﻿1
00:01:08,510 --> 00:01:13,350
‫الرجل في القلعة العالية

2
00:02:16,210 --> 00:02:18,080
‫لا جدوى من الاختباء يا آنسة.‏

3
00:02:21,130 --> 00:02:22,550
‫سأجدك.‏

4
00:02:38,060 --> 00:02:39,100
‫تبا!‏

5
00:03:22,310 --> 00:03:23,400
‫هيا بنا.‏

6
00:03:29,990 --> 00:03:30,990
‫أين الشاحنة؟

7
00:03:31,070 --> 00:03:32,320
‫لا أعرف.‏ تعالي.‏

8
00:03:42,500 --> 00:03:43,880
‫اللعنة، تركت مسدسي في الشاحنة.‏

9
00:03:47,510 --> 00:03:48,880
‫في أي اتجاه؟

10
00:03:50,680 --> 00:03:51,840
‫إلى أين ذهبا؟

11
00:03:53,850 --> 00:03:55,470
‫ماذا يفعل؟

12
00:03:55,510 --> 00:03:56,640
‫أعتقد أنه يساعدنا.‏

13
00:04:26,340 --> 00:04:28,010
‫قمت بنقلها إلى الخلف.‏

14
00:04:31,010 --> 00:04:32,050
‫لماذا تساعدنا؟

15
00:04:32,130 --> 00:04:35,050
‫لأنه مجنون.‏ أي سبب آخر قد يدفعني إلى ذلك؟

16
00:04:35,140 --> 00:04:37,060
‫عليكما الرحيل قبل عودته.‏

17
00:04:37,100 --> 00:04:39,640
‫سنرحل، لكن علينا محادثة شخص ما.‏

18
00:04:39,730 --> 00:04:40,850
‫"‏ليمويل واشنطن"‏.‏

19
00:04:40,930 --> 00:04:42,230
‫المطعم مغلق.‏

20
00:04:43,230 --> 00:04:45,690
‫أرى ذلك.‏ أتعرف أين يعيش؟

21
00:05:18,760 --> 00:05:19,770
‫نرى!‏ نسمع!‏ نرحب!‏

22
00:05:23,100 --> 00:05:25,270
‫سموه الإمبراطوري ولي العهد والأميرة

23
00:05:57,800 --> 00:05:59,220
‫علينا التحدث يا "‏فرانك"‏.‏

24
00:05:59,300 --> 00:06:00,930
‫ليس لدي ما أقوله.‏

25
00:06:00,970 --> 00:06:03,270
‫ما رأيك أن تخبرني بما تفعله بمسدس؟

26
00:06:03,310 --> 00:06:04,640
‫أخفض صوتك اللعين.‏

27
00:06:09,900 --> 00:06:11,190
‫إنه لحمايتي.‏

28
00:06:11,270 --> 00:06:12,280
‫حمايتك؟

29
00:06:12,320 --> 00:06:14,990
‫أيمكنك لومي؟ بعد ما حدث؟

30
00:06:15,280 --> 00:06:17,320
‫أتعلم ما سيفعله اليابانيون
‫إن وجدوا معك مسدسا؟

31
00:06:17,360 --> 00:06:19,320
‫"‏إد"‏، علي فعل شيء ما.‏ أتفهمني؟

32
00:06:19,370 --> 00:06:21,330
‫لا أستطيع الوقوف ساكنا.‏

33
00:06:21,370 --> 00:06:23,290
‫يا صديقي، لا يوجد ما يمكنك فعله.‏

34
00:06:23,330 --> 00:06:24,540
‫عدا تقبل الأمر.‏

35
00:06:24,620 --> 00:06:26,460
‫إما أن تتقبله أو تتسبب بمقتلك.‏

36
00:06:44,770 --> 00:06:45,770
‫"‏فرانك"‏؟

37
00:06:45,850 --> 00:06:46,980
‫ماذا؟

38
00:06:47,140 --> 00:06:50,060
‫لن تفعل شيئا غبيا، أليس كذلك؟

39
00:06:50,730 --> 00:06:51,860
‫لا.‏

40
00:06:51,940 --> 00:06:53,690
‫ماذا إذن؟ أهو الانتقام؟

41
00:06:53,780 --> 00:06:55,860
‫ستحاول قتل الضابط الذي قتل "‏لورا"‏ وطفليها؟

42
00:06:55,940 --> 00:06:56,950
‫"‏إد"‏، أنا متعب، مفهوم؟

43
00:06:57,030 --> 00:06:58,030
‫‏-‏ أنا متعب جدا.‏
‫-‏ لا أفهم.‏.‏.‏

44
00:06:58,070 --> 00:06:59,610
‫عد إلى المنزل فحسب!‏

45
00:06:59,700 --> 00:07:01,160
‫هيا.‏ اخرج.‏

46
00:07:01,200 --> 00:07:02,580
‫اخرج من هنا.‏

47
00:07:03,120 --> 00:07:04,450
‫ارحل يا "‏إد"‏!‏

48
00:07:04,870 --> 00:07:07,620
‫تبا.‏ لن تحاول.‏.‏.‏

49
00:07:07,710 --> 00:07:09,370
‫‏-‏ هل أنت مجنون؟
‫-‏ ارحل فحسب!‏

50
00:07:09,420 --> 00:07:11,590
‫ليس للأمير دخل بما حدث ﻠ"‏لورا"‏.‏

51
00:07:11,670 --> 00:07:13,380
‫إن قتلت شرطيا فسيأخذ مكانه ألف شرطي آخر.‏

52
00:07:13,460 --> 00:07:15,630
‫إن قتلت أميرهم، إلههم،

53
00:07:15,710 --> 00:07:18,680
‫فستكون بمثابة طعنة مباشرة
‫في قلوبهم اللعينة.‏

54
00:07:18,720 --> 00:07:20,930
‫إن فعلت ذلك، فستنتهي حياتك.‏

55
00:07:21,010 --> 00:07:22,680
‫انتهت حياتي بالفعل.‏

56
00:07:25,470 --> 00:07:26,980
‫ماذا عن "‏جوليانا"‏؟

57
00:07:29,060 --> 00:07:30,100
‫"‏جوليانا"‏؟

58
00:07:30,940 --> 00:07:32,110
‫إنها.‏.‏.‏

59
00:07:35,070 --> 00:07:37,440
‫هجرتني، مفهوم؟ لقد رحلت.‏

60
00:07:38,860 --> 00:07:40,700
‫لا يا "‏فرانك"‏، هذا ليس حقيقيا.‏

61
00:07:41,320 --> 00:07:43,910
‫"‏جولز"‏ تحبك، وأنت تعلم ذلك.‏

62
00:07:43,990 --> 00:07:47,580
‫مهما كان ما حدث، ستعود إلى هنا.‏

63
00:07:47,660 --> 00:07:50,790
‫وستكون هنا من أجلك،
‫كما كنت موجودا من أجلها

64
00:07:50,870 --> 00:07:52,130
‫عندما كانت بحاجة إليك.‏

65
00:07:52,460 --> 00:07:53,500
‫لا.‏

66
00:07:53,840 --> 00:07:56,760
‫"‏فرانك"‏، أرجوك، لا تستسلم.‏

67
00:08:00,300 --> 00:08:03,350
‫صديقي، عدني أنك لن تستسلم.‏

68
00:08:03,430 --> 00:08:05,180
‫أرجوك، عدني.‏

69
00:08:10,270 --> 00:08:12,150
‫حسنا.‏

70
00:08:13,190 --> 00:08:15,150
‫سأتخلص من المسدس.‏

71
00:08:18,240 --> 00:08:20,280
‫لا أعلم أين كنت سأجد رصاصات له،
‫على أية حال.‏

72
00:08:20,360 --> 00:08:23,070
‫حسنا، جيد.‏ لم لا تعطيني إياه؟ سأفعل ذلك.‏

73
00:08:23,110 --> 00:08:24,490
‫لا.‏

74
00:08:25,780 --> 00:08:27,120
‫أنا سأهتم بالأمر.‏

75
00:08:27,200 --> 00:08:28,790
‫أعدك.‏

76
00:08:30,460 --> 00:08:31,540
‫حسنا.‏

77
00:08:58,400 --> 00:08:59,440
‫مرحبا.‏

78
00:09:00,900 --> 00:09:02,610
‫تعجبني دميتك.‏

79
00:09:03,240 --> 00:09:04,490
‫ما اسمها؟

80
00:09:04,990 --> 00:09:05,990
‫"‏آني"‏.‏

81
00:09:06,660 --> 00:09:08,620
‫"‏آني"‏.‏ هذا اسم أمي.‏

82
00:09:11,500 --> 00:09:13,460
‫ادخلوا يا أطفال.‏

83
00:09:19,840 --> 00:09:21,050
‫ماذا تفعلان هنا بحق السماء؟

84
00:09:23,170 --> 00:09:25,220
‫‏-‏ نريد التحدث معك.‏
‫-‏ كيف وجدتما منزلي؟

85
00:09:25,840 --> 00:09:27,140
‫جئنا لنحذرك.‏

86
00:09:27,180 --> 00:09:28,760
‫تحذرانني من ماذا؟

87
00:09:29,680 --> 00:09:31,890
‫وجدنا اسمك على قائمة.‏

88
00:09:31,980 --> 00:09:33,940
‫تحت اسم أختي.‏

89
00:09:36,860 --> 00:09:39,110
‫سيبقى ذلك اللعين بجوار الشاحنة.‏

90
00:09:39,190 --> 00:09:40,780
‫ادخلي أنت.‏

91
00:09:41,400 --> 00:09:42,740
‫انتظري دقيقة.‏

92
00:09:44,070 --> 00:09:45,700
‫لا بأس.‏

93
00:09:55,960 --> 00:09:57,250
‫عزيزتي؟

94
00:09:57,330 --> 00:09:59,040
‫خذي الأطفال إلى الطابق العلوي.‏

95
00:09:59,670 --> 00:10:01,050
‫لا بأس.‏

96
00:10:07,390 --> 00:10:09,140
‫هيا، اذهبي.‏

97
00:10:10,890 --> 00:10:12,140
‫اجلسي.‏

98
00:10:23,690 --> 00:10:26,860
‫اسم أختك "‏ترودي ووكر"‏؟

99
00:10:27,070 --> 00:10:29,910
‫كان من المفترض أن تسلمك الفيلم.‏

100
00:10:29,950 --> 00:10:31,490
‫أطلقوا النار عليها.‏

101
00:10:32,450 --> 00:10:33,700
‫وأنا أخذت مكانها.‏

102
00:10:33,910 --> 00:10:35,160
‫ما اسمك؟

103
00:10:35,960 --> 00:10:37,370
‫"‏جوليانا"‏.‏

104
00:10:38,330 --> 00:10:39,670
‫"‏جوليانا كرين"‏.‏

105
00:10:39,960 --> 00:10:41,250
‫كنا غير شقيقتين.‏

106
00:10:42,840 --> 00:10:45,800
‫ورأيت اسمي على لائحة من نوع ما؟

107
00:10:45,880 --> 00:10:50,010
‫أجل، كان هناك رجل في المطعم،
‫الذي كان يصنع الحيوانات الورقية.‏

108
00:10:51,180 --> 00:10:54,350
‫عندما لم يقترب مني شخص آخر، ظننته عميلي.‏

109
00:10:55,730 --> 00:10:57,350
‫حاول قتلي.‏

110
00:11:00,310 --> 00:11:01,520
‫انقلب الأمر عليه.‏

111
00:11:02,110 --> 00:11:03,360
‫أين الجثة؟

112
00:11:03,440 --> 00:11:04,900
‫في النهر.‏

113
00:11:05,990 --> 00:11:07,360
‫أغرقناه.‏

114
00:11:07,900 --> 00:11:09,110
‫أنت وهو؟

115
00:11:12,450 --> 00:11:17,040
‫وجدنا امرأة عذبها ذلك الرجل.‏

116
00:11:22,500 --> 00:11:23,750
‫كنت تعرفها؟

117
00:11:29,680 --> 00:11:30,800
‫كان.‏.‏.‏

118
00:11:32,970 --> 00:11:34,310
‫اسمها "‏ليندا"‏.‏

119
00:11:35,140 --> 00:11:37,430
‫اختفت منذ بضعة أيام.‏

120
00:11:37,480 --> 00:11:39,190
‫حسنا، لابد أنها أعطته قائمة بالأسماء.‏

121
00:11:39,270 --> 00:11:40,650
‫تم شطبها جميعا.‏

122
00:11:40,730 --> 00:11:43,570
‫عدا اسم أختي واسمك.‏

123
00:11:45,690 --> 00:11:46,730
‫نحن ميتان.‏

124
00:11:47,490 --> 00:11:48,820
‫ربما لا.‏

125
00:11:49,240 --> 00:11:51,820
‫لم ير القائمة أحد سوانا.‏

126
00:11:57,500 --> 00:12:00,750
‫كنت عميل أختي يا "‏ليم"‏، ولم تخبرني.‏

127
00:12:00,830 --> 00:12:02,540
‫لم أثق بك.‏

128
00:12:02,830 --> 00:12:04,630
‫وبالطبع لا أثق به.‏

129
00:12:07,010 --> 00:12:08,760
‫هل رأيت الأفلام؟

130
00:12:08,840 --> 00:12:10,930
‫ليست وظيفتي أن أراها.‏

131
00:12:11,340 --> 00:12:12,930
‫أقوم بتوصيلها فحسب.‏

132
00:12:13,680 --> 00:12:15,510
‫إذن فأنت لا تعرف معناها.‏

133
00:12:15,600 --> 00:12:17,470
‫أعرف أنها تساعد على قتل النازيين.‏

134
00:12:20,600 --> 00:12:23,690
‫الآن أعطيني ذلك الفيلم اللعين

135
00:12:25,230 --> 00:12:27,030
‫واخرجي من منزلي.‏

136
00:12:27,780 --> 00:12:30,030
‫لن أسلمك الفيلم.‏

137
00:12:30,110 --> 00:12:31,400
‫ليس بعد الآن.‏

138
00:12:31,490 --> 00:12:32,950
‫سأسلمه إلى الرجل الذي كنت ستسلمه إليه.‏

139
00:12:33,030 --> 00:12:34,030
‫هذه ليست طريقة سير الأمور.‏

140
00:12:34,070 --> 00:12:36,530
‫أنا لست هنا لقتل النازيين.‏

141
00:12:36,990 --> 00:12:39,700
‫أنا هنا بحثا عن إجابات.‏

142
00:12:39,750 --> 00:12:41,210
‫ولن أرحل حتى أحصل عليها.‏

143
00:12:42,210 --> 00:12:43,750
‫من هو يا "‏ليم"‏؟

144
00:12:44,250 --> 00:12:46,670
‫لمن تسلم الأفلام؟

145
00:13:02,940 --> 00:13:04,020
‫حسنا؟

146
00:13:04,060 --> 00:13:06,690
‫صباح الغد، درب "‏سبيرت آلي"‏.‏

147
00:13:07,270 --> 00:13:08,400
‫ماذا هناك؟

148
00:13:08,480 --> 00:13:12,650
‫سيأخذني لمقابلة الرجل الذي كان من المفترض
‫أن يسلمه فيلمي.‏

149
00:13:13,150 --> 00:13:14,160
‫من ذلك؟

150
00:13:14,240 --> 00:13:16,370
‫"‏الرجل في القلعة العالية"‏.‏

151
00:13:33,590 --> 00:13:34,840
‫مرحبا؟

152
00:13:34,930 --> 00:13:37,140
‫هذا أنا يا قائد القوات الأعلى.‏

153
00:13:37,220 --> 00:13:39,760
‫"‏جو"‏، مرت ساعتان.‏.‏.‏

154
00:13:39,850 --> 00:13:41,310
‫أعلم يا سيدي.‏

155
00:13:42,310 --> 00:13:44,440
‫لكنني تواصلت مع أحد أعضاء المقاومة.‏

156
00:13:46,270 --> 00:13:47,360
‫"‏جون"‏.‏

157
00:13:47,690 --> 00:13:49,570
‫أيمكنك الانتظار يا "‏جو"‏؟

158
00:13:55,320 --> 00:13:56,740
‫حسنا يا "‏هيلين"‏.‏

159
00:13:58,620 --> 00:13:59,780
‫ذلك الشخص.‏

160
00:14:00,580 --> 00:14:02,040
‫هل طلب الفيلم؟

161
00:14:02,120 --> 00:14:04,410
‫لا، أخبرته بأنني سأسلمه إلى قائده.‏

162
00:14:04,870 --> 00:14:07,080
‫لا أعتقد أنك حصلت على اسم؟

163
00:14:08,130 --> 00:14:10,210
‫قال إنه "‏الرجل في القلعة العالية"‏.‏

164
00:14:11,840 --> 00:14:13,970
‫"‏الرجل في القلعة العالية"‏؟

165
00:14:14,920 --> 00:14:16,180
‫أجل يا سيدي.‏

166
00:14:17,430 --> 00:14:20,720
‫أريدك أن تتقدم بحذر شديد يا "‏جو"‏.‏

167
00:14:23,430 --> 00:14:25,770
‫أنت تتعامل مع رجال خطرين.‏

168
00:14:29,150 --> 00:14:30,230
‫أفهم.‏

169
00:14:30,320 --> 00:14:33,030
‫لا، أنت تعتقد أنك تفهم.‏

170
00:14:34,240 --> 00:14:36,280
‫أعلم أنك متحفز يا "‏جو"‏،

171
00:14:36,320 --> 00:14:41,280
‫لكنك شاب، وتعاني من غرور الجهل.‏

172
00:14:41,330 --> 00:14:42,540
‫أجل يا سيدي.‏

173
00:14:43,490 --> 00:14:44,660
‫ما هي أوامري يا سيدي؟

174
00:14:44,700 --> 00:14:47,830
‫إن قابلت "‏الرجل في القلعة العالية"‏،
‫هل أسلمه الفيلم؟

175
00:14:47,870 --> 00:14:48,920
‫لا.‏

176
00:14:50,000 --> 00:14:52,500
‫ستترك الفيلم في الشاحنة.‏

177
00:14:54,670 --> 00:14:58,510
‫أعلم أن سماع ذلك صعب يا "‏جو"‏،

178
00:14:59,510 --> 00:15:03,510
‫لكن إن تم أخذك
‫إلى "‏الرجل في القلعة العالية"‏،

179
00:15:04,270 --> 00:15:07,310
‫فأريدك أن تقتله.‏

180
00:15:09,270 --> 00:15:11,020
‫حتى لو كلفك ذلك حياتك.‏

181
00:15:13,360 --> 00:15:15,860
‫هل أنت مستعد لتفعل ذلك يا "‏جو"‏؟

182
00:15:19,360 --> 00:15:22,870
‫أجل يا قائد القوات الأعلى.‏

183
00:15:24,790 --> 00:15:27,040
‫متى سيحدث ذلك اللقاء؟

184
00:15:27,120 --> 00:15:28,750
‫صباح الغد.‏

185
00:15:29,290 --> 00:15:31,330
‫سأنتظر اتصالك.‏

186
00:15:31,920 --> 00:15:34,590
‫إن لم أسمع منك يا "‏جو"‏،

187
00:15:35,800 --> 00:15:38,090
‫مهما حدث،

188
00:15:39,430 --> 00:15:41,430
‫ستقام لك جنازة بطل.‏

189
00:15:43,220 --> 00:15:44,930
‫بتشريفاتها الكاملة.‏

190
00:15:47,140 --> 00:15:48,690
‫شكرا لك يا سيدي.‏

191
00:15:50,230 --> 00:15:51,600
‫يحيا "‏هتلر"‏.‏

192
00:15:53,230 --> 00:15:54,610
‫يحيا "‏هتلر"‏.‏

193
00:16:06,330 --> 00:16:09,830
‫المسكن الياباني الإمبراطوري
‫"سان فرانسيسكو"

194
00:16:35,440 --> 00:16:36,440
‫يا صاحبي السمو

195
00:16:36,480 --> 00:16:38,400
‫جاء وزير التجارة "‏تاغومي"‏ لرؤيتكما.‏

196
00:16:42,950 --> 00:16:43,950
‫سامحاني يا صاحبي السمو.‏

197
00:16:44,030 --> 00:16:45,580
‫آسف على إزعاجكما.‏

198
00:16:45,740 --> 00:16:46,950
‫"‏تاغومي"‏.‏

199
00:16:47,330 --> 00:16:48,750
‫لا، ابق يا وزير التجارة.‏

200
00:16:48,790 --> 00:16:51,160
‫علي التدرب على خطابي.‏

201
00:16:58,130 --> 00:16:59,630
‫سيد "‏تاغومي"‏.‏.‏.‏

202
00:16:59,710 --> 00:17:00,920
‫تفضل بالجلوس.‏

203
00:17:09,720 --> 00:17:12,520
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك يا سيد "‏تاغومي"‏.‏

204
00:17:13,140 --> 00:17:15,150
‫زوجي منزعج.‏

205
00:17:16,150 --> 00:17:19,690
‫إنه يخشى أن قبضتنا على الإمبراطورية تضعف.‏

206
00:17:20,780 --> 00:17:24,240
‫سمعت آخرين يعبرون عن هذه المخاوف
‫يا صاحبة السمو.‏

207
00:17:24,320 --> 00:17:25,530
‫بالطبع.‏

208
00:17:25,990 --> 00:17:29,410
‫تتحدث مع أشخاص من دول كثيرة بحكم عملك.‏

209
00:17:30,660 --> 00:17:34,750
‫لكن أتعتقد أن هذا الخوف مبرر؟

210
00:17:36,000 --> 00:17:38,290
‫شيء واحد مؤكد.‏

211
00:17:38,340 --> 00:17:41,800
‫يريد النازيون مناطقنا،

212
00:17:41,840 --> 00:17:44,550
‫بقدر ما يريدون ولايات الساحل الغربي.‏

213
00:17:44,630 --> 00:17:48,260
‫إن شعروا بأننا ضعفاء، فسيهجمون.‏

214
00:17:51,310 --> 00:17:54,520
‫يتمنى الجنرالات أن يدعو زوجي إلى الحرب،

215
00:17:55,600 --> 00:17:58,520
‫أن يخيف النازيين ليتراجعوا.‏

216
00:17:59,770 --> 00:18:01,070
‫لكنه.‏.‏.‏

217
00:18:03,990 --> 00:18:06,700
‫يرى أن تهديدات كهذه فارغة.‏

218
00:18:07,660 --> 00:18:09,580
‫وأنه علينا السعي إلى السلام.‏

219
00:18:14,710 --> 00:18:16,370
‫سيد "‏تاغومي"‏.‏.‏.‏

220
00:18:16,420 --> 00:18:18,880
‫أرجوك كن صريحا.‏

221
00:18:23,630 --> 00:18:26,090
‫سيعتبرونه ضعفا،

222
00:18:27,590 --> 00:18:29,850
‫لكن الأمير ليس ضعيفا.‏

223
00:18:32,810 --> 00:18:34,930
‫السلام ليس ضعفا.‏

224
00:18:37,900 --> 00:18:42,900
‫قد تبرز قوى تسمح له بالتقدم
‫باتجاه السلام بقوة.‏

225
00:18:42,940 --> 00:18:44,740
‫أي قوى؟

226
00:18:54,080 --> 00:18:57,080
‫أتمنى أن تكون محقا يا سيد "‏تاغومي"‏.‏

227
00:18:59,790 --> 00:19:03,300
‫لكنني أخشى أن تلك القوى ستصل متأخرة.‏

228
00:19:09,800 --> 00:19:11,220
‫آسفون
‫المطعم مغلق

229
00:19:14,720 --> 00:19:17,140
‫هل تغلق مبكرا هكذا؟

230
00:19:22,110 --> 00:19:24,440
‫أصيب أحد صبياني بحمى.‏

231
00:19:24,480 --> 00:19:26,900
‫سأذهب إلى المنزل لأطمئن عليه.‏

232
00:19:27,610 --> 00:19:29,200
‫أي دليل عن تلك النادلة؟

233
00:19:30,320 --> 00:19:31,450
‫لا.‏

234
00:19:33,450 --> 00:19:36,830
‫وإن أخبرتك أنك كاذب لعين؟

235
00:19:39,750 --> 00:19:42,040
‫يمكنك قتلي في أي وقت أيها المارشال.‏

236
00:19:43,880 --> 00:19:45,340
‫لن يغير ذلك من إجابتي.‏

237
00:19:46,920 --> 00:19:52,800
‫لا تخشى الموت، أليس كذلك يا سيد "‏واشنطن"‏؟

238
00:19:56,560 --> 00:19:57,890
‫بالطبع أخشاه.‏

239
00:20:00,060 --> 00:20:02,810
‫من الأفضل أن تهتم بأطفالك المشردين.‏

240
00:20:02,860 --> 00:20:06,570
‫لا يوجد الكثير من الأطباء هنا، والأطفال

241
00:20:06,650 --> 00:20:08,690
‫يمكن أن يموتوا لأي سبب.‏

242
00:20:38,430 --> 00:20:40,100
‫معك الفيلم؟

243
00:20:40,850 --> 00:20:41,940
‫أجل.‏

244
00:20:42,940 --> 00:20:45,060
‫يمكنني فعل هذا بمفردي.‏

245
00:20:47,110 --> 00:20:50,030
‫لن أدعك تذهبين لوحدك.‏ سأذهب معك.‏

246
00:21:27,150 --> 00:21:28,230
‫هيا بنا.‏

247
00:21:54,050 --> 00:21:57,140
‫هام للغاية

248
00:22:07,900 --> 00:22:11,690
‫سيد "‏تاغومي"‏،
‫لم أتوقع حضورك حتى وقت متأخر.‏

249
00:22:11,780 --> 00:22:13,440
‫كان علي الحديث معك بشكل طارئ.‏

250
00:22:13,530 --> 00:22:15,280
‫أحضرت بعض.‏.‏.‏

251
00:22:18,030 --> 00:22:19,450
‫إنها راحلة.‏

252
00:22:34,800 --> 00:22:37,300
‫‏-‏ حسنا.‏.‏.‏
‫-‏ لم يكن عليك أخذ مخاطرة كهذه.‏

253
00:22:37,340 --> 00:22:39,430
‫قد تكون عميلة للشرطة العسكرية.‏

254
00:22:39,470 --> 00:22:44,180
‫لا يقدر أي جاسوس ياباني على فعل
‫ما قامت به تلك المرأة.‏

255
00:22:44,270 --> 00:22:48,310
‫أنت تتغلب على التوتر برمي العصي
‫يا سيد "‏تاغومي"‏.‏

256
00:22:49,400 --> 00:22:52,480
‫أنا أستخدم وسائل أكثر دنيوية.‏

257
00:22:53,730 --> 00:22:59,030
‫وافق الحرس الإمبراطوري على مكان جلوسك
‫أثناء الخطاب.‏

258
00:22:59,780 --> 00:23:01,830
‫ستجلس بجوار وزير العلوم.‏

259
00:23:02,200 --> 00:23:06,710
‫ضع المظروف في جيبه أثناء حديث الأمير.‏

260
00:23:08,000 --> 00:23:12,460
‫بعد الخطاب، لن تراه مجددا.‏

261
00:23:18,180 --> 00:23:20,010
‫كم يبعد المكان؟

262
00:23:20,720 --> 00:23:22,180
‫ليس بعيدا.‏

263
00:23:23,100 --> 00:23:24,850
‫أيمكنك شرح شيء لي؟

264
00:23:25,720 --> 00:23:27,730
‫أنت لم تر فيلما من قبل.‏

265
00:23:27,810 --> 00:23:31,360
‫أنت تضحي بحياتك وحياة عائلتك من أجلها.‏

266
00:23:31,440 --> 00:23:32,480
‫لماذا؟

267
00:23:32,520 --> 00:23:34,730
‫أقوم بمهمتي فحسب.‏

268
00:23:37,190 --> 00:23:39,610
‫وليست لديك فكرة عن طريقة صنعه لها؟

269
00:23:39,700 --> 00:23:40,740
‫من؟

270
00:23:41,370 --> 00:23:43,490
‫"‏الرجل في القلعة العالية"‏.‏

271
00:23:47,200 --> 00:23:48,870
‫إنه لا يصنعها، أليس كذلك؟

272
00:23:48,960 --> 00:23:51,040
‫أتظنان أننا سنضيع كل هذا الوقت
‫في جمع أفلامه

273
00:23:51,130 --> 00:23:53,540
‫ليعاد تسليمها إليه؟

274
00:23:57,460 --> 00:24:00,630
‫لماذا يريدها إذن؟ ومن أين جاءت؟

275
00:24:04,890 --> 00:24:05,970
‫وصلنا.‏

276
00:24:08,230 --> 00:24:09,600
‫أين هو؟

277
00:24:13,560 --> 00:24:14,820
‫لن يأتي.‏

278
00:24:20,240 --> 00:24:21,410
‫ما هذا يا "‏ليم"‏؟

279
00:24:21,490 --> 00:24:22,910
‫أعطيني الفيلم.‏

280
00:24:26,990 --> 00:24:28,080
‫حسنا.‏

281
00:24:34,130 --> 00:24:35,790
‫اركعا.‏

282
00:24:44,930 --> 00:24:46,470
‫هل ستطلق النار علينا يا "‏ليم"‏؟

283
00:24:46,560 --> 00:24:48,180
‫لم أكن لأفعل ذلك، لو لم تجلبي

284
00:24:48,270 --> 00:24:50,180
‫هذا المتطفل اللعين معك.‏

285
00:24:52,650 --> 00:24:56,270
‫تم ضرب خليته في "‏نيويورك"‏
‫من قبل قوات الوحدة الوقائية،

286
00:24:56,360 --> 00:24:58,440
‫بمجرد صعوده لشاحنته اللعينة.‏

287
00:24:58,530 --> 00:25:00,650
‫أي خلية؟

288
00:25:00,740 --> 00:25:02,950
‫أردت إخبارك، لكن لم أتمكن من فعل ذلك.‏

289
00:25:03,030 --> 00:25:05,450
‫‏-‏ أنا مع المقاومة.‏
‫-‏ هراء.‏

290
00:25:05,490 --> 00:25:07,910
‫كان هو الناجي الوحيد من المتجر،

291
00:25:07,950 --> 00:25:11,790
‫وهو ما يعني أن النازيين كانوا غير أكفاء،
‫وهذا مستحيل،

292
00:25:11,870 --> 00:25:15,210
‫أو أنهم أرادوا أن يهرب لأنه واحد منهم.‏

293
00:25:15,670 --> 00:25:16,670
‫إنه حقيقي.‏

294
00:25:16,750 --> 00:25:18,130
‫أتصدقني الآن؟

295
00:25:18,880 --> 00:25:20,010
‫لقد ساعدني.‏

296
00:25:20,090 --> 00:25:22,420
‫حاول تحذيرك بشأن اسمك على القائمة.‏

297
00:25:22,470 --> 00:25:23,880
‫استغلك.‏

298
00:25:23,970 --> 00:25:25,930
‫استغلك حتى يصل
‫إلى "‏الرجل في القلعة العالية"‏.‏

299
00:25:25,970 --> 00:25:27,220
‫وإلا لم هو هنا؟

300
00:25:27,300 --> 00:25:28,390
‫حسنا.‏

301
00:25:28,680 --> 00:25:29,770
‫أنا نازي.‏

302
00:25:31,770 --> 00:25:33,770
‫إذن لم قد أحضر هذا؟

303
00:25:39,650 --> 00:25:40,860
‫أحضره.‏

304
00:26:05,720 --> 00:26:07,140
‫الفيلم حقيقي.‏

305
00:26:11,850 --> 00:26:14,690
‫إن عدتما إلى المدينة، سيقتلكما المارشال.‏

306
00:26:17,940 --> 00:26:19,360
‫إلى أين سنذهب؟

307
00:26:21,110 --> 00:26:24,070
‫"‏كريبل كريك"‏.‏ على الجهة الأخرى من الجبل.‏

308
00:26:24,150 --> 00:26:25,740
‫لكن هذا مستحيل.‏

309
00:26:26,160 --> 00:26:27,410
‫لا يمكننا تسلقه.‏

310
00:26:27,490 --> 00:26:29,030
‫عليك مساعدتنا يا "‏ليم"‏.‏

311
00:26:29,070 --> 00:26:30,740
‫لا أستطيع، أنا آسف.‏

312
00:26:33,950 --> 00:26:35,210
‫هيا بنا.‏

313
00:27:03,570 --> 00:27:05,570
‫أنت لا تخدعين أحدا.‏

314
00:27:05,650 --> 00:27:08,320
‫أعلم أنك تشاهدين تلك البرامج اليابانية.‏

315
00:27:09,620 --> 00:27:12,240
‫إن عدت إلى المنزل لتناول الغداء، فحظك سيئ.‏

316
00:27:12,280 --> 00:27:14,580
‫لم أذهب إلى السوق بعد.‏

317
00:27:15,330 --> 00:27:17,870
‫تحدثت إلى "‏بوب بيرلوف"‏.‏

318
00:27:17,920 --> 00:27:20,250
‫أخت "‏فرانك"‏ من ضمن الذين يسلم لهم البريد.‏

319
00:27:22,800 --> 00:27:25,260
‫"‏آني"‏، لدي أخبار سيئة.‏

320
00:27:38,810 --> 00:27:40,770
‫"الحرف الفنية الأمريكية"

321
00:27:52,070 --> 00:27:53,780
‫مساء الخير.‏ هل يمكنني مساعدتك؟

322
00:27:55,080 --> 00:27:58,580
‫أتمنى ذلك.‏ أبحث عن شيء غير معتاد.‏

323
00:27:58,620 --> 00:28:00,540
‫جئت إلى المكان المناسب.‏

324
00:28:00,620 --> 00:28:05,880
‫"الحرف الفنية الأمريكية"
‫هي الوفرة الحقيقية للأغراض غير المعتادة.‏

325
00:28:06,380 --> 00:28:08,300
‫ما الذي تبحث عنه؟

326
00:28:11,220 --> 00:28:12,430
‫رصاصات قديمة.‏

327
00:28:13,760 --> 00:28:15,600
‫تلك التي ستلائم مسدس "‏كولت"‏ عيار ٤٥.‏

328
00:28:19,180 --> 00:28:22,480
‫سيدي، حتى إن كان لدي شيء كذلك،

329
00:28:22,560 --> 00:28:25,980
‫أنا متأكد من معرفتك أن بيع الذخيرة محظور.‏

330
00:28:26,070 --> 00:28:27,730
‫من غير القانوني بيعها لغير اليابانيين.‏

331
00:28:27,820 --> 00:28:28,860
‫أجل.‏

332
00:28:28,990 --> 00:28:33,370
‫كنت آمل أن تقوم باستثناء لمشتر متحفز.‏

333
00:28:40,750 --> 00:28:42,080
‫اعذرني.‏

334
00:28:47,880 --> 00:28:51,930
‫مررنا بمتجرك مرات عديدة
‫ولطالما أردنا الدخول.‏

335
00:28:52,760 --> 00:28:55,010
‫يشرفني حضوركما الرائع.‏

336
00:29:02,100 --> 00:29:04,730
‫لديك قطع فاخرة.‏

337
00:29:04,810 --> 00:29:10,740
‫أعتقد أن هذه المرآة تعود
‫إلى فترة الحرب الأمريكية عام ١٨١٢.‏

338
00:29:10,820 --> 00:29:12,570
‫عينك ثاقبة.‏

339
00:29:12,650 --> 00:29:14,530
‫يسرني الحديث مع شخص

340
00:29:14,570 --> 00:29:17,450
‫يقدر الفن الأمريكي التقليدي.‏

341
00:29:17,870 --> 00:29:20,120
‫أخشى أنني أمضيت صباحي في محاولة تثقيف

342
00:29:20,200 --> 00:29:21,830
‫حفنة من غير المتعلمين بجواربهم البيضاء.‏

343
00:29:21,870 --> 00:29:25,210
‫معذرة.‏ آسف لمقاطعتكم.‏

344
00:29:26,000 --> 00:29:28,500
‫لكننا كنا في وسط صفقة.‏

345
00:29:30,340 --> 00:29:33,050
‫ربما نعود في وقت لاحق.‏

346
00:29:33,720 --> 00:29:35,550
‫أرجوكما.‏ هذا ليس.‏.‏.‏

347
00:29:38,560 --> 00:29:40,220
‫سأنتظركما.‏

348
00:29:59,410 --> 00:30:00,540
‫أغلق الأبواب.‏

349
00:30:09,550 --> 00:30:11,090
‫ثلاثة فقط؟

350
00:30:11,130 --> 00:30:13,010
‫هذا متجر للأدوات العتيقة،
‫وليس مخزنا للأسلحة.‏

351
00:30:13,090 --> 00:30:14,470
‫ولا أضمن أنها ما زالت صالحة.‏

352
00:30:14,550 --> 00:30:15,680
‫ثمن القطعة ١٠٠ ين.‏

353
00:30:21,850 --> 00:30:23,100
‫٣٠٠.‏

354
00:30:23,390 --> 00:30:24,850
‫ما هذا؟

355
00:30:25,230 --> 00:30:29,190
‫يحتم علي القانون الاحتفاظ بسجل
‫لمبيعات الأدوات المحظورة.‏

356
00:30:29,270 --> 00:30:33,440
‫اشترى هذه الرصاصات السيد "‏ساتوشي ماتسودا"‏،

357
00:30:33,530 --> 00:30:35,070
‫جامع في طريقه إلى "‏التبت"‏.‏

358
00:30:36,610 --> 00:30:39,660
‫لكنني بحاجة إلى رؤية بطاقة هويتك.‏

359
00:30:39,740 --> 00:30:41,790
‫في حال احتجت إلى مناقشة هذا الأمر معك،

360
00:30:41,870 --> 00:30:43,370
‫وهذا غير قابل للنقاش.‏

361
00:30:47,000 --> 00:30:48,750
‫حسنا.‏

362
00:30:52,250 --> 00:30:53,460
‫هيا.‏

363
00:30:53,510 --> 00:30:59,050
‫أقترح أن تتحلى بالصبر يا سيد "‏فرينك"‏.‏

364
00:31:22,160 --> 00:31:23,290
‫مرحبا؟

365
00:31:24,490 --> 00:31:25,660
‫"‏فرانك"‏؟

366
00:31:26,370 --> 00:31:27,500
‫تبا يا "‏آن"‏.‏

367
00:31:27,580 --> 00:31:29,630
‫هل أخفتك؟ أنا آسفة.‏

368
00:31:29,670 --> 00:31:31,840
‫لا، لا بأس.‏

369
00:31:34,500 --> 00:31:37,510
‫لم يجب أحد، لذا استخدمت مفتاحي.‏

370
00:31:37,920 --> 00:31:39,430
‫أين "‏جوليانا"‏؟

371
00:31:41,180 --> 00:31:42,930
‫في صالة التدريب، على ما أظن.‏

372
00:31:44,010 --> 00:31:47,680
‫لو أنها تمضي وقتا أقل في ضرب اليابانيين

373
00:31:47,930 --> 00:31:49,350
‫ووقتا أكثر في تنظيف المنزل.‏

374
00:31:49,390 --> 00:31:50,900
‫الفوضى تملأ المكان!‏

375
00:31:56,110 --> 00:31:57,900
‫"‏فرانك"‏، ماذا حدث لوجهك؟

376
00:31:58,610 --> 00:32:00,860
‫لا شيء، مجرد حادث في العمل.‏

377
00:32:09,080 --> 00:32:10,750
‫سمعت عن "‏لورا"‏ والطفلين.‏

378
00:32:15,210 --> 00:32:17,010
‫أنا آسفة جدا.‏

379
00:32:22,470 --> 00:32:24,220
‫من أخبرك؟

380
00:32:24,260 --> 00:32:25,890
‫سمع "‏أرنولد"‏ بالأمر.‏

381
00:32:30,270 --> 00:32:33,400
‫إنه مريع.‏

382
00:32:37,280 --> 00:32:38,610
‫ذاك الجرح.‏

383
00:32:40,900 --> 00:32:43,490
‫"‏فرانك"‏، لم يضايقوك، أليس كذلك؟

384
00:32:43,570 --> 00:32:44,740
‫لا، أنا بخير.‏

385
00:32:44,780 --> 00:32:46,240
‫لدي عمل أقوم به.‏

386
00:32:46,280 --> 00:32:47,330
‫لا.‏

387
00:32:50,120 --> 00:32:51,670
‫أنت بارع جدا.‏

388
00:32:51,750 --> 00:32:53,040
‫في ماذا؟

389
00:32:53,080 --> 00:32:54,250
‫الكذب.‏

390
00:32:55,290 --> 00:32:56,840
‫حسنا.‏.‏.‏

391
00:32:57,420 --> 00:32:59,300
‫لماذا لم تخبرني؟

392
00:33:00,300 --> 00:33:02,180
‫لأنني تلقيت أوامر.‏

393
00:33:02,260 --> 00:33:03,430
‫أوامر.‏

394
00:33:04,590 --> 00:33:08,390
‫نحن على نفس الجانب
‫وتقتضي أوامرك ألا تخبرني؟

395
00:33:12,100 --> 00:33:13,690
‫كيف الأمر؟

396
00:33:15,440 --> 00:33:16,770
‫ماذا تقصدين؟

397
00:33:16,820 --> 00:33:18,360
‫المقاومة.‏

398
00:33:19,690 --> 00:33:20,860
‫لست أفضل شخص تسألينه بشأنها.‏

399
00:33:20,940 --> 00:33:22,030
‫إنها مهمتي الأولى.‏

400
00:33:22,110 --> 00:33:23,110
‫حقا؟

401
00:33:23,610 --> 00:33:26,160
‫أجل.‏ وبدايتها ليست جيدة.‏

402
00:33:26,240 --> 00:33:28,410
‫لا أعلم، أوصلت الفيلم إلى مكانه المقصود،
‫أليس كذلك؟

403
00:33:28,450 --> 00:33:30,120
‫في النهاية، أجل.‏

404
00:33:30,160 --> 00:33:31,410
‫ما رأيك فيه؟

405
00:33:31,460 --> 00:33:32,460
‫لم أشاهده.‏

406
00:33:32,540 --> 00:33:33,960
‫بحقك يا "‏جو"‏.‏

407
00:33:34,920 --> 00:33:36,500
‫ليس من المفترض أن أفعل ذلك.‏

408
00:33:36,590 --> 00:33:38,920
‫ليس كأن لدي آلة عرض في الشاحنة.‏

409
00:33:38,960 --> 00:33:41,630
‫لم تشعر بإغراء حمله أمام الضوء أو ما شابه؟

410
00:33:41,670 --> 00:33:42,720
‫لا.‏

411
00:34:04,700 --> 00:34:06,240
‫ما الأمر أيها النقيب؟

412
00:34:06,700 --> 00:34:08,740
‫أكملنا فحصنا لسجلات الهاتف

413
00:34:08,830 --> 00:34:10,660
‫للضباط الستة بالإضافة إليك

414
00:34:10,700 --> 00:34:12,160
‫ممن يعرفون مسار ترحالك،

415
00:34:12,250 --> 00:34:15,170
‫ومسار القائد "‏لوتز"‏.‏

416
00:34:16,170 --> 00:34:17,330
‫ثم؟

417
00:34:18,790 --> 00:34:23,760
‫سيدي، لا يوجد دليل على اختراق أمني
‫من أي نوع.‏

418
00:34:28,550 --> 00:34:31,180
‫ورغم ذلك نعلم بوجود اختراق أمني.‏

419
00:34:31,220 --> 00:34:32,350
‫أجل يا سيدي.‏

420
00:34:32,390 --> 00:34:36,560
‫إذن ما تخبرني به أيها النقيب "‏كونولي"‏،
‫هو أنك فشلت.‏

421
00:34:37,850 --> 00:34:40,690
‫‏-‏ سيدي.‏.‏.‏
‫-‏ ليس مسموحا لك بالفشل أيها النقيب.‏

422
00:34:42,650 --> 00:34:44,280
‫أتفهمني؟

423
00:34:44,530 --> 00:34:48,370
‫ليس عندما يتعلق الأمر بهجوم منظم
‫على القيادة العليا.‏

424
00:34:51,240 --> 00:34:55,620
‫السامي الذي أحضرته، الذي أطلق النار علي،

425
00:34:56,620 --> 00:34:59,000
‫هل تمكنت من الوصول إلى أفراد عائلته؟

426
00:34:59,380 --> 00:35:01,840
‫أجل، فعلنا.‏

427
00:35:03,090 --> 00:35:05,090
‫لديه أخان.‏

428
00:35:05,170 --> 00:35:08,260
‫أحدهما في المنطقة المحايدة
‫والآخر في "‏ولايات الساحل الغربي"‏.‏

429
00:35:09,890 --> 00:35:12,560
‫هلا نزوره؟

430
00:35:32,580 --> 00:35:35,910
‫لم أعطيتم سجينا حاول الانتحار ملعقة؟

431
00:35:35,950 --> 00:35:37,000
‫لم نعطها له.‏

432
00:35:37,080 --> 00:35:39,250
‫لم تكن على الصينية عندما أحضرتها.‏

433
00:35:39,330 --> 00:35:42,420
‫يستحيل ذلك.‏ كنت لأراها!‏

434
00:35:48,010 --> 00:35:50,180
‫اعتقلوا هذا الرجل.‏

435
00:35:58,940 --> 00:36:01,770
‫لن نتخطى هذه الجبال.‏

436
00:36:02,270 --> 00:36:06,530
‫حتى وإن فعلنا، سيكون المارشال في انتظارنا
‫على الجهة الأخرى.‏

437
00:36:07,190 --> 00:36:09,110
‫لماذا تفعل ذلك يا "‏جو"‏؟

438
00:36:10,570 --> 00:36:11,950
‫هذا اسمك، أليس كذلك؟

439
00:36:12,030 --> 00:36:13,120
‫أجل.‏

440
00:36:14,410 --> 00:36:15,450
‫إنه اسمي.‏

441
00:36:15,490 --> 00:36:17,160
‫شاب مثلك لابد أن له مستقبلا
‫في الإمبراطورية.‏

442
00:36:19,040 --> 00:36:21,500
‫لماذا تخاطر بكل هذا من أجل فيلم لم تشاهده؟

443
00:36:23,130 --> 00:36:24,630
‫من أجله؟

444
00:36:26,300 --> 00:36:27,460
‫من أجل والدك؟

445
00:36:39,140 --> 00:36:40,730
‫حسنا، ماذا سنفعل؟

446
00:36:42,770 --> 00:36:45,770
‫إن حصلت على سيارة رجل الأشكال الورقية،

447
00:36:46,650 --> 00:36:49,190
‫ربما يمكنني اجتذاب صائد الجوائز
‫إلى خارج المدينة.‏

448
00:36:49,280 --> 00:36:51,660
‫بهذه الطريقة يمكنك ركوب الحافلة
‫والعودة إلى الديار.‏

449
00:36:51,740 --> 00:36:53,160
‫‏-‏ لا، سيمسك بك.‏
‫-‏ لا، لن يفعل.‏

450
00:36:53,200 --> 00:36:54,990
‫ليس بقيادتي.‏

451
00:36:56,160 --> 00:36:59,000
‫إنه لا يريدك حتى.‏ أنا من قتلت ذلك الرجل.‏

452
00:36:59,160 --> 00:37:02,000
‫أنا متورط بقدرك.‏

453
00:37:11,630 --> 00:37:14,220
‫تعج "‏سان فرانسيسكو"‏ بالحماس صباح اليوم

454
00:37:14,300 --> 00:37:17,510
‫انتظارا لخطاب ولي العهد
‫الذي سيقام لاحقا اليوم

455
00:37:17,560 --> 00:37:19,270
‫في السفارة النازية.‏

456
00:37:19,350 --> 00:37:21,770
‫إنه حدث تاريخي بحق.‏

457
00:37:21,850 --> 00:37:25,610
‫سليل إلهة الشمس، ولي عهدنا العظيم،

458
00:37:25,690 --> 00:37:29,400
‫سيحدثنا شخصيا في مدينتنا.‏

459
00:37:29,480 --> 00:37:33,490
‫من كل الإشارات، يتوقعون حضورا تاريخيا.‏

460
00:37:33,530 --> 00:37:37,530
‫هناك تقارير عن سفر المواطنين المتحمسين
‫إلى "‏سان فرانسيسكو"‏

461
00:37:37,580 --> 00:37:39,200
‫من مدن أخرى.‏.‏.‏

462
00:37:43,960 --> 00:37:45,210
‫هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟

463
00:37:45,250 --> 00:37:47,090
‫‏-‏ عم تتحدث؟
‫-‏ أتظنني مغفلا؟

464
00:37:47,170 --> 00:37:48,920
‫أعطني إياه يا "‏فرانك"‏.‏

465
00:37:49,460 --> 00:37:52,220
‫أنا راحل يا "‏إد"‏، وأنت لن توقفني.‏

466
00:37:52,260 --> 00:37:53,470
‫ليس حتى تعطيني ذلك المسدس.‏

467
00:37:53,550 --> 00:37:55,260
‫‏-‏ حقا؟ وإلا ماذا؟
‫-‏ حسنا.‏

468
00:37:59,970 --> 00:38:01,060
‫تبا.‏

469
00:38:01,430 --> 00:38:03,020
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

470
00:38:03,440 --> 00:38:05,730
‫سنجلس هنا، أنا وأنت فحسب،

471
00:38:05,770 --> 00:38:07,560
‫حتى ينتهي خطاب ولي العهد.‏

472
00:38:07,610 --> 00:38:09,570
‫بحقك يا "‏إد"‏، لن تطلق علي النار.‏

473
00:38:11,190 --> 00:38:12,280
‫حقا؟

474
00:38:12,360 --> 00:38:14,070
‫ألا تظن أنني سأطلق عليك النار

475
00:38:14,110 --> 00:38:15,950
‫لمنعك من قتل شخص آخر؟

476
00:38:16,030 --> 00:38:17,490
‫من قتل نفسك؟

477
00:38:17,570 --> 00:38:18,910
‫لأن هذا ما ستفعله يا "‏فرانك"‏.‏

478
00:38:20,870 --> 00:38:21,910
‫تبا!‏

479
00:38:22,000 --> 00:38:23,080
‫اللعنة!‏

480
00:38:23,120 --> 00:38:24,910
‫"‏فرانك"‏، أنا آسف.‏ أطلقت النار عليك.‏

481
00:38:25,620 --> 00:38:26,920
‫ضيعت إحدى رصاصاتي.‏

482
00:38:27,000 --> 00:38:29,500
‫‏-‏ أنت تنزف.‏
‫-‏ رباه.‏

483
00:38:29,590 --> 00:38:30,590
‫أنا آسف يا "‏فرانك"‏.‏

484
00:38:30,670 --> 00:38:32,510
‫أحضر عدة الإسعافات الأولية من الخزانة.‏

485
00:38:41,770 --> 00:38:42,930
‫"‏فرانك"‏!‏

486
00:38:45,140 --> 00:38:46,440
‫ماذا تفعل؟

487
00:38:47,270 --> 00:38:48,940
‫أخرجني!‏

488
00:38:49,020 --> 00:38:50,820
‫لا تفعل هذا يا "‏فرانك"‏!‏

489
00:38:51,940 --> 00:38:53,110
‫يا إلهي.‏

490
00:38:53,610 --> 00:38:56,280
‫"‏فرانك"‏، أرجوك لا!‏

491
00:38:58,780 --> 00:39:00,330
‫لا تفعل هذا!‏

492
00:39:00,870 --> 00:39:02,290
‫أخرجني!‏

493
00:39:02,700 --> 00:39:03,870
‫"‏فرانك"‏!‏

494
00:39:08,120 --> 00:39:09,500
‫هذا غريب.‏

495
00:39:10,460 --> 00:39:11,960
‫أنت أبيض البشرة.‏

496
00:39:12,960 --> 00:39:14,460
‫وهذا أمر جيد.‏

497
00:39:15,090 --> 00:39:16,420
‫جيد جدا.‏

498
00:39:17,300 --> 00:39:19,090
‫لكنك أبيض أكثر من اللازم.‏

499
00:39:20,140 --> 00:39:22,220
‫ما يجعلك غريبا.‏

500
00:39:23,100 --> 00:39:26,480
‫كأنه شيء جيد أكثر من اللازم.‏

501
00:39:31,860 --> 00:39:32,980
‫انتهيت.‏

502
00:39:50,380 --> 00:39:51,670
‫أنت تغمرينها!‏

503
00:39:56,670 --> 00:39:58,050
‫أبعدي قدمك عن البنزين!‏

504
00:40:12,310 --> 00:40:13,980
‫دعها وشأنها.‏

505
00:40:14,520 --> 00:40:16,440
‫لو كنت مكانك كنت لأقلق على نفسي.‏

506
00:40:16,530 --> 00:40:19,360
‫اضغط الزناد، وستقتل عميلا نازيا.‏

507
00:40:19,900 --> 00:40:20,950
‫ماذا؟

508
00:40:21,030 --> 00:40:22,820
‫تلك الفتاة هدفي،
‫أحتاج إليها على قيد الحياة.‏

509
00:40:23,160 --> 00:40:24,870
‫لم علي أن أصدقك بحق السماء؟

510
00:40:24,910 --> 00:40:28,960
‫لأنني أدلي بتقاريري إلى قائد القوات الأعلى
‫"‏سميث"‏ في "‏نيويورك"‏ مباشرة.‏

511
00:40:29,040 --> 00:40:30,080
‫لم لا تتصل به؟

512
00:40:32,080 --> 00:40:35,420
‫سأفعل ذلك،
‫بعد أن أنتهي من الحديث مع تلك الفتاة.‏

513
00:40:36,380 --> 00:40:38,300
‫ابتعد عن طريقي وإلا قتلتك.‏

514
00:42:37,170 --> 00:42:39,250
‫‏-‏ هل أنت بخير؟
‫-‏ أجل.‏

515
00:42:40,420 --> 00:42:42,380
‫الآن علينا توصيلك إلى الديار.‏

516
00:43:00,440 --> 00:43:05,360
‫التناغم والسلام

517
00:44:23,940 --> 00:44:26,070
‫ينبغي للحافلة أن تصل في أي دقيقة الآن.‏

518
00:44:26,110 --> 00:44:27,280
‫أجل.‏

519
00:44:27,780 --> 00:44:29,610
‫لن أستقلها.‏

520
00:44:30,240 --> 00:44:31,820
‫لا يمكنني العودة دون إجابات.‏

521
00:44:31,910 --> 00:44:33,870
‫يمكن لصائد الجوائز أن يعود في أي لحظة.‏

522
00:44:33,950 --> 00:44:35,160
‫أعرف.‏

523
00:44:36,080 --> 00:44:37,410
‫اسمع، علي إجراء مكالمة هاتفية.‏

524
00:44:38,660 --> 00:44:39,910
‫"‏جوليانا"‏.‏

525
00:44:41,500 --> 00:44:44,250
‫حسنا، سأتأكد أننا لم نخلف ورائنا أي دليل.‏

526
00:44:53,510 --> 00:44:54,800
‫يا سادة، تم إعلامي

527
00:44:54,850 --> 00:44:57,140
‫أن ولي العهد والأميرة سيصلان قريبا.‏

528
00:44:57,220 --> 00:44:58,470
‫أرجوكم، اتخذوا أماكنكم.‏

529
00:45:08,820 --> 00:45:10,030
‫الوزير "‏شيمورا"‏.‏

530
00:45:11,360 --> 00:45:13,530
‫رجل بمركزك لا يجب أن يجلس في الخلف هكذا.‏

531
00:45:13,610 --> 00:45:16,200
‫شكرا لك أيها القائد.‏ أنا راض عن موقعي.‏

532
00:45:16,280 --> 00:45:18,080
‫لن أسمح بذلك.‏ تعال.‏

533
00:45:18,160 --> 00:45:19,620
‫أرجوك، تعال.‏

534
00:45:22,920 --> 00:45:25,170
‫اجلس هنا.‏

535
00:45:28,800 --> 00:45:29,960
‫تفضل.‏

536
00:45:30,760 --> 00:45:32,470
‫معذرة.‏

537
00:45:32,680 --> 00:45:34,760
‫معذرة.‏

538
00:46:14,760 --> 00:46:16,800
‫رعايانا الأوفياء، ضيوفنا المبجلين.‏

539
00:46:17,260 --> 00:46:18,930
‫يشرفني أن أقدم لكم

540
00:46:19,010 --> 00:46:20,600
‫صاحبي السمو الإمبراطوري،

541
00:46:21,180 --> 00:46:23,140
‫ولي عهد وأميرة "‏اليابان"‏.‏

542
00:47:02,930 --> 00:47:04,430
‫مرحبا؟

543
00:47:04,520 --> 00:47:07,400
‫"‏إد"‏؟ أهذا أنت؟

544
00:47:07,440 --> 00:47:08,770
‫"‏جولز"‏!‏

545
00:47:08,850 --> 00:47:11,610
‫اسمعي، عليك العودة.‏
‫يوشك "‏فرانك"‏ أن يرتكب فعلة مريعة.‏

546
00:47:14,280 --> 00:47:16,950
‫أسرعي.‏ عليك إيقافه، أرجوك.‏

547
00:47:17,030 --> 00:47:18,320
‫ماذا تقصد؟

548
00:47:47,810 --> 00:47:52,440
‫تحياتي أيها الرعايا الأوفياء،
‫ضيوف "‏الإمبراطورية النازية"‏ المبجلين.‏

549
00:47:55,230 --> 00:47:58,400
‫ومواطني المستعمرات الأمريكية،

550
00:47:58,490 --> 00:48:01,370
‫أو كما يقولون هنا.‏.‏.‏

551
00:48:02,330 --> 00:48:03,370
‫مرحبا.‏

552
00:48:14,750 --> 00:48:18,050
‫كل من شاركوا في الحرب العظمى

553
00:48:18,130 --> 00:48:22,140
‫اعتقدوا أنهم يحاربون في صف الحق،

554
00:48:22,180 --> 00:48:26,270
‫وأن العالم الذي يريدون بناءه
‫هو العالم الأفضل.‏

555
00:48:34,770 --> 00:48:37,860
‫لكن البشر فانون وغير كاملين.‏

556
00:48:38,440 --> 00:48:42,070
‫يرون العالم كما يريدون،

557
00:48:42,160 --> 00:48:45,700
‫عبر مرآة وجهة نظرهم المحدودة.‏

