﻿1
00:00:06,120 --> 00:00:09,520
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:09,544 --> 00:00:14,544
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

3
00:00:36,080 --> 00:00:36,920
‫كيف حالك؟‬

4
00:00:39,640 --> 00:00:40,640
‫أنا بخير.‬

5
00:00:44,560 --> 00:00:45,560
‫لا تبدين بخير.‬

6
00:00:47,320 --> 00:00:48,520
‫الساعة الـ12 إلا ربع.‬

7
00:00:50,680 --> 00:00:52,440
‫- أين الأولاد؟‬
‫- مع المربية.‬

8
00:00:53,640 --> 00:00:56,360
‫لن يعجبهم مزاجي قبل العصر.‬

9
00:01:01,640 --> 00:01:02,640
‫ماذا حدث هنا؟‬

10
00:01:07,480 --> 00:01:09,040
‫تبادل وجهات نظر.‬

11
00:01:09,480 --> 00:01:10,600
‫ "مارغريت" .‬

12
00:01:11,280 --> 00:01:12,440
‫نسيت عمّا كان الأمر.‬

13
00:01:12,840 --> 00:01:16,960
‫ثمة كثير من تبادل وجهات النظر هذه الأيام.‬

14
00:01:22,120 --> 00:01:23,640
‫ظننت أنكما مضيتما قدمًا.‬

15
00:01:24,560 --> 00:01:26,200
‫لقد مضت قدمًا بالفعل.‬

16
00:01:26,640 --> 00:01:27,560
‫لقد مضى قدمًا.‬

17
00:01:28,800 --> 00:01:29,960
‫إلى المرأة التالية.‬

18
00:01:36,680 --> 00:01:37,840
‫لا يستطيع كبح نفسه.‬

19
00:01:39,760 --> 00:01:41,360
‫زوجي الشهواني المصوّر.‬

20
00:02:20,960 --> 00:02:27,000
‫"حفيد الملكة (فيكتوريا)‬
‫متهم بكونه (جاك) السفاح"‬

21
00:02:30,840 --> 00:02:33,840
‫ "سيدة المجتمع التي فازت بقلب الملك"‬

22
00:02:50,440 --> 00:02:54,280
‫- لم تخبرني قط بأمر ورق الحائط.‬
‫- معرض المتمردين.‬

23
00:02:54,600 --> 00:02:55,640
‫أليس رائعًا؟‬

24
00:02:56,800 --> 00:03:00,000
‫ألصقته لأذكّر الأميرة
"مارغريت" أن عائلتها‬

25
00:03:00,080 --> 00:03:02,800
‫لديها أسرار قبيحة مثل بقية الشعب.‬

26
00:03:04,040 --> 00:03:07,480
‫منزل "ويندزور" بمثابة منزل رعب.‬

27
00:03:07,800 --> 00:03:09,160
‫آمل أنها رأت طرافة الأمر.‬

28
00:03:10,120 --> 00:03:10,960
‫كلا.‬

29
00:03:11,400 --> 00:03:14,480
‫قالت إنه طالما هذه الملصقات موجودة،‬
‫فلن تدخل المنزل قط.‬

30
00:03:14,560 --> 00:03:16,280
‫ولم تكن في حاجة إلى حجة لفعل ذلك.‬

31
00:03:17,680 --> 00:03:18,960
‫لطالما كرهت المكان.‬

32
00:03:19,800 --> 00:03:24,320
‫تعتبر المنزل قبيحًا
ومشوّهًا وشعبيًا مثلي.‬

33
00:03:24,400 --> 00:03:27,200
‫فشل زواجنا...‬

34
00:03:27,280 --> 00:03:31,880
‫لم يكن ليحويه شيء سوى منزلين،‬

35
00:03:32,120 --> 00:03:34,200
‫وكل منّا مرتاح في منزله.‬

36
00:03:35,720 --> 00:03:36,560
‫منزلها،‬

37
00:03:37,440 --> 00:03:43,880
‫عبارة عن قصر شبيه بحانة تسكنها الحشرات،‬
‫وهو هدية من متملقة ذليلة.‬

38
00:03:44,680 --> 00:03:46,560
‫وهذا... منزلي.‬

39
00:03:49,640 --> 00:03:51,080
‫يا لغرابتكما!‬

40
00:03:52,240 --> 00:03:53,080
‫أعلم.‬

41
00:03:53,720 --> 00:03:56,240
‫وكم أنني مشفق عليك لتورطك بيننا.‬

42
00:03:57,840 --> 00:04:00,400
‫أنصحك بالهرب بينما يمكنك.‬

43
00:04:01,160 --> 00:04:03,280
‫لن أتمكّن من منحك ما تريدينه أبدًا.‬

44
00:04:04,480 --> 00:04:05,680
‫لن تنفصل عنّي أبدًا.‬

45
00:04:07,840 --> 00:04:10,320
‫قد تفعل ذلك إن أحبّت شخصًا آخر.‬

46
00:04:12,040 --> 00:04:13,880
‫ما الذي يدفعك إلى ذلك التفكير؟‬

47
00:04:16,079 --> 00:04:16,959
‫حدث ذلك معك.‬

48
00:04:18,240 --> 00:04:19,079
‫أليس كذلك؟‬

49
00:04:24,240 --> 00:04:25,080
‫أنت محقة.‬

50
00:04:29,360 --> 00:04:30,200
‫لقد حدث.‬

51
00:05:55,480 --> 00:05:59,000
‫بينما يوازن أعضاء البرلمان‬
‫من الأحزاب الأصغر ميزان القوى،‬

52
00:05:59,080 --> 00:06:00,520
‫فإن المحافظين والعماليين‬

53
00:06:00,600 --> 00:06:04,760
‫لا يستطيعان احتلال نسبة الأغلبية.‬

54
00:06:05,640 --> 00:06:07,000
‫أنا متأكدة أنها كانت هي.‬

55
00:06:09,600 --> 00:06:12,240
‫- الشيء؟‬
‫- لديها اسم لعلمك.‬

56
00:06:13,080 --> 00:06:16,760
‫أجل، وأخبروني به،‬

57
00:06:17,600 --> 00:06:20,640
‫لكنني لا أستطيع تذكره لذا ألقبها بالشيء.‬

58
00:06:21,160 --> 00:06:22,880
‫ "لوسي ليندسي هوغ" .‬

59
00:06:24,040 --> 00:06:24,880
‫الشيء.‬

60
00:06:26,000 --> 00:06:29,280
‫والسيارة التي ركبتها‬
‫في الخارج تشبه سيارة "توني".‬

61
00:06:32,920 --> 00:06:34,560
‫أظن أنهما في "ساسكس" الآن.‬

62
00:06:35,720 --> 00:06:36,840
‫منزل صغير قبيح.‬

63
00:06:38,440 --> 00:06:39,640
‫كوخ صغير مرعب.‬

64
00:06:44,640 --> 00:06:47,600
‫ويظن أنني سأقابل إهانته بالصمت،‬
‫أليس كذلك؟‬

65
00:06:49,240 --> 00:06:51,000
‫لكنه سيرى منّي ما لا يتوقعه.‬

66
00:06:53,880 --> 00:06:56,400
‫أيمكنني التحدث إليك
بصدق يا سيدتي؟ كصديقة؟‬

67
00:06:58,840 --> 00:07:01,960
‫أعرف بضعة أزواج آخرين‬

68
00:07:02,040 --> 00:07:06,360
‫لم يجدوا السعادة المرجوة من الزواج،‬

69
00:07:07,200 --> 00:07:08,560
‫واختاروا العيش منفصلين...‬

70
00:07:09,480 --> 00:07:10,680
‫فكانوا أسعد.‬

71
00:07:10,760 --> 00:07:12,920
‫أنا و "توني" لن نتخلى عن بعضنا أبدًا.‬

72
00:07:13,560 --> 00:07:17,200
‫وليس لأن الطلاق لا يتوافق مع معتقداتي،‬

73
00:07:17,520 --> 00:07:22,200
‫لأننا نحب أن يكون وضعنا هكذا.‬

74
00:07:24,400 --> 00:07:26,120
‫الحرب هي ما نحب.‬

75
00:07:26,200 --> 00:07:29,360
‫قتالنا المميت هو رقصة تزاوجنا،‬

76
00:07:29,680 --> 00:07:34,200
‫وأتحدث نيابة عن كلينا‬
‫حين أقول إننا لا نريد تغيير الوضع.‬

77
00:07:36,360 --> 00:07:39,160
‫السعادة مملة،‬

78
00:07:40,040 --> 00:07:42,120
‫ولا أنا أو "توني" نتسم بالملل.‬

79
00:07:42,800 --> 00:07:44,760
‫يمكننا التكّهن الآن بشكل شبه أكيد‬

80
00:07:44,840 --> 00:07:47,560
‫أن كلا الحزبين لن يحققا نسبة الأغلبية.‬

81
00:07:47,680 --> 00:07:49,480
‫لذا يضيق الوقت‬

82
00:07:49,560 --> 00:07:53,080
‫على "تيد هيث" لتكوين تحالف‬
‫مع "جيريمي ثورب" من الحزب الليبرالي.‬

83
00:07:53,240 --> 00:07:56,680
‫إن لم يستطع،‬
‫فربما يعود "هارولد ويلسون" إلى السلطة.‬

84
00:07:56,840 --> 00:07:59,720
‫هذا إن أمكن اعتبار حكومة أقلية سلطة.‬

85
00:08:00,000 --> 00:08:00,840
‫يا لها من فوضى!‬

86
00:08:00,920 --> 00:08:04,320
‫صدقًا، أتتذكرين حالًا أسوأ للبلاد؟‬

87
00:08:04,760 --> 00:08:07,440
‫أو وقت كان الشعب فيه ‬
‫غير واثق بقادته مثل هذا الحين؟‬

88
00:08:07,720 --> 00:08:11,000
‫- بالحديث عن الحال السيئة...‬
‫- يستيقظ المرء صباحًا متوترًا.‬

89
00:08:11,280 --> 00:08:14,400
‫"كيف قد تسوء الأمور أكثر؟‬
‫أي شيء آخر يمكن أن يفشل؟"‬

90
00:08:14,480 --> 00:08:16,800
‫ثم يتناول المرء الإفطار ويقرأ الصحف،‬

91
00:08:16,880 --> 00:08:19,520
‫ويدرك أنهم فشلوا مجددًا.‬

92
00:08:19,600 --> 00:08:21,120
‫عيد ميلاد "مارغريت" اقترب.‬

93
00:08:21,200 --> 00:08:22,680
‫حاليًا، "المملكة المتحدة"‬

94
00:08:22,760 --> 00:08:26,200
‫في حالة مماثلة لمريض يحتضر‬
‫على طاولة العمليات‬

95
00:08:26,280 --> 00:08:29,680
‫والجراحون، لا، السفاحون، عفوًا، القتلة‬

96
00:08:29,760 --> 00:08:32,919
‫المسؤولون عن ذلك الموت‬
‫يريدون أن يُعاد انتخابهم.‬

97
00:08:33,000 --> 00:08:36,039
‫بدلًا من رميهم في السجن، ‬
‫يقوم الناس، كالأنعام،‬

98
00:08:36,440 --> 00:08:38,760
‫بالاصطفاف لمد عقودهم.‬

99
00:08:38,840 --> 00:08:40,400
‫اتصلت بي في وقت متأخر ليلة أمس.‬

100
00:08:40,520 --> 00:08:42,640
‫قالت إن لديها أمر مهم لتناقشه معي.‬

101
00:08:43,400 --> 00:08:44,920
‫- من؟‬
‫- "مارغريت".‬

102
00:08:45,200 --> 00:08:47,920
‫- هل نفد منها الخمر؟‬
‫- لا.‬

103
00:08:48,000 --> 00:08:50,480
‫- هل هي حبلى من أحد الحرّاس؟‬
‫- "فيليب"!‬

104
00:08:52,000 --> 00:08:53,240
‫هذا ليس مستبعدًا منها.‬

105
00:08:53,840 --> 00:08:55,160
‫أخشى أن المشكلة في "توني".‬

106
00:08:59,720 --> 00:09:00,560
‫أمستعد؟‬

107
00:09:03,200 --> 00:09:04,560
‫جاء السيد "هيث" ليخبرني‬

108
00:09:04,640 --> 00:09:08,640
‫أنه لم يستطع التحالف‬
‫مع النقابيين أو الليبراليين،‬

109
00:09:08,720 --> 00:09:11,160
‫ما لم يدع له خيارًا سوى الاستقالة،‬

110
00:09:11,360 --> 00:09:15,320
‫وفي تلك المرحلة،‬
‫لا أمانع الاعتراف بأنني سعدت بذلك.‬

111
00:09:15,680 --> 00:09:17,200
‫- مرحى!‬
‫- آمل أن هذا حدث سرًا.‬

112
00:09:17,280 --> 00:09:20,760
‫أنا معترضة على رفاقه لا سياساته.‬

113
00:09:20,840 --> 00:09:24,440
‫والآن السيد "ويلسون" ،‬
‫والذي أعترف بأنه مرهق وفي غير صحته،‬

114
00:09:25,160 --> 00:09:28,080
‫عاد مجددًا لرئاسة الوزراء لحكومة أقلية،‬

115
00:09:28,280 --> 00:09:29,680
‫وأكثر ما يمكننا أن نأمله‬

116
00:09:29,760 --> 00:09:32,760
‫هو أن يتمكّن من الصمود‬
‫إلى حين الانتخابات المقبلة في الخريف.‬

117
00:09:48,240 --> 00:09:49,800
‫لقد طلبت حضوركم إلى هنا اليوم،‬

118
00:09:50,720 --> 00:09:51,880
‫عائلتي،‬

119
00:09:53,240 --> 00:09:54,920
‫في عيد ميلادي.‬

120
00:09:55,360 --> 00:09:57,920
‫- ليكن سعيدًا عليك.‬
‫- عيد ميلاد سعيد عليك يا "مارغو".‬

121
00:09:58,000 --> 00:10:02,000
‫إن لاحظتم أن زوجي العزيز ليس‬
‫إلى جواري في هذه المناسبة السعيدة،‬

122
00:10:02,480 --> 00:10:05,920
‫هذا لأنه يخونني الآن، ليس سرًا فحسب،‬

123
00:10:06,000 --> 00:10:07,640
‫بل وفي العلن أيضًا.‬

124
00:10:08,160 --> 00:10:10,920
‫ولا أظن أن علينا قبول ذلك بلا ردة فعل.‬

125
00:10:11,120 --> 00:10:12,800
‫- نحن؟‬
‫- نعم، نحن يا أمي.‬

126
00:10:12,880 --> 00:10:14,440
‫إن أهانني "توني" ،‬

127
00:10:14,520 --> 00:10:17,560
‫فهذا يعني أنه يهين العائلة بأكملها أيضًا.‬

128
00:10:17,640 --> 00:10:20,200
‫- لا أظنني أفهم هذا المنطق.‬
‫- ماذا تريدينا أن نفعل؟‬

129
00:10:20,280 --> 00:10:24,120
‫أرسلوا رسالة واضحة‬
‫إلى العالم لتبيّنوا في أي صف أنتم.‬

130
00:10:24,560 --> 00:10:27,280
‫- وطبّقوا عليه العقوبات.‬
‫- ماذا؟‬

131
00:10:28,000 --> 00:10:29,320
‫أي نوع من العقوبات؟‬

132
00:10:29,400 --> 00:10:33,520
‫لا دعوات أخرى إلى الحفلات الملكية.‬
‫ولا صور ملكية أخرى.‬

133
00:10:33,960 --> 00:10:35,760
‫ومنع دخوله إلى ملكيات التاج.‬

134
00:10:36,400 --> 00:10:37,560
‫سنضربه بما يؤلمه.‬

135
00:10:38,240 --> 00:10:40,640
‫سنعاقبه. ولن نحقن الدماء.‬

136
00:10:40,720 --> 00:10:41,680
‫أين هو الآن؟‬

137
00:10:42,000 --> 00:10:46,440
‫لقد غادر البلاد صباح اليوم‬
‫ليصوّر أحد أفلامه.‬

138
00:10:46,920 --> 00:10:49,600
‫- "غانا" على ما أظن؟ أم قلت "غينيا"؟‬
‫- "الغابون".‬

139
00:10:50,120 --> 00:10:51,280
‫مع الشيء.‬

140
00:10:51,720 --> 00:10:53,200
‫- ماذا؟‬
‫- سأشرح ذلك لاحقًا.‬

141
00:10:53,280 --> 00:10:56,040
‫- لقد أعجبني فيلمه الأخير.‬
‫- الذي يتحدث عن الأقزام؟‬

142
00:10:56,120 --> 00:10:58,000
‫- سأخبرك ما أعجبني فيه.‬
‫- إنه قصير.‬

143
00:10:58,080 --> 00:11:01,800
‫كان فيه تعاطفًا وطيبة.‬

144
00:11:01,880 --> 00:11:04,560
‫أظن أن هذا أكثر ما يعجبني في "توني".‬

145
00:11:04,640 --> 00:11:05,480
‫وذكاؤه.‬

146
00:11:05,560 --> 00:11:07,680
‫أجل، وكونه كريمًا كفاية‬

147
00:11:08,080 --> 00:11:09,640
‫ليغازل حماته.‬

148
00:11:10,280 --> 00:11:11,640
‫سأتقيأ.‬

149
00:11:12,600 --> 00:11:14,160
‫- إنه مكترث.‬
‫- حسنًا يا أمي.‬

150
00:11:14,240 --> 00:11:15,400
‫لديه قلب.‬

151
00:11:15,480 --> 00:11:17,280
‫أجل، لكن زوجته وأولاده لم يلحظوا هذا.‬

152
00:11:17,360 --> 00:11:18,920
‫ومبادراته الخيرية للمعاقين‬

153
00:11:19,520 --> 00:11:22,920
‫وتصرفاته في "أبيرفان" كانت استثنائية...‬

154
00:11:24,920 --> 00:11:27,480
‫كفى!‬

155
00:11:32,360 --> 00:11:33,680
‫لم تفعلين هذا يا أمي؟‬

156
00:11:35,720 --> 00:11:36,960
‫لم تفعلون هذا جميعًا؟‬

157
00:11:37,600 --> 00:11:39,800
‫لم دائمًا ما تدعمونه؟‬

158
00:11:41,920 --> 00:11:43,480
‫هذا حفل عيد ميلادي.‬

159
00:11:45,680 --> 00:11:49,560
‫وحين أخبركم أن زوجي غادر البلاد‬

160
00:11:49,760 --> 00:11:51,760
‫ويخونني مع امرأة أخرى،‬

161
00:11:52,120 --> 00:11:53,880
‫بدلًا من دعمي‬

162
00:11:55,120 --> 00:11:56,800
‫وإدانته،‬

163
00:11:57,320 --> 00:11:59,320
‫تجلسون هنا وتبالغون في الإشادة به.‬

164
00:12:04,440 --> 00:12:05,400
‫عائلتي.‬

165
00:12:06,360 --> 00:12:09,240
‫لحمي ودمي. عيد ميلادي.‬

166
00:12:16,120 --> 00:12:19,120
‫ربما سئمنا تصرفاتك فحسب ونتعاطف معه.‬

167
00:12:19,200 --> 00:12:20,640
‫- "فيليب"!‬
‫- أعني...‬

168
00:12:21,920 --> 00:12:22,760
‫أأنا مخطئ؟‬

169
00:12:23,520 --> 00:12:25,400
‫ليرفع يده من يظن أنني مخطئ.‬

170
00:12:26,600 --> 00:12:27,600
‫ "آن" .‬

171
00:12:33,280 --> 00:12:35,760
‫ينبغي أن نأكل قبل أن يبرد الطعام.‬

172
00:12:36,320 --> 00:12:37,520
‫ستعود حالًا.‬

173
00:12:37,600 --> 00:12:38,560
‫أكرههم.‬

174
00:12:39,000 --> 00:12:40,760
‫أكرههم.‬

175
00:12:40,840 --> 00:12:44,240
‫لم لا تأتين إلى هنا يا سيدتي؟‬
‫تعالي إلى "غلين".‬

176
00:12:45,280 --> 00:12:47,880
‫لقد دعونا بضعة ضيوف لنهاية الأسبوع.‬

177
00:12:49,120 --> 00:12:52,080
‫تعالي. ربما تستمتعين بذلك.‬

178
00:14:12,440 --> 00:14:15,440
‫ "تشبهين الرجال المتشبهين بالنساء"‬

179
00:14:20,120 --> 00:14:24,360
‫- ليس لديّ وقت.‬
‫- وفّر الوقت. كما توفّر الوقت لها.‬

180
00:14:24,920 --> 00:14:26,720
‫- يا لك من طفلة!‬
‫- أنت قذر.‬

181
00:14:28,120 --> 00:14:29,920
‫- لا، تعال إلى هنا!‬
‫- اتركيني!‬

182
00:16:44,320 --> 00:16:46,080
‫شكرًا للجميع. ادخلوا المنزل.‬

183
00:17:12,960 --> 00:17:13,960
‫ماذا عن "هيوغو" ؟‬

184
00:17:15,599 --> 00:17:18,200
‫كنا نفكّر في تقديمه إليك كهدية.‬

185
00:17:19,160 --> 00:17:20,000
‫لا.‬

186
00:17:20,839 --> 00:17:25,359
‫كيف قد أثيره؟ إنه مثار بنفسه.‬

187
00:17:25,640 --> 00:17:26,680
‫أو "كلايف" ؟‬

188
00:17:27,800 --> 00:17:29,440
‫ "كلايف" ؟ إنه متزوج.‬

189
00:17:31,080 --> 00:17:33,880
‫- كذلك أنت يا سيدتي.‬
‫- أعلم ذلك.‬

190
00:17:35,760 --> 00:17:38,840
‫معروف عن زوجته أنها تسمح له بالعبث.‬

191
00:17:39,880 --> 00:17:40,880
‫يُشاع أنه...‬

192
00:17:42,840 --> 00:17:44,680
‫أنه بارع في الجنس.‬

193
00:17:50,800 --> 00:17:54,000
‫ماذا عنه؟ الذي يرتدي كل ملابسه.‬

194
00:17:54,320 --> 00:17:55,400
‫هذا "رودي".‬

195
00:17:57,800 --> 00:17:59,400
‫غالبًا تعرفينه باسم الأخ "داي".‬

196
00:18:00,520 --> 00:18:04,320
‫أو والده، "هاري لويلين" ،‬
‫واثب الخيل الأولمبي.‬

197
00:18:05,760 --> 00:18:07,840
‫ "رودي" .‬

198
00:18:09,240 --> 00:18:10,080
‫ "روفوس" .‬

199
00:18:12,240 --> 00:18:13,080
‫مرحبًا.‬

200
00:18:15,560 --> 00:18:17,480
‫جلالتك، كيف حالك؟‬

201
00:18:18,680 --> 00:18:20,760
‫أنت متعرق.‬

202
00:18:21,960 --> 00:18:23,120
‫هذا صحيح يا سيدتي.‬

203
00:18:23,480 --> 00:18:26,920
‫- لم لا تقفز في المسبح؟‬
‫- لم أحضر معي سروالًا للسباحة.‬

204
00:18:27,000 --> 00:18:28,400
‫- كان هذا غباء منك.‬
‫- لا.‬

205
00:18:28,480 --> 00:18:30,320
‫بل كان كذلك. هذا رأيي.‬

206
00:18:30,680 --> 00:18:33,720
‫هذا غير ممكن. ليس لديّ ملابس سباحة.‬

207
00:18:34,080 --> 00:18:36,000
‫هذا ليس غباء فحسب، بل وأيضًا سخافة.‬

208
00:18:38,040 --> 00:18:39,320
‫أين أقرب بلدة؟‬

209
00:18:46,800 --> 00:18:48,760
‫لم يكن ذلك ضروريًا.‬

210
00:18:49,240 --> 00:18:51,680
‫على النقيض. كان ضروريًا.‬

211
00:18:52,680 --> 00:18:55,240
‫إن البقية يتبعوننا.‬

212
00:18:57,000 --> 00:18:59,480
‫لن يرافقونا. لن أسمح بذلك.‬

213
00:19:00,360 --> 00:19:02,840
‫لا، سيذهبون لتناول الغداء،‬
‫وسنذهب نحن للتسوق.‬

214
00:19:04,960 --> 00:19:10,320
‫غير افتقار دولاب ملابسك إلى الكثير،‬

215
00:19:11,240 --> 00:19:12,360
‫ما هي وظيفتك؟‬

216
00:19:12,760 --> 00:19:15,200
‫باحث مساعد في جامعة الشعارات البريطانية،‬

217
00:19:16,560 --> 00:19:20,800
‫حيث أبحث الأنساب والشعارات.‬

218
00:19:21,680 --> 00:19:25,000
‫كما لديّ شركة تنسيق موسيقى متنقلة‬
‫اسمها "فايبريشن".‬

219
00:19:26,160 --> 00:19:29,200
‫وأنظّف الأرضيات في معرض‬
‫في "فولهام رود" ليلًا.‬

220
00:19:29,560 --> 00:19:31,920
‫لكن كل ذلك لتمويل شغفي الحقيقي.‬

221
00:19:32,000 --> 00:19:35,960
‫هل وصلنا إلى نهاية الإجابة بعد؟‬
‫بدأت أندم على سؤالي.‬

222
00:19:36,960 --> 00:19:38,320
‫كم أن يديك لطيفتين!‬

223
00:19:40,560 --> 00:19:41,400
‫فعلًا؟‬

224
00:19:43,800 --> 00:19:45,280
‫كم أن عدّم ملاحظتك لطيفة!‬

225
00:19:46,360 --> 00:19:49,880
‫من اللطيف ألا يدرك المرء أفضل صفاته.‬

226
00:19:51,400 --> 00:19:53,320
‫ومن المؤسف أن تخفي المرأة أفضل صفاتها.‬

227
00:19:56,280 --> 00:19:57,680
‫أتعني هاتين؟‬

228
00:19:59,520 --> 00:20:00,360
‫لا.‬

229
00:20:01,360 --> 00:20:02,200
‫ماذا تعني إذًا؟‬

230
00:20:03,840 --> 00:20:04,800
‫ابتسامتك.‬

231
00:20:09,880 --> 00:20:10,840
‫لقد نسيت كيف أبتسم.‬

232
00:20:23,280 --> 00:20:25,440
‫- أين نحن؟‬
‫- "بيبلز" يا سيدتي.‬

233
00:20:27,160 --> 00:20:28,000
‫أين؟‬

234
00:20:32,800 --> 00:20:36,280
‫هذا هو الفندق. سننتظركما في الحانة.‬

235
00:20:36,840 --> 00:20:38,680
‫المتجر على يمين الناصية.‬

236
00:20:38,760 --> 00:20:39,800
‫مكانه واضح.‬

237
00:20:40,280 --> 00:20:41,520
‫- هلّا...‬
‫- حسنًا.‬

238
00:20:53,280 --> 00:20:54,120
‫رباه!‬

239
00:20:55,600 --> 00:20:58,320
‫- لقد صادفنا تجربة في...‬
‫- عفوًا.‬

240
00:20:58,400 --> 00:20:59,560
‫زواج الأقارب.‬

241
00:21:03,000 --> 00:21:04,120
‫جلالتك.‬

242
00:21:04,600 --> 00:21:06,400
‫أريد سروال استحمام لرجل إذا سمحت.‬

243
00:21:07,800 --> 00:21:09,840
‫- ما مقاسك؟‬
‫- صغير.‬

244
00:21:10,600 --> 00:21:13,320
‫آمل ألا يكون كذلك. يعني نحيف.‬

245
00:21:24,360 --> 00:21:27,640
‫هل أخبرتني عن شغفك في الحياة؟‬

246
00:21:28,080 --> 00:21:28,920
‫لا.‬

247
00:21:30,960 --> 00:21:34,080
‫- ما هو إذًا؟‬
‫- البستنة يا سيدتي.‬

248
00:21:39,080 --> 00:21:39,920
‫هذه إذا سمحت.‬

249
00:21:41,320 --> 00:21:44,760
‫لا، هذه. أنا من ستدفع ومن ستختار.‬

250
00:21:45,520 --> 00:21:46,360
‫جرّبه.‬

251
00:22:08,200 --> 00:22:11,320
‫لديّ حديقة تحتاج إلى البستنة.‬

252
00:22:12,160 --> 00:22:15,080
‫فعلًا؟ أنا متأكد أن
لديك جيش من البستانيين.‬

253
00:22:15,840 --> 00:22:17,560
‫لا تصدّق كل ما تسمع.‬

254
00:22:18,480 --> 00:22:20,320
‫لا، حديقتي مهملة جدًا.‬

255
00:22:21,200 --> 00:22:23,800
‫- خاصة التي في "موستيك".‬
‫- أين؟‬

256
00:22:25,560 --> 00:22:28,360
‫إنها جزيرة صغيرة خاصة في "الكاريبي".‬

257
00:22:31,400 --> 00:22:32,240
‫كم هذا لطيف!‬

258
00:22:33,040 --> 00:22:34,160
‫زوجي يكرهها.‬

259
00:22:35,120 --> 00:22:38,240
‫لكن بما أنني أكره زوجي، فلا يهم رأيه.‬

260
00:22:38,720 --> 00:22:42,600
‫في "الكاريبي" ، لديهم أحد أشجاري المفضلة.‬

261
00:22:43,960 --> 00:22:45,280
‫شجرة القطن الحريري.‬

262
00:22:46,800 --> 00:22:50,320
‫التحدي الذي يواجه أي بستاني‬
‫هو معرفة مقدار التشذيب الذي تحتاج إليه.‬

263
00:22:50,720 --> 00:22:51,560
‫فعلًا؟‬

264
00:22:52,320 --> 00:22:55,080
‫يحتاج الأمر إلى أصابع رشيقة.‬

265
00:23:04,240 --> 00:23:07,600
‫وهل رشاقة أصابعك مثل جمالها؟‬

266
00:23:09,800 --> 00:23:10,640
‫نعم.‬

267
00:23:15,480 --> 00:23:16,320
‫ممتاز.‬

268
00:23:38,080 --> 00:23:39,640
‫- غناء فردي أم ثنائي؟‬
‫- ثنائي!‬

269
00:23:50,800 --> 00:23:53,040
‫"أنا مجرد فتاة، فتاة مبهرة‬

270
00:23:53,120 --> 00:23:55,320
‫والأجمل في البلدة‬

271
00:23:55,680 --> 00:23:57,840
‫ولأميال قد تبحثون‬

272
00:23:58,520 --> 00:24:00,960
‫ولكنكم لن تجدوا مثيلًا لي"‬

273
00:24:01,360 --> 00:24:03,640
‫"تمتازين بابتسامة، ابتسامة رائعة‬

274
00:24:03,720 --> 00:24:05,520
‫وتلويحًا مميزًا"‬

275
00:24:06,760 --> 00:24:09,120
‫"وفي كل مرة يقترب فيها الفتية مني‬

276
00:24:09,200 --> 00:24:11,720
‫ينظرون إليّ ويقولون‬

277
00:24:13,920 --> 00:24:19,040
‫سيدتي الجذّابة، أنت هي من نريد‬

278
00:24:19,320 --> 00:24:22,000
‫سيدتي الجذّابة، كم أنت فاتنة‬

279
00:24:22,240 --> 00:24:24,640
‫أنت كذلك بالتأكيد‬

280
00:24:24,840 --> 00:24:29,440
‫يقولون إنه يجدر بي ‬
‫أن أكون في عرض (فوليز) الموسيقي‬

281
00:24:30,000 --> 00:24:32,240
‫فأنا أمتاز بعينين‬

282
00:24:32,760 --> 00:24:36,080
‫كعينيّ (سفينغالي) العجوز"‬

283
00:24:36,440 --> 00:24:40,560
‫"أنا أعترف بأنك أجمل فاتنات البلدة‬

284
00:24:41,520 --> 00:24:46,200
‫وإن لم يخب ظني،‬
‫ فالفتية سيهيمون وراءك في الأرجاء"‬

285
00:24:46,280 --> 00:24:49,040
‫"بتأثيري يسقط الكمان من يد الفنان‬

286
00:24:49,120 --> 00:24:51,800
‫والأصلع يفرق شعره من منتصف رأسه‬

287
00:24:51,960 --> 00:24:54,280
‫سيدتي الجذّابة‬

288
00:24:54,640 --> 00:24:56,640
‫يتوجب عليّ تقليل الحرارة‬

289
00:24:57,160 --> 00:24:59,480
‫سيدتي الجذّابة‬

290
00:24:59,880 --> 00:25:01,840
‫أنت هي من نريد‬

291
00:25:02,160 --> 00:25:04,880
‫سيدتي الجذّابة، كم أنت فاتنة‬

292
00:25:05,200 --> 00:25:08,600
‫أنت كذلك بالتأكيد!"‬

293
00:25:22,520 --> 00:25:26,520
‫- حين خلد إلى فراشه، هل لاحظت؟‬
‫- طبعًا لاحظت. الكل لاحظ ذلك.‬

294
00:25:26,760 --> 00:25:29,280
‫في قمة الدرج، بدلًا من الانعطاف يمينًا...‬

295
00:25:29,360 --> 00:25:30,480
‫انعطف يسارًا.‬

296
00:25:31,080 --> 00:25:32,040
‫ماذا فعلنا؟‬

297
00:25:33,000 --> 00:25:35,480
‫- قد يطاردنا ذلك.‬
‫- لماذا؟‬

298
00:25:36,240 --> 00:25:40,160
‫سيبدو أننا شجعنا أخت الملكة‬
‫على خيانة زوجها.‬

299
00:25:40,240 --> 00:25:43,360
‫إنها لا تخون "توني". إنها مع "توني".‬

300
00:25:44,200 --> 00:25:47,880
‫ألا ترين؟ نحيف وويلزي وشعره مائل للحمرة؟‬

301
00:25:48,640 --> 00:25:52,720
‫إنهما شبه متطابقين.‬
‫"رودي" نسخة طبق الأصل من "توني".‬

302
00:25:53,640 --> 00:25:54,480
‫أصغر سنًا فحسب.‬

303
00:25:56,040 --> 00:25:57,320
‫لم أفكّر في ذلك.‬

304
00:26:18,800 --> 00:26:20,120
‫اللورد "سنودون" يا سيدتي.‬

305
00:26:27,400 --> 00:26:29,000
‫- جلالتك.‬
‫- عزيزي "توني".‬

306
00:26:32,320 --> 00:26:34,600
‫أشكرك على حضورك. أعلم كم أنت مشغول.‬

307
00:26:42,680 --> 00:26:44,000
‫قبل البدء...‬

308
00:26:47,200 --> 00:26:49,680
‫انظري علام عثرت في الاستوديو عندي.‬

309
00:26:51,680 --> 00:26:54,320
‫- كم كنّا صغارًا!‬
‫- كم كنت جميلة!‬

310
00:26:54,520 --> 00:26:56,520
‫- كفى.‬
‫- مثل "فيفيان لي".‬

311
00:26:58,960 --> 00:27:01,680
‫- لطالما أحببت هذه الصورة.‬
‫- أجل.‬

312
00:27:02,480 --> 00:27:03,520
‫رباه! "فيليب".‬

313
00:27:04,480 --> 00:27:06,480
‫غير غاضب للحظة. إنها معجزة.‬

314
00:27:07,760 --> 00:27:08,640
‫إنها لك يا سيدتي.‬

315
00:27:08,760 --> 00:27:10,240
‫- من أجلي؟‬
‫- مع إطرائي.‬

316
00:27:11,880 --> 00:27:14,920
‫والآن، لنناقش الشأن المهم.‬

317
00:27:19,720 --> 00:27:20,560
‫تفضلي.‬

318
00:27:21,600 --> 00:27:22,440
‫كوب.‬

319
00:27:25,000 --> 00:27:25,840
‫و...‬

320
00:27:31,120 --> 00:27:31,960
‫إناء شاي.‬

321
00:27:35,760 --> 00:27:36,640
‫و...‬

322
00:27:41,080 --> 00:27:42,360
‫طبق تذكاري.‬

323
00:27:46,480 --> 00:27:51,640
‫ومنشفة شاي بالتاريخ من 1952 إلى 1977.‬

324
00:27:54,800 --> 00:27:56,680
‫رأت السلطات أنه سيكون لطيفًا‬

325
00:27:56,760 --> 00:28:00,600
‫لو قام أحد من داخل المؤسسة‬
‫بتصميم التذكارات.‬

326
00:28:01,200 --> 00:28:04,320
‫- "توني" ، أنت ماهر.‬
‫- تسعدني دائمًا مساعدة أسرتي.‬

327
00:28:05,440 --> 00:28:06,280
‫حقًا؟‬

328
00:28:07,600 --> 00:28:09,280
‫لنتحدث عن ذلك للحظة.‬

329
00:28:09,520 --> 00:28:12,440
‫- أيمكنني الاحتفاظ بهذه؟‬
‫- طبعًا.‬

330
00:28:13,680 --> 00:28:14,840
‫لا أريد أن...‬

331
00:28:16,160 --> 00:28:18,200
‫أتطفل أو أحاضر أحدًا...‬

332
00:28:19,000 --> 00:28:20,680
‫عن حيثيات الزواج.‬

333
00:28:22,120 --> 00:28:25,920
‫حسبما أعلم، يجد الناس طرقهم الخاصة‬
‫للحفاظ على سعادتهم‬

334
00:28:26,080 --> 00:28:26,920
‫أو رشدهم.‬

335
00:28:27,800 --> 00:28:30,600
‫أحيانًا أرى أن التجاهل هو أفضل طريقة.‬

336
00:28:32,080 --> 00:28:33,960
‫تُحل الأمور من تلقاء نفسها في النهاية.‬

337
00:28:35,760 --> 00:28:39,560
‫لكن مؤخرًا، كانت "مارغريت" بائسة...‬

338
00:28:41,160 --> 00:28:42,200
‫وتائهة...‬

339
00:28:44,440 --> 00:28:45,960
‫وهي تحبك حبًا جمًّا.‬

340
00:28:46,640 --> 00:28:49,720
‫لن أكون أخت كبرى مسؤولة ولا رئيسة عائلة‬

341
00:28:49,800 --> 00:28:50,800
‫إن لم أقل...‬

342
00:28:51,360 --> 00:28:54,640
‫إننا سنسعد جميعًا وخاصة "مارغريت"‬

343
00:28:55,320 --> 00:28:57,400
‫إن أصلحتما علاقتكما،‬

344
00:28:57,800 --> 00:28:59,480
‫حتى لو كان ذلك من أجل الأولاد.‬

345
00:29:02,120 --> 00:29:03,040
‫أوافقك الرأي...‬

346
00:29:04,720 --> 00:29:07,200
‫وفكّرت في الأمر مليًّا.‬

347
00:29:08,000 --> 00:29:09,560
‫- فعلًا؟‬
‫- نعم.‬

348
00:29:09,840 --> 00:29:13,200
‫ثم سمعت آخر التطورات.‬

349
00:29:15,520 --> 00:29:16,360
‫من قابلت.‬

350
00:29:17,880 --> 00:29:18,880
‫وماذا كانت تفعل.‬

351
00:29:19,920 --> 00:29:20,960
‫كيف...‬

352
00:29:23,080 --> 00:29:24,360
‫تقضي وقتها.‬

353
00:29:26,800 --> 00:29:28,080
‫ما هي آخر التطورات؟‬

354
00:29:52,440 --> 00:29:53,360
‫لقد وصلوا.‬

355
00:30:08,320 --> 00:30:10,200
‫- مرحبًا بك، جلالتك.‬
‫- "كولين".‬

356
00:30:10,760 --> 00:30:12,720
‫- لا داعي للتقبيل.‬
‫- أنت محقة.‬

357
00:30:12,800 --> 00:30:13,840
‫أنا أشعر بالحر ومتعرقة.‬

358
00:30:13,920 --> 00:30:15,520
‫- مرحبًا.‬
‫- أجل، الطقس لا يُطاق.‬

359
00:30:15,600 --> 00:30:17,920
‫ماذا تقول؟ الجو لطيف.‬

360
00:30:18,000 --> 00:30:20,920
‫- أنت محقة. رائع.‬
‫- كانت الطائرة حارة جدًا.‬

361
00:30:21,000 --> 00:30:21,840
‫مرحبًا.‬

362
00:30:21,920 --> 00:30:23,400
‫- أهذا استقبالنا؟‬
‫- أجل يا سيدتي.‬

363
00:30:23,480 --> 00:30:25,760
‫أريد الذهاب إلى المنزل مباشرة.‬
‫لا أريد أيًا من هذا.‬

364
00:30:26,280 --> 00:30:28,320
‫غادروا. لا بأس.‬

365
00:30:28,520 --> 00:30:30,000
‫- مرحبًا يا "آن".‬
‫- مرحبًا.‬

366
00:30:30,080 --> 00:30:33,080
‫أين الفتى؟ الحق بنا. هيا.‬

367
00:30:33,160 --> 00:30:36,200
‫- آسف يا عزيزتي.‬
‫- لا تناديني بذلك أمام الناس، إطلاقًا.‬

368
00:30:36,400 --> 00:30:38,120
‫وأنا أيضًا أفضّل ألا تناديني بالفتى.‬

369
00:30:38,200 --> 00:30:40,720
‫- لكنك فتى. أنت فتى صغير...‬
‫- اثبتي.‬

370
00:30:40,800 --> 00:30:42,680
‫يحتاج إلى تعلّم كل شيء.‬

371
00:30:43,880 --> 00:30:44,720
‫سيدتي.‬

372
00:31:09,320 --> 00:31:12,360
‫ها هي. "لي جوليزو".‬

373
00:31:13,200 --> 00:31:14,040
‫جميلة.‬

374
00:31:14,360 --> 00:31:17,840
‫- حصلت عليها كهدية في زفافي.‬
‫- خذوا الحقائب إلى غرفتيهما إذا سمحتم.‬

375
00:31:19,160 --> 00:31:22,440
‫المثير للسخرية أنني لم أتشاركها قط...‬

376
00:31:23,160 --> 00:31:24,160
‫مع زوجي.‬

377
00:31:25,600 --> 00:31:26,800
‫أتريدين مشروبًا يا سيدتي؟‬

378
00:31:30,360 --> 00:31:32,360
‫- نعم.‬
‫- فكرة رائعة. هلّا نفعل ذلك؟‬

379
00:32:52,640 --> 00:32:53,480
‫مرحبًا.‬

380
00:32:54,880 --> 00:32:55,840
‫كم أنت ماهر!‬

381
00:32:56,240 --> 00:32:57,840
‫مرحبًا. هنا.‬

382
00:32:58,760 --> 00:32:59,800
‫بلا يدين!‬

383
00:33:01,600 --> 00:33:02,720
‫عودي إليّ.‬

384
00:33:21,200 --> 00:33:24,640
‫"أسمع غناء وما من أحد‬

385
00:33:25,920 --> 00:33:30,240
‫- أشم رائحة زهور والأشجار غير مزهرة"‬
‫- بديع.‬

386
00:33:30,640 --> 00:33:34,440
‫ "طوال اليوم يغمرني الانتشاء"‬

387
00:33:34,520 --> 00:33:36,280
‫- صوت جميل. ‬
‫- "يا ترى لماذا"‬

388
00:33:37,200 --> 00:33:40,520
‫- "يا ترى لماذا" ‬
‫- شاركانا الغناء.‬

389
00:33:42,080 --> 00:33:43,520
‫أنا لا أغني.‬

390
00:33:43,880 --> 00:33:44,880
‫ارفع الصوت.‬

391
00:33:46,040 --> 00:33:47,560
‫ارفع الصوت. أحب هذه الأغنية.‬

392
00:33:47,640 --> 00:33:49,320
‫- أتريد صوتًا أعلى؟‬
‫- أقصى درجة.‬

393
00:33:49,720 --> 00:33:51,080
‫هذه الأغنية تبعث على الرقص.‬

394
00:33:54,280 --> 00:33:55,480
‫هيا. تعالوا وارقصوا.‬

395
00:33:58,880 --> 00:33:59,720
‫هيا يا "كولين".‬

396
00:34:04,920 --> 00:34:06,240
‫ "كولين" ، أيها الشقي.‬

397
00:34:15,600 --> 00:34:16,440
‫رائع.‬

398
00:34:17,520 --> 00:34:18,960
‫أيمكننا الحصول على كرسي آخر؟‬

399
00:34:19,760 --> 00:34:20,800
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

400
00:34:21,719 --> 00:34:23,639
‫السعادة مخلوق متقلّب المزاج.‬

401
00:34:24,880 --> 00:34:29,560
‫رفيق دائم للبعض ‬
‫ويخفي نفسه عن البعض الآخر تمامًا.‬

402
00:34:30,920 --> 00:34:34,280
‫بالنسبة إليّ، كانت متلاعبة.‬

403
00:34:35,560 --> 00:34:39,000
‫لكنها أخيرًا تمكث بيننا،‬

404
00:34:39,800 --> 00:34:42,199
‫وأرحّب بها.‬

405
00:34:44,480 --> 00:34:46,639
‫لن أذكر تأخرها.‬

406
00:34:48,639 --> 00:34:49,480
‫من؟‬

407
00:34:52,679 --> 00:34:53,679
‫السعادة يا عزيزي.‬

408
00:34:56,719 --> 00:34:57,640
‫لا تبالي.‬

409
00:34:57,720 --> 00:34:59,760
‫- أجل يا سيدي. لا مشكلة.‬
‫- صحيح.‬

410
00:35:01,680 --> 00:35:02,520
‫أتريدين كريمًا؟‬

411
00:35:02,920 --> 00:35:05,280
‫- لست أحترق، أليس كذلك؟‬
‫- ليس بعد.‬

412
00:35:06,960 --> 00:35:08,280
‫لكن يُستحسن اتخاذ الحيطة.‬

413
00:35:38,000 --> 00:35:39,840
‫كيف أمكنها أن تكون بذلك الغباء؟‬

414
00:35:41,480 --> 00:35:42,320
‫من؟‬

415
00:36:07,080 --> 00:36:09,880
‫ "السيدة والمتشرد"‬

416
00:36:11,440 --> 00:36:12,280
‫جلالتك.‬

417
00:36:13,040 --> 00:36:14,480
‫هذا بكل شكل...‬

418
00:36:16,440 --> 00:36:19,720
‫"السافلة والمستغل". "السيدة والمتشرد".‬

419
00:36:19,800 --> 00:36:23,080
‫هذا ليس خطأ "مارغريت" وحدها.‬
‫لقد قطعت مسافة طويلة من أجل الخصوصية.‬

420
00:36:23,160 --> 00:36:24,520
‫قضاء 12 ساعة على طائرة‬

421
00:36:24,600 --> 00:36:26,920
‫لا يبرر التصرف كعاهرة.‬

422
00:36:27,560 --> 00:36:30,560
‫- يجب أن تعيديها على الفور.‬
‫- لن يكون ذلك سهلًا.‬

423
00:36:30,920 --> 00:36:32,400
‫إنها لا تقبل أوامري بشكل جيد.‬

424
00:36:32,480 --> 00:36:35,200
‫حسنًا، يمكنها تقبّل أوامري.‬
‫افعل ذلك يا "مارتن".‬

425
00:36:38,680 --> 00:36:39,640
‫ألا تزال هنا؟‬

426
00:36:52,040 --> 00:36:53,480
‫لا نعرف كل الحقائق بعد.‬

427
00:36:53,560 --> 00:36:55,840
‫ما هذا إذا لم يكن حقيقة؟ هذه حقيقة.‬

428
00:36:55,920 --> 00:36:58,200
‫هذه حقيقة وهذه وهذه.‬

429
00:37:42,560 --> 00:37:45,720
‫- هل رأيت الصحف؟‬
‫- نعم.‬

430
00:37:47,480 --> 00:37:50,000
‫ما الأمر؟ ظننت أنّك ستسعد بذلك؟‬

431
00:37:51,680 --> 00:37:52,760
‫لم قد أسعد؟‬

432
00:37:54,360 --> 00:37:56,720
‫لأننا حصلنا على ما كنّا ننتظره.‬

433
00:37:58,120 --> 00:37:59,880
‫ "مارغريت" مغرمة بشخص آخر.‬

434
00:38:00,120 --> 00:38:01,840
‫سبب كاف للانفصال‬

435
00:38:01,920 --> 00:38:04,040
‫بطريقة تحمي اسمك.‬

436
00:38:04,880 --> 00:38:05,920
‫وسمعتك.‬

437
00:38:07,800 --> 00:38:09,120
‫- ومستقبلنا.‬
‫- وماذا إذًا؟‬

438
00:38:10,920 --> 00:38:12,720
‫أتتوقعين مني أن أقفز فرحًا؟‬

439
00:38:15,520 --> 00:38:16,560
‫إنها زوجتي.‬

440
00:38:18,880 --> 00:38:20,040
‫أم أولادي.‬

441
00:38:30,920 --> 00:38:32,160
‫هل أردت قول شيء آخر؟‬

442
00:40:24,280 --> 00:40:27,520
‫- لم أتوقع رؤيتك هنا.‬
‫- أين تتوقعين رؤيتي غير هنا؟‬

443
00:40:28,840 --> 00:40:29,960
‫إنه منزلي.‬

444
00:40:30,800 --> 00:40:31,920
‫كان منزلك.‬

445
00:40:32,320 --> 00:40:34,280
‫لا يزال منزلي.‬

446
00:40:36,000 --> 00:40:37,160
‫ماذا يفعل فيه؟‬

447
00:40:37,840 --> 00:40:39,080
‫مرحبًا يا سيدي.‬

448
00:40:41,760 --> 00:40:45,360
‫كنت لأسألك من أين تحلّيت بالجرأة للقدوم‬
‫إلى هنا لو اعتقدت أنك جريء.‬

449
00:40:46,680 --> 00:40:49,000
‫لكن بالنظر إليك، لا أرى أنك جريء إطلاقًا.‬

450
00:40:49,080 --> 00:40:50,840
‫أنت غبي. هيا، اخرج.‬

451
00:40:50,920 --> 00:40:53,160
‫لا تتحدث إليه هكذا.‬

452
00:40:53,240 --> 00:40:55,320
‫سأتحدث إليه بأي طريقة أود...‬

453
00:40:55,480 --> 00:40:56,880
‫- في منزلي.‬
‫- منزلي.‬

454
00:40:56,960 --> 00:41:01,120
‫- منزلنا يا عزيزتي.‬
‫- لم يعد لكلينا.‬

455
00:41:06,440 --> 00:41:07,280
‫غادر رجاء.‬

456
00:41:08,840 --> 00:41:09,760
‫لن أفعل.‬

457
00:41:10,840 --> 00:41:13,920
‫- لا تريديني أن أغادر.‬
‫- بل أريد ذلك للغاية.‬

458
00:41:14,400 --> 00:41:15,240
‫إلى حد اليأس.‬

459
00:41:15,800 --> 00:41:18,960
‫كمريضة يائسة تريد استئصال ورمها.‬

460
00:41:19,040 --> 00:41:21,320
‫فكري جيدًا فيما تقولين.‬

461
00:41:22,600 --> 00:41:26,440
‫- لكل لعبة حدودها.‬
‫- لم تعد هذه لعبة.‬

462
00:41:29,800 --> 00:41:32,960
‫إنه طفل. إنه لا يعرف كيف يسعدك.‬

463
00:41:34,280 --> 00:41:35,360
‫وأنت أسعدتني؟‬

464
00:41:36,000 --> 00:41:38,200
‫لا يمكنه زيادة بؤسي عمّا أوصلتني إليه.‬

465
00:41:38,720 --> 00:41:40,360
‫كنت بائسة حين عرفتك.‬

466
00:41:42,720 --> 00:41:45,560
‫تذكارات حبك التي تتركها لي في كل مكان.‬

467
00:41:45,640 --> 00:41:49,320
‫ "كيف أكرهك؟ دعيني أعدد لك الطرق."‬

468
00:41:49,400 --> 00:41:51,160
‫ "تبدين مثل مقلّم أظافر يهودي."‬

469
00:41:51,240 --> 00:41:53,000
‫ "تبدين كمالكة منزل من (مالطة)."‬

470
00:41:53,080 --> 00:41:55,640
‫هذا كلام بليغ على أعرج قبيح.‬

471
00:41:55,720 --> 00:41:58,520
‫- أجل.‬
‫- فتى أحدب. هكذا يسير.‬

472
00:41:59,040 --> 00:42:01,960
‫أهملته أمه لأنه لم يكن قويًا كفاية‬

473
00:42:02,280 --> 00:42:03,840
‫ولم يُولد صحيحًا.‬

474
00:42:03,960 --> 00:42:05,480
‫مسبب للإحراج.‬

475
00:42:05,560 --> 00:42:06,720
‫ليس صحيحًا كفاية.‬

476
00:42:06,800 --> 00:42:10,360
‫إن كنّا نتحدث عن الإهمال،‬
‫أليس هو أساس كل هذا؟‬

477
00:42:10,720 --> 00:42:14,120
‫ "مارغريت" المهملة،‬
‫عديمة الأهمية والهدف والأصدقاء،‬

478
00:42:14,400 --> 00:42:16,440
‫ولذلك يجب أن نتساءل...‬

479
00:42:17,200 --> 00:42:18,960
‫ما وظيفة الأميرة؟‬

480
00:42:20,560 --> 00:42:24,440
‫- إن لاحقته، سأطلّقك.‬
‫- لن تجرؤ على ذلك.‬

481
00:42:25,600 --> 00:42:28,440
‫إن لاحقته، سأجعلك تركعين إليّ توسلًا.‬

482
00:42:28,520 --> 00:42:29,480
‫ "رودي"!‬

483
00:42:30,120 --> 00:42:31,240
‫ "رودي"!‬

484
00:42:32,320 --> 00:42:33,160
‫ "رودي" ؟‬

485
00:42:34,600 --> 00:42:35,440
‫ "رودي"!‬

486
00:43:01,320 --> 00:43:02,240
‫هكذا هو السن.‬

487
00:43:03,240 --> 00:43:04,320
‫كلنا نزداد عمرًا.‬

488
00:43:04,400 --> 00:43:06,560
‫لا يا سيدتي، ليس العمر فحسب. لا.‬

489
00:43:07,840 --> 00:43:10,360
‫لقد شُخّصت وللمرض اسم.‬

490
00:43:12,440 --> 00:43:13,320
‫الزهايمر.‬

491
00:43:24,800 --> 00:43:27,640
‫لاحظت الأعراض قبل عامين.‬

492
00:43:29,640 --> 00:43:34,240
‫أتحدث دائمًا في العامة من دون ملاحظات.‬
‫لديّ ذاكرة تصويرية.‬

493
00:43:35,800 --> 00:43:39,840
‫لكن في أحد الأيام، لم أستطع فعل ذلك.‬

494
00:43:40,800 --> 00:43:42,440
‫وفي الأشهر التالية...‬

495
00:43:43,440 --> 00:43:46,160
‫لاحظت أنني أنسى كثيرًا.‬

496
00:43:48,720 --> 00:43:49,640
‫وأشعر بالضيق.‬

497
00:43:52,400 --> 00:43:53,240
‫وأتوهّم.‬

498
00:43:55,120 --> 00:43:55,960
‫وأرتعد.‬

499
00:43:56,400 --> 00:43:57,760
‫لا ينبغي أن يقلقني ذلك.‬

500
00:43:58,480 --> 00:44:01,480
‫كثير من سابقيك عانوا من أمراض أخطر...‬

501
00:44:01,800 --> 00:44:04,640
‫وتابعوا حكمهم بغير إدراك العامة.‬

502
00:44:06,240 --> 00:44:08,920
‫لا يا سيدتي، إنها مسألة صحة ذهنية.‬

503
00:44:10,000 --> 00:44:12,320
‫ينبغي أن أسلّم نفسي للأطباء.‬

504
00:44:15,320 --> 00:44:16,680
‫رئيس الوزراء، أنا آسفة.‬

505
00:44:17,720 --> 00:44:19,480
‫سيكون هذا صادمًا.‬

506
00:44:19,800 --> 00:44:21,080
‫ربما، لكن...‬

507
00:44:22,160 --> 00:44:24,680
‫لا صدمة تدوم لأكثر من 48 ساعة.‬

508
00:44:25,920 --> 00:44:27,920
‫ينتظر الناس الصدمة التالية بفارغ الصبر.‬

509
00:44:31,320 --> 00:44:32,960
‫سأفتقد جلساتنا كثيرًا.‬

510
00:44:34,560 --> 00:44:37,720
‫لا أمانع الاعتراف بأنني سعدت...‬

511
00:44:37,880 --> 00:44:39,640
‫بهزيمتك للسيد "هيث" هذه المرة.‬

512
00:44:41,080 --> 00:44:43,480
‫لطالما قلت إنّك يسارية القلب.‬

513
00:44:44,080 --> 00:44:46,880
‫لا علاقة للأمر بالسياسة، صحبتك أفضل فحسب.‬

514
00:44:47,600 --> 00:44:50,240
‫لكنني لم أعتقد ذلك في أول لقاء لنا.‬

515
00:44:50,320 --> 00:44:53,880
‫لا. ظننت أنني سأعنّفك كثيرًا.‬

516
00:44:54,920 --> 00:44:57,960
‫وها أنا الآن مسنّ داعم للملكية وعاطفي.‬

517
00:45:16,240 --> 00:45:17,160
‫جلالتك.‬

518
00:45:31,680 --> 00:45:32,560
‫رئيس الوزراء؟‬

519
00:45:35,520 --> 00:45:37,480
‫إن رأيت أنه من المناسب دعوة ملكتك‬

520
00:45:37,560 --> 00:45:39,760
‫لتناول الغداء‬
‫في مجلس الوزراء قبل استقالتك،‬

521
00:45:40,240 --> 00:45:41,320
‫سيشرّفها أن تحضر.‬

522
00:45:43,920 --> 00:45:47,040
‫لكن هذا شرف لم يحظ أحد به من قبل‬
‫ سوى "تشرشل".‬

523
00:45:48,560 --> 00:45:51,240
‫أنا ودوق "إدنبره" نود ذلك كثيرًا.‬

524
00:45:54,440 --> 00:45:56,000
‫كذلك أنا والسيدة "ويلسون".‬

525
00:46:13,520 --> 00:46:14,640
‫ "مارتن" ؟‬

526
00:46:27,800 --> 00:46:32,320
‫جرعة "النيترازيبام" التي تعاطتها الأميرة‬

527
00:46:32,400 --> 00:46:35,400
‫كانت خطيرة يا سيدتي.‬

528
00:46:35,920 --> 00:46:36,800
‫ "النيترازيبام" ؟‬

529
00:46:38,240 --> 00:46:39,160
‫مخدر.‬

530
00:46:39,720 --> 00:46:46,280
‫يُستخدم على فترات قصيرة‬
‫لعلاج التوتر والأرق.‬

531
00:46:48,840 --> 00:46:53,480
‫بناء على عدد العلب الفارغة التي وجدناها.‬

532
00:46:55,280 --> 00:46:58,880
‫أترى أنها محاولة لجذب الانتباه،‬

533
00:46:59,360 --> 00:47:01,160
‫لا محاولة انتحار حقيقية؟‬

534
00:47:02,920 --> 00:47:05,600
‫استمالة عطف لا رغبة في الموت؟‬

535
00:47:46,000 --> 00:47:46,840
‫مرحبًا.‬

536
00:47:47,840 --> 00:47:48,680
‫مرحبًا.‬

537
00:48:07,760 --> 00:48:09,400
‫هل سأُوبخ؟‬

538
00:48:10,000 --> 00:48:12,880
‫لم أنو ذلك لكن ربما يجب أن أوبخك.‬

539
00:48:14,160 --> 00:48:15,000
‫لماذا؟‬

540
00:48:15,640 --> 00:48:18,080
‫لأنك كدت تلقين حتفك.‬

541
00:48:21,600 --> 00:48:22,440
‫سمعت ذلك.‬

542
00:48:25,400 --> 00:48:26,240
‫هل قصدت ذلك؟‬

543
00:48:28,880 --> 00:48:29,720
‫لا أدري.‬

544
00:48:30,880 --> 00:48:31,720
‫ربما.‬

545
00:48:36,480 --> 00:48:37,600
‫كيف حالك الآن؟‬

546
00:48:38,680 --> 00:48:39,520
‫مرهقة.‬

547
00:48:43,880 --> 00:48:44,720
‫متألمة قليلًا.‬

548
00:48:46,040 --> 00:48:47,040
‫كانت هناك أنابيب.‬

549
00:48:49,840 --> 00:48:50,960
‫اتّسم ذلك بالحماقة.‬

550
00:48:55,120 --> 00:48:56,040
‫أين "رودي" ؟‬

551
00:48:57,400 --> 00:48:58,240
‫غادر.‬

552
00:48:58,800 --> 00:49:03,000
‫- إلى أين؟‬
‫- هرب. سمعت أنه هرب إلى "المغرب".‬

553
00:49:04,720 --> 00:49:05,560
‫و "توني" ؟‬

554
00:49:06,320 --> 00:49:07,320
‫عاد إلى الشيء.‬

555
00:49:09,400 --> 00:49:11,480
‫زوجة السيد "سنودون" المستقبلية كما أعتقد.‬

556
00:49:16,920 --> 00:49:18,200
‫لست بارعة في ذلك.‬

557
00:49:23,080 --> 00:49:23,920
‫في ماذا؟‬

558
00:49:25,720 --> 00:49:26,560
‫معاملة الرجال.‬

559
00:49:27,920 --> 00:49:29,440
‫يبدو أنني أثير جنونهم جميعًا.‬

560
00:49:33,680 --> 00:49:35,440
‫سأنفصل أنا و "توني" .‬

561
00:49:36,800 --> 00:49:38,520
‫أظن أن ذلك تصرف حكيم.‬

562
00:49:38,960 --> 00:49:42,640
‫وأخشى أن ذلك سيقود إلى الطلاق.‬

563
00:49:42,720 --> 00:49:43,560
‫أجل.‬

564
00:49:45,000 --> 00:49:49,240
‫أول طلاق ملكي‬
‫منذ زواج "هنري الـ8" و"آن" من "كليفز".‬

565
00:49:49,320 --> 00:49:51,840
‫لديّ أنباء سارة بخصوص ذلك.‬

566
00:49:52,280 --> 00:49:53,120
‫ألا وهي؟‬

567
00:49:54,000 --> 00:49:55,000
‫إن أحسنّا التوقيت،‬

568
00:49:55,520 --> 00:49:57,280
‫فربما أخبار انفصالكما‬

569
00:49:57,360 --> 00:49:59,720
‫قد تختفي إثر خبر استقالة رئيس الوزراء.‬

570
00:50:00,200 --> 00:50:03,600
‫ظننت أنه أُعيد انتخابه للتو.‬
‫أم هل فوتّ شيئًا؟‬

571
00:50:03,800 --> 00:50:06,680
‫بسبب مشاكل صحية. الزهايمر.‬

572
00:50:08,600 --> 00:50:09,440
‫آسفة.‬

573
00:50:15,280 --> 00:50:16,560
‫كم واحد حضرت؟‬

574
00:50:17,400 --> 00:50:18,280
‫رؤساء وزراء؟‬

575
00:50:19,720 --> 00:50:21,720
‫بديله سيكون الـ7 لي.‬

576
00:50:23,680 --> 00:50:25,280
‫يتساقط بقيتنا كالذباب،‬

577
00:50:26,320 --> 00:50:29,120
‫لكنها تواصل طريقها.‬

578
00:50:53,640 --> 00:50:56,280
‫لعلمك، أرى أنّك ماهرة في أمور كثيرة.‬

579
00:50:56,960 --> 00:50:58,800
‫أخبريني بشيء منها ذي معنى.‬

580
00:50:59,560 --> 00:51:00,560
‫بارعة كأخت.‬

581
00:51:01,760 --> 00:51:04,000
‫- لا حاجة لتواسيني.‬
‫- أنا لا أفعل.‬

582
00:51:05,720 --> 00:51:07,240
‫من بين كل الناس،‬

583
00:51:07,880 --> 00:51:10,120
‫أنت الأقرب والأهم لي.‬

584
00:51:11,840 --> 00:51:13,160
‫وإن كان فعلك ذلك،‬

585
00:51:14,240 --> 00:51:16,000
‫لأنك أردتني أن أتصور للحظة‬

586
00:51:16,080 --> 00:51:17,960
‫كيف ستكون الحياة من دونك،‬

587
00:51:19,800 --> 00:51:20,680
‫فقد نجحت.‬

588
00:51:24,520 --> 00:51:25,680
‫لن تُطاق.‬

589
00:51:32,560 --> 00:51:33,920
‫لنواصل الحياة إذًا.‬

590
00:52:00,480 --> 00:52:03,120
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير، جلالتك.‬

591
00:52:22,120 --> 00:52:23,480
‫صباح الخير، جلالتك.‬

592
00:52:33,440 --> 00:52:35,360
‫حين أقود إلى مبنى الإذاعة‬

593
00:52:35,440 --> 00:52:36,760
‫بعد الـ5 صباحًا بقليل،‬

594
00:52:36,840 --> 00:52:41,080
‫فغالبًا أرى شاحنة توزيع خبز‬
‫أو منظف مكاتب في طريقه إلى العمل،‬

595
00:52:41,160 --> 00:52:44,520
‫لكن هذا الصباح، رغم اسوداد السماء،‬
‫إلا أنني شعرت بالنشاط.‬

596
00:52:44,600 --> 00:52:46,560
‫صف من الجياد التي تسير في الشوارع‬

597
00:52:46,640 --> 00:52:49,360
‫وأشخاص يرتدون الملابس‬
‫الحمراء والبيضاء والزرقاء‬

598
00:52:49,440 --> 00:52:51,760
‫متوجهين نحو ميدان "ترافالغار".‬

599
00:52:51,840 --> 00:52:55,880
‫لكن ماذا عن كل من سهروا طوال الليل‬
‫لرؤية الموكب عن كثب؟‬

600
00:52:55,960 --> 00:52:58,640
‫"آندي برايس" معهم خارج قصر "باكينغهام".‬

601
00:52:59,160 --> 00:53:00,960
‫أقف الآن أمام قصر "باكينغهام".‬

602
00:53:01,040 --> 00:53:04,040
‫وأتوقع أن إبريق شاي الملكة قد أيقظها.‬

603
00:53:04,120 --> 00:53:04,960
‫مرحبًا.‬

604
00:53:05,200 --> 00:53:09,400
‫أتوقع أنها بدأت تستفيق‬
‫وتتذكر أن هذا يوم اليوبيل.‬

605
00:53:09,480 --> 00:53:12,960
‫هذا يوم مرهق مثل يوم
تتويجها قبل 25 عامًا،‬

606
00:53:13,040 --> 00:53:14,560
‫فيما يخص طبعًا الاحتفالات.‬

607
00:53:14,640 --> 00:53:17,440
‫لكنها كانت نحيفة تلك الأيام.‬

608
00:53:17,520 --> 00:53:22,080
‫أتوقع اليوم أنها تتساءل‬
‫إن كان حذاؤها سيكون مريحًا كما يجب.‬

609
00:53:22,400 --> 00:53:28,480
‫رغم ما يبدو من الطقس،‬
‫إلا أنني لا أتوقع أن يسوء أكثر.‬

610
00:53:29,520 --> 00:53:31,160
‫ما رأيك؟ في اليوبيل؟‬

611
00:53:35,600 --> 00:53:36,560
‫عليك فعل ذلك.‬

612
00:53:39,040 --> 00:53:41,080
‫ألا تظنين أن ذلك قد يرتد عليّ؟‬

613
00:53:43,360 --> 00:53:46,960
‫اسألي نفسك، ماذا حققت خلال عهدي؟‬

614
00:53:47,800 --> 00:53:48,720
‫كنت هادئة،‬

615
00:53:50,280 --> 00:53:51,560
‫ومستقرة و...‬

616
00:53:51,640 --> 00:53:52,920
‫غير مفيدة ولا مساعدة.‬

617
00:53:54,200 --> 00:53:57,360
‫كانت هذه الدولة عظيمة‬
‫حين جلست على العرش وتأملي حالها الآن.‬

618
00:53:58,080 --> 00:54:01,440
‫يا له من عصر إليزابيثي مزدهر‬
‫تغنّى به "وينستون".‬

619
00:54:03,200 --> 00:54:06,000
‫كل ما حدث أثناء حكمي هو أن انهار المكان.‬

620
00:54:07,040 --> 00:54:09,560
‫لا شيء ينهار إلا حين نعترف بذلك.‬

621
00:54:10,720 --> 00:54:12,560
‫هذا ما يميّز الملكية.‬

622
00:54:14,680 --> 00:54:16,000
‫نغطي المشاكل.‬

623
00:54:17,560 --> 00:54:22,440
‫وإن كان ما نفعله‬
‫مدويًا وعظيمًا وواثقًا كفاية،‬

624
00:54:23,360 --> 00:54:26,720
‫فلا أحد سيلاحظ أن ما حولنا ينهار.‬

625
00:54:27,600 --> 00:54:28,760
‫هذه هي وظيفتنا.‬

626
00:54:31,880 --> 00:54:32,720
‫ليس نحن.‬

627
00:54:34,200 --> 00:54:35,040
‫وظيفتك أنت.‬

628
00:54:36,960 --> 00:54:39,240
‫لا يمكنك أن تجفلي.‬

629
00:54:41,080 --> 00:54:44,080
‫لأنّك إن أظهرت ولو مشكلة بسيطة...‬

630
00:54:45,240 --> 00:54:47,840
‫سنرى أنها ليست مشكلة
بسيطة، بل ورطة كبيرة،‬

631
00:54:48,680 --> 00:54:50,040
‫وسنقع فيها.‬

632
00:54:52,920 --> 00:54:55,520
‫لذا عليك الحفاظ على تماسك الأمور.‬

633
00:54:59,000 --> 00:55:00,160
‫أعليّ فعل ذلك وحدي؟‬

634
00:55:02,320 --> 00:55:03,640
‫لا توجد سوى ملكة واحدة.‬

635
00:55:10,440 --> 00:55:13,440
‫والآن، شاعر البلاط، السير "جون بيتجمين".‬

636
00:55:14,040 --> 00:55:15,360
‫حمى الله الملكة.‬

637
00:55:17,480 --> 00:55:21,200
‫في أوقات خيبة الأمل، مهما تدهور حالنا،‬

638
00:55:22,000 --> 00:55:27,560
‫ليحمّسنا ويلهمنا، رزقنا الله بملكتنا.‬

639
00:55:28,960 --> 00:55:34,160
‫اعتلت عرش والدها المحبوب‬
‫في شبابها متحلية بحس الواجب.‬

640
00:55:34,560 --> 00:55:40,040
‫وبهدوئها وطيبتها وجمالها‬
‫تعتني بنا وكأننا ذريتها.‬

641
00:55:41,280 --> 00:55:46,240
‫وبعد 25 عامًا، في عهدها‬

642
00:55:47,080 --> 00:55:52,360
‫كانت أحداثنا العظيمة أعظم بوجود ملكتنا.‬

643
00:55:54,960 --> 00:55:59,000
‫من أجل ملكتنا وشعبها المتحدين والأحرار،‬

644
00:55:59,440 --> 00:56:05,280
‫لتُدق الأجراس‬
‫في كل الأبراج للتذكرة باليوبيل.‬

645
00:56:05,400 --> 00:56:22,400
‫ترجمة "عمر رمزي"‬ <font color="#ff0000">"ترجمة
مُستخرجة من نتفليكس"</font> <font color="#00ffff">Scooby07</font>

