﻿1
00:00:06,080 --> 00:00:09,760
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:11,000 --> 00:00:14,640
‫إلى رئيس الوزراء "هارولد ويلسون"‬
‫وحكومته اليوم،‬

3
00:00:14,720 --> 00:00:16,200
‫بينما الضغط على الجنيه...‬

4
00:00:18,040 --> 00:00:20,560
‫"(ديلي ميرور)"‬

5
00:00:21,040 --> 00:00:22,440
‫طاب يومك يا سيد "كينغ".‬

6
00:00:23,200 --> 00:00:25,400
‫- لقد وقع الضرر...‬
‫- طاب يومك يا سيد "كينغ".‬

7
00:00:25,480 --> 00:00:29,360
‫الفرق بين الصادرات والواردات البريطانية‬
‫يبلغ 107 مليون جنيه.‬

8
00:00:29,880 --> 00:00:31,920
‫إنه أسوأ رقم مسجل.‬

9
00:00:32,000 --> 00:00:35,240
‫قالت الحكومة‬
‫إن هذه الأرقام محرّفة وبلا معنى.‬

10
00:00:39,480 --> 00:00:40,640
‫طاب يومك يا سيد "كينغ".‬

11
00:00:41,080 --> 00:00:42,440
‫طاب يومك يا سيد "كينغ".‬

12
00:00:42,720 --> 00:00:44,240
‫طاب يومك يا سيد "كينغ".‬

13
00:00:46,200 --> 00:00:47,080
‫أين هي؟‬

14
00:00:47,720 --> 00:00:49,720
‫تفضل. صفحة عدد الغد الأولى يا سيدي.‬

15
00:00:50,840 --> 00:00:51,920
‫ليست قوية كفاية.‬

16
00:00:52,680 --> 00:00:56,040
‫إنه أقوى عنوان كتبته صحيفة الـ"ديلي ميرور"‬
‫يومًا عن قائد حزب العمال.‬

17
00:00:56,120 --> 00:00:59,000
‫"رأس مطأطأ"، "إحساس بالذنب"؟‬
‫لا أفهم ماذا يعني.‬

18
00:00:59,024 --> 00:01:04,024
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

19
00:01:06,520 --> 00:01:08,360
‫الآن أفهم معناه.‬

20
00:01:08,440 --> 00:01:12,520
‫"هذا يكفي"‬

21
00:01:12,600 --> 00:01:16,200
‫"عصيان عام في مواجهة (ويلسون)‬
‫يسقط (ويلسون)"‬

22
00:01:16,280 --> 00:01:18,280
‫"هذا يكفي"‬

23
00:01:25,480 --> 00:01:28,600
‫إنه يوم محزن حين تقوم صحيفة "ديلي ميرور"‬
‫الداعمة لحزب العمال‬

24
00:01:28,680 --> 00:01:30,240
‫بالانقلاب على قائد عمالي هكذا.‬

25
00:01:33,920 --> 00:01:35,680
‫لقد فكّرنا مليًا‬

26
00:01:35,840 --> 00:01:39,560
‫ووجدنا حلًا لدحض أي انتقاد مقبل.‬

27
00:01:39,840 --> 00:01:40,800
‫أكمل كلامك.‬

28
00:01:41,520 --> 00:01:42,760
‫اللورد "ماونتباتن".‬

29
00:01:45,160 --> 00:01:46,680
‫ما علاقته بهذا الشأن؟‬

30
00:01:46,760 --> 00:01:49,360
‫أنا متأكد أننا متفقون جميعًا ‬
‫على أنه رمز لعصر بائد،‬

31
00:01:49,440 --> 00:01:51,680
‫قام على انعدام المساواة والامتيازات‬

32
00:01:51,760 --> 00:01:53,440
‫والتبذير والتسلّط.‬

33
00:01:53,520 --> 00:01:56,200
‫- إضافة إلى مؤخرته الكبيرة.‬
‫- تابع كلامك.‬

34
00:01:56,680 --> 00:01:58,680
‫بصفته رئيس أركان الدفاع،‬

35
00:01:58,840 --> 00:02:01,400
‫فإنه يرفض خفض الموازنة الذي نريده،‬

36
00:02:01,720 --> 00:02:05,520
‫خفض وعدت به في برنامجك الانتخابي.‬

37
00:02:05,880 --> 00:02:07,560
‫أمكن تحمّل ذلك‬

38
00:02:07,640 --> 00:02:08,680
‫لولا كونه...‬

39
00:02:09,320 --> 00:02:12,160
‫مغرور أو ماكر أو مجنون بالسلطة.‬

40
00:02:12,280 --> 00:02:13,200
‫هادئ.‬

41
00:02:14,520 --> 00:02:15,760
‫ماذا تقترح؟‬

42
00:02:16,680 --> 00:02:17,920
‫أن نطرده.‬

43
00:02:21,080 --> 00:02:22,360
‫حسنًا، على الأقل هو مشغول.‬

44
00:02:22,880 --> 00:02:25,120
‫ولا يؤثر على النظام. أمثال "ماونتباتن"،‬

45
00:02:25,760 --> 00:02:27,720
‫المتطفلون، حيث لا توجد كلمة أرق لوصفهم،‬

46
00:02:27,880 --> 00:02:29,760
‫الحيويون، متعددو المعارف،‬

47
00:02:29,840 --> 00:02:33,600
‫أفضّل دعمهم لنا بدلًا من انقلابهم علينا.‬

48
00:02:33,680 --> 00:02:36,360
‫لكنه من عصر بائد يا "هارولد".‬

49
00:02:37,160 --> 00:02:39,480
‫طرده يُعد قرارًا اقتصاديًا منطقيًا‬

50
00:02:39,560 --> 00:02:40,800
‫ويظهر أننا أقوياء.‬

51
00:02:41,200 --> 00:02:42,080
‫ومن يدري؟‬

52
00:02:42,160 --> 00:02:45,120
‫قد يفيدنا ذلك ببعض الدعاية الإيجابية.‬

53
00:02:48,080 --> 00:02:50,160
‫أجل، قد تفيدني بعض الدعاية الإيجابية.‬

54
00:02:51,800 --> 00:02:53,800
‫تحية رسمية!‬

55
00:02:55,440 --> 00:02:59,040
‫قدّموا أسلحتكم!‬

56
00:04:28,080 --> 00:04:30,240
‫بصفتك رئيس أركان الدفاع،‬

57
00:04:30,320 --> 00:04:33,440
‫فأنت تعلم أن الخزانة أجرت تحقيقًا‬

58
00:04:33,520 --> 00:04:37,040
‫واسعًا لمصروفات الدفاع،‬

59
00:04:37,120 --> 00:04:39,120
‫- و...‬
‫- وقبل أن تكمل كلامك،‬

60
00:04:39,320 --> 00:04:43,040
‫فإن تخفيضات الميزانية المقترحة‬
‫ستضعفنا وتضعف دفاعنا،‬

61
00:04:43,120 --> 00:04:44,640
‫خاصة في شرق "السويس".‬

62
00:04:45,360 --> 00:04:48,080
‫هل يخفض أعداؤنا ميزانياتهم الدفاعية؟‬

63
00:04:48,160 --> 00:04:51,880
‫لا، إنهم يزيدونها بـ5 أمثال و10 أمثال.‬

64
00:04:51,960 --> 00:04:54,240
‫ومن ذلك التحقيق استنتجنا‬

65
00:04:54,320 --> 00:04:56,320
‫أننا نحتاج إلى إجراء بعض التغييرات،‬

66
00:04:56,680 --> 00:04:58,600
‫أحدها يخص منصبك‬

67
00:04:58,680 --> 00:05:00,560
‫كرئيس أركان الدفاع.‬

68
00:05:03,320 --> 00:05:04,160
‫ماذا؟‬

69
00:05:08,840 --> 00:05:10,040
‫هل تطردني؟‬

70
00:05:12,440 --> 00:05:16,560
‫لا يا سيدي. أشكرك‬
‫بالنيابة عن الحكومة والقوات المسلحة‬

71
00:05:16,640 --> 00:05:18,560
‫والدولة بأكملها‬

72
00:05:18,640 --> 00:05:22,160
‫عن سنين خدمتك المميزة الطويلة.‬

73
00:05:23,840 --> 00:05:24,680
‫أنا محق.‬

74
00:05:25,440 --> 00:05:26,600
‫إنك تطردني.‬

75
00:05:29,320 --> 00:05:31,320
‫حسنًا، ها قد انقضت خدمتي.‬

76
00:05:32,600 --> 00:05:33,440
‫حسنًا...‬

77
00:05:36,240 --> 00:05:37,280
‫ها قد انقضت خدمتي.‬

78
00:06:02,480 --> 00:06:03,480
‫هذا سخيف.‬

79
00:06:03,880 --> 00:06:06,160
‫أن رجل صاحب إنجازات‬
‫ مثل اللورد "ماونتباتن"،‬

80
00:06:06,240 --> 00:06:08,760
‫القائد الأعلى لقوات الحلفاء‬
‫في جنوب شرق "آسيا"،‬

81
00:06:08,840 --> 00:06:11,840
‫وأحد المخططين الرئيسيين‬
‫لاستعادة الأراضي الأوروبية المحتلة‬

82
00:06:11,920 --> 00:06:13,760
‫التي أدت إلى فوزنا بالحرب،‬

83
00:06:14,200 --> 00:06:17,640
‫يُقال له من رجل لم يحقق أي شيء‬

84
00:06:17,800 --> 00:06:19,760
‫ونكث وعوده وعرقل الاقتصاد‬

85
00:06:19,840 --> 00:06:21,360
‫وقاد دولتنا العظيمة إلى الحضيض‬

86
00:06:21,440 --> 00:06:24,760
‫أن "ماونتباتن" يفيض عن حاجتنا؟‬

87
00:06:25,440 --> 00:06:26,720
‫هذا ليس سخفًا.‬

88
00:06:27,960 --> 00:06:29,120
‫إنه فجر.‬

89
00:06:34,600 --> 00:06:36,920
‫لكن بإغلاق باب،‬

90
00:06:38,800 --> 00:06:40,360
‫يُفتح آخر.‬

91
00:06:41,720 --> 00:06:44,680
‫"هذه سقطة دبّرها القدر.‬

92
00:06:45,200 --> 00:06:46,840
‫إذا حم القضاء الآن، فلن أستطيع إرجاءه.‬

93
00:06:46,920 --> 00:06:49,080
‫وإذا لم يدركني أجلي مستقبلًا، ‬
‫فسيدركني الآن.‬

94
00:06:49,160 --> 00:06:51,440
‫وإذا لم يدركني الآن، فسيدركني لاحقًا،‬

95
00:06:52,080 --> 00:06:54,080
‫الأهم هو الاستعداد حين يحين الحين."‬

96
00:07:10,000 --> 00:07:11,840
‫ماذا أفعل يا "بارات"؟‬

97
00:07:12,640 --> 00:07:13,880
‫ستنهض مجددًا يا سيدي.‬

98
00:07:14,640 --> 00:07:16,840
‫ستترأس مئات المشروعات خلال فترة وجيزة.‬

99
00:07:21,520 --> 00:07:22,480
‫إنها كعكة يا سيدي.‬

100
00:07:30,440 --> 00:07:32,440
‫"الوداع"‬

101
00:07:32,520 --> 00:07:35,280
‫- صياحنا...‬
‫- مرحى!‬

102
00:08:56,480 --> 00:08:58,200
‫شكرًا لك.‬

103
00:09:05,680 --> 00:09:06,720
‫عودًا حميدًا يا سيدي.‬

104
00:09:53,800 --> 00:09:56,440
‫"المصايد البحرية (المحار) فرمان 1967"‬

105
00:09:56,520 --> 00:09:57,480
‫بالطبع.‬

106
00:09:58,640 --> 00:10:00,080
‫أظن أن لا مشكلة في ذلك.‬

107
00:10:00,840 --> 00:10:03,000
‫علينا الاهتمام بأمر الدرج فقط.‬

108
00:10:09,840 --> 00:10:11,280
‫اتركي قلمك جلالتك.‬

109
00:10:15,240 --> 00:10:16,760
‫تبعد "نيوماركت" عنّا 10 دقائق.‬

110
00:10:48,680 --> 00:10:50,120
‫شكرًا لك يا "سيسل". كيف حاله؟‬

111
00:10:50,800 --> 00:10:52,280
‫عاد إلى شبابه.‬

112
00:10:56,080 --> 00:10:58,480
‫وهل تعتقد حقًا أنه تعافى من إصابته؟‬

113
00:10:58,560 --> 00:10:59,840
‫نعم يا سيدتي.‬

114
00:11:00,280 --> 00:11:02,640
‫لقد خصيناه وعالجناه وارتاح.‬

115
00:11:02,960 --> 00:11:04,720
‫لن ينهار مجددًا.‬

116
00:11:06,360 --> 00:11:08,640
‫أيمكنني رؤيته في المضمار اليوم؟‬

117
00:11:09,040 --> 00:11:10,280
‫لا يا سيدتي.‬

118
00:11:10,360 --> 00:11:12,480
‫الأرض رطبة وموحلة.‬

119
00:11:13,400 --> 00:11:14,920
‫هذا هو الحال العام مؤخرًا.‬

120
00:11:15,400 --> 00:11:17,400
‫بالكاد استطعت تدريبه.‬

121
00:11:18,240 --> 00:11:20,240
‫للأسف، لا يمكننا تغيير الطقس.‬

122
00:11:23,680 --> 00:11:27,560
‫يبدأ الآن أحد أكثر السباقات المنتظرة‬
‫في بطولة "رويال أسكوت" لهذه السنة،‬

123
00:11:27,760 --> 00:11:29,480
‫سباق الملكة "ألكسندرا".‬

124
00:11:30,200 --> 00:11:32,040
‫هذا أطول سباق حر بريطاني‬

125
00:11:32,120 --> 00:11:33,840
‫تكون فيه قوة التحمل أهم شيء،‬

126
00:11:33,920 --> 00:11:36,280
‫والحصان المفضل طبعًا هو الرقم 9،‬

127
00:11:36,760 --> 00:11:39,120
‫حصان جلالة الملكة المفضل، "أبرينتس".‬

128
00:11:39,720 --> 00:11:42,760
‫وانطلقت الأحصنة ويحتل رقم 6،‬
‫"بانيك"، المقدمة في البداية،‬

129
00:11:42,840 --> 00:11:44,680
‫يتبعه الرقم 1، "فالنتاينز داي"،‬

130
00:11:44,760 --> 00:11:47,200
‫والرقم 2، "أوليمبك بوي"، في عقبيهما.‬

131
00:11:47,280 --> 00:11:49,680
‫تركض الأحصنة بسرعة في البداية.‬

132
00:11:51,280 --> 00:11:53,840
‫خلفها رقم 10، "أندرسون"، بفارق كبير،‬

133
00:11:53,920 --> 00:11:57,200
‫لكن الرقم 9، "أبرينتس"،‬
‫متخلف في المركز الـ5.‬

134
00:11:59,080 --> 00:12:02,120
‫بداية مخيبة للآمال للفائز‬
‫ببطولة كأس "يوركشاير" للعام الماضي،‬

135
00:12:02,200 --> 00:12:03,760
‫وما زال "بانيك" في المقدمة،‬

136
00:12:03,840 --> 00:12:08,800
‫لكن يتبعه مباشرة "أبرينتس" محتلًا‬
‫المركز الـ4، بدلًا من رقم 7، "فايليمون".‬

137
00:12:10,080 --> 00:12:11,000
‫جلالتك.‬

138
00:12:11,080 --> 00:12:12,920
‫- جلالتك.‬
‫- عزيزي "ديكي".‬

139
00:12:13,960 --> 00:12:14,880
‫ابتهج يا حبيبي.‬

140
00:12:15,800 --> 00:12:18,400
‫يتطلع "أبرينتس" للمقدمة خلال الانعطاف.‬

141
00:12:18,480 --> 00:12:20,240
‫- تزداد سرعة "أبرينتس"...‬
‫- هيا.‬

142
00:12:20,320 --> 00:12:25,280
‫مقتربًا من "أوليمبك بوي"‬
‫ ومحتلًا المركز الـ3. وبعد بداية بطيئة،‬

143
00:12:25,360 --> 00:12:27,720
‫يتساوى الآن "أبرينتس"‬
‫مع رقم 2، "أوليمبك بوي"،‬

144
00:12:27,800 --> 00:12:28,760
‫خلال سباق ارتقاء‬

145
00:12:29,040 --> 00:12:32,040
‫وفي المنعطف الأخير،‬
‫يتقدم "بانيك" بمتر ونصف‬

146
00:12:32,120 --> 00:12:34,040
‫لكن "أبرينتس" يتقدم متحديًا إياه.‬

147
00:12:34,120 --> 00:12:37,040
‫الطريق إلى خط النهاية مستقيم،‬
‫ويتقدم "أبرينتس" من الجانب،‬

148
00:12:37,120 --> 00:12:40,120
‫يكاد يحتل الصدارة...‬

149
00:12:41,200 --> 00:12:44,320
‫- لا، ليس سريعًا كفاية.‬
‫- بدأ يواجه "أبرينتس" صعوبة  في التقدم.‬

150
00:12:44,400 --> 00:12:46,080
‫يحافظ "بانيك" على صدارته‬

151
00:12:46,160 --> 00:12:49,360
‫ويتقهقر "أبرينتس"‬
‫في حين يحتل "فالنتاينز داي" المركز الـ2.‬

152
00:12:49,440 --> 00:12:51,160
‫يتقدم "أوليمبك بوي" من المؤخرة،‬

153
00:12:51,240 --> 00:12:53,080
‫وصراع حام على الصدارة‬

154
00:12:53,160 --> 00:12:55,160
‫لكن الرقم 6، "بانيك"، يفوز‬

155
00:12:55,240 --> 00:12:58,560
‫ويتبعه مباشرة "أوليمبك بوي" و...‬

156
00:12:58,640 --> 00:13:00,320
‫فيم أخطأنا يا "بورتشي"؟‬

157
00:13:01,000 --> 00:13:03,680
‫كان حصاننا يحتل الصدارة.‬
‫بالكاد نستطيع المنافسة حاليًا.‬

158
00:13:04,440 --> 00:13:08,880
‫يُرجح أن النظام الذي أرساه والدك الراحل‬

159
00:13:08,960 --> 00:13:10,680
‫قد صار نوعًا ما...‬

160
00:13:10,760 --> 00:13:11,920
‫قديمًا؟‬

161
00:13:12,320 --> 00:13:14,320
‫وقد نحتاج إلى...‬

162
00:13:14,680 --> 00:13:15,640
‫تركه‬

163
00:13:15,840 --> 00:13:17,760
‫والاستغناء عنه.‬

164
00:13:19,480 --> 00:13:22,640
‫إن أردت مجاراة مربيي خيول هذا العصر،‬

165
00:13:22,720 --> 00:13:26,240
‫فأقترح اتباع منهجهم.‬

166
00:13:26,800 --> 00:13:27,640
‫بفعل ماذا؟‬

167
00:13:28,240 --> 00:13:31,320
‫السفر حول العالم لمعرفة آخر التطورات.‬

168
00:13:31,400 --> 00:13:32,520
‫لا يمكنني فعل ذلك.‬

169
00:13:33,040 --> 00:13:35,120
‫في حال إن لم تلحظ ذلك، فإن لديّ وظيفة.‬

170
00:13:36,080 --> 00:13:38,800
‫ستسافرين إلى "فرنسا" فحسب، لا "تيمباكتو".‬

171
00:13:39,760 --> 00:13:43,640
‫ثمة خبراء قادرين على النيابة عنك في غيابك.‬

172
00:13:53,080 --> 00:13:53,920
‫كما تعلمين،‬

173
00:13:54,000 --> 00:13:58,080
‫تلتزم هذه الحكومة بالحفاظ‬
‫على سعر الجنيه الاسترليني ليظل 2.8 دولارًا.‬

174
00:13:58,960 --> 00:14:00,960
‫لكن في ظل الأزمات الاقتصادية،‬

175
00:14:01,040 --> 00:14:03,840
‫مثل حظر النفط وعجز موازنة الرواتب،‬

176
00:14:04,600 --> 00:14:06,600
‫وإضراب عمال الموانئ،‬

177
00:14:06,800 --> 00:14:09,400
‫تصعُب هذه المهمة أكثر فأكثر.‬

178
00:14:23,600 --> 00:14:26,200
‫أخشى أنه لم يعد لدينا بديل‬

179
00:14:26,280 --> 00:14:28,320
‫سوى تعويم الجنيه.‬

180
00:14:31,400 --> 00:14:34,920
‫ولا حاجة للقول إن ذلك مؤسف...‬

181
00:14:36,600 --> 00:14:37,720
‫بشكل شخصي...‬

182
00:14:39,880 --> 00:14:41,840
‫ومذل للحكومة.‬

183
00:14:44,600 --> 00:14:48,160
‫أشعر أن هذا وقت غير مناسب لأعلمك‬
‫أنني سأتغيب عن اجتماعنا الأسبوع المقبل.‬

184
00:14:49,120 --> 00:14:50,600
‫وربما الأسبوع الذي يليه كذلك.‬

185
00:14:51,720 --> 00:14:55,160
‫لكن الملكة "إليزابيث"، الملكة الأم،‬
‫ستتولى منصب مستشارة الدولة.‬

186
00:14:56,880 --> 00:14:58,880
‫وهو منصب قامت به مرات عدة.‬

187
00:15:08,000 --> 00:15:09,040
‫جلالتك.‬

188
00:15:25,760 --> 00:15:26,600
‫مساء الخير.‬

189
00:15:27,520 --> 00:15:28,440
‫قبل بضعة أيام،‬

190
00:15:28,920 --> 00:15:31,160
‫اتخذت الخزانة قرارًا بالإجماع‬

191
00:15:31,440 --> 00:15:33,000
‫لتعويم الجنيه.‬

192
00:15:33,920 --> 00:15:36,320
‫يمكنني الآن تفسير هذا القرار،‬

193
00:15:36,600 --> 00:15:39,080
‫والأهم من ذلك، ما سيعنيه ذلك عليكم.‬

194
00:15:40,600 --> 00:15:44,920
‫من الآن فصاعدًا، ستكون قيمة الجنيه الدولية‬
‫حوالي 14 بالمئة أو أقل‬

195
00:15:45,240 --> 00:15:46,960
‫مقارنة بالعملات الأخرى.‬

196
00:15:47,600 --> 00:15:51,000
‫هذا طبعًا لا يعني‬
‫أن الجنيه هنا في "بريطانيا"‬

197
00:15:51,080 --> 00:15:54,160
‫الذي تحملونه في جيوبكم‬
‫أو محافظكم أو مصارفكم قد تم تعويمه.‬

198
00:15:54,520 --> 00:15:58,280
‫ما يعنيه ذلك‬
‫أن وارداتنا الخارجية ستكون أغلى ثمنًا.‬

199
00:15:59,240 --> 00:16:02,560
‫لذا سيكون البديل البريطاني‬
‫أرخص لكثير من البضائع.‬

200
00:16:04,840 --> 00:16:08,680
‫اتخاذ قرار التعويم كان أمرًا صعبًا‬

201
00:16:09,440 --> 00:16:13,120
‫وبعض عواقبه ستكون صعبة لفترة.‬

202
00:16:14,520 --> 00:16:15,720
‫على مدار 3 سنوات،‬

203
00:16:15,800 --> 00:16:19,200
‫قاومت هذه الحكومة، كما قضى واجبها،‬

204
00:16:19,640 --> 00:16:21,040
‫حمل العجز‬

205
00:16:21,120 --> 00:16:22,800
‫الذي حمّلته لنا الحكومة السابقة.‬

206
00:16:24,000 --> 00:16:26,240
‫لكن الآن، الوقت غير مناسب لتبادل الملامة.‬

207
00:16:26,840 --> 00:16:29,880
‫الآن فرصتنا للتحرر من هذه القيود‬

208
00:16:30,320 --> 00:16:31,840
‫واستغلال هذه الفرصة‬

209
00:16:31,920 --> 00:16:33,640
‫بكل ما أوتينا من قوة.‬

210
00:16:34,720 --> 00:16:36,520
‫هذا شعب عظيم.‬

211
00:16:37,160 --> 00:16:38,680
‫وقد صرنا بلا أي دعم الآن.‬

212
00:16:40,080 --> 00:16:44,720
‫علينا الآن أن نقدم مصلحة "بريطانيا".‬

213
00:17:06,640 --> 00:17:07,560
‫الليلة،‬

214
00:17:08,400 --> 00:17:11,040
‫نحن قدامى محاربي حملة "بورما"،‬

215
00:17:11,119 --> 00:17:13,960
‫قد اجتمعنا هنا لتجديد عهودنا على السلاح‬

216
00:17:15,200 --> 00:17:16,960
‫وتمجيد ذكرى من مات من إخوتنا‬

217
00:17:17,720 --> 00:17:20,480
‫في "ينانغياونغ" و"رانغون".‬

218
00:17:21,640 --> 00:17:23,640
‫نتذكر كيف كانت الحروب.‬

219
00:17:24,040 --> 00:17:25,200
‫بالطريقة القديمة‬

220
00:17:25,640 --> 00:17:27,200
‫المشرّفة.‬

221
00:17:28,240 --> 00:17:30,480
‫جسدًا مقابل جسد وحربة مقابل حربة.‬

222
00:17:32,560 --> 00:17:35,680
‫ولحظة النصر السريعة والحابسة للأنفاس،‬

223
00:17:35,760 --> 00:17:38,040
‫تلك التي حملتنا فوق نهر "إراوادي"‬

224
00:17:38,160 --> 00:17:39,560
‫وإلى "ماندالاي"،‬

225
00:17:40,520 --> 00:17:42,960
‫حيث واجهنا الجيش الياباني...‬

226
00:17:43,960 --> 00:17:45,680
‫ومزقنا صفوفه إربًا.‬

227
00:17:49,040 --> 00:17:50,360
‫أجل أيها السادة،‬

228
00:17:50,720 --> 00:17:54,880
‫دائمًا ما سيكون لدينا،‬
‫نحن العسكريون، أمجاد الماضي لنتذكرها.‬

229
00:17:56,440 --> 00:17:58,440
‫لكن ماذا عن هذا الجيل الجديد؟‬

230
00:17:59,520 --> 00:18:03,560
‫هؤلاء الشباب والشابات‬
‫الذين وهب أفضلنا حياتهم لأجل مستقبلهم.‬

231
00:18:03,640 --> 00:18:04,680
‫أصبت.‬

232
00:18:04,800 --> 00:18:06,000
‫تراجع‬

233
00:18:06,720 --> 00:18:07,840
‫وتضاؤل‬

234
00:18:08,400 --> 00:18:11,360
‫وتعويم الجنيه الاسترليني.‬

235
00:18:11,760 --> 00:18:14,280
‫هذا هو المستقبل المعتم الذي يواجههم.‬

236
00:18:15,480 --> 00:18:16,320
‫بالنسبة إليهم،‬

237
00:18:16,920 --> 00:18:20,320
‫فإن حرارة الثورة ليست للصناعة.‬

238
00:18:21,080 --> 00:18:22,600
‫إنما هي للصهر.‬

239
00:18:22,680 --> 00:18:23,520
‫هذا صحيح.‬

240
00:18:23,600 --> 00:18:25,920
‫إنها تذيب أمجاد معاركنا‬

241
00:18:26,640 --> 00:18:32,080
‫وتحوّل أساس اقتصادنا‬
‫إلى جمرات صغيرة، ألا وهو عملتنا.‬

242
00:18:32,160 --> 00:18:33,200
‫أجل.‬

243
00:18:33,280 --> 00:18:34,560
‫أصبت.‬

244
00:18:36,000 --> 00:18:36,840
‫لذا،‬

245
00:18:37,800 --> 00:18:43,240
‫إن كانت أمجاد هذا الشعب الوحيدة‬
‫هي أمجاد الماضي،‬

246
00:18:44,440 --> 00:18:46,440
‫لنفخر بها الآن.‬

247
00:18:46,600 --> 00:18:48,520
‫أصبت.‬

248
00:18:50,680 --> 00:18:52,920
‫"عد أيها الجندي البريطاني.‬

249
00:18:53,760 --> 00:18:54,760
‫لتعد."‬

250
00:18:58,360 --> 00:18:59,600
‫من سينضم إليّ؟‬

251
00:19:01,640 --> 00:19:04,360
‫"أرسلوني إلى أحد جبهات‬
‫ضفة (السويس) الشرقية‬

252
00:19:05,280 --> 00:19:07,680
‫حيث يتساوى الأعلون بالدناة‬

253
00:19:08,400 --> 00:19:10,840
‫وحيث تفقد الوصايا الـ10 سطوتها‬

254
00:19:11,520 --> 00:19:13,720
‫ويشتاق المرء للخمر،‬

255
00:19:14,680 --> 00:19:16,960
‫ستنادي أجراس المعبد‬

256
00:19:17,440 --> 00:19:19,440
‫بينما أنا مقيم‬

257
00:19:20,240 --> 00:19:22,480
‫قرب (مولمين باغودا)،‬

258
00:19:23,240 --> 00:19:25,160
‫أنظر بكسل إلى البحر،‬

259
00:19:26,560 --> 00:19:28,520
‫في طريقي إلى (ماندالاي)،‬

260
00:19:30,000 --> 00:19:32,320
‫حيث يرسو أسطولنا الصغير‬

261
00:19:33,160 --> 00:19:35,680
‫مستظلين فيه جرحانا،‬

262
00:19:37,080 --> 00:19:39,080
‫حين ذهبنا إلى (ماندالاي).‬

263
00:19:41,200 --> 00:19:42,920
‫يا لوعرة الطريق إلى (ماندالاي)،‬

264
00:19:44,400 --> 00:19:46,680
‫حيث الأسماك الطائرة لاهية‬

265
00:19:47,680 --> 00:19:50,480
‫ويبزغ الفجر في لمح البصر كالبرق‬

266
00:19:51,400 --> 00:19:54,360
‫من الصين على ضفة الخليج."‬

267
00:20:03,880 --> 00:20:05,040
‫ما رأيكم؟‬

268
00:20:06,640 --> 00:20:07,720
‫جيد جدًا.‬

269
00:20:24,840 --> 00:20:25,720
‫لورد "ماونتباتن"؟‬

270
00:20:25,800 --> 00:20:26,640
‫عفوًا.‬

271
00:20:26,960 --> 00:20:27,840
‫"سيسل كينغ".‬

272
00:20:28,280 --> 00:20:29,680
‫وددت التحدث إليك يا سيدي،‬

273
00:20:29,760 --> 00:20:33,360
‫لأعبّر لك عن تعاطفي معك‬
‫جرّاء معاملة الحكومة لك،‬

274
00:20:33,560 --> 00:20:37,200
‫مناورة مخزية انتهازية‬
‫لاستجلاب التعاطف السياسي.‬

275
00:20:38,040 --> 00:20:39,160
‫كم أنت طيب!‬

276
00:20:39,360 --> 00:20:44,320
‫تحتاج دولتنا حاليًا بشدة إلى الرجال العظماء‬
‫لاستعادة ثقة الشعب وإلهامه،‬

277
00:20:44,400 --> 00:20:47,720
‫وربما حتى لإرشاده‬
‫إلى طريق الخروج من ورطته.‬

278
00:20:48,320 --> 00:20:52,000
‫أُوضح لي بشكل صريح أن أيامي كقائد قد ولّت.‬

279
00:20:52,080 --> 00:20:55,600
‫أنا وزملائي لا نعتقد ذلك يا سيدي،‬

280
00:20:55,680 --> 00:20:56,960
‫بلا أدنى شك.‬

281
00:20:57,360 --> 00:20:58,680
‫في الواقع،‬

282
00:20:58,760 --> 00:21:02,760
‫يسعدنا تناولك الغداء معنا‬
‫في شارع "ثريدنيدل" يومًا ما.‬

283
00:21:02,840 --> 00:21:03,720
‫مصرف "إنجلترا"؟‬

284
00:21:04,320 --> 00:21:09,040
‫كنا ندرس اقتراحًا نود جدًا عرضه عليك.‬

285
00:21:13,400 --> 00:21:14,280
‫سيدي.‬

286
00:21:23,680 --> 00:21:29,280
‫"(هاراس دي كويسناي)، (نورماندي)، (فرنسا)"‬

287
00:21:36,080 --> 00:21:37,320
‫جلالتك.‬

288
00:21:37,680 --> 00:21:39,520
‫أهلًا بك في "هاراس دي كويسناي".‬

289
00:21:39,760 --> 00:21:41,200
‫شكرًا لك يا سيد "هيد".‬

290
00:21:41,560 --> 00:21:43,800
‫لكن لا حاجة لمثل هذه الرسميات.‬

291
00:21:44,280 --> 00:21:46,720
‫في عالم تربية الخيل، أنت الملك.‬

292
00:21:47,640 --> 00:21:50,080
‫أنت طيبة جدًا يا سيدتي. ومتساهلة للغاية.‬

293
00:21:50,160 --> 00:21:53,120
‫أظن أنك تطرين عليّ.‬

294
00:21:53,600 --> 00:21:55,040
‫- مرحبًا يا "أليك".‬
‫- "هنري".‬

295
00:21:55,760 --> 00:21:58,360
‫هلّا نتحرك؟ صباح الخير.‬

296
00:22:01,400 --> 00:22:05,600
‫وطبعًا كان "مالين" ابن "ليدي دانجار"،‬

297
00:22:05,680 --> 00:22:07,280
‫حصان عظيم.‬

298
00:22:08,640 --> 00:22:10,640
‫وجدّه هو "وايت سيتلر".‬

299
00:22:10,720 --> 00:22:13,560
‫صحيح. لقد حققنا الكثير من النجاحات معه.‬

300
00:22:13,640 --> 00:22:15,840
‫أجل، أتذكره، كان عدّاءً رائعًا.‬

301
00:22:16,360 --> 00:22:17,600
‫هل هذه كل سجلاتك للخيل؟‬

302
00:22:17,680 --> 00:22:18,520
‫نعم يا سيدتي،‬

303
00:22:18,600 --> 00:22:22,320
‫وأظن أنّك ستجدين فيها بعض الأسماء المألوفة.‬

304
00:22:22,400 --> 00:22:23,800
‫أنا متأكدة من ذلك.‬

305
00:22:24,600 --> 00:22:26,000
‫إن لم أكن مخطئًا،‬

306
00:22:26,800 --> 00:22:28,600
‫- فأنت تعرفين هذا.‬
‫- أجل، طبعًا.‬

307
00:22:28,680 --> 00:22:30,960
‫كان لجدي، أحد خيوله المفضلة.‬

308
00:22:32,440 --> 00:22:35,240
‫- ما عمرها برأيك؟ 6 أشهر؟‬
‫- أجل، أظن ذلك.‬

309
00:22:35,320 --> 00:22:37,240
‫رزينة وقوية،‬

310
00:22:37,480 --> 00:22:39,040
‫- مستقرة إلى حد كبير.‬
‫- فعلًا.‬

311
00:22:39,800 --> 00:22:41,800
‫- انظر إلى عرقوبها.‬
‫- أجل.‬

312
00:22:42,200 --> 00:22:44,720
‫جسدها متناسق وخط ظهرها معتدل.‬

313
00:22:44,800 --> 00:22:45,720
‫أجل.‬

314
00:22:46,600 --> 00:22:47,440
‫أيمكنني تجربتها؟‬

315
00:22:55,480 --> 00:22:56,880
‫كان الأمر برمته مذهلًا.‬

316
00:22:57,480 --> 00:22:58,840
‫ليست المنشآت فقط،‬

317
00:22:59,080 --> 00:23:01,080
‫طريقة التربية بأكملها،‬

318
00:23:01,280 --> 00:23:04,360
‫وإبقاؤهم الذرية إلى جوار أمهاتها،‬

319
00:23:05,480 --> 00:23:07,720
‫بينما نرسل نحن الأمهات للعمل في "أيرلندا".‬

320
00:23:09,800 --> 00:23:12,080
‫أصدقني القول. هل انتهى الأمر؟‬

321
00:23:12,720 --> 00:23:14,280
‫هل تخلّفنا كثيرًا؟‬

322
00:23:14,680 --> 00:23:15,560
‫ليس بعد يا سيدتي.‬

323
00:23:15,960 --> 00:23:17,880
‫لكن إن أردت مجاراتهم،‬

324
00:23:17,960 --> 00:23:20,240
‫فسيكون عليك اتخاذ قرار حاسم فورًا.‬

325
00:23:20,920 --> 00:23:23,560
‫سيعني ذلك إعادة تقدير إجراءاتنا بالكامل‬

326
00:23:24,120 --> 00:23:25,560
‫وتغيير العمال‬

327
00:23:25,640 --> 00:23:26,880
‫- والطريقة.‬
‫- أجل.‬

328
00:23:26,960 --> 00:23:31,360
‫وحاليًا يوجد تهجير‬
‫لأفضل خيول السباق البريطانية إلى "أمريكا".‬

329
00:23:31,800 --> 00:23:33,960
‫وعلينا التفكّر في سبب ذلك.‬

330
00:23:35,680 --> 00:23:39,000
‫- أنت لا تقترح ذهابي إلى هناك أيضًا.‬
‫- من وجهة نظر تخص السباقات،‬

331
00:23:39,080 --> 00:23:40,120
‫سيكون ذلك مثاليًا.‬

332
00:23:40,880 --> 00:23:42,320
‫ليوم أو 2،‬

333
00:23:42,440 --> 00:23:45,560
‫لكن... ألن يحتاجوا إليك في الوطن؟‬

334
00:23:46,640 --> 00:23:48,080
‫يمكن لأمي أن تحل محلي.‬

335
00:23:48,800 --> 00:23:50,320
‫ابتعادي عن السلطة مفيد لها.‬

336
00:23:50,400 --> 00:23:53,840
‫تكره الشعور‬
‫بأنها عجوز قديرة فائضة عن الحاجة.‬

337
00:23:54,880 --> 00:23:57,280
‫أنا متأكدة أنها تحب توليها السلطة مجددًا.‬

338
00:24:12,880 --> 00:24:14,000
‫- شكرًا لك.‬
‫- سيدي.‬

339
00:24:16,480 --> 00:24:18,400
‫- سيد "كينغ".‬
‫- لورد "ماونتباتن".‬

340
00:24:20,520 --> 00:24:24,160
‫"بريطانيا العظمى"‬
‫التي نشأنا في كنفها تحتضر.‬

341
00:24:25,560 --> 00:24:26,840
‫الدولة مفلسة‬

342
00:24:26,920 --> 00:24:28,760
‫وأمننا القومي ضعيف‬

343
00:24:28,840 --> 00:24:30,840
‫وحلفاؤنا يائسون.‬

344
00:24:31,240 --> 00:24:33,200
‫وحسب توجهنا الحالي،‬

345
00:24:33,280 --> 00:24:34,600
‫فبحلول عام 1970‬

346
00:24:34,680 --> 00:24:36,840
‫سنكون دولة تابعة.‬

347
00:24:37,480 --> 00:24:38,720
‫منبوذة.‬

348
00:24:39,520 --> 00:24:41,200
‫لا أعرف رأيك يا سيدي،‬

349
00:24:41,280 --> 00:24:42,520
‫لكنني أفضّل الموت‬

350
00:24:42,600 --> 00:24:44,880
‫على الوقوف مكتوف اليدين ومراقبًا ما يجري.‬

351
00:24:45,600 --> 00:24:46,600
‫ولذلك،‬

352
00:24:46,680 --> 00:24:49,600
‫وضعت أنا وزملائي خطة‬

353
00:24:49,680 --> 00:24:51,360
‫لإعادة الدولة إلى سابق عهدها.‬

354
00:24:53,040 --> 00:24:54,080
‫وما هي؟‬

355
00:24:55,520 --> 00:24:57,520
‫استبدال رئيس الوزراء‬

356
00:24:58,160 --> 00:25:01,560
‫وتعيين حكومة طوارئ جديدة.‬

357
00:25:01,920 --> 00:25:03,720
‫- ماذا؟‬
‫- ومكانه،‬

358
00:25:03,800 --> 00:25:06,680
‫نريد تعيين واجهة ملهمة.‬

359
00:25:07,440 --> 00:25:09,760
‫شخص يمكنه توحيد طوائف الشعب‬

360
00:25:09,840 --> 00:25:11,000
‫ويحظى باحترامها.‬

361
00:25:11,160 --> 00:25:14,880
‫شخص تولى منصبًا قياديًا من قبل.‬

362
00:25:15,520 --> 00:25:17,520
‫ثمة بعض المرشحين المحتملين البديهيين،‬

363
00:25:17,600 --> 00:25:19,720
‫لكن صدقًا،‬
‫لا أحد منهم يجاريك مقدرة يا سيدي.‬

364
00:25:19,800 --> 00:25:21,800
‫لا، هذا لا يُصدق.‬

365
00:25:23,000 --> 00:25:25,760
‫عليّ الآن أن أضع إصبعي في أذنيّ.‬

366
00:25:28,240 --> 00:25:30,720
‫ورغم تحفظاتي الكثيرة‬

367
00:25:30,800 --> 00:25:33,160
‫على رئيس وزرائنا، إلا أن ما تعرضونه عليّ‬

368
00:25:33,240 --> 00:25:35,040
‫هو انقلاب،‬

369
00:25:35,920 --> 00:25:38,280
‫ولا يمكنني المشاركة فيه بأي شكل كان.‬

370
00:25:38,760 --> 00:25:40,560
‫في أوقات السلم، فأنت محق،‬

371
00:25:40,640 --> 00:25:44,040
‫مثل هذا التدخل يناقض الدستور.‬

372
00:25:45,040 --> 00:25:48,480
‫لكننا نرى أننا لم نعد في أوقات السلم،‬

373
00:25:49,280 --> 00:25:51,960
‫وهذه الظروف غير مسبوقة‬

374
00:25:52,040 --> 00:25:53,760
‫واستثنائية جدًا.‬

375
00:25:56,040 --> 00:25:56,880
‫"جيرالد".‬

376
00:25:58,600 --> 00:26:00,840
‫للإمساك بزمام أمور الاقتصاد،‬

377
00:26:00,960 --> 00:26:04,640
‫وضع "ويلسون" وزملاؤه الاشتراكيين خطة،‬

378
00:26:05,320 --> 00:26:06,680
‫خطة "بروتس"،‬

379
00:26:07,560 --> 00:26:10,320
‫والتي ستسلب مصرف "إنجلترا" كل قواه،‬

380
00:26:11,000 --> 00:26:13,640
‫وستجمد كل احتياطات الجنيه الاسترليني‬
‫للحكومات الأخرى،‬

381
00:26:14,320 --> 00:26:17,480
‫إضافة إلى تقليل ميزانية الدفاع.‬

382
00:26:17,880 --> 00:26:20,600
‫لا يمكننا السماح‬
‫للمصرفيين بإدارة اقتصادنا.‬

383
00:26:20,960 --> 00:26:22,760
‫يعرف مصرف "إنجلترا" بأمر‬

384
00:26:22,840 --> 00:26:25,320
‫تهريب الذهب من البلاد منذ يوم الإثنين‬

385
00:26:25,440 --> 00:26:28,240
‫- ولم يفعلوا شيئًا لوقفه.‬
‫- ما ردنا على ذلك؟‬

386
00:26:28,480 --> 00:26:30,880
‫فرض ضوابط على التحويلات‬

387
00:26:31,320 --> 00:26:33,320
‫وتقليل نفقات الدفاع‬

388
00:26:33,400 --> 00:26:38,120
‫وحيازة كل الاحتياطات النقدية الخارجية‬
‫بشكل إجباري.‬

389
00:26:38,400 --> 00:26:39,480
‫ليرفع كل موافق يده.‬

390
00:26:43,640 --> 00:26:46,240
‫إنه إعلان صريح للحرب...‬

391
00:26:47,680 --> 00:26:50,040
‫على الحرية والديمقراطية والرأسمالية.‬

392
00:26:52,040 --> 00:26:53,920
‫علينا التصرف حالًا.‬

393
00:26:54,920 --> 00:26:56,920
‫ليس لإنقاذ "بريطانيا" فحسب، بل والعالم.‬

394
00:26:57,840 --> 00:27:00,040
‫إننا نقترح ثورة جذرية‬

395
00:27:00,120 --> 00:27:03,040
‫يقودها المصرفيون‬
‫ورجال الأعمال والقوات المسلحة.‬

396
00:27:03,240 --> 00:27:05,440
‫محترفون يمكنهم إنقاذنا من الهواة‬

397
00:27:05,520 --> 00:27:07,960
‫وانعدام الكفاءة والتدخل الروسي.‬

398
00:27:09,520 --> 00:27:11,280
‫وكقائد مؤقت لنا،‬

399
00:27:12,280 --> 00:27:14,840
‫لا يمكننا التفكير‬
‫في من هو أفضل منك يا سيدي.‬

400
00:27:28,000 --> 00:27:29,520
‫كل هذا مثير جدًا للاهتمام.‬

401
00:27:34,320 --> 00:27:36,360
‫أيمكنني اقتراح لقاءكم مجددًا...‬

402
00:27:38,520 --> 00:27:39,800
‫بعد 48 ساعة؟‬

403
00:27:42,400 --> 00:27:43,240
‫سيدي.‬

404
00:27:51,880 --> 00:27:53,840
‫انخفاض قيمة الجنيه والركود المتوقع‬

405
00:27:53,920 --> 00:27:55,560
‫لا يعنيان إلا الآتي،‬

406
00:27:55,640 --> 00:27:58,960
‫تعويم الجنيه‬
‫وأخذ قرض كبير سيكون علينا تسديده.‬

407
00:27:59,040 --> 00:28:02,840
‫تجد الآن "بريطانيا" نفسها‬
‫في حاجة إلى مراجعة كاملة لسياسة الحكومة‬

408
00:28:02,920 --> 00:28:05,640
‫بعد 3 أعوام من تخفيض العملة وإنكار ذلك.‬

409
00:28:05,720 --> 00:28:08,480
‫يجب خلع "ويلسون"!‬

410
00:28:08,560 --> 00:28:10,840
‫يحتشد المحتجون أمام مجلس الوزراء‬

411
00:28:11,040 --> 00:28:13,280
‫بعد بدء ظهور آثار تعويم الجنيه...‬

412
00:28:14,640 --> 00:28:19,440
‫"مزرعة (كلايبورن)، (كنتاكي)، (أمريكا)"‬

413
00:28:30,840 --> 00:28:33,000
‫أهلًا بك في ولاية "كنتاكي" يا جلالة الملكة.‬

414
00:28:33,080 --> 00:28:35,520
‫- شكرًا لك يا سيد "هانكوك".‬
‫- أرجوك، ادعيني "بول".‬

415
00:28:36,040 --> 00:28:37,800
‫أعتذر عن سوء الأحوال الجوية.‬

416
00:28:37,880 --> 00:28:39,880
‫لا بأس به. نحب المطر.‬

417
00:28:39,960 --> 00:28:41,640
‫- "بول هانكوك".‬
‫- يسعدني لقاؤك.‬

418
00:28:42,000 --> 00:28:44,720
‫ستشترون مؤن أقل بالمبلغ نفسه.‬

419
00:28:44,880 --> 00:28:47,440
‫كثير من المواد الغذائية المستوردة‬
‫ستكون أغلى ثمنًا‬

420
00:28:47,560 --> 00:28:49,840
‫بمقدار 3 بنسات لكل جنيه في سعر اللحم.‬

421
00:28:52,320 --> 00:28:54,160
‫يوم الإثنين بعد الإعلان،‬

422
00:28:54,240 --> 00:28:55,800
‫كانت البورصة فارغة.‬

423
00:28:55,880 --> 00:28:57,040
‫لم تجر أي عمليات تبادل،‬

424
00:28:57,120 --> 00:28:59,160
‫لكن في الخارج في شارع "ثورغمورتن"،‬

425
00:28:59,240 --> 00:29:01,040
‫احتشد المضاربون والسماسرة‬

426
00:29:01,120 --> 00:29:03,120
‫لمحاولة فهم ما سيسببه انخفاض الجنيه...‬

427
00:29:05,760 --> 00:29:06,760
‫صباح الخير يا أولاد.‬

428
00:29:06,840 --> 00:29:09,200
‫صباح الخير يا سيدي.‬
‫صباح الخير يا سيد "هانكوك".‬

429
00:29:09,280 --> 00:29:12,080
‫إنهم يحللون نسب المعادن من كبريت وكالسيوم.‬

430
00:29:12,560 --> 00:29:14,320
‫التغذية الصحيحة مهمة يا سيدتي،‬

431
00:29:14,520 --> 00:29:17,120
‫فيما يخص قوة العظام وصحة تكوينها‬

432
00:29:17,200 --> 00:29:18,520
‫في الجياد التي نربيها.‬

433
00:29:18,600 --> 00:29:20,560
‫- أجل يا سيدي.‬
‫- "تومي" من أفضل الرجال.‬

434
00:29:20,640 --> 00:29:22,880
‫- شكرًا يا سيدي.‬
‫- هل يزور "تومي" "إنجلترا"؟‬

435
00:29:22,960 --> 00:29:23,800
‫لا.‬

436
00:29:25,400 --> 00:29:28,720
‫استيقظت "فرنسا" يومًا‬
‫لتجد نفسها على حافة حرب أهلية.‬

437
00:29:28,800 --> 00:29:31,640
‫هل من الممكن أن قادة التمرد‬
‫في الجزائر قد أرسلوا الجنود؟‬

438
00:29:31,960 --> 00:29:34,600
‫اتُخذت إجراءات احترازية سريعًا.‬

439
00:29:38,240 --> 00:29:41,120
‫أُغلقت كل المطارات مانعة الرحلات‬
‫من الإقلاع أو الهبوط.‬

440
00:29:41,320 --> 00:29:43,800
‫لم يعلم أحد في العاصمة نوايا المتمردين،‬

441
00:29:43,880 --> 00:29:46,320
‫لكن انفجارات القنابل المتفرقة‬

442
00:29:46,400 --> 00:29:49,360
‫أظهرت أن الموالين للتمرد يبحثون عن فريسة.‬

443
00:29:50,440 --> 00:29:52,600
‫ضربوا محطة "ليون" للقطارات‬

444
00:29:52,680 --> 00:29:54,200
‫ومحطة "أوسترليتز"‬

445
00:29:54,360 --> 00:29:56,560
‫ولم يسفر ذلك‬
‫عن أي خسائر فادحة، لكنه كان...‬

446
00:29:56,640 --> 00:30:00,160
‫هؤلاء طلاب طب بيطري دعوناهم‬
‫لقضاء الوقت هنا في المزرعة.‬

447
00:30:00,760 --> 00:30:02,160
‫يتعلمون الإدارة الإنجابية‬

448
00:30:02,240 --> 00:30:05,600
‫وكيفية التعامل مع الجياد الصغيرة‬
‫وحديثة الولادة وإدارة صحة القطيع.‬

449
00:30:06,320 --> 00:30:08,440
‫ما نهدف إليه هو التكامل‬

450
00:30:08,520 --> 00:30:10,280
‫بين ممارساتنا هنا في المزرعة‬

451
00:30:10,360 --> 00:30:13,440
‫والأبحاث السريرية الجارية‬
‫على مستوى العالم.‬

452
00:30:16,880 --> 00:30:18,440
‫في أي عام نحن يا "بورتشي"؟‬

453
00:30:18,520 --> 00:30:20,280
‫1967. لماذا؟‬

454
00:30:20,840 --> 00:30:22,640
‫لأنه برؤية ما رأيته لتوي‬

455
00:30:22,720 --> 00:30:24,040
‫لظننت أننا في عام 2067.‬

456
00:30:25,080 --> 00:30:28,080
‫فيما يخص التقنيات وإدارتهم للمرعى‬

457
00:30:28,360 --> 00:30:30,480
‫واستعدادهم لتقبّل أفكار جديدة‬

458
00:30:30,720 --> 00:30:32,520
‫فإن الأمريكيين ليسوا في مستوى آخر.‬

459
00:30:32,600 --> 00:30:33,880
‫بل هم في كوكب آخر.‬

460
00:30:34,360 --> 00:30:36,680
‫ومديرهم للسباقات، ألم يكن مثيرًا للإعجاب؟‬

461
00:30:37,200 --> 00:30:39,040
‫مقارنة بـ"سيسل"...‬

462
00:30:39,120 --> 00:30:40,920
‫أجل، لقد صار مسنًّا.‬

463
00:30:41,080 --> 00:30:41,960
‫بلغ 150سنة.‬

464
00:30:42,040 --> 00:30:44,400
‫بالتأكيد ليس هذا عمره،‬
‫لكنه قطعًا بلغ الـ80.‬

465
00:30:44,880 --> 00:30:46,160
‫عزيزنا "سيسل" المسنّ.‬

466
00:30:46,520 --> 00:30:47,800
‫"بن حور" ابن "نيوماركت".‬

467
00:30:49,560 --> 00:30:51,560
‫كان ناجحًا جدًا مع والدك.‬

468
00:30:51,640 --> 00:30:54,280
‫وجدي. أتعلم أنه أُصيب في معركة الـ"سوم"؟‬

469
00:30:54,360 --> 00:30:57,720
‫نعم. أظن الوقت حان لشخص أصغر يتقلّد منصبه.‬

470
00:30:58,440 --> 00:31:00,440
‫السؤال الذي يطرح نفسه، من؟‬

471
00:31:01,440 --> 00:31:03,480
‫ماذا عن... "غوردون ريتشاردز"؟‬

472
00:31:03,880 --> 00:31:06,280
‫إنه يعمل لصالح آل "واينستوك".‬
‫محال أن يتركوه.‬

473
00:31:07,040 --> 00:31:09,240
‫أو "ديفيد ماكول"؟‬

474
00:31:11,760 --> 00:31:12,600
‫إنه بارع.‬

475
00:31:13,800 --> 00:31:15,360
‫لكن هل ترى أنه يستطيع التكيف؟‬

476
00:31:16,080 --> 00:31:17,120
‫- لا.‬
‫- جرّب هذا.‬

477
00:31:30,080 --> 00:31:31,480
‫هل قد تقبل بالمنصب؟‬

478
00:31:33,240 --> 00:31:34,720
‫- أنا؟‬
‫- لم لا؟‬

479
00:31:35,080 --> 00:31:37,640
‫أنت ذكي وتعرف أسرتنا جيدًا.‬

480
00:31:39,280 --> 00:31:40,240
‫حسنًا، هذا شرف لي.‬

481
00:31:41,960 --> 00:31:43,440
‫لكنني أيضًا طموح جدًا.‬

482
00:31:45,400 --> 00:31:47,640
‫لا يمكنني قبول هذا إلا إذا كنت متيقنًا‬

483
00:31:47,720 --> 00:31:50,560
‫من أن لدينا كل عوامل النجاح‬
‫على أعلى مستوى.‬

484
00:31:51,280 --> 00:31:53,440
‫وفيما يخص بحثنا،‬

485
00:31:53,520 --> 00:31:56,280
‫لا يزال هناك شيء نحتاج إلى رؤيته.‬

486
00:31:56,360 --> 00:31:58,400
‫- ماذا؟‬
‫- منشآتهم التدريبية.‬

487
00:31:59,440 --> 00:32:01,080
‫إن أردنا التفوق،‬

488
00:32:01,160 --> 00:32:03,360
‫فلا يزال علينا تعلّم الكثير من الأمريكيين.‬

489
00:32:03,920 --> 00:32:05,840
‫"بورتشي"، كم سيستغرق ذلك من وقت؟‬

490
00:32:07,120 --> 00:32:07,960
‫حسنًا...‬

491
00:32:12,240 --> 00:32:13,960
‫- هل تريدين تجربة هذا؟‬
‫- طبعًا.‬

492
00:32:41,640 --> 00:32:42,680
‫أيها السادة.‬

493
00:32:43,560 --> 00:32:45,560
‫في العقد الأخير فقط،‬

494
00:32:45,920 --> 00:32:47,640
‫قام، في تقديري،‬

495
00:32:47,720 --> 00:32:52,840
‫حوالي 73 انقلابًا‬
‫في 46  دولة مختلفة حول العالم،‬

496
00:32:53,200 --> 00:32:54,960
‫ونجاحات بعضها...‬

497
00:32:55,720 --> 00:32:56,800
‫قد يشجعنا.‬

498
00:32:58,200 --> 00:32:59,600
‫في "غانا" قبل عامين،‬

499
00:32:59,680 --> 00:33:03,000
‫خُلع الرئيس "إنكروماه" بقوة 500 فرد فقط.‬

500
00:33:04,280 --> 00:33:06,440
‫في عام 1961 في "كوريا الجنوبية"،‬

501
00:33:06,520 --> 00:33:12,120
‫أمسك اللواء "بارك تشونغ هي"‬
‫بزمام السلطة بـ3500 رجل فقط.‬

502
00:33:13,680 --> 00:33:16,480
‫وفي عام 1964 في "الغابون"،‬

503
00:33:17,080 --> 00:33:21,480
‫تمكّن 150 رجلًا فقط من اعتقال الرئيس "إمبا"‬

504
00:33:21,640 --> 00:33:25,200
‫وبالتالي تمكّنوا من تولي سلطة البلاد.‬

505
00:33:26,080 --> 00:33:30,480
‫وبفيلق واحد تمكّن قيصر‬
‫من عبور نهر "روبيكوني"،‬

506
00:33:31,840 --> 00:33:34,400
‫وأظن أننا لا نريد لقاء حتف قيصر.‬

507
00:33:35,600 --> 00:33:37,960
‫"هكذا هو مصير الطغاة" أيها السادة.‬

508
00:33:39,320 --> 00:33:42,560
‫والمشترك بين كل الانقلابات،‬

509
00:33:43,240 --> 00:33:45,240
‫هم 5 عناصر.‬

510
00:33:45,800 --> 00:33:46,960
‫التحكّم بالإعلام‬

511
00:33:47,520 --> 00:33:48,920
‫والاقتصاد‬

512
00:33:49,240 --> 00:33:51,800
‫والقبض على رؤوس السلطة،‬

513
00:33:51,880 --> 00:33:53,880
‫والذي يحتاج إلى العنصر رابع،‬

514
00:33:53,960 --> 00:33:55,920
‫ألا وهو ولاء العسكر.‬

515
00:33:56,800 --> 00:33:58,480
‫في "غانا" و"الغابون"،‬

516
00:33:58,560 --> 00:34:01,320
‫أمكن تحقيق ذلك بعدد بسيط من الكتائب،‬

517
00:34:01,400 --> 00:34:03,840
‫لكن هنا في "المملكة المتحدة"...‬

518
00:34:05,880 --> 00:34:07,880
‫نحتاج إلى تأمين البرلمان‬

519
00:34:09,040 --> 00:34:10,080
‫ومقر الحكومة‬

520
00:34:10,800 --> 00:34:13,239
‫ووزارة الدفاع ومجلس الوزراء.‬

521
00:34:14,040 --> 00:34:16,360
‫سيُعتقل طبعًا رئيس الوزراء،‬

522
00:34:16,440 --> 00:34:18,639
‫إضافة إلا مواليه من السياسيين.‬

523
00:34:18,880 --> 00:34:20,960
‫سيكون علينا إغلاق المطارات‬

524
00:34:21,040 --> 00:34:22,480
‫والتحكم بنظم الملاحة الجوية.‬

525
00:34:22,639 --> 00:34:24,480
‫الأمر نفسه مع محطات القطارات.‬

526
00:34:24,600 --> 00:34:26,400
‫سيُطبق حظر التجوال،‬

527
00:34:26,480 --> 00:34:28,480
‫إضافة إلى إعلان حالة الطوارئ.‬

528
00:34:28,719 --> 00:34:30,719
‫ناهيكم عن ذكر دور الشرطة.‬

529
00:34:32,480 --> 00:34:36,840
‫سيحتاج ذلك الأمر‬
‫إلى عشرات الآلاف من الجنود الأوفياء‬

530
00:34:37,320 --> 00:34:40,560
‫وحتى في عز شبابي،‬
‫ما كنت لأستطيع قيادة عدد كهذا.‬

531
00:34:42,159 --> 00:34:44,159
‫ما يقودنا إلى العنصر الـ5.‬

532
00:34:45,000 --> 00:34:46,159
‫الشرعية.‬

533
00:34:47,719 --> 00:34:53,080
‫قوة حكومتنا نابعة‬
‫من المؤسسات الراسخة التي تدعمها.‬

534
00:34:53,719 --> 00:34:54,639
‫المحاكم‬

535
00:34:55,320 --> 00:34:56,639
‫والقانون المدني‬

536
00:34:57,000 --> 00:34:58,240
‫والدستور.‬

537
00:34:59,560 --> 00:35:03,520
‫لكي تنجح أي معاداة للسلطة،‬
‫فسيكون عليكم إسقاط تلك المؤسسات أيضًا.‬

538
00:35:04,520 --> 00:35:10,240
‫لكن في ظل الديمقراطية شديدة التطور‬
‫التي نحيا في ظلها فإن سلطتها مقدسة.‬

539
00:35:12,760 --> 00:35:14,200
‫لهذا يا سادة،‬

540
00:35:15,040 --> 00:35:17,760
‫فإن الانقلاب في "المملكة المتحدة"...‬

541
00:35:19,120 --> 00:35:21,120
‫غير مرجح النجاح.‬

542
00:35:28,120 --> 00:35:29,240
‫إلا إذا...‬

543
00:35:31,920 --> 00:35:33,240
‫إلا إذا ماذا؟‬

544
00:35:34,560 --> 00:35:37,880
‫إلا إذا دعمنا الشخص الذي لم نذكر اسمه قط.‬

545
00:35:39,720 --> 00:35:41,120
‫أتلاحظين طباعه؟‬

546
00:35:42,920 --> 00:35:48,280
‫للنظام الملكي قوى دستورية عظيمة...‬

547
00:35:48,520 --> 00:35:51,240
‫بوسعها إنجاح مسعى كهذا.‬

548
00:35:52,320 --> 00:35:54,640
‫في عام 1834، استغلّها "ويليام الـ4"‬

549
00:35:54,720 --> 00:35:58,040
‫في حل الحكومة‬
‫بعد معارضة مجلس العموم البريطاني.‬

550
00:35:59,160 --> 00:36:00,360
‫وفي عام 1920،‬

551
00:36:00,440 --> 00:36:02,600
‫شُرّع قانون سلطة الطوارئ‬

552
00:36:03,440 --> 00:36:06,880
‫ما منح الملك السلطة في بعض الظروف‬

553
00:36:06,960 --> 00:36:10,040
‫لإعلان حالة الطوارئ ببيان منه،‬

554
00:36:10,320 --> 00:36:13,480
‫ما يعني أن ملكتنا قادرة على حل البرلمان‬

555
00:36:14,240 --> 00:36:15,920
‫وتعيين حكومة جديدة‬

556
00:36:16,160 --> 00:36:18,040
‫ورئيس وزراء جديد أيضًا.‬

557
00:36:18,520 --> 00:36:21,360
‫هي أيضًا القائد الأعلى للقوات المسلحة.‬

558
00:36:22,120 --> 00:36:25,160
‫ولاؤهم لها لا للبرلمان،‬

559
00:36:25,240 --> 00:36:28,120
‫لذا يمكنها الاعتماد عليهم لتنفيذ أمرها.‬

560
00:36:31,880 --> 00:36:33,760
‫إنها قيصرنا.‬

561
00:36:39,440 --> 00:36:42,560
‫وهل تظن أنها قد توافق على هذه الفكرة؟‬

562
00:36:42,800 --> 00:36:45,160
‫الظروف الحالية قهرية.‬

563
00:36:45,400 --> 00:36:49,040
‫لقد أعددت قائمة هنا توضح كم الظروف قهرية.‬

564
00:36:49,880 --> 00:36:51,160
‫وبصفتي شقيق حماتها،‬

565
00:36:51,240 --> 00:36:53,920
‫فأنا في موضع مثالي لأطلب منها ذلك.‬

566
00:37:03,880 --> 00:37:04,720
‫ألست جائعة؟‬

567
00:37:05,640 --> 00:37:06,480
‫لا.‬

568
00:37:10,600 --> 00:37:14,160
‫بطريقة ما، كان اليوم أحد أمتع أيام حياتي‬

569
00:37:15,320 --> 00:37:17,720
‫وفي الوقت ذاته، أكثرها كآبة.‬

570
00:37:21,840 --> 00:37:23,800
‫هاتف لك يا سيدتي من اللورد "ماونتباتن".‬

571
00:37:24,320 --> 00:37:25,320
‫سأعاود الاتصال به.‬

572
00:37:33,880 --> 00:37:34,840
‫إن أخبرتك بشيء،‬

573
00:37:34,920 --> 00:37:36,920
‫- فهل تعدني أن يظل سرًا بينا؟‬
‫- طبعًا.‬

574
00:37:39,880 --> 00:37:42,640
‫هكذا أريد قضاء وقتي.‬

575
00:37:45,480 --> 00:37:46,520
‫بامتلاك الخيول‬

576
00:37:46,840 --> 00:37:48,680
‫وتربيتها ومسابقتها،‬

577
00:37:48,800 --> 00:37:50,680
‫هذا ما يسعدني بحق.‬

578
00:37:53,480 --> 00:37:55,680
‫وأظن أن هذا ما وُلدت لفعله،‬

579
00:37:55,960 --> 00:37:57,760
‫إلى أن حدث الشيء الآخر...‬

580
00:37:58,880 --> 00:38:00,520
‫والذي وُلد من أجله شخص آخر‬

581
00:38:00,600 --> 00:38:02,200
‫واختار ألا يأخذه،‬

582
00:38:02,480 --> 00:38:04,720
‫ما عنيّ أن والدي ومن بعده أنا‬

583
00:38:04,800 --> 00:38:07,040
‫اضطررنا إلى تولي منصب‬
‫لم يكن يُفترض أن نتولاه.‬

584
00:38:08,320 --> 00:38:10,880
‫لقد تمكنت من أن تظهري‬

585
00:38:11,080 --> 00:38:14,000
‫أن ذلك الأمر الآخر هو ما وُلدت لفعله.‬

586
00:38:16,840 --> 00:38:17,680
‫أنت طيب.‬

587
00:38:18,440 --> 00:38:19,280
‫لكنه ليس مبتغاي.‬

588
00:38:34,880 --> 00:38:36,160
‫وفي مثل هذه الأيام...‬

589
00:38:38,000 --> 00:38:39,160
‫في مثل هذه الأماكن...‬

590
00:38:40,080 --> 00:38:41,160
‫في مثل هذه الصحبة...‬

591
00:38:43,080 --> 00:38:45,760
‫يتراءى لي ما كان يمكن أن يكون.‬

592
00:38:48,240 --> 00:38:49,440
‫حياتي التي لم أعشها...‬

593
00:38:52,880 --> 00:38:55,000
‫وكم كنت لأكون أكثر سعادة إن عشتها.‬

594
00:39:02,040 --> 00:39:03,680
‫- أنا...‬
‫- ليس الآن.‬

595
00:39:07,160 --> 00:39:08,400
‫يا ويلي! هل فقدت هدوئي؟‬

596
00:39:08,480 --> 00:39:10,360
‫- قليلًا.‬
‫- ينبغي أن أعتذر الآن.‬

597
00:39:10,480 --> 00:39:12,440
‫لا بأس. سيتفهم.‬

598
00:39:13,320 --> 00:39:14,840
‫آسف، جلالتك.‬

599
00:39:14,920 --> 00:39:16,560
‫حسنًا. أنا آتية.‬

600
00:39:16,720 --> 00:39:18,120
‫صدقًا، "ديكي" فقط.‬

601
00:39:25,760 --> 00:39:27,760
‫شكرًا لك يا "مارتن". سأتحدث إليه.‬

602
00:39:47,680 --> 00:39:48,760
‫جلالتك.‬

603
00:39:54,640 --> 00:39:56,720
‫أنت مُلح جدًا. هل الأمر مهم لهذه الدرجة؟‬

604
00:39:59,520 --> 00:40:00,680
‫نعم، جلالتك.‬

605
00:40:02,240 --> 00:40:03,200
‫رئيس الوزراء.‬

606
00:40:05,560 --> 00:40:06,400
‫سيدتي،‬

607
00:40:06,800 --> 00:40:08,040
‫لدي ما يدفعني للاعتقاد‬

608
00:40:08,120 --> 00:40:11,880
‫أن هناك مؤامرة تُحاك ضدي‬

609
00:40:12,440 --> 00:40:15,080
‫وضد الحكومة العمالية المنتخبة ديمقراطيًا‬

610
00:40:15,160 --> 00:40:17,000
‫التي تحكم باسمك‬

611
00:40:17,760 --> 00:40:20,600
‫تحت قيادة أحد أهم أعضاء عائلتك.‬

612
00:40:21,560 --> 00:40:22,400
‫من؟‬

613
00:40:25,160 --> 00:40:26,440
‫اللورد "ماونتباتن".‬

614
00:40:27,080 --> 00:40:28,200
‫وأنه...‬

615
00:40:28,520 --> 00:40:30,400
‫بالتآمر مع "سيسل كينغ"،‬

616
00:40:30,480 --> 00:40:32,360
‫رئيس مجموعة "ميرور" الصحفية،‬

617
00:40:32,640 --> 00:40:35,520
‫كانا يحاولان خلع هذه الحكومة.‬

618
00:40:38,760 --> 00:40:41,280
‫أشعر الآن أنني مضطر إلى تذكير جلالتك‬

619
00:40:41,360 --> 00:40:45,360
‫أن صبر الناس‬
‫على العائلة الملكية يكاد ينفد،‬

620
00:40:47,800 --> 00:40:49,480
‫وخلال فترة تولي منصبي،‬

621
00:40:50,440 --> 00:40:52,520
‫بذلت قصارى جهدي لحمايتكم.‬

622
00:40:54,800 --> 00:40:56,800
‫لكن إن كان أعضاء العائلة الملكية...‬

623
00:40:57,320 --> 00:41:00,160
‫ينوون التدخل في الشؤون السياسية،‬

624
00:41:00,240 --> 00:41:02,880
‫فلن يكون لديّ خيار سوى دعم...‬

625
00:41:03,680 --> 00:41:06,200
‫العناصر الجمهورية في مجلسي،‬

626
00:41:06,280 --> 00:41:09,560
‫والذين تمكنت من ترويضهم حتى هذه اللحظة،‬

627
00:41:12,320 --> 00:41:13,560
‫واتخاذ خطوات صريحة.‬

628
00:41:16,920 --> 00:41:19,320
‫دع الأمر لي يا سيادة رئيس الوزراء.‬

629
00:41:20,960 --> 00:41:22,120
‫جلالتك.‬

630
00:42:15,680 --> 00:42:16,760
‫اشرب يا "بورتشي".‬

631
00:42:17,680 --> 00:42:18,800
‫سنعود إلى الوطن.‬

632
00:42:58,000 --> 00:42:59,600
‫اللورد "ماونتباتن"، جلالتك.‬

633
00:43:10,560 --> 00:43:11,560
‫جلالتك.‬

634
00:43:17,480 --> 00:43:18,680
‫لقد طلبت رؤيتي.‬

635
00:43:19,680 --> 00:43:20,520
‫هذا صحيح.‬

636
00:43:20,920 --> 00:43:22,920
‫العقول النيّرة تلتقي في تفكيرها.‬

637
00:43:23,320 --> 00:43:25,800
‫فقد كنت أنوي زيارتك...‬

638
00:43:29,040 --> 00:43:30,640
‫لمناقشة أمر شديد الأهمية.‬

639
00:43:41,800 --> 00:43:45,040
‫ينتابني شعور‬
‫لم ينتبني مثله منذ غارة "دييب"،‬

640
00:43:46,400 --> 00:43:48,160
‫أنني أسير طوعًا نحو فخ.‬

641
00:43:51,040 --> 00:43:54,760
‫أميل للتفكير أن هذا الشعور انتابك‬
‫في مناسبة أخرى حديثة،‬

642
00:43:55,600 --> 00:43:57,800
‫حين ذهبت لرؤية أصدقائك في مصرف "إنجلترا".‬

643
00:43:59,640 --> 00:44:00,640
‫هل هذا حقيقي؟‬

644
00:44:02,440 --> 00:44:05,080
‫نعم، لقد تناولت الغداء في مصرف "إنجلترا"‬

645
00:44:05,440 --> 00:44:06,840
‫لمقابلة وسماع أشخاص‬

646
00:44:06,920 --> 00:44:09,920
‫مرعوبين مما يحدث في البلاد.‬

647
00:44:10,920 --> 00:44:12,880
‫رعب أود مشاركتك إياه.‬

648
00:44:12,960 --> 00:44:13,880
‫ربما.‬

649
00:44:14,640 --> 00:44:17,160
‫لكن التآمر معهم ليس حلًا.‬

650
00:44:17,240 --> 00:44:19,000
‫إنه بداية الحل.‬

651
00:44:21,600 --> 00:44:22,760
‫لم تفعلين هذا؟‬

652
00:44:22,840 --> 00:44:24,960
‫لم قد تحمين رجلًا مثل "ويلسون"؟‬

653
00:44:34,200 --> 00:44:36,560
‫إنني أحمي رئيس الوزراء.‬

654
00:44:37,880 --> 00:44:39,880
‫إنني أحمي الدستور.‬

655
00:44:40,840 --> 00:44:43,120
‫إنني أحمي الديمقراطية.‬

656
00:44:45,080 --> 00:44:48,560
‫لكن إن كان قلب‬
‫تلك الديمقراطية يهدد بتدميرها،‬

657
00:44:48,640 --> 00:44:50,840
‫فهل يُفترض أن نقف مكتوفي الأيدي‬
‫ولا نفعل شيئًا؟‬

658
00:44:51,120 --> 00:44:51,960
‫نعم.‬

659
00:44:52,680 --> 00:44:54,680
‫عدم فعل شيء هو ما نفعله،‬

660
00:44:54,920 --> 00:44:56,160
‫وقضي وقتنا،‬

661
00:44:56,520 --> 00:44:59,680
‫وننتظر من آتوا به بالصندوق‬
‫أن يطردوه بالصندوق،‬

662
00:44:59,760 --> 00:45:02,800
‫إن كان ذلك قرارهم.‬

663
00:45:21,920 --> 00:45:24,240
‫أنا متأكدة أنك تستصعب الوقوف مكتوف اليدين،‬

664
00:45:25,120 --> 00:45:28,480
‫أو ألا يكون لديك المنصب‬
‫والمسؤوليات التي اعتدتها.‬

665
00:45:29,440 --> 00:45:32,000
‫لقد وُلدت لتكون مشغولًا ولتكون قائدًا.‬

666
00:45:33,000 --> 00:45:36,120
‫لكن لا يزال لديك دور كبير‬
‫تؤديه في هذه الأسرة.‬

667
00:45:37,640 --> 00:45:39,360
‫تحل محل الأب لزوجي.‬

668
00:45:40,560 --> 00:45:42,280
‫وتكون عمًّا وترشدني.‬

669
00:45:43,480 --> 00:45:45,080
‫وتحضير "تشارلز" للملكية،‬

670
00:45:45,680 --> 00:45:48,000
‫ناهيك عن أخوتك لأختك.‬

671
00:45:49,880 --> 00:45:52,040
‫متى كانت آخر مرة زرتها؟‬

672
00:45:52,640 --> 00:45:53,480
‫وأبهجتها؟‬

673
00:46:00,560 --> 00:46:02,720
‫سيكون ذلك أعظم قدرًا للنظام الملكي‬

674
00:46:02,800 --> 00:46:05,280
‫أكثر من قيادة الانقلابات غير الدستورية.‬

675
00:47:10,280 --> 00:47:12,040
‫يُسعدني توفيرك الوقت لزيارتي.‬

676
00:47:12,880 --> 00:47:15,400
‫حاليًا، ليس لديّ سوى الوقت.‬

677
00:47:17,160 --> 00:47:18,880
‫والقليل منه.‬

678
00:47:31,000 --> 00:47:32,040
‫أربعتنا.‬

679
00:47:32,480 --> 00:47:33,320
‫ماذا؟‬

680
00:47:33,560 --> 00:47:34,560
‫أربعتنا.‬

681
00:47:38,080 --> 00:47:39,160
‫تأملي حالنا الحالي.‬

682
00:47:40,640 --> 00:47:41,800
‫لم يبق منّا سوى 2.‬

683
00:47:42,520 --> 00:47:43,560
‫أنت باق،‬

684
00:47:44,360 --> 00:47:45,240
‫لا أنا.‬

685
00:47:45,680 --> 00:47:46,840
‫إنني أحتضر.‬

686
00:47:47,160 --> 00:47:48,120
‫هراء.‬

687
00:47:49,960 --> 00:47:53,920
‫في لحظة ما حين بلغت الـ70‬

688
00:47:55,000 --> 00:47:58,920
‫أدركت فجأة أنني لم أعد مشاركة،‬

689
00:47:59,240 --> 00:48:01,240
‫صرت مجرّد مشاهدة.‬

690
00:48:02,240 --> 00:48:04,120
‫لقد وصلت إلى ذلك الاستنتاج.‬

691
00:48:04,400 --> 00:48:07,520
‫بعد ذلك، تتلخص الحياة في الانتظار‬

692
00:48:08,240 --> 00:48:11,040
‫وعدم اعتراض طريق أحد.‬

693
00:48:20,560 --> 00:48:23,400
‫سمعت أنك كنت تعترض الطرق مؤخرًا.‬

694
00:48:24,320 --> 00:48:25,640
‫من أخبرك بذلك؟‬

695
00:48:25,720 --> 00:48:28,600
‫لا توجد أسرار في هذا المكان.‬

696
00:48:29,680 --> 00:48:34,080
‫هل وبختك ملكتنا الباسلة بقسوة؟‬

697
00:48:35,200 --> 00:48:36,320
‫نعم.‬

698
00:48:38,880 --> 00:48:39,920
‫ما المضحك في ذلك؟‬

699
00:48:40,440 --> 00:48:41,800
‫هذا مضحك.‬

700
00:48:43,080 --> 00:48:47,320
‫الفتاة الصغيرة توبخ العميد البحري المسنّ.‬

701
00:48:47,400 --> 00:48:48,880
‫يُسعدني استمتاعك بهذا.‬

702
00:48:50,000 --> 00:48:52,360
‫لأن الوضع الذي تواجهه البلاد‬

703
00:48:52,440 --> 00:48:54,400
‫غير ممتع إطلاقًا.‬

704
00:48:59,000 --> 00:49:00,400
‫من يبالي؟‬

705
00:49:01,040 --> 00:49:01,880
‫صدقًا.‬

706
00:49:04,920 --> 00:49:08,800
‫أحد متع الشيوخ أمثالنا‬

707
00:49:09,640 --> 00:49:11,640
‫هي أن ما يجري لا يهمنا.‬

708
00:49:12,880 --> 00:49:14,920
‫ولا هي بلدنا حتى.‬

709
00:49:15,000 --> 00:49:16,360
‫عمّ تتحدثين؟‬

710
00:49:16,800 --> 00:49:18,520
‫طبعًا هي بلدنا.‬

711
00:49:18,680 --> 00:49:21,840
‫آل "باتنبيرغس" بلا وطن.‬

712
00:49:23,800 --> 00:49:27,480
‫ربما يوجد ملوك وملكات في صفوفنا،‬

713
00:49:28,120 --> 00:49:30,480
‫لكننا مهجنين أيضًا.‬

714
00:49:32,120 --> 00:49:34,040
‫فينا جزء ألماني وآخر يوناني‬

715
00:49:34,120 --> 00:49:36,080
‫وثالث بلا هوية.‬

716
00:49:37,720 --> 00:49:38,560
‫حسنًا،‬

717
00:49:39,280 --> 00:49:40,600
‫هذه بلدي.‬

718
00:49:43,320 --> 00:49:45,600
‫لقد أوتني ووهبتني اسمًا‬

719
00:49:47,880 --> 00:49:50,040
‫وفي المقابل، أفديها بحياتي.‬

720
00:49:56,120 --> 00:49:58,120
‫ورؤيتنا في هذا الحال تفطر قلبي.‬

721
00:50:34,480 --> 00:50:35,320
‫يجب أن تنامي.‬

722
00:50:38,480 --> 00:50:39,320
‫يا أختي.‬

723
00:50:50,240 --> 00:50:54,240
‫الأميرة "أليس"، أميرة العدم.‬

724
00:52:17,760 --> 00:52:18,600
‫أنت.‬

725
00:52:20,320 --> 00:52:22,160
‫- لا تقل إنك متفاجئ.‬
‫- أنا فعلًا كذلك.‬

726
00:52:22,280 --> 00:52:23,680
‫لم أرك منذ فترة.‬

727
00:52:27,920 --> 00:52:30,800
‫كيف كانت رحلتك في "فرنسا" و"أمريكا"؟‬

728
00:52:32,280 --> 00:52:33,280
‫تعليمية.‬

729
00:52:35,680 --> 00:52:38,400
‫كان يُفترض أن تغيبي لأسبوع،‬
‫لكنك غبت لقرابة الشهر.‬

730
00:52:38,480 --> 00:52:39,320
‫أجل.‬

731
00:52:41,240 --> 00:52:42,080
‫مع "بورتشي"؟‬

732
00:52:43,160 --> 00:52:44,000
‫نعم.‬

733
00:52:46,400 --> 00:52:47,240
‫أكانت ممتعة؟‬

734
00:52:49,720 --> 00:52:51,400
‫سافرنا لأمور السباق.‬

735
00:52:51,640 --> 00:52:53,360
‫كانت حملة بحث عن الوقائع.‬

736
00:52:54,200 --> 00:52:55,040
‫صحيح.‬

737
00:52:56,600 --> 00:53:00,360
‫إن كان لديك ما تقوله، فانطق به.‬
‫إن لم يكن، فأطلب منك المغادرة لانشغالي.‬

738
00:53:00,440 --> 00:53:02,880
‫سمعت أنك عيّنته كمدير سباقاتك.‬

739
00:53:02,960 --> 00:53:05,360
‫- هذا صحيح.‬
‫- ما يعني أنه سيكون حاضرًا طوال الوقت.‬

740
00:53:05,440 --> 00:53:06,360
‫لحسن حظنا.‬

741
00:53:07,600 --> 00:53:08,440
‫مبارك لك.‬

742
00:53:08,520 --> 00:53:09,640
‫مبارك لنا جميعًا.‬

743
00:53:49,840 --> 00:53:51,400
‫سمعت بأمر "ديكي".‬

744
00:53:52,800 --> 00:53:54,640
‫- انقلاب.‬
‫- أجل. أتصدق ذلك؟‬

745
00:53:57,480 --> 00:53:59,280
‫لا بد أن التقدم في العمر تجربة صعبة.‬

746
00:54:05,400 --> 00:54:06,240
‫أجل.‬

747
00:54:19,160 --> 00:54:20,080
‫سألحق بك بعد قليل.‬

748
00:54:22,080 --> 00:54:23,000
‫حقًا؟‬

749
00:54:23,720 --> 00:54:24,720
‫نعم، أظن ذلك.‬

750
00:54:26,200 --> 00:54:27,680
‫إلا إذا كنت لا تفضل ذلك.‬

751
00:54:29,880 --> 00:54:31,160
‫سأراك بعد قليل.‬

752
00:54:31,220 --> 00:54:55,220
‫ترجمة "عمر رمزي"‬
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

