
‫كانت الأميرة متألقة،‬

365
00:22:13,760 --> 00:22:15,200
‫من الواضح أنها مستمتعة.‬

366
00:22:15,760 --> 00:22:20,000
‫سرعان ما قضى بهاؤها على رسمية الوضع.‬

367
00:22:20,840 --> 00:22:24,080
‫أحب الشعب الأمريكي والصحافة الزوجين،‬

368
00:22:24,160 --> 00:22:27,960
‫وفتنتهم تلقائيتهما ووديتهما.‬

369
00:22:28,440 --> 00:22:30,480
‫مكالمة من رئيس الوزراء يا سيدتي...‬

370
00:22:31,160 --> 00:22:32,800
‫- الأميرة وزوجها...‬
‫- قال إن الأمر عاجل.‬

371
00:22:32,880 --> 00:22:34,680
‫سفيران مثاليان لـ "بريطانيا" .‬

372
00:22:36,400 --> 00:22:37,400
‫رئيس الوزراء؟‬

373
00:22:37,800 --> 00:22:42,600
‫وردنا أخيرًا ردًا من الأمريكيين يا سيدتي.‬

374
00:22:43,880 --> 00:22:47,200
‫لقد ردوا علينا بدعوة أخرى.‬

375
00:22:48,240 --> 00:22:50,000
‫عشاء في "البيت الأبيض".‬

376
00:22:50,080 --> 00:22:50,960
‫لي؟‬

377
00:22:51,240 --> 00:22:52,600
‫لا، للأميرة "مارغريت".‬

378
00:22:54,280 --> 00:22:55,600
‫هذا ماكر.‬

379
00:22:55,960 --> 00:22:56,880
‫أجل.‬

380
00:22:57,080 --> 00:23:00,280
‫هكذا لن يُتهم الرئيس "جونسون" برفض عرضي.‬

381
00:23:00,360 --> 00:23:01,240
‫لا.‬

382
00:23:02,360 --> 00:23:05,240
‫كما ينحي ذلك موضوع القرض المهم.‬

383
00:23:06,080 --> 00:23:07,120
‫بالفعل.‬

384
00:23:08,120 --> 00:23:10,360
‫لكن نظن أننا لم نخسر كل شيء،‬

385
00:23:10,520 --> 00:23:12,480
‫وأن على الأميرة "مارغريت" قبول الدعوة‬

386
00:23:12,560 --> 00:23:14,480
‫والذهاب إلى "البيت الأبيض" ،‬

387
00:23:14,760 --> 00:23:16,560
‫واستغلال المناسبة‬

388
00:23:16,720 --> 00:23:20,040
‫في استمالة القلوب لدعم الوضع البريطاني.‬

389
00:23:22,000 --> 00:23:26,040
‫سيكون تعهدًا سياسيًا في غاية الأهمية.‬

390
00:23:26,840 --> 00:23:29,280
‫وتريد إرسال‬
‫الأميرة "مارغريت" للقيام بالمهمة؟‬

391
00:23:29,880 --> 00:23:31,800
‫أجل، أنا أيضًا لم أقتنع،‬

392
00:23:32,600 --> 00:23:36,080
‫لكن رحلتها إلى "أمريكا" نجحت بشكل باهر.‬

393
00:23:36,520 --> 00:23:37,520
‫هذا واضح.‬

394
00:23:39,680 --> 00:23:41,160
‫هل ستطلبين منها ذلك إذًا؟‬

395
00:23:42,800 --> 00:23:44,800
‫أحب الجميع الأميرة كثيرًا.‬

396
00:23:44,880 --> 00:23:46,440
‫إن كنت تريد ذلك.‬

397
00:23:48,880 --> 00:23:49,760
‫أرجوك.‬

398
00:23:50,800 --> 00:23:52,480
‫في السفارة البريطانية...‬

399
00:23:54,600 --> 00:23:55,600
‫حسنًا.‬

400
00:23:56,160 --> 00:23:59,720
‫أظن أن الوضع مزر ولم يعد لدينا ما نخسره.‬

401
00:23:59,800 --> 00:24:01,200
‫إنه لا يعرف أختي.‬

402
00:24:04,920 --> 00:24:05,800
‫سيدتي.‬

403
00:24:10,640 --> 00:24:11,560
‫لا.‬

404
00:24:15,480 --> 00:24:16,560
‫جلالتك؟‬

405
00:24:17,120 --> 00:24:18,040
‫لا.‬

406
00:24:18,200 --> 00:24:20,000
‫- مكالمة لأجلك.‬
‫- لا.‬

407
00:24:20,600 --> 00:24:21,640
‫إنها الملكة.‬

408
00:24:36,040 --> 00:24:37,040
‫مرحبًا.‬

409
00:24:38,080 --> 00:24:39,080
‫مرحبًا.‬

410
00:24:40,240 --> 00:24:41,440
‫أعتذر عن إزعاجك.‬

411
00:24:41,520 --> 00:24:44,120
‫أعلم أنك في عطلة ولا تريدين سماع هذا.‬

412
00:24:44,560 --> 00:24:45,400
‫ماذا؟‬

413
00:24:45,480 --> 00:24:48,040
‫وردتنا دعوة من "البيت الأبيض"‬

414
00:24:48,360 --> 00:24:49,760
‫لكي تذهبي إلى "واشنطن"‬

415
00:24:49,840 --> 00:24:52,400
‫وتتناولي العشاء مع الرئيس والسيدة الأولى،‬

416
00:24:52,480 --> 00:24:53,600
‫ونريدك أن تحضريه.‬

417
00:24:54,400 --> 00:24:55,280
‫متى؟‬

418
00:24:55,600 --> 00:24:56,600
‫هذا الأربعاء.‬

419
00:24:57,640 --> 00:24:58,480
‫لا يمكنني.‬

420
00:25:00,120 --> 00:25:01,120
‫لم لا؟‬

421
00:25:02,880 --> 00:25:04,320
‫سأذهب إلى "نيويورك".‬

422
00:25:05,120 --> 00:25:06,360
‫لحفل إطلاق كتاب "توني".‬

423
00:25:08,680 --> 00:25:10,240
‫ربما ينبغي أن أوضح الأمر.‬

424
00:25:10,760 --> 00:25:12,560
‫ثمة الكثير مرتبط بهذا الأمر،‬

425
00:25:12,760 --> 00:25:15,760
‫ويتوق الجميع بشدة لأن تذهبي.‬

426
00:25:16,240 --> 00:25:17,800
‫ربما ينبغي أن أوضح لك‬

427
00:25:18,320 --> 00:25:21,440
‫أن لا شيء سيمنعني من دعم زوجي،‬

428
00:25:21,520 --> 00:25:22,920
‫كما طلبت مني.‬

429
00:25:23,200 --> 00:25:24,040
‫ "مارغريت"!‬

430
00:26:04,600 --> 00:26:05,600
‫عزيزتي "مارغريت" ،‬

431
00:26:06,400 --> 00:26:09,280
‫بصفتي زوجة، أتفهم رغبتك في دعم "توني".‬

432
00:26:09,840 --> 00:26:11,600
‫تعلمين أن أكثر ما أملته‬

433
00:26:11,800 --> 00:26:14,560
‫هو أن تتمكنا في هذه الرحلة‬

434
00:26:14,880 --> 00:26:16,200
‫من تحسين علاقتكما‬

435
00:26:16,600 --> 00:26:18,400
‫وتشجيع بعضكما.‬

436
00:26:18,960 --> 00:26:21,920
‫لكن حاليًا، يجب تنحية مثل هذه الأمور.‬

437
00:26:23,360 --> 00:26:25,680
‫لقد طلبت منك هذا مرة بصفتي أختك،‬

438
00:26:26,240 --> 00:26:29,400
‫والآن آمرك بذلك بصفتي ملكتك.‬

439
00:26:32,080 --> 00:26:35,600
‫جلالتك. سيدي. أشكركما على موافقتكما.‬

440
00:26:37,480 --> 00:26:40,080
‫هذه أحدث قائمة لمن سيحضرون العشاء،‬

441
00:26:40,200 --> 00:26:43,200
‫إضافة إلى بعض المعلومات‬
‫عمّن يُتوقع أن يجلسوا إلى جواركما.‬

442
00:26:43,880 --> 00:26:45,520
‫ما أطلبه منك‬

443
00:26:46,000 --> 00:26:49,320
‫هو أكثر بكثير من حضور عشاء.‬

444
00:26:53,560 --> 00:26:58,200
‫حاليًا، ثمة أمور تتعلق‬
‫برخاء هذه الدولة مستقبلًا‬

445
00:26:58,640 --> 00:27:01,920
‫تتطلب منا مجهودًا مشتركًا.‬

446
00:27:02,800 --> 00:27:05,240
‫علينا ترميم شروخ العلاقة‬

447
00:27:05,320 --> 00:27:07,960
‫بين "بريطانيا" وأبناء عمومتها الأمريكيين.‬

448
00:27:08,720 --> 00:27:11,240
‫لطالما انزعجت من عدم قيامك بشيء،‬

449
00:27:12,040 --> 00:27:13,720
‫وأنك مورد غير مُستغل.‬

450
00:27:14,560 --> 00:27:18,600
‫وها أنا أوكلك بمهمة من أهم ما يكون.‬

451
00:27:19,320 --> 00:27:20,600
‫ "بريطانيا" حاليًا‬

452
00:27:21,200 --> 00:27:23,880
‫تعاني من عجز مالي قدره 800 مليون جنيه.‬

453
00:27:24,520 --> 00:27:28,920
‫ما نحتاج إليه‬
‫هو قرض مقداره على الأقل 1000 مليون جنيه.‬

454
00:27:32,320 --> 00:27:34,880
‫وحدهم الأمريكيون يمكنهم إعطاءنا إياه.‬

455
00:27:38,600 --> 00:27:41,320
‫أعلم أنك تحبين فعل الأمور بطريقتك،‬

456
00:27:42,320 --> 00:27:45,960
‫لكن هذه مهمة دبلوماسية‬
‫بأكبر قدر من الحساسية.‬

457
00:27:46,680 --> 00:27:49,160
‫وأستحثك، لمرة،‬

458
00:27:49,840 --> 00:27:51,520
‫أن تؤدي المهمة حسب القواعد.‬

459
00:27:52,720 --> 00:27:53,640
‫أمستعدة؟‬

460
00:27:54,960 --> 00:27:56,320
‫ماذا يحدث إن فشلت؟‬

461
00:27:56,960 --> 00:27:58,400
‫إن لم نحصل على القرض؟‬

462
00:28:00,040 --> 00:28:02,720
‫سنفسخ عقدنا مع صندوق النقد الدولي،‬

463
00:28:03,400 --> 00:28:05,960
‫وسنستنفد كل سيولتنا المالية،‬

464
00:28:06,040 --> 00:28:07,040
‫ويقل احتياطي الجنيه،‬

465
00:28:08,360 --> 00:28:12,040
‫ولن يكون أمام الحكومة‬
‫خيار آخر سوى تعويم الجنيه.‬

466
00:28:12,880 --> 00:28:13,920
‫وذلك سيئ؟‬

467
00:28:14,520 --> 00:28:15,560
‫التعويم؟‬

468
00:28:16,040 --> 00:28:17,120
‫بل غاية في السوء.‬

469
00:28:17,560 --> 00:28:18,880
‫سيهبط الجنيه الاسترليني‬

470
00:28:18,960 --> 00:28:20,840
‫إلى المرتبة الثانية من عملات العالم‬

471
00:28:20,920 --> 00:28:23,480
‫وستصير "بريطانيا" ‬
‫من دول العالم الثالث اقتصاديًا.‬

472
00:28:25,080 --> 00:28:28,520
‫سيعني ذلك تعرضنا‬
‫للإذلال الدولي والخزي السياسي‬

473
00:28:28,600 --> 00:28:29,440
‫و...‬

474
00:28:31,120 --> 00:28:32,200
‫سقوطنا اقتصاديًا.‬

475
00:28:39,920 --> 00:28:40,920
‫جلالتك.‬

476
00:28:42,120 --> 00:28:43,240
‫الرئيس "جونسون".‬

477
00:29:21,800 --> 00:29:23,920
‫- صباح الخير يا رئيس الوزراء.‬
‫- صباح الخير.‬

478
00:29:25,640 --> 00:29:27,400
‫سنحت لي الفرصة‬

479
00:29:27,480 --> 00:29:32,280
‫للتحدث إلى سفيرنا في "واشنطن"‬
‫بخصوص عشاء الأمس في "البيت الأبيض".‬

480
00:29:32,760 --> 00:29:33,600
‫و؟‬

481
00:29:34,600 --> 00:29:35,440
‫أنا...‬

482
00:29:36,600 --> 00:29:38,040
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

483
00:29:40,800 --> 00:29:43,680
‫بعد تقديم أول وجبة،‬

484
00:29:43,760 --> 00:29:47,280
‫قامت الأميرة "مارغريت"‬
‫بإدلاء تصريحات عن الرئيس الراحل "كينيدي"‬

485
00:29:47,560 --> 00:29:48,560
‫وكانت...‬

486
00:29:49,320 --> 00:29:50,680
‫غير متحفظة.‬

487
00:29:51,080 --> 00:29:53,280
‫قابلته مرة. "كينيدي".‬

488
00:29:54,720 --> 00:29:56,400
‫للأسف لم...‬

489
00:29:57,200 --> 00:29:58,280
‫يثر إعجابي.‬

490
00:30:01,280 --> 00:30:02,160
‫ "مارغريت" .‬

491
00:30:02,920 --> 00:30:05,320
‫آسفة، هل قلت شيئًا غير لائق؟‬

492
00:30:05,400 --> 00:30:07,760
‫أعلم أنه بهذه الأيام، غير مسموح للمرء‬

493
00:30:08,280 --> 00:30:13,040
‫قول أي شيء‬
‫غير أن الرئيس "كينيدي" كان عظيمًا.‬

494
00:30:13,480 --> 00:30:16,080
‫- لا تعلّق يا "ليندون".‬
‫- طبعًا لن يقول شيئًا،‬

495
00:30:16,720 --> 00:30:18,120
‫كان نائبه الوفي.‬

496
00:30:18,840 --> 00:30:21,400
‫وهو أمر أفهمه عن تجربة.‬

497
00:30:21,680 --> 00:30:22,680
‫الإحباط‬

498
00:30:23,200 --> 00:30:25,440
‫والكراهية التي تتنامى‬

499
00:30:26,000 --> 00:30:27,400
‫نتيجة العيش في ظل شخص آخر.‬

500
00:30:28,680 --> 00:30:29,720
‫والقيام بدور السند.‬

501
00:30:31,240 --> 00:30:32,800
‫حتى لو كان ذلك لشخص أحبه.‬

502
00:30:36,320 --> 00:30:39,200
‫قضيت 3 سنوات كنائب رئيس.‬

503
00:30:39,960 --> 00:30:42,360
‫وقضيت طوال حياتي كنائبة ملكة.‬

504
00:30:43,840 --> 00:30:45,200
‫لم أعن ما قلته هكذا،‬

505
00:30:45,480 --> 00:30:46,600
‫لم أعن أنني...‬

506
00:30:47,440 --> 00:30:48,480
‫نائبة الملكة.‬

507
00:30:48,560 --> 00:30:51,120
‫هل هناك خطة مدبّرة للتعامل مع التبعيات؟‬

508
00:30:51,600 --> 00:30:52,960
‫لا. لا توجد تبعيات.‬

509
00:30:53,960 --> 00:30:54,800
‫ماذا؟‬

510
00:30:54,880 --> 00:30:57,760
‫وافق الرئيس "جونسون". بالكامل وبحماس.‬

511
00:30:58,120 --> 00:30:59,360
‫وبلا أي تحفظات.‬

512
00:30:59,960 --> 00:31:01,160
‫قال...‬

513
00:31:01,640 --> 00:31:03,120
‫إن كنت أتذكر كلامه بشكل صحيح،‬

514
00:31:03,800 --> 00:31:05,080
‫ "جاك كينيدي..."‬

515
00:31:05,160 --> 00:31:07,040
‫مستعد لقتل أمه‬

516
00:31:07,120 --> 00:31:11,000
‫لأخذ بشرة مؤخرتها‬
‫لصنع طبلة يدقها تهليلًا لإنجازاته.‬

517
00:31:19,080 --> 00:31:19,920
‫صحيح؟‬

518
00:31:20,360 --> 00:31:21,200
‫فهمت.‬

519
00:31:23,960 --> 00:31:25,960
‫أدى ذلك إلى مسابقة شرب.‬

520
00:31:26,520 --> 00:31:28,200
‫- ماذا؟‬
‫- آخر صامد‬

521
00:31:28,280 --> 00:31:29,280
‫هو الفائز.‬

522
00:31:29,360 --> 00:31:30,400
‫قبلت التحدي.‬

523
00:31:30,480 --> 00:31:32,640
‫ما أدى إلى مسابقة في الشعر الهزلي.‬

524
00:31:32,720 --> 00:31:34,200
‫- شعر هزلي؟‬
‫- نعم يا سيدتي.‬

525
00:31:35,240 --> 00:31:36,880
‫للأسف بعض ما قيل،‬

526
00:31:37,440 --> 00:31:38,560
‫يندى له الجبين.‬

527
00:31:40,600 --> 00:31:41,600
‫أخبرني ماذا قيل.‬

528
00:31:43,320 --> 00:31:44,320
‫حسنًا...‬

529
00:31:46,360 --> 00:31:48,680
‫أول قصيدة كانت...‬

530
00:31:51,680 --> 00:31:53,800
‫ "كان هناك امرأة شابة من (ديلاوير)..."‬

531
00:31:53,880 --> 00:31:56,880
‫أحبت ممارسة الجنس...‬

532
00:31:58,400 --> 00:31:59,560
‫أحبت ممارسة الجنس...‬

533
00:31:59,640 --> 00:32:01,840
‫- "ديلاوير".‬
‫- وهي بسروالها التحتي.‬

534
00:32:02,480 --> 00:32:04,960
‫- متصنعة للحياء...‬
‫- "تأبى التعري،‬"

535
00:32:05,600 --> 00:32:08,200
‫ولا تكشف مؤخرتها ولا وركيها ولا ثدييها."‬

536
00:32:13,400 --> 00:32:14,400
‫ماذا أيضًا؟‬

537
00:32:14,520 --> 00:32:16,400
‫واجهها الرئيس بـ...‬

538
00:32:16,600 --> 00:32:18,600
‫"كان هناك شاب من (ويسكونسن)‬

539
00:32:18,840 --> 00:32:21,040
‫وُهب بقضيب كبير جدًا..."‬

540
00:32:21,120 --> 00:32:22,040
‫اسمه "جونسون".‬

541
00:32:25,520 --> 00:32:26,520
‫أين بقيتها؟‬

542
00:32:26,600 --> 00:32:28,560
‫أعتقد أن بقية الحاضرين رأوا أن ذلك كاف.‬

543
00:32:30,280 --> 00:32:31,440
‫وهو فعلًا كذلك.‬

544
00:32:32,360 --> 00:32:33,360
‫هل لديك المزيد؟‬

545
00:32:34,000 --> 00:32:36,600
‫حسمت الأميرة "مارغريت" الليلة بهذه...‬

546
00:32:37,400 --> 00:32:39,720
‫"كان هناك شابة من (دالاس)،‬

547
00:32:40,440 --> 00:32:43,080
‫استخدمت ديناميتًا كقضيب..."‬

548
00:32:44,360 --> 00:32:45,560
‫عثروا عليها...‬

549
00:32:48,520 --> 00:32:49,880
‫لقد قلت الكثير بالفعل.‬

550
00:32:52,680 --> 00:32:55,040
‫"عثروا على مهبلها‬
‫في (كارولينا الشمالية)..."‬

551
00:32:55,120 --> 00:32:56,880
‫وشرجها في قصر "باكينغهام".‬

552
00:33:01,640 --> 00:33:02,480
‫ممتاز.‬

553
00:33:09,320 --> 00:33:11,440
‫بعدها، كان هناك رقص.‬

554
00:33:34,680 --> 00:33:36,160
‫تبعه غناء.‬

555
00:33:36,760 --> 00:33:39,840
‫"أي شيء تبرع فيه، سأفوقك فيه براعة‬

556
00:33:39,920 --> 00:33:42,960
‫عاجلًا أم آجلًا، سأفوقك فيه براعة‬

557
00:33:43,040 --> 00:33:44,600
‫- لا لن تفعلي‬
‫- بل سأفعل‬

558
00:33:44,680 --> 00:33:46,400
‫- لا لن تفعلي‬
‫- بل سأفعل‬

559
00:33:46,480 --> 00:33:49,560
‫- لا لن تفعلي‬
‫- بل سأفعل، سأفعل"‬

560
00:33:50,440 --> 00:33:52,880
‫أخيرًا عادت إلى مسكنها في الـ4 صباحًا،‬

561
00:33:52,960 --> 00:33:56,720
‫وقد حازت موافقة الرئيس "جونسون"‬
‫على القرض، الذي صار يحب "بريطانيا"،‬

562
00:33:57,560 --> 00:34:00,320
‫وصارت العلاقة المميزة،
أكثر تميزًا مما سبق.‬

563
00:34:00,920 --> 00:34:02,720
‫- "من دون أن يُقبض عليّ؟‬
‫- أجل‬"

564
00:34:02,800 --> 00:34:04,520
‫هذا ما ظننت أيها المحتال"‬

565
00:34:04,680 --> 00:34:07,000
‫وهذا بسبب تصرف "مارغريت"‬

566
00:34:07,080 --> 00:34:09,000
‫بالطريقة التي طلبت منها ألا تتصرف بها.‬

567
00:34:09,199 --> 00:34:10,920
‫تصرفاتها التي لا يمكنني محاكاتها.‬

568
00:34:12,080 --> 00:34:14,520
‫ذات حدس وعفوية وباهرة.‬

569
00:34:16,440 --> 00:34:18,040
‫ "نعم، يمكنني"‬

570
00:34:18,960 --> 00:34:21,400
‫- تتحلين بتلك الصفات أيضًا.‬
‫- كلا.‬

571
00:34:22,679 --> 00:34:25,000
‫أنا متوقعة‬
‫وجديرة بالثقة ويمكن الاعتماد عليّ.‬

572
00:34:26,600 --> 00:34:27,679
‫من بين هذه الصفات،‬

573
00:34:27,760 --> 00:34:30,360
‫أفضل الثقة في أي وقت.‬

574
00:34:31,320 --> 00:34:32,199
‫شكرًا لك.‬

575
00:34:33,520 --> 00:34:36,159
‫لكن سيكون رائعًا أن أكون مبهرة أحيانًا.‬

576
00:34:37,199 --> 00:34:38,239
‫أنت مبهرة.‬

577
00:34:39,960 --> 00:34:41,320
‫أنت كرنبة مبهرة.‬

578
00:34:41,800 --> 00:34:45,280
‫"أي شيء يمكنك قوله، يمكنني قوله أسرع‬

579
00:34:45,360 --> 00:34:48,080
‫يمكنني قول أي شيء أسرع منك‬

580
00:34:48,159 --> 00:34:49,520
‫- لا، لا يمكنك‬
‫- بل يمكنني‬

581
00:34:49,600 --> 00:34:50,679
‫- لا يمكنك‬
‫- بل يمكنني‬

582
00:34:50,760 --> 00:34:51,679
‫- لا يمكنك‬
‫- بل...‬

583
00:34:51,760 --> 00:34:53,600
‫- لا، لا يمكنك‬
‫- بل يمكنني"‬

584
00:35:12,800 --> 00:35:15,560
‫نحبك يا سيدتي. بوركت.‬

585
00:35:15,680 --> 00:35:16,680
‫رئيس الوزراء.‬

586
00:35:17,760 --> 00:35:19,640
‫أحسنت عملًا، جلالتك.‬

587
00:35:20,640 --> 00:35:21,760
‫أحسنت عملًا فعلًا.‬

588
00:35:22,200 --> 00:35:23,200
‫شكرًا لك يا سيدي.‬

589
00:35:23,720 --> 00:35:24,720
‫هلّا نتحرك؟‬

590
00:36:11,960 --> 00:36:13,360
‫طوبى للبطلة الغازية.‬

591
00:36:13,680 --> 00:36:14,720
‫أجل.‬

592
00:36:15,480 --> 00:36:17,200
‫لتبدأ الإساءة.‬

593
00:36:17,720 --> 00:36:19,120
‫حتمًا تعرفين الآن.‬

594
00:36:19,200 --> 00:36:21,480
‫أي نصر تحققه هذه الأسرة‬
‫يلقى جرعة صحية من...‬

595
00:36:21,560 --> 00:36:23,720
‫- الحسد؟ الكره؟‬
‫- الإزعاج حسن الطابع‬

596
00:36:23,800 --> 00:36:25,360
‫للحفاظ على واقعية تطلعات المرء.‬

597
00:36:25,600 --> 00:36:27,160
‫الجميع ممتنون لك جدًا.‬

598
00:36:27,720 --> 00:36:30,440
‫قال رئيس الوزراء‬
‫إنه سيكتب لك خطاب شكر بنفسه.‬

599
00:36:30,920 --> 00:36:33,080
‫لقد فعل ما هو أفضل. استقبلني في المطار.‬

600
00:36:35,720 --> 00:36:38,040
‫والآن، كلنا نفكر في هديتك المناسبة‬

601
00:36:38,120 --> 00:36:39,200
‫لإظهار تقديرنا.‬

602
00:36:41,040 --> 00:36:43,240
‫ما رأيك في وسام الاستحقاق؟‬

603
00:36:44,680 --> 00:36:45,960
‫أو السلسلة الفكتورية؟‬

604
00:36:47,360 --> 00:36:49,600
‫يمكنك الاحتفاظ بتلك الأوسمة والجوائز‬

605
00:36:49,680 --> 00:36:51,320
‫لمن يهمهم الأمر من الرجال.‬

606
00:36:52,720 --> 00:36:56,000
‫لكنني فعلًا فكّرت في الأمر،‬

607
00:36:56,400 --> 00:36:58,080
‫بالنظر إلى حسن سير الأمور.‬

608
00:36:59,440 --> 00:37:00,480
‫أن نقوم...‬

609
00:37:01,040 --> 00:37:02,240
‫بفعل هذا أكثر.‬

610
00:37:03,960 --> 00:37:04,800
‫نفعل ماذا؟‬

611
00:37:05,840 --> 00:37:06,960
‫نتقاسم المهام.‬

612
00:37:08,560 --> 00:37:11,440
‫لكننا لم نتقاسم المهام،‬
‫حضرت حفل عشاء فحسب.‬

613
00:37:12,480 --> 00:37:13,480
‫بدلًا منك.‬

614
00:37:14,760 --> 00:37:17,760
‫ومثّلت التاج والبلاد مع،‬

615
00:37:18,200 --> 00:37:19,520
‫وهذا متفق عليه،‬

616
00:37:19,920 --> 00:37:21,440
‫تحقيق نتيجة جيدة.‬

617
00:37:24,360 --> 00:37:27,880
‫أليس ممكنًا أننا تعلمنا شيئًا جديدًا هنا؟‬

618
00:37:28,600 --> 00:37:30,600
‫لديك مهام كثيرة،‬

619
00:37:30,880 --> 00:37:32,080
‫وضغوطات كثيرة،‬

620
00:37:32,160 --> 00:37:33,600
‫ومسؤوليات كثيرة.‬

621
00:37:34,520 --> 00:37:36,080
‫وأنا، لديّ القليل من تلك الأمور.‬

622
00:37:36,760 --> 00:37:37,760
‫ألا يكون لي دور‬

623
00:37:38,480 --> 00:37:40,280
‫ولا شيء لأفعله...‬

624
00:37:41,800 --> 00:37:42,800
‫يدمر روحي.‬

625
00:37:45,920 --> 00:37:49,360
‫كل ما أطلبه ‬
‫هو ما إن كنت مستعدة لتشاركين المزيد معي؟‬

626
00:37:52,400 --> 00:37:53,440
‫لأجل كلينا.‬

627
00:38:03,200 --> 00:38:04,320
‫دعيني أفكّر في الأمر.‬

628
00:38:05,680 --> 00:38:06,880
‫سأرى ما يمكنني فعله.‬

629
00:38:12,080 --> 00:38:13,320
‫لا تخبريني أنك لنت؟‬

630
00:38:13,400 --> 00:38:14,400
‫لقد فعلت.‬

631
00:38:15,000 --> 00:38:16,080
‫ولسبب وجيه.‬

632
00:38:16,960 --> 00:38:19,040
‫تعاني "مارغريت" أكثر من أي أحد‬

633
00:38:19,120 --> 00:38:21,200
‫لعدم حيازتها دور ذي أهمية.‬

634
00:38:22,040 --> 00:38:23,880
‫تعاني في صحتها وسعادتها.‬

635
00:38:24,520 --> 00:38:25,520
‫إنها مهملة.‬

636
00:38:26,680 --> 00:38:28,880
‫وبالنظر إلى مقدرتها وشخصيتها‬

637
00:38:29,400 --> 00:38:33,000
‫وذكائها وفطنتها، فهي
لا تستحق ذلك الإهمال.‬

638
00:38:33,800 --> 00:38:36,240
‫لذا، لم لا نفكّر في زيادة دورها،‬

639
00:38:36,600 --> 00:38:37,960
‫وأتشارك معها مهامي قليلًا؟‬

640
00:38:38,640 --> 00:38:40,640
‫ثمة إجابتين لذلك السؤال.‬

641
00:38:41,840 --> 00:38:43,600
‫وكلتاهما ليستا مريحتين.‬

642
00:38:46,320 --> 00:38:51,120
‫أجل، يتسم النظام بالإجحاف والظلم والقسوة.‬

643
00:38:51,440 --> 00:38:54,840
‫يمزق حق البكر في الإرث الأسر ويدمرها.‬

644
00:38:54,920 --> 00:38:56,920
‫النظام سيئ. لكن...‬

645
00:38:57,560 --> 00:39:00,080
‫في إجحافه وظلمه، يعكس شيئًا آخر‬

646
00:39:00,160 --> 00:39:02,680
‫قاس وعنيف،‬

647
00:39:03,080 --> 00:39:05,720
‫لا يقترح أحد تغييره،‬

648
00:39:06,200 --> 00:39:07,040
‫ألا وهي الحياة.‬

649
00:39:09,560 --> 00:39:12,600
‫كلنا نرغب في المساواة، لكن إليك الأمر،‬

650
00:39:14,320 --> 00:39:15,720
‫لم يُولد البشر متساوين.‬

651
00:39:18,200 --> 00:39:19,360
‫وما الإجابة الثانية؟‬

652
00:39:20,760 --> 00:39:23,400
‫أتتذكرين حين أخبرتك أنني ثملت مع ذلك‬

653
00:39:23,640 --> 00:39:25,640
‫الوحش الكريه "تومي لاسيلز" ؟‬

654
00:39:26,920 --> 00:39:30,000
‫في تلك الليلة، شاركني نظريته‬

655
00:39:30,760 --> 00:39:32,200
‫عن منزل "ويندزور".‬

656
00:39:32,400 --> 00:39:34,360
‫لم أكرر ما قاله منذ ذلك الحين.‬

657
00:39:36,240 --> 00:39:37,120
‫تابع كلامك.‬

658
00:39:40,560 --> 00:39:43,120
‫طلب مني تصور مخلوق أسطوري،‬

659
00:39:44,640 --> 00:39:45,720
‫طائر رخ.‬

660
00:39:47,040 --> 00:39:49,960
‫مزدوج الرأس.‬

661
00:39:50,880 --> 00:39:52,520
‫لغرض هذا الموضوع،‬

662
00:39:52,600 --> 00:39:54,880
‫أريدك أن تفكري أن هذا الطائر يمثلنا.‬

663
00:39:56,080 --> 00:39:57,080
‫الأسرة.‬

664
00:39:58,360 --> 00:39:59,600
‫أسرتك.‬

665
00:40:01,160 --> 00:40:04,320
‫لطالما كان في أسرتك المبهرين والمملين،‬

666
00:40:05,120 --> 00:40:06,680
‫- والدك...‬
‫- قديس.‬

667
00:40:07,440 --> 00:40:08,440
‫لكن ممل.‬

668
00:40:09,280 --> 00:40:10,120
‫آسف.‬

669
00:40:11,480 --> 00:40:12,920
‫جدك أيضًا.‬

670
00:40:13,600 --> 00:40:14,480
‫ "جورج الـ5" ؟‬

671
00:40:14,720 --> 00:40:15,720
‫ممل جدًا.‬

672
00:40:16,560 --> 00:40:19,040
‫في عنفوان الحرب العظمى، حين كان...‬

673
00:40:19,680 --> 00:40:21,280
‫قيصر "روسيا" وقيصر "ألمانيا"‬

674
00:40:21,360 --> 00:40:24,600
‫وإمبراطور "النمسا"
يبهرون العالم، أين كان؟‬

675
00:40:25,480 --> 00:40:27,280
‫كان يلصق الطوابع في دفتره.‬

676
00:40:27,800 --> 00:40:29,360
‫- زوجته...‬
‫- الملكة "ماري" ، رائعة.‬

677
00:40:29,440 --> 00:40:30,440
‫شديدة الملل.‬

678
00:40:31,280 --> 00:40:35,400
‫وهكذا الأمر يمتد من "جورج الـ5"‬
‫إلى الملكة "فيكتوريا" ومن سبقهما.‬

679
00:40:35,600 --> 00:40:38,720
‫نسل غير منقطع من المتبلدين‬

680
00:40:38,800 --> 00:40:39,960
‫شديدي الملل.‬

681
00:40:40,040 --> 00:40:41,160
‫وينتهي النسل بي؟‬

682
00:40:41,240 --> 00:40:42,800
‫أجل، لكن...‬

683
00:40:44,480 --> 00:40:48,880
‫إلى جانب ذلك النسل‬
‫من المملين والجديرين بالثقة والأبطال،‬

684
00:40:49,720 --> 00:40:50,760
‫ثمة نسل آخر.‬

685
00:40:52,960 --> 00:40:55,720
‫الأفراد المبهرين الأذكياء.‬

686
00:40:55,960 --> 00:40:56,840
‫و...‬

687
00:40:57,440 --> 00:40:58,440
‫الخطرين.‬

688
00:40:59,640 --> 00:41:03,720
‫لكل "فيكتوريا"، ثمة "إدوارد الـ7".‬

689
00:41:04,440 --> 00:41:07,040
‫لكل "جورج الـ5"، ثمة الأمير "إيدي".‬

690
00:41:07,120 --> 00:41:08,520
‫لكل "جورج الـ6" ،‬

691
00:41:08,920 --> 00:41:10,560
‫ثمة "إدوارد الـ7".‬

692
00:41:12,800 --> 00:41:13,840
‫لكل "ليليبت" ،‬

693
00:41:15,520 --> 00:41:16,560
‫ثمة "مارغريت".‬

694
00:41:18,320 --> 00:41:20,600
‫ربما نجحت في "واشنطن" ،‬

695
00:41:20,720 --> 00:41:24,200
‫لكن دعينا لا نخدع أنفسنا‬
‫أن الدبلوماسية الحقيقية يمكن أن تتحقق‬

696
00:41:24,280 --> 00:41:25,760
‫عبر الشرب والرقص.‬

697
00:41:26,080 --> 00:41:27,640
‫دعي "مارغريت" تتلذذ بمجدها،‬

698
00:41:28,480 --> 00:41:31,720
‫لكن دعينا لا نعيد كتابة الدستور‬

699
00:41:32,240 --> 00:41:33,760
‫لأن الحظ حالفها مرة.‬

700
00:41:33,840 --> 00:41:35,800
‫وما موقف علاقتي منها بعد ذلك؟‬

701
00:41:35,880 --> 00:41:36,760
‫لم تتغير.‬

702
00:41:38,040 --> 00:41:39,040
‫أنت الملكة،‬

703
00:41:40,120 --> 00:41:42,440
‫وهي أختك الصغرى الخطيرة.‬

704
00:41:45,800 --> 00:41:48,320
‫إنها بالخارج وتعلم أننا نناقش أمرها.‬

705
00:41:48,440 --> 00:41:49,440
‫لننضم إليها إذًا.‬

706
00:41:50,680 --> 00:41:53,440
‫عقلها المندفع لا يحتاج إلى تشجيع.‬

707
00:42:33,320 --> 00:42:35,440
‫ما تقترحينه غير مقبول.‬

708
00:42:35,680 --> 00:42:38,200
‫ترتيب ولاية العهد حدده‬

709
00:42:38,280 --> 00:42:40,560
‫قانون التسوية لعام 1701،‬

710
00:42:40,640 --> 00:42:43,120
‫لا النزوات الجامحة وغير المسؤولة‬

711
00:42:43,200 --> 00:42:44,280
‫للأميرات الصغيرات.‬

712
00:42:45,280 --> 00:42:46,280
‫مبدأ‬

713
00:42:46,920 --> 00:42:49,560
‫ولاية العهد المستقرة هو الدعامة الأساسية‬

714
00:42:49,680 --> 00:42:52,400
‫لاستقرار ودوام الأمة.‬

715
00:42:53,080 --> 00:42:55,920
‫قدر الأميرة "إليزابيث" هو تولي العرش.‬

716
00:42:56,000 --> 00:42:58,000
‫وقدرك هو خدمتها ودعمها.‬

717
00:42:58,880 --> 00:43:01,920
‫أحثك على تقبل مكانك في الحياة‬

718
00:43:03,200 --> 00:43:06,280
‫ونسيان أي أفكار صبيانية على الفور‬

719
00:43:06,360 --> 00:43:10,040
‫عن تعديل القواعد لتناسب شخصيتك.‬

720
00:43:11,960 --> 00:43:13,960
‫لكل منا دور يلعبه.‬

721
00:43:14,840 --> 00:43:16,640
‫ستحتل الأميرة "إليزابيث" قلب المسرح‬

722
00:43:16,720 --> 00:43:19,880
‫وأنت يا سيدتي ستكونين على الجانبين.‬

723
00:43:43,840 --> 00:43:44,720
‫ "مارغريت"!‬

724
00:43:44,800 --> 00:46:01,800
‫ترجمة "عمر رمزي"‬ <font color="#ff0000">"ترجمة
مُستخرجة من نتفليكس"</font> <font color="#00ffff">Scooby07</font>

