﻿1
00:01:08,510 --> 00:01:13,520
‫الرجل في القلعة العالية

2
00:01:20,610 --> 00:01:23,360
‫عليك أن تستفزه، أرأيت؟

3
00:01:25,700 --> 00:01:30,450
‫يرى السمك الشرك الذي يتحرك
‫ضفدعا جميلا لذيذا.‏

4
00:01:30,540 --> 00:01:32,450
‫لا فكرة لديه أنه أنت.‏

5
00:01:33,870 --> 00:01:35,210
‫ثم تنال منه.‏

6
00:01:36,790 --> 00:01:39,380
‫حسنا.‏ أمسك بهذه.‏

7
00:01:41,380 --> 00:01:45,430
‫لكن لا يمكنك أن تدعه يعرف من أو ما أنت.‏

8
00:01:46,760 --> 00:01:48,390
‫أفهمت؟

9
00:01:52,310 --> 00:01:54,480
‫أحضرت هذه للتو من المدينة.‏

10
00:02:02,110 --> 00:02:03,940
‫لا أنباء عن "‏فيل"‏ أو أمي أو "‏سام"‏.‏
‫"‏فرانك"‏ يرهقه السفر.‏

11
00:02:04,030 --> 00:02:05,030
‫حان وقت العودة
‫مع حبي "‏دوري"‏

12
00:02:10,660 --> 00:02:13,370
‫فيلم جديد.‏

13
00:02:13,410 --> 00:02:15,290
‫"‏فيلم جديد.‏

14
00:02:15,370 --> 00:02:16,830
‫"‏’سان فرانسيسكو‘.‏

15
00:02:18,330 --> 00:02:20,670
‫"أحضره لي.‏"

16
00:03:10,680 --> 00:03:11,890
‫عزيزتي.‏

17
00:03:14,770 --> 00:03:15,970
‫هل أنت بخير؟

18
00:03:17,350 --> 00:03:19,310
‫علي التحدث معكما.‏

19
00:03:21,230 --> 00:03:22,360
‫كليكما.‏

20
00:03:23,480 --> 00:03:25,820
‫حسنا يا "‏جوليانا"‏.‏ ما الأمر؟

21
00:03:28,820 --> 00:03:29,820
‫"‏ترودي"‏.‏

22
00:03:31,370 --> 00:03:32,740
‫هل رأيتها؟

23
00:03:34,330 --> 00:03:36,120
‫لقد ماتت يا أمي.‏

24
00:03:38,410 --> 00:03:39,790
‫ماذا؟

25
00:03:42,080 --> 00:03:43,880
‫الشرطة العسكرية أطلقت عليها النار.‏

26
00:03:46,380 --> 00:03:47,630
‫لا، لا.‏

27
00:03:47,670 --> 00:03:49,630
‫لا، لابد أن هناك خطأ.‏

28
00:03:49,880 --> 00:03:50,930
‫لا.‏

29
00:03:52,220 --> 00:03:54,010
‫ليس هناك خطأ.‏

30
00:03:55,100 --> 00:03:58,350
‫تورطت مع رجل من المقاومة،

31
00:03:58,430 --> 00:04:00,100
‫وأخبر أحدهم اليابانيين.‏

32
00:04:03,690 --> 00:04:05,730
‫من أخبرك بذلك يا "‏جوليانا"‏؟

33
00:04:11,860 --> 00:04:14,070
‫شخص رأى جثتها.‏

34
00:04:20,080 --> 00:04:22,080
‫لا أصدق هذا.‏

35
00:04:24,420 --> 00:04:27,300
‫‏-‏ "‏آن"‏.‏.‏.‏
‫-‏ لا، لا أبالي بما تقول.‏

36
00:04:30,220 --> 00:04:32,220
‫لقد ماتت يا أمي.‏

37
00:04:33,470 --> 00:04:34,720
‫شقيقتك هنا.‏

38
00:04:36,810 --> 00:04:38,560
‫يمكنني أن أشعر بهذا.‏

39
00:04:52,610 --> 00:04:53,740
‫نعم.‏

40
00:05:11,720 --> 00:05:13,010
‫"‏إد"‏؟

41
00:05:15,180 --> 00:05:16,300
‫"‏إد"‏.‏

42
00:05:16,390 --> 00:05:17,760
‫ما الخطب؟

43
00:05:17,800 --> 00:05:19,850
‫كانت الشرطة العسكرية في المصنع.‏

44
00:05:19,930 --> 00:05:21,390
‫جعلوني أحول نسخة طبق الأصل.‏

45
00:05:21,930 --> 00:05:24,440
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ أخرجت فوهة المسدس، كل شيء.‏

46
00:05:24,520 --> 00:05:25,940
‫تبا.‏

47
00:05:26,020 --> 00:05:29,070
‫يعتقدون أن المسدس الذي أطلقت منه
‫النار على ولي العهد صنع في مصنعنا.‏

48
00:05:29,110 --> 00:05:31,230
‫عليك الخروج من هنا يا "‏فرانك"‏
‫قبل أن يعتقلوك.‏

49
00:05:31,280 --> 00:05:32,990
‫نعم.‏ نعم، كنت أخطط لذلك.‏

50
00:05:33,450 --> 00:05:34,450
‫متى؟

51
00:05:35,110 --> 00:05:36,490
‫الليلة.‏ في حافلة الساعة ١١,‏٠٠.‏

52
00:05:36,820 --> 00:05:38,280
‫‏-‏ ألديك مال كاف؟
‫-‏ ليس بعد، لكن سأجده.‏

53
00:05:38,370 --> 00:05:39,490
‫أيمكنك إسدائي خدمة؟

54
00:05:39,830 --> 00:05:41,120
‫‏-‏ أي شيء.‏
‫-‏ أيمكنك إحضار التذاكر؟

55
00:05:41,200 --> 00:05:42,790
‫قد يكونون يراقبون المحطة.‏

56
00:05:44,210 --> 00:05:45,210
‫علي العودة.‏

57
00:05:45,620 --> 00:05:46,630
‫دعني أعطيك بعض المال.‏

58
00:05:46,710 --> 00:05:48,090
‫لا، لدي المال.‏

59
00:05:49,210 --> 00:05:51,590
‫ستحتاج أنت و"‏جولز"‏ إلى كل المال
‫الذي بوسعكما أخذه.‏

60
00:05:55,550 --> 00:05:56,590
‫"‏إد"‏.‏

61
00:05:58,100 --> 00:05:59,600
‫ليس هناك من طريقة أشكرك بها.‏

62
00:06:09,310 --> 00:06:11,480
‫المطلوب ٢٦٥ ينا يا عزيزتي.‏

63
00:06:15,860 --> 00:06:17,160
‫سأدفع أنا.‏

64
00:06:18,910 --> 00:06:20,080
‫احتفظي بالفكة.‏

65
00:06:20,160 --> 00:06:21,490
‫شكرا.‏

66
00:06:21,540 --> 00:06:23,120
‫تماما كالأيام الخوالي.‏

67
00:06:34,010 --> 00:06:35,010
‫اجلسي.‏

68
00:06:41,180 --> 00:06:42,390
‫ماذا تفعل هنا؟

69
00:06:44,180 --> 00:06:45,180
‫ماذا برأيك؟

70
00:06:46,390 --> 00:06:48,190
‫‏-‏ هل أرسلوك لتأخذ الفيلم؟
‫-‏ نعم.‏

71
00:06:48,770 --> 00:06:51,690
‫ولا تهمسي.‏ أبقي صوتك منخفضا وحسب.‏

72
00:06:52,940 --> 00:06:54,320
‫كيف وجدتني؟

73
00:06:54,360 --> 00:06:55,820
‫تبعتك.‏

74
00:06:56,740 --> 00:06:59,030
‫تبعتك حتى تأكدت من أن أحدا لا يتبعك.‏

75
00:06:59,950 --> 00:07:01,030
‫لماذا؟

76
00:07:02,370 --> 00:07:03,700
‫أحتاج إلى مساعدتك.‏

77
00:07:05,870 --> 00:07:07,210
‫لا أستطيع يا "‏جو"‏.‏

78
00:07:09,500 --> 00:07:10,710
‫لا يمكنني التورط في هذا.‏

79
00:07:10,750 --> 00:07:13,090
‫‏-‏ اتفقنا؟
‫-‏ لابد أن هناك أحدا تعرفينه.‏

80
00:07:13,920 --> 00:07:15,630
‫أحدهم ساعد شقيقتك.‏

81
00:07:15,710 --> 00:07:18,930
‫أحتاج إلى معرفة من هو يا "‏جوليانا"‏.‏

82
00:07:20,590 --> 00:07:22,390
‫أكثر من أي شيء.‏

83
00:07:28,230 --> 00:07:30,230
‫أرى دليلا على صب الرمل.‏

84
00:07:30,270 --> 00:07:31,900
‫تركت ذلك عمدا.‏

85
00:07:31,980 --> 00:07:35,070
‫ملسته وحسب حيث احتكاكه ببشرة الرئيس
‫كان ليصقله.‏

86
00:07:37,240 --> 00:07:39,450
‫نعم، إنه عمل ممتاز.‏

87
00:07:40,450 --> 00:07:41,570
‫وسريع جدا.‏

88
00:07:41,620 --> 00:07:43,030
‫أنا متحفز.‏

89
00:07:44,580 --> 00:07:45,580
‫ماذا؟

90
00:07:49,250 --> 00:07:53,170
‫عندما فاتحتني بهذا، كنت متوترا بعض الشيء.‏

91
00:07:53,250 --> 00:07:54,750
‫لن تتخلى عني يا "‏شيلدان"‏.‏

92
00:07:54,840 --> 00:07:56,960
‫أفهم أنك متحفز جدا يا سيد "‏فرينك"‏،

93
00:07:57,050 --> 00:07:59,840
‫لكنني لست متأكدا من أنك تقدر خطورة الوضع.‏

94
00:07:59,930 --> 00:08:00,930
‫أية خطورة؟

95
00:08:01,010 --> 00:08:03,970
‫بيع سلعة مزورة لشخصية يابانية مهمة.‏

96
00:08:04,930 --> 00:08:07,100
‫إن أخفقت، سوف.‏.‏.‏

97
00:08:07,140 --> 00:08:09,060
‫يمكننا أن نواجه الإعدام من دون محاكمة.‏

98
00:08:09,100 --> 00:08:11,730
‫اسمع.‏ ستبيع هذا.‏

99
00:08:11,770 --> 00:08:12,850
‫وإلا سأذهب إلى الشرطة العسكرية

100
00:08:12,940 --> 00:08:14,770
‫وأخبرهم بشأن الرصاصات التي بعتني إياها.‏

101
00:08:15,440 --> 00:08:16,570
‫لن تجرؤ على توريط نفسك.‏

102
00:08:16,860 --> 00:08:18,110
‫راقبني وحسب.‏

103
00:08:19,190 --> 00:08:20,740
‫انتظر.‏

104
00:08:20,780 --> 00:08:21,950
‫إنني أتصرف بعصبية.‏

105
00:08:21,990 --> 00:08:24,280
‫اسمح لي وحسب بلحظة عابرة من القلق.‏

106
00:08:26,740 --> 00:08:29,290
‫ها أنا.‏ انتهت.‏ عاد جشعي غير منقوص.‏

107
00:08:29,370 --> 00:08:31,460
‫سأحاول تحديد الموعد.‏

108
00:08:31,870 --> 00:08:33,170
‫لا "‏تحاول"‏.‏

109
00:08:33,250 --> 00:08:34,290
‫بعه،

110
00:08:34,330 --> 00:08:35,380
‫واليوم.‏

111
00:08:48,640 --> 00:08:52,980
‫صباح الخير.‏
‫إنني أبحث عن ثلاثة أزهار أقحوان صفراء.‏

112
00:08:57,980 --> 00:08:59,480
‫كنت أتساءل متى ستأتين.‏

113
00:09:03,820 --> 00:09:05,620
‫حصلت على تلك الوظيفة.‏

114
00:09:05,660 --> 00:09:06,830
‫في مبنى "‏نيبون"‏.‏

115
00:09:06,910 --> 00:09:08,370
‫سمعنا بذلك.‏

116
00:09:08,450 --> 00:09:10,000
‫تعملين لدى وزير التجارة.‏

117
00:09:10,160 --> 00:09:11,500
‫هذا مدهش حقا.‏

118
00:09:13,000 --> 00:09:14,330
‫نعم.‏

119
00:09:14,370 --> 00:09:15,790
‫أعتقد أنك لم تجديه مطلقا.‏

120
00:09:16,500 --> 00:09:17,500
‫من؟

121
00:09:17,840 --> 00:09:20,510
‫"‏ساكورا إيوازارو"‏.‏

122
00:09:20,550 --> 00:09:22,340
‫أيا كان من خان "‏راندال"‏ و"‏ترودي"‏.‏

123
00:09:24,260 --> 00:09:25,800
‫لا.‏

124
00:09:25,840 --> 00:09:27,640
‫تابعي البحث.‏

125
00:09:28,010 --> 00:09:29,680
‫ستكون مساعدة كبيرة لنا.‏

126
00:09:31,100 --> 00:09:32,980
‫سمعت أن هناك فيلما جديدا.‏

127
00:09:33,020 --> 00:09:34,020
‫حقا؟

128
00:09:35,060 --> 00:09:36,480
‫أين سمعت ذلك؟

129
00:09:36,690 --> 00:09:37,900
‫هناك رجل يبحث عنه.‏

130
00:09:37,980 --> 00:09:40,110
‫ناشط من "‏نيويورك"‏.‏

131
00:09:43,860 --> 00:09:45,200
‫إنه يعرفني.‏

132
00:09:45,240 --> 00:09:47,660
‫من "‏كانون سيتي"‏.‏

133
00:09:47,700 --> 00:09:50,290
‫أنا أيضا أعرفك،
‫لكن لا يسير الأمر بهذه الطريقة.‏

134
00:09:50,370 --> 00:09:52,200
‫سألني إن كانت لدي أية اتصالات.‏

135
00:09:52,290 --> 00:09:53,960
‫قال إن لديه مصادر.‏

136
00:09:55,870 --> 00:09:57,920
‫ماذا قلت له تحديدا؟

137
00:09:58,130 --> 00:09:59,540
‫لم أقل له شيئا.‏

138
00:09:59,590 --> 00:10:00,880
‫هل أنت متأكدة؟

139
00:10:00,960 --> 00:10:04,170
‫نعم، اسمعي،
‫إن كنت لا تريدين أن تثقي به، أفهم.‏

140
00:10:04,220 --> 00:10:08,470
‫لكنه أنقذ حياتي، لذا، أثق به.‏

141
00:10:11,600 --> 00:10:14,730
‫إن كنا نريد مساعدة من الساحل الشرقي،
‫نعرف كيف نحصل عليها.‏

142
00:10:14,770 --> 00:10:16,690
‫وليس عبر المرور بك.‏

143
00:10:21,400 --> 00:10:22,730
‫أراك في الجوار.‏

144
00:10:26,990 --> 00:10:30,530
‫هلا تخبرين "‏إيرين"‏ أنني آسفة
‫لأنني لا أستطيع المجيء هذا الصباح؟

145
00:10:31,580 --> 00:10:32,580
‫شكرا للطفك.‏

146
00:10:32,660 --> 00:10:34,370
‫"‏ذا غاردن كلوب"‏؟

147
00:10:34,410 --> 00:10:36,500
‫‏-‏ نعم.‏
‫-‏ لا تفوتين هذا أبدا.‏

148
00:10:36,580 --> 00:10:38,460
‫لدى "‏توماس"‏ موعد مع السيد "‏أدلر"‏.‏

149
00:10:38,540 --> 00:10:39,920
‫أيتها الفتيات!‏

150
00:10:39,960 --> 00:10:41,500
‫هذا غباء.‏

151
00:10:41,590 --> 00:10:43,210
‫وقعت أثناء ممارسة المصارعة،

152
00:10:43,250 --> 00:10:45,420
‫وجعلت ممرضة المدرسة من الأمر مشكلة.‏

153
00:10:45,470 --> 00:10:46,720
‫أهي نفس الممرضة التي لم تدعك تسبح

154
00:10:46,760 --> 00:10:47,760
‫عندما أصبت بحمى القش؟

155
00:10:49,220 --> 00:10:50,430
‫الممرضة "‏كريندل"‏.‏

156
00:10:50,470 --> 00:10:51,930
‫متناغم مع "‏غريندل"‏.‏

157
00:10:52,010 --> 00:10:53,350
‫أتعرف من كان؟

158
00:10:53,430 --> 00:10:55,140
‫الوحش في "‏بيوولف"‏.‏

159
00:10:55,770 --> 00:10:58,100
‫حصلت على درجة ممتاز
‫في الأدب الآري، أتتذكر؟

160
00:10:58,140 --> 00:10:59,480
‫لا تتباه يا "‏توماس"‏.‏

161
00:11:00,610 --> 00:11:01,940
‫اسمعي، اذهبي أنت.‏

162
00:11:02,400 --> 00:11:04,030
‫سأصطحبه إلى د.‏ "‏أدلر"‏.‏

163
00:11:05,110 --> 00:11:07,070
‫‏-‏ هل أنت متأكد؟
‫-‏ نعم.‏

164
00:11:07,110 --> 00:11:09,780
‫لن أدع زوجتي تفوت "‏غاردن كلوب"‏.‏

165
00:11:10,490 --> 00:11:13,240
‫أنت زوج رائع يا "‏جون سميث"‏.‏

166
00:11:13,280 --> 00:11:15,370
‫لا تفعلا هذه الأمور العاطفية
‫أمام ابنكما، أرجوكما.‏

167
00:11:15,450 --> 00:11:17,250
‫اصعد إلى السيارة أيها الشاب.‏

168
00:11:17,460 --> 00:11:19,540
‫‏-‏ هيا.‏
‫-‏ في الطريق يمكننا مناقشة

169
00:11:19,620 --> 00:11:23,250
‫كيف أن درجة الرياضيات لم تكن شيئا
‫يستحق المباهاة به.‏

170
00:11:38,140 --> 00:11:40,310
‫‏-‏ آسف، لم أقصد إخافتك.‏
‫-‏ تأخرت.‏

171
00:11:40,350 --> 00:11:42,480
‫نعم، ثقبت عجلة شاحنتي، فأبطأتني.‏

172
00:11:43,020 --> 00:11:44,610
‫لكن ألم تواجهك مشاكل عند الحدود؟

173
00:11:44,650 --> 00:11:45,980
‫لم أنت متوترة إلى هذه الدرجة؟

174
00:11:46,900 --> 00:11:48,150
‫لماذا أنت لست كذلك؟

175
00:11:48,240 --> 00:11:49,990
‫أتعنين لأنه أرسلني؟

176
00:11:50,070 --> 00:11:51,660
‫هذا ليس طبيعيا.‏

177
00:11:51,990 --> 00:11:53,160
‫ألديك المال؟

178
00:11:54,160 --> 00:11:55,330
‫١٠ آلاف ين.‏

179
00:12:25,480 --> 00:12:27,070
‫تبا.‏

180
00:12:28,690 --> 00:12:30,360
‫اللعنة.‏

181
00:12:33,530 --> 00:12:35,030
‫تبا!‏

182
00:12:44,040 --> 00:12:45,750
‫اسمعي بانتباه.‏

183
00:12:45,840 --> 00:12:47,880
‫لدينا ما جئت من أجله.‏

184
00:12:47,960 --> 00:12:49,130
‫من يتحدث؟

185
00:12:49,210 --> 00:12:50,800
‫ليس مهما من نحن.‏

186
00:12:50,880 --> 00:12:52,880
‫المهم هو أنك تريدين الفيلم.‏

187
00:12:52,970 --> 00:12:53,970
‫وماذا تريد أنت؟

188
00:12:54,050 --> 00:12:56,550
‫١٠٠ ألف ين.‏

189
00:12:56,600 --> 00:12:58,060
‫"مئة ألف ين؟"

190
00:13:19,870 --> 00:13:23,540
‫"بامبو بالاس"

191
00:13:59,120 --> 00:14:02,620
‫رئيس المفتشين "‏كيدو"‏، الرقيب "‏يوشيدا"‏.‏

192
00:14:02,870 --> 00:14:05,620
‫اجلسا من فضلكما.‏

193
00:14:10,380 --> 00:14:12,960
‫استجبت بسرعة لدعوتي.‏

194
00:14:14,220 --> 00:14:16,430
‫على أمل أنك دعوتني لأمر مهم.‏

195
00:14:17,180 --> 00:14:21,760
‫إن كنت تشير إلى تحقيقك
‫في إطلاق النار على ولي العهد،

196
00:14:21,810 --> 00:14:24,770
‫آسف أن أقول لك
‫إنني لا أزال لا أملك معلومات.‏

197
00:14:25,310 --> 00:14:28,520
‫يداهمنا الوقت،
‫أليس كذلك، يا رئيس المفتشين؟

198
00:14:30,480 --> 00:14:33,150
‫لتلقي القبض على مطلق النار.‏

199
00:14:33,650 --> 00:14:35,860
‫لماذا دعوتنا إلى هنا؟

200
00:14:36,820 --> 00:14:38,160
‫هذه الأفلام.‏

201
00:14:39,740 --> 00:14:41,280
‫ﻟ"‏الرجل في القلعة العالية"‏.‏

202
00:14:43,370 --> 00:14:44,620
‫ظهر فيلم جديد.‏

203
00:14:46,540 --> 00:14:48,210
‫حقا؟

204
00:14:49,750 --> 00:14:53,050
‫هذا اسم رجل في "‏أوكلاند"‏.‏

205
00:14:53,130 --> 00:14:57,800
‫كان ينوي بيع الفيلم،
‫لكنه اغتيل بشكل مأساوي.‏

206
00:14:58,510 --> 00:15:01,260
‫اختفى الفيلم الذي كان بحوزته.‏

207
00:15:02,510 --> 00:15:03,810
‫ماذا فعلت به؟

208
00:15:06,430 --> 00:15:08,770
‫أرجوك يا رئيس المفتشين، أوعز إلى رقيبك

209
00:15:08,850 --> 00:15:11,860
‫بأن يحدثني بالاحترام المناسب.‏

210
00:15:11,900 --> 00:15:14,570
‫تدرك أنه يمكننا إغلاق
‫بيوت الدعارة التي تديرها،

211
00:15:14,650 --> 00:15:16,860
‫ملاهيك، ومطاعمك وتجارتك للمخدرات،

212
00:15:17,240 --> 00:15:19,360
‫عندما نشاء.‏

213
00:15:19,450 --> 00:15:22,080
‫حينذاك ستكون هناك مشاكل مع عمال المرافئ.‏

214
00:15:22,580 --> 00:15:28,330
‫ومجاهرة بأن مسؤولين كبار حكوميين
‫هم مدمنو مخدرات ومنحرفون.‏

215
00:15:31,630 --> 00:15:34,380
‫أليس هذا أفضل يا رئيس المفتشين؟

216
00:15:34,460 --> 00:15:37,090
‫أن ننجز الأعمال كأصدقاء؟

217
00:15:37,170 --> 00:15:38,680
‫كم تريد؟

218
00:15:39,590 --> 00:15:42,140
‫للشرطة العسكرية، سعر خاص.‏

219
00:15:45,720 --> 00:15:47,680
‫١٥٠ ألف ين.‏

220
00:15:51,440 --> 00:15:53,900
‫يمكنك افتراس الضعفاء والفاسدين،

221
00:15:53,940 --> 00:15:55,400
‫لكن لا تفكر للحظة

222
00:15:55,480 --> 00:15:59,240
‫أنك تستطيع إخضاع
‫مسؤولي شرطة الإمبراطور العسكرية.‏

223
00:16:17,920 --> 00:16:20,680
‫أيتها الممرضة، هذا سخيف،
‫إنه هناك منذ أكثر من ساعة.‏

224
00:16:20,760 --> 00:16:23,550
‫أنا آسفة جدا يا قائد القوات الأعلى.‏

225
00:16:27,100 --> 00:16:28,770
‫أقدم لك اعتذاري الشديد لجعلك تنتظر.‏

226
00:16:28,810 --> 00:16:29,850
‫هل كل شيء بخير؟

227
00:16:29,930 --> 00:16:31,770
‫أصيب بمزق في العضل.‏

228
00:16:31,850 --> 00:16:33,350
‫سيعالجه قليل من الثلج.‏

229
00:16:33,440 --> 00:16:35,270
‫قلت لك إنني بخير.‏

230
00:16:35,360 --> 00:16:36,770
‫أيمكنني التحدث معك على انفراد؟

231
00:16:39,110 --> 00:16:40,240
‫بالتأكيد.‏

232
00:16:46,660 --> 00:16:48,290
‫من فضلك، اجلس.‏

233
00:16:50,200 --> 00:16:51,960
‫أيمكنك أن تختصر أيها الطبيب؟

234
00:16:52,040 --> 00:16:54,540
‫وإلا سأتأخر عن العمل.‏

235
00:16:57,670 --> 00:16:58,710
‫لا، شكرا لك.‏

236
00:17:04,140 --> 00:17:05,930
‫لن يكون من السهل عليك أن تسمع ما سأقول.‏

237
00:17:06,970 --> 00:17:10,980
‫لم يصب "‏توماس"‏ بمزق في العضل وحسب
‫يا قائد القوات الأعلى.‏

238
00:17:11,060 --> 00:17:12,310
‫أصيب بارتعاش.‏

239
00:17:14,850 --> 00:17:15,900
‫"ارتعاش.‏"

240
00:17:16,810 --> 00:17:20,230
‫ليت بإمكاني القول إنها مجرد آلام النمو،

241
00:17:20,320 --> 00:17:22,650
‫لكن ابنك مصاب بمرض خطير.‏

242
00:17:23,400 --> 00:17:25,450
‫متلازمة "‏لاندوزي -‏ ديجيرين"‏.‏

243
00:17:26,620 --> 00:17:29,330
‫الأعراض، الغامضة في البداية،

244
00:17:29,410 --> 00:17:32,620
‫هي فقدان التنسيق،
‫ضعف في الذراعين وصعوبة في السمع.‏

245
00:17:33,290 --> 00:17:35,460
‫هذا هراء.‏

246
00:17:35,500 --> 00:17:38,340
‫ابني هو مثال الصحة.‏

247
00:17:38,420 --> 00:17:40,340
‫أخشى ألا يكون كذلك.‏

248
00:17:40,380 --> 00:17:43,760
‫في غضون أشهر، سنة ربما،

249
00:17:44,680 --> 00:17:46,010
‫سيصاب بالشلل.‏.‏.‏

250
00:17:46,050 --> 00:17:48,350
‫هذا خطأ أيها الطبيب.‏

251
00:17:49,470 --> 00:17:50,600
‫تقترف خطأ.‏

252
00:17:50,770 --> 00:17:53,020
‫ما كنت لأقول لك هذا مطلقا،
‫لو لم أكن متأكدا.‏

253
00:17:54,390 --> 00:17:59,520
‫سجل ١٠ من ١٠ على المؤشرات
‫في اختبار الأعصاب "‏براندت -‏ سيفرز"‏.‏

254
00:18:06,610 --> 00:18:07,780
‫حسنا.‏

255
00:18:09,200 --> 00:18:10,540
‫إذن، ما هو.‏.‏.‏

256
00:18:11,790 --> 00:18:13,870
‫ما هو العلاج؟

257
00:18:15,710 --> 00:18:20,630
‫يا قائد القوات الأعلى،
‫نتحدث عن عيب خلقي من الدرجة "‏أ"‏.‏

258
00:18:20,710 --> 00:18:22,550
‫لا يوجد علاج.‏

259
00:18:23,920 --> 00:18:24,920
‫ماذا تعني بأنه لا يوجد.‏.‏.‏

260
00:18:25,010 --> 00:18:27,890
‫لا، لن أقبل بذلك.‏ لا.‏

261
00:18:27,970 --> 00:18:29,350
‫ألا توجد اختبارات أخرى يمكن إجراؤها؟

262
00:18:29,390 --> 00:18:30,560
‫أريد رأيا آخر.‏

263
00:18:30,600 --> 00:18:33,100
‫لديك الخيار.‏

264
00:18:33,180 --> 00:18:34,730
‫لكن عليك أن تدرك

265
00:18:34,770 --> 00:18:38,350
‫أنه إن خضع لاختبار لدى آخرين،

266
00:18:38,400 --> 00:18:42,730
‫ستصبح هذه مسألة مؤسسية.‏

267
00:18:48,410 --> 00:18:49,740
‫فهمت.‏

268
00:18:53,410 --> 00:18:54,910
‫نعم، بالطبع.‏

269
00:18:56,160 --> 00:18:57,710
‫بحكم منصبك،

270
00:18:57,750 --> 00:19:02,840
‫أشعر بأن ما يتوجب فعله يمكن فعله
‫في الإطار الودي لمنزلك.‏

271
00:19:03,920 --> 00:19:07,170
‫سأحتفظ بملف ابنك خارج النظام،

272
00:19:07,260 --> 00:19:08,630
‫وسأمنحك الوقت الذي تحتاج إليه.‏

273
00:19:08,720 --> 00:19:12,560
‫أما بالنسبة إلى المساعدة الطبية.‏.‏.‏

274
00:19:15,600 --> 00:19:19,400
‫فحقنة وأنبوب من تركيبة فعالة،

275
00:19:20,560 --> 00:19:24,110
‫مورفين، وسكوبولامين، وحمض بروسي.‏

276
00:19:25,150 --> 00:19:26,610
‫غير مؤلمة على الإطلاق.‏

277
00:19:27,650 --> 00:19:31,490
‫إن أحببت، يمكنني أن أريك
‫كيف تحدد موقع وريد على قفا اليد.‏

278
00:19:42,130 --> 00:19:43,630
‫أتت هذه لك.‏

279
00:19:54,310 --> 00:19:55,810
‫تعالي

280
00:20:04,230 --> 00:20:06,070
‫تأخرت يا آنسة "‏كراين"‏.‏

281
00:20:06,150 --> 00:20:07,440
‫نعم، أنا آسفة.‏

282
00:20:07,490 --> 00:20:10,240
‫هاك، اسمح لي.‏

283
00:20:10,320 --> 00:20:11,660
‫دعيها.‏

284
00:20:18,200 --> 00:20:21,920
‫سيد "‏كوتوميتشي"‏، أرجوك سامحني
‫إن فعلت شيئا أزعجك.‏

285
00:20:22,000 --> 00:20:24,500
‫لم تفعلي شيئا أزعجني يا آنسة "‏كرين"‏.‏

286
00:20:24,540 --> 00:20:25,590
‫إنه حضورك.‏

287
00:20:26,800 --> 00:20:28,340
‫إنه يجلب الخطر.‏

288
00:20:28,420 --> 00:20:31,340
‫لا تعرفين ما الذي خاطر به بتوظيفك.‏

289
00:20:31,380 --> 00:20:32,970
‫اسمع، لا أود أن أؤذيه.‏

290
00:20:33,010 --> 00:20:35,010
‫لكنك ستفعلين.‏

291
00:20:45,560 --> 00:20:47,150
‫صباح الخير يا آنسة "‏كرين"‏.‏

292
00:20:49,940 --> 00:20:51,280
‫هذه لك.‏

293
00:21:01,790 --> 00:21:06,090
‫أرى من ملفك أنك درست الجغرافيا في المدرسة.‏

294
00:21:06,170 --> 00:21:08,800
‫نعم، من بين مواد أخرى.‏

295
00:21:08,880 --> 00:21:11,340
‫لدي مهمة لك يا آنسة "‏كرين"‏.‏

296
00:21:11,380 --> 00:21:15,300
‫إنها ذات طبيعة حساسة،
‫وتتطلب أقصى درجات التحفظ لديك.‏

297
00:21:16,390 --> 00:21:17,510
‫أتشرف بذلك.‏

298
00:21:19,720 --> 00:21:23,020
‫سيأتي جنرال من "‏طوكيو"‏ غدا.‏

299
00:21:23,060 --> 00:21:28,270
‫إنه يطلب معلومات عن حقول الأورانيوم
‫في المنطقة المحايدة.‏

300
00:21:28,360 --> 00:21:30,900
‫أي نوع من المعلومات؟

301
00:21:30,990 --> 00:21:33,990
‫أحجام ومواقع الحقول غير المستكشفة.‏

302
00:21:34,910 --> 00:21:38,330
‫أعتقد أنه لم يتم إجراء مسح منذ الحرب.‏

303
00:21:40,910 --> 00:21:43,580
‫هل لدي إذن بمغادرة المبنى،
‫حضرة وزير التجارة؟

304
00:21:47,040 --> 00:21:48,420
‫أيمكنني أن أسأل لماذا؟

305
00:21:49,590 --> 00:21:53,170
‫نعم، تمتلك المكتبة دراسات مسح
‫جغرافية قديمة.‏

306
00:21:54,260 --> 00:21:56,640
‫اعتقدت ربما تكون مفيدة.‏

307
00:21:59,510 --> 00:22:02,810
‫هل زرت العنوان الذي أعطيتك إياه؟

308
00:22:04,810 --> 00:22:07,270
‫كان كما قلت إنه سيكون.‏

309
00:22:10,860 --> 00:22:12,940
‫آسف لخسارتك.‏

310
00:22:14,700 --> 00:22:16,160
‫ليست خسارتي فقط.‏

311
00:22:20,370 --> 00:22:21,990
‫تابعي عملك يا آنسة "‏كرين"‏.‏

312
00:22:42,970 --> 00:22:44,140
‫مرحبا؟

313
00:22:49,110 --> 00:22:50,650
‫مرحبا؟

314
00:22:52,480 --> 00:22:54,320
‫هل أتيت إلى هنا بمفردك؟

315
00:22:54,360 --> 00:22:56,070
‫نعم.‏ بالطبع.‏

316
00:23:00,240 --> 00:23:01,910
‫المكان خال.‏

317
00:23:01,990 --> 00:23:03,330
‫ماذا تفعل هنا؟

318
00:23:04,160 --> 00:23:05,250
‫احزري.‏

319
00:23:06,330 --> 00:23:08,330
‫اسمع، لا يمكنني مساعدتك.‏

320
00:23:08,420 --> 00:23:10,880
‫عليك أن تأخذينا إلى صديقك.‏

321
00:23:11,420 --> 00:23:12,590
‫"‏جو بليك"‏.‏

322
00:23:23,680 --> 00:23:24,810
‫نعم؟

323
00:23:26,430 --> 00:23:27,600
‫ما الأمر أيها النقيب؟

324
00:23:28,390 --> 00:23:32,610
‫سيدي، القائد الأعلى "‏هايدريتش"‏
‫دخل إلى المبنى للتو.‏

325
00:23:33,230 --> 00:23:34,280
‫"‏هايدريتش"‏؟

326
00:23:35,780 --> 00:23:37,280
‫هل أنت متأكد؟

327
00:23:37,360 --> 00:23:40,200
‫تفاجأت بنفسي يا سيدي، لكنه يصعد الآن.‏

328
00:23:41,370 --> 00:23:43,200
‫حسنا، أدخله.‏

329
00:23:43,240 --> 00:23:44,370
‫لا حاجة إلى ذلك.‏

330
00:23:44,910 --> 00:23:46,080
‫ها قد دخلت.‏

331
00:23:49,870 --> 00:23:53,090
‫أيها القائد الأعلى، يا لها من مفاجأة.‏

332
00:23:53,170 --> 00:23:54,380
‫كان عليك أن تبلغني بقدومك.‏

333
00:23:54,460 --> 00:23:56,420
‫لكنت أعددت استقبالا يليق بالأبطال.‏

334
00:23:56,510 --> 00:23:59,050
‫لهذا السبب لم أبلغك.‏

335
00:23:59,090 --> 00:24:01,890
‫هذه إجازة عمل.‏

336
00:24:03,050 --> 00:24:05,430
‫أتت "‏لينا"‏ مع الأولاد.‏

337
00:24:11,020 --> 00:24:15,400
‫أنجزت الكثير تحت قيادة الفوهرر يا "‏جون"‏.‏

338
00:24:15,730 --> 00:24:18,900
‫القضاء على السامية في "‏أوروبا"‏،

339
00:24:18,940 --> 00:24:22,280
‫واستعباد القارة الإفريقية.‏

340
00:24:22,360 --> 00:24:24,620
‫أنت "‏الرجل صاحب القلب الحديدي"‏.‏

341
00:24:27,450 --> 00:24:30,410
‫إنه لقب أحمله بفخر.‏

342
00:24:31,830 --> 00:24:34,840
‫لكن مع تقدم عمري،

343
00:24:35,000 --> 00:24:36,420
‫أدركت

344
00:24:37,340 --> 00:24:39,470
‫أن لا شيء أهم من العائلة.‏

345
00:24:41,430 --> 00:24:42,550
‫لا.‏

346
00:24:43,430 --> 00:24:46,430
‫استأجرت كوخا ريفيا في شرق "‏هامبتون"‏.‏

347
00:24:46,470 --> 00:24:48,890
‫يجب أن تلتقي عائلتانا.‏

348
00:24:48,930 --> 00:24:51,020
‫أولادك.‏

349
00:24:55,110 --> 00:24:56,770
‫أفضل مني، بالتأكيد.‏

350
00:24:57,900 --> 00:24:59,570
‫يبدو أنني أتذكر.‏

351
00:25:03,280 --> 00:25:07,450
‫مع ذلك، لم يكبح ذلك تقدمك، أليس كذلك؟

352
00:25:07,950 --> 00:25:11,290
‫يضع الفوهرر ثقة كبيرة بك يا "‏جون"‏،

353
00:25:11,330 --> 00:25:15,170
‫لجمع تلك الأفلام عنه.‏

354
00:25:15,250 --> 00:25:17,000
‫نعم.‏

355
00:25:17,090 --> 00:25:18,460
‫إنه يثق بي.‏

356
00:25:19,880 --> 00:25:24,180
‫أعرف أن الإرهابيين قتلوا القائد "‏لوتز"‏،

357
00:25:24,260 --> 00:25:25,760
‫وكادوا أن يقتلوك.‏

358
00:25:25,800 --> 00:25:27,100
‫نعم.‏

359
00:25:27,470 --> 00:25:31,310
‫لا يزال مساعدي في المستشفى، في حال حرجة.‏

360
00:25:31,350 --> 00:25:32,560
‫ألم تجر توقيفات؟

361
00:25:32,640 --> 00:25:34,940
‫نعم، أوقفت رجلا.‏ مات في الاعتقال.‏

362
00:25:37,150 --> 00:25:39,980
‫إذن، ألا تعرف بعد كيف وصلوا إليك؟

363
00:25:41,360 --> 00:25:42,990
‫ليس بعد، لا.‏

364
00:25:49,370 --> 00:25:51,120
‫شكرا أيها النقيب.‏

365
00:26:08,510 --> 00:26:10,350
‫ماذا تفعل هنا يا "‏راينهارد"‏؟

366
00:26:10,640 --> 00:26:14,520
‫ولا تقل لي إنها إجازة عائلية.‏

367
00:26:15,390 --> 00:26:17,600
‫أعتقد أنك تستطيع أن تحزر يا "‏جون"‏.‏

368
00:26:19,360 --> 00:26:20,860
‫إنه "‏رودولف ويغنر"‏.‏

369
00:26:22,940 --> 00:26:29,910
‫أستنتج أنك لم تستخرج أي اعتراف
‫بشأن نشاطاته في "‏سان فرانسيسكو"‏؟

370
00:26:35,370 --> 00:26:37,210
‫ما هي علاقتك به؟

371
00:26:37,880 --> 00:26:39,880
‫أتيت لاعتقاله.‏

372
00:26:41,670 --> 00:26:43,550
‫إنه سجيني.‏

373
00:26:44,300 --> 00:26:47,130
‫تنسى مع من تتحدث.‏

374
00:26:53,560 --> 00:26:55,640
‫يخضع "‏ويغنر"‏ ﻟ"‏غوبلز"‏، وليس لك.‏

375
00:26:58,730 --> 00:27:01,730
‫سآخذه، مع ذلك.‏

376
00:27:01,820 --> 00:27:03,730
‫سيصل رجالي في غضون ساعة.‏

377
00:27:08,070 --> 00:27:11,330
‫أتطلع إلى قضاء بعض الوقت معا
‫أثناء وجودي هنا يا "‏جون"‏.‏

378
00:27:13,160 --> 00:27:15,290
‫ربما يمكننا القيام برحلة صيد.‏

379
00:27:38,350 --> 00:27:41,560
‫وأنا سعيد برؤيتك.‏ هل تحدثت معهم؟

380
00:27:41,610 --> 00:27:43,610
‫نعم.‏ اسمع، أجبراني على أن أوصلهما إليك.‏

381
00:27:50,320 --> 00:27:52,030
‫لم أتوقع حضوركما.‏

382
00:27:52,620 --> 00:27:54,330
‫يجعلنا هذا متعادلين.‏

383
00:27:55,120 --> 00:27:57,410
‫قلت لهما إن لديك مصادر.‏

384
00:27:59,790 --> 00:28:01,080
‫إلام تحتاجان؟

385
00:28:01,290 --> 00:28:02,630
‫١٠٠ ألف ين.‏

386
00:28:03,670 --> 00:28:05,960
‫هذا يساوي الكثير.‏

387
00:28:06,000 --> 00:28:07,460
‫لم هذا المبلغ الكبير؟

388
00:28:07,510 --> 00:28:08,920
‫للدفع ﻟﻟ"‏ياكوزا"‏.‏

389
00:28:08,970 --> 00:28:10,430
‫لابد أنك تمازحينني.‏

390
00:28:10,470 --> 00:28:12,430
‫أخذوا الفيلم من الرجل
‫الذي كان سيبيعنا إياه.‏

391
00:28:12,970 --> 00:28:15,260
‫ألقي ميتا على مقعد في "‏سوترو هايتس"‏.‏

392
00:28:15,310 --> 00:28:16,470
‫أيمكنك تأمين هذا المبلغ؟

393
00:28:17,310 --> 00:28:18,350
‫نعم، يمكنني تأمينه.‏

394
00:28:24,820 --> 00:28:25,900
‫‏-‏ نعم؟
‫-‏ "‏روبرت شيلدان"‏،

395
00:28:25,980 --> 00:28:27,480
‫أود رؤية السيد والسيدة "‏كاسورا"‏.‏

396
00:28:27,530 --> 00:28:28,650
‫بشأن أي موضوع؟

397
00:28:28,690 --> 00:28:30,860
‫أحضرت قطعة فنية يرغبان في رؤيتها.‏

398
00:28:30,950 --> 00:28:32,660
‫أتتذكرني؟ أتيت إلى هنا للعشاء.‏

399
00:28:32,700 --> 00:28:35,990
‫استخدم مدخل التجار من فضلك.‏ عند الزاوية.‏

400
00:28:36,080 --> 00:28:37,410
‫لا، لست تاجرا.‏

401
00:28:37,490 --> 00:28:38,950
‫تنتظرني عائلة "‏كاسورا"‏.‏

402
00:28:39,000 --> 00:28:41,290
‫ولدي تعليمات.‏

403
00:28:41,330 --> 00:28:43,420
‫ستدخلك مدبرة المنزل من مدخل الخدمات.‏

404
00:28:43,710 --> 00:28:47,170
‫كنت ضيفا من قبل، وأنا ضيف الآن، اللعنة.‏

405
00:28:47,250 --> 00:28:48,510
‫هل من مشكلة هنا؟

406
00:28:50,670 --> 00:28:53,890
‫لا.‏ ما من مشكلة.‏

407
00:28:54,050 --> 00:28:57,060
‫سأستخدم المدخل الجانبي.‏

408
00:28:59,520 --> 00:29:00,640
‫شكرا.‏

409
00:29:15,910 --> 00:29:19,120
‫أيها النقيب "‏كونولي"‏، لا تكف عن مفاجأتي.‏

410
00:29:21,250 --> 00:29:25,420
‫‏-‏ سيدي؟
‫-‏ عرفت كيف يتناول ضيفنا قهوته.‏

411
00:29:25,500 --> 00:29:27,420
‫سوداء، مع أربعة مكعبات من السكر.‏

412
00:29:28,340 --> 00:29:32,010
‫هذا بفضل مكتب القائد الأعلى
‫"‏هايدريتش"‏ في "‏برلين"‏.‏

413
00:29:33,260 --> 00:29:35,470
‫أبلغني معاونه كيف يتناول قهوته.‏

414
00:29:36,550 --> 00:29:38,560
‫أكنت تعرف إذن أنه قادم؟

415
00:29:40,560 --> 00:29:44,020
‫لا، ببساطة تبادلت معه بعض المعلومات،
‫بطبيعة الحال.‏

416
00:29:44,440 --> 00:29:45,980
‫لذا، عندما تذهب إلى "‏برلين"‏،

417
00:29:46,060 --> 00:29:47,610
‫سيعرف تماما كيف تتناول قهوتك أيضا.‏

418
00:29:49,940 --> 00:29:53,570
‫حسنا، أنا أثني على انتباهك إلى التفاصيل.‏

419
00:29:56,490 --> 00:29:57,740
‫إلى أين تذهب؟

420
00:29:57,820 --> 00:29:59,370
‫للتحدث مع العقيد "‏ويغنر"‏.‏

421
00:29:59,410 --> 00:30:00,660
‫أتود أن أرافقك؟

422
00:30:00,740 --> 00:30:02,000
‫لن يكون ذلك ضروريا.‏

423
00:30:15,090 --> 00:30:16,340
‫مرحبا يا "‏رودولف"‏.‏

424
00:30:22,180 --> 00:30:24,480
‫لم أتوقع رؤيتك مجددا يا "‏جون"‏.‏

425
00:30:26,600 --> 00:30:28,020
‫ولا أنا.‏

426
00:30:35,570 --> 00:30:38,120
‫سيتم نقل احتجازك يا "‏رودي"‏.‏

427
00:30:40,660 --> 00:30:43,330
‫إلى القائد الأعلى "‏هايدريتش"‏.‏

428
00:30:44,450 --> 00:30:45,790
‫"‏هايدريتش"‏.‏

429
00:30:47,620 --> 00:30:49,960
‫سافر مباشرة من "‏برلين"‏،

430
00:30:51,880 --> 00:30:53,800
‫خصيصا لرؤيتك.‏

431
00:30:56,470 --> 00:30:59,340
‫لا أفترض أنك تبالي بإخباري عن السبب.‏

432
00:31:01,970 --> 00:31:03,180
‫"‏رودي"‏،

433
00:31:04,810 --> 00:31:06,690
‫تدرك أنني كنت لأعذبك.‏

434
00:31:08,650 --> 00:31:11,480
‫السبب الوحيد لبقائك على قيد الحياة،
‫هو أنا.‏

435
00:31:12,020 --> 00:31:13,570
‫أدرك هذا.‏

436
00:31:13,650 --> 00:31:15,820
‫أتعتقد أنك ستعيش بشكل أفضل لدى "‏هايدريتش"‏؟

437
00:31:18,160 --> 00:31:19,280
‫بالطبع لا.‏

438
00:31:19,320 --> 00:31:21,070
‫أخبرني إذن ما الذي فعلته.‏

439
00:31:21,160 --> 00:31:24,160
‫أخبرني ما الذي فعلته قبل فوات الأوان.‏

440
00:31:24,330 --> 00:31:26,040
‫إن أخبرتك، فما الذي سيحدث تاليا؟

441
00:31:26,410 --> 00:31:27,500
‫سأحاول أن أساعدك.‏

442
00:31:28,000 --> 00:31:31,210
‫بينما تحاول تخفيف ضرر خيانتي؟

443
00:31:31,540 --> 00:31:32,840
‫نعم، بالطبع.‏

444
00:31:38,180 --> 00:31:40,340
‫أنا جاهز للموت يا "‏جون"‏.‏

445
00:31:43,350 --> 00:31:44,510
‫أفضله

446
00:31:45,850 --> 00:31:50,730
‫على التنفس مرة أخرى في خدمة هذه الدولة.‏

447
00:31:53,070 --> 00:31:54,480
‫ماذا حدث لك يا "‏رودولف"‏؟

448
00:31:54,520 --> 00:31:57,110
‫أيدينا مغمسة بالدم.‏

449
00:31:57,190 --> 00:31:58,360
‫نعم!‏

450
00:32:00,240 --> 00:32:02,070
‫سفكنا الدماء!‏

451
00:32:05,830 --> 00:32:07,250
‫سفكنا الدماء.‏

452
00:32:09,290 --> 00:32:12,670
‫وسأسفك المزيد لحماية عائلتي.‏

453
00:32:14,130 --> 00:32:15,920
‫أهذا ما تعتقد أنك فعلته؟

454
00:32:17,300 --> 00:32:19,680
‫يمكنك العيش في عالمك يا "‏جون"‏.‏.‏.‏

455
00:32:22,220 --> 00:32:23,890
‫إن كنت تستطيع تحمله.‏

456
00:32:24,720 --> 00:32:26,220
‫أما أنا فلا أستطيع.‏

457
00:32:27,850 --> 00:32:29,730
‫لم أعد أستطيع.‏

458
00:32:44,530 --> 00:32:45,740
‫الوداع يا "‏رودي"‏.‏

459
00:32:50,000 --> 00:32:51,540
‫هذا سابقة بالتأكيد.‏

460
00:32:52,750 --> 00:32:55,750
‫إنها فريدة واستثنائية.‏

461
00:32:55,790 --> 00:32:59,720
‫الكنز الشخصي لأسطورة أمريكية حقيقية.‏

462
00:33:02,300 --> 00:33:04,470
‫بينما تمسك بهذا، فكر

463
00:33:04,550 --> 00:33:08,270
‫في أن أي شيء زين عنق هذا القائد العظيم،

464
00:33:08,310 --> 00:33:11,480
‫كل تميمة، وكل سوار مرصع بالخرز،

465
00:33:11,560 --> 00:33:15,900
‫حتى الملابس التي يرتديها محارب هندي مثله،

466
00:33:15,940 --> 00:33:18,860
‫منحت قوة روحية.‏

467
00:33:21,570 --> 00:33:25,700
‫ها هو في الصورة، يعفي من أي شك عن أصالته.‏

468
00:33:31,460 --> 00:33:33,370
‫إنه صغير جدا في الصورة.‏

469
00:33:33,460 --> 00:33:35,130
‫هذا ما اعتقدته عندما رأيته للمرة الأولى.‏

470
00:33:35,170 --> 00:33:39,880
‫لذا فعلت هذا، تكبير دقيق للحبيبات.‏

471
00:33:40,630 --> 00:33:42,880
‫إن لم أستطع تثبيت أصالته،
‫لا يحق لي العمل.‏

472
00:33:43,800 --> 00:33:46,300
‫مع ذلك، يبرز القليل من التفاصيل.‏

473
00:33:47,140 --> 00:33:49,010
‫لكن من الواضح أنه العقد.‏

474
00:33:50,810 --> 00:33:52,520
‫لكن هل هذا دليل حقا؟

475
00:33:53,310 --> 00:33:56,100
‫اعذر "‏بول"‏.‏ إنه محام.‏

476
00:33:56,480 --> 00:34:00,150
‫لست غير مدرك
‫أنه بالنسبة إلى بعض الأمريكيين

477
00:34:00,190 --> 00:34:03,650
‫هناك حس بالنصر في خداع اليابانيين.‏

478
00:34:03,740 --> 00:34:05,990
‫سيد "‏كاسورا"‏، لا يمكن أبدا.‏.‏.‏

479
00:34:08,330 --> 00:34:10,450
‫أرجوك.‏ يقدم فحص دقيق

480
00:34:10,490 --> 00:34:12,200
‫لهذا العقد والصور دليلا.‏

481
00:34:26,380 --> 00:34:28,010
‫لدى هذا العقد "‏وو"‏.‏

482
00:34:28,550 --> 00:34:30,100
‫يمكنني الشعور بذلك.‏

483
00:34:32,520 --> 00:34:36,350
‫يعود هذا لشخص عانى من حزن كبير.‏

484
00:34:38,730 --> 00:34:42,650
‫تعرفين أن هذا يعود لرجل نبيل

485
00:34:44,400 --> 00:34:45,990
‫أبيد شعبه.‏

486
00:34:51,330 --> 00:34:53,500
‫هل ترين الحزن في هاتين العينين؟

487
00:35:17,100 --> 00:35:18,730
‫حسنا.‏ لدينا اتفاق.‏

488
00:35:19,650 --> 00:35:23,230
‫الليلة عند العاشرة.‏
‫مكان يدعى "‏بامبو بالاس"‏.‏

489
00:35:23,320 --> 00:35:24,400
‫أيمكنك إحضار المال حينذاك؟

490
00:35:24,900 --> 00:35:26,240
‫سأحصل عليه.‏

491
00:35:26,320 --> 00:35:27,360
‫انتظرا.‏

492
00:35:28,570 --> 00:35:31,660
‫ستقتلكما اﻟ"‏ياكوزا"‏
‫بدلا من تسليمكما ذلك الفيلم، أتدركان ذلك؟

493
00:35:33,080 --> 00:35:34,580
‫سنخاطر.‏

494
00:35:39,120 --> 00:35:40,580
‫حسنا إذن.‏

495
00:35:40,670 --> 00:35:41,750
‫مهلا، انتظري لحظة.‏

496
00:35:44,960 --> 00:35:46,380
‫متى سأراك مجددا؟

497
00:35:49,130 --> 00:35:50,260
‫لن تراني.‏

498
00:35:54,310 --> 00:35:56,390
‫هناك أمور أريد أن أقولها لك.‏

499
00:35:57,640 --> 00:35:59,140
‫لا يمكننا أن نفعل هذا يا "‏جو"‏.‏

500
00:36:08,610 --> 00:36:09,910
‫"‏جوليانا"‏.‏

501
00:36:12,200 --> 00:36:13,780
‫"‏فرانك"‏ رجل محظوظ.‏

502
00:37:04,170 --> 00:37:05,670
‫ماذا يفعل ذلك الشرطي في الخارج؟

503
00:37:06,840 --> 00:37:08,590
‫لا أدري.‏

504
00:37:08,670 --> 00:37:11,380
‫لا شيء يتعلق بي.‏ هل بعته؟

505
00:37:12,470 --> 00:37:13,800
‫أجبني.‏ هل بعته؟

506
00:37:14,050 --> 00:37:15,680
‫نعم، نعم.‏ تفضل.‏

507
00:37:16,680 --> 00:37:18,260
‫تفضل.‏

508
00:37:18,350 --> 00:37:21,020
‫حصتك هنا بكاملها.‏ إنها ٤٦ ألف ين.‏

509
00:37:21,060 --> 00:37:22,560
‫هل خدعته؟

510
00:37:23,140 --> 00:37:25,360
‫نعم.‏

511
00:37:25,400 --> 00:37:26,820
‫لم يكن متأكدا في البداية.‏

512
00:37:26,860 --> 00:37:29,690
‫لكن من الواضح أن لديك "‏وو"‏.‏

513
00:37:31,900 --> 00:37:33,700
‫"ألم وعذاب كبيران.‏"

514
00:37:34,160 --> 00:37:35,820
‫لدي الكثير منهما.‏

515
00:37:35,870 --> 00:37:38,540
‫اسمع، هل أنت متأكد
‫من أن لا علاقة لذلك الشرطي بك؟

516
00:37:38,580 --> 00:37:40,620
‫نعم، نعم، أنا متأكد.‏ لماذا؟

517
00:37:40,700 --> 00:37:42,250
‫"لماذا؟"

518
00:37:42,790 --> 00:37:45,630
‫لأننا كسبنا للتو مبلغا ضخما يا صديقي.‏

519
00:37:45,710 --> 00:37:48,710
‫مع فني في البيع ومواهبك،
‫يمكننا كسب المزيد.‏

520
00:37:49,050 --> 00:37:51,210
‫يمكننا ذلك، لكننا لن نفعل.‏

521
00:37:51,300 --> 00:37:52,800
‫سررت بالعمل معك يا "‏شيلدان"‏.‏

522
00:37:54,050 --> 00:37:56,340
‫حان وقت رحيلك.‏

523
00:37:56,390 --> 00:37:57,470
‫هيا.‏

524
00:38:02,730 --> 00:38:04,230
‫أنا ربحت هذا.‏

525
00:38:04,270 --> 00:38:05,690
‫لا، أنا من ربحته حقا.‏

526
00:38:07,060 --> 00:38:08,360
‫أنا ربحته.‏

527
00:38:09,730 --> 00:38:10,780
‫إذن، كيف سار الأمر؟

528
00:38:12,070 --> 00:38:16,070
‫ركضت الكيلومترين الإضافيين، كما قلت.‏

529
00:38:16,910 --> 00:38:20,080
‫أرأيت؟ عرفت أنك قادر على هذا.‏

530
00:38:20,450 --> 00:38:22,000
‫ثابر على ذلك.‏

531
00:38:24,040 --> 00:38:25,250
‫أيمكنني أن أغتسل للعشاء؟

532
00:38:25,290 --> 00:38:27,130
‫من الأفضل أن تفعل ذلك.‏

533
00:38:27,210 --> 00:38:28,250
‫شكرا يا أمي.‏

534
00:38:29,130 --> 00:38:30,380
‫أحسنت.‏

535
00:38:32,510 --> 00:38:34,380
‫أنت تقسو عليه.‏

536
00:38:34,590 --> 00:38:36,090
‫لا أفعل شيئا من هذا القبيل.‏

537
00:38:36,180 --> 00:38:37,300
‫كان متعبا اليوم.‏

538
00:38:37,390 --> 00:38:39,390
‫إنه مراهق، هذا ما في الأمر.‏

539
00:38:41,260 --> 00:38:43,520
‫ماذا قال د.‏ "‏أدلر"‏؟

540
00:38:45,350 --> 00:38:46,810
‫نعم، إنه مزق في العضل.‏

541
00:38:47,810 --> 00:38:51,780
‫تفرط ممرضتنا "‏كريندل"‏ في الحماية.‏

542
00:39:01,120 --> 00:39:03,080
‫منزل عائلة "‏سميث"‏.‏

543
00:39:03,950 --> 00:39:05,960
‫مرحبا يا "‏جو"‏.‏

544
00:39:06,000 --> 00:39:08,040
‫نعم، إنه هنا.‏

545
00:39:16,170 --> 00:39:17,590
‫إذن؟

546
00:39:17,630 --> 00:39:19,010
‫أنباء طيبة على ما أعتقد.‏

547
00:39:19,090 --> 00:39:21,430
‫أجريت اتصالا بالمقاومة هنا.‏

548
00:39:23,970 --> 00:39:25,180
‫ماذا تعني ﺒ"‏تعتقد"‏؟

549
00:39:26,180 --> 00:39:28,020
‫استولت اﻟ"‏ياكوزا"‏ على الفيلم.‏

550
00:39:30,520 --> 00:39:32,150
‫تابع.‏

551
00:39:32,230 --> 00:39:34,150
‫يودون بيعه.‏.‏.‏

552
00:39:34,440 --> 00:39:36,240
‫مقابل ١٠٠ ألف ين.‏

553
00:39:39,820 --> 00:39:40,950
‫"‏جو"‏،

554
00:39:42,490 --> 00:39:44,040
‫إن وافقت على هذا.‏.‏.‏

555
00:39:45,410 --> 00:39:48,250
‫أتضمن أنهم سيلتزمون بهذه الصفقة؟

556
00:39:49,920 --> 00:39:51,290
‫نعم يا سيدي.‏

557
00:39:52,880 --> 00:39:54,460
‫"‏جو"‏،

558
00:39:55,090 --> 00:39:57,920
‫علي أن أعرف أنك تفهم ما أقول.‏

559
00:40:01,180 --> 00:40:02,760
‫أفهم يا سيدي.‏

560
00:40:02,850 --> 00:40:04,310
‫جيد.‏

561
00:40:05,810 --> 00:40:09,020
‫عليك الذهاب إلى السفارة
‫من دون أن يراك أحد.‏

562
00:40:10,650 --> 00:40:13,520
‫سأحرص على تحويل المال إليك هناك.‏

563
00:40:13,570 --> 00:40:16,070
‫شكرا يا سيدي.‏ شكرا لمنحك لي فرصة ثانية.‏.‏.‏

564
00:40:35,420 --> 00:40:36,710
‫‏-‏ مرحبا.‏.‏.‏
‫-‏ "‏فرانك"‏.‏

565
00:40:36,800 --> 00:40:38,050
‫"‏فرانك"‏، يوجد شرطي في الخارج.‏

566
00:40:38,130 --> 00:40:39,170
‫نعم، أعرف.‏

567
00:40:39,220 --> 00:40:41,380
‫كان هناك طيلة فترة بعد الظهر.‏

568
00:40:41,470 --> 00:40:43,930
‫‏-‏ ماذا يفعل؟
‫-‏ لا أدري، يراقب وحسب.‏

569
00:40:45,260 --> 00:40:46,720
‫اسمعي، علينا الخروج من هنا.‏

570
00:40:46,810 --> 00:40:48,980
‫‏-‏ هل أحضرت المال؟
‫-‏ إنه هنا.‏

571
00:40:49,060 --> 00:40:51,690
‫و"‏إد"‏ لديه التذاكر.‏ سيلاقينا
‫في شارع "‏فولي"‏ عند الحادية عشرة.‏

572
00:40:53,270 --> 00:40:54,560
‫عند الحادية عشرة.‏

573
00:40:54,610 --> 00:40:56,400
‫نعم.‏ لماذا؟

574
00:40:56,440 --> 00:41:01,450
‫الياباني الذي استخدمني كان لطيفا حقا معي.‏

575
00:41:01,530 --> 00:41:02,660
‫لا تقلقي بشأن ذلك يا "‏جولز"‏.‏

576
00:41:02,740 --> 00:41:04,570
‫علينا القلق بشأن أنفسنا.‏

577
00:41:06,030 --> 00:41:07,740
‫هيا.‏

578
00:41:07,830 --> 00:41:09,450
‫سنبدأ من جديد.‏

579
00:41:09,540 --> 00:41:13,540
‫في مكان حيث سيكون أكبر هم لدينا
‫هو تقرير ماذا سنسمي طفلنا البكر.‏

580
00:41:21,670 --> 00:41:23,890
‫حسنا.‏ سأذهب لرؤية أمي.‏

581
00:41:23,930 --> 00:41:25,510
‫‏-‏ ماذا؟ لا.‏
‫-‏ سأذهب لرؤية أمي ثم سنرحل.‏

582
00:41:25,600 --> 00:41:28,430
‫بالله عليك يا "‏جولز"‏،
‫لا يمكننا القيام بذلك.‏

583
00:41:28,510 --> 00:41:30,180
‫"‏فرانك"‏، لا يمكنني الرحيل من دون توديعها.‏

584
00:41:30,270 --> 00:41:32,100
‫فقدت للتو ابنة، سيدفعها هذا إلى الجنون.‏

585
00:41:32,140 --> 00:41:33,690
‫علي القيام بذلك.‏

586
00:41:33,770 --> 00:41:36,020
‫أستخبرين "‏أرنولد"‏
‫أننا سنرحل إلى المنطقة المحايدة؟

587
00:41:41,360 --> 00:41:42,570
‫حسنا.‏

588
00:41:44,110 --> 00:41:45,240
‫سنذهب لرؤيتهما للمرة الأخيرة،

589
00:41:45,280 --> 00:41:47,280
‫لكن عليك ألا تخبريهما أي شيء، اتفقنا؟

590
00:41:50,120 --> 00:41:51,250
‫حسنا.‏

591
00:42:05,470 --> 00:42:07,640
‫استيقظت في سرير فارغ.‏

592
00:42:08,850 --> 00:42:11,310
‫لم أتمكن من النوم.‏

593
00:42:11,680 --> 00:42:14,480
‫يمكنني معرفة أن أمرا ما كان يزعجك.‏

594
00:42:19,690 --> 00:42:21,320
‫إنها بعض الأمور في العمل وحسب.‏

595
00:42:39,340 --> 00:42:41,420
‫انظر إليك وإلى "‏إدموند"‏.‏

596
00:42:42,840 --> 00:42:44,420
‫أتعرف كم كنت محظوظا؟

597
00:42:45,800 --> 00:42:49,180
‫كبرت وأنا ابنة وحيدة، ألعب بالدمى بمفردي.‏

598
00:42:51,390 --> 00:42:53,020
‫أحببته حبا جما.‏

599
00:43:04,440 --> 00:43:09,570
‫رؤية شقيقك على تلك الحال،
‫لابد أن ذلك فطر قلب والدك.‏

600
00:43:11,530 --> 00:43:12,830
‫نعم.‏

601
00:43:16,210 --> 00:43:18,250
‫على الأقل الآن،
‫عندما يصاب أحدهم بمرض شديد،

602
00:43:18,330 --> 00:43:20,540
‫لا يسمح له بأن يتعذب.‏

603
00:43:23,760 --> 00:43:25,340
‫إنها نعمة.‏

604
00:43:29,220 --> 00:43:30,600
‫عد إلى الفراش.‏

605
00:43:52,280 --> 00:43:53,830
‫هل أحضرت المال؟

606
00:43:53,910 --> 00:43:55,540
‫أحضرته.‏ ما هي التعليمات؟

607
00:43:55,580 --> 00:43:57,290
‫أنا سأفعل هذا، وليس أنت.‏

608
00:43:57,460 --> 00:43:59,210
‫لا اتفاق.‏

609
00:43:59,250 --> 00:44:02,090
‫إنه مالي وعملي.‏ هذا غير قابل للتفاوض.‏

610
00:44:05,000 --> 00:44:06,670
‫سننتظر في الخارج.‏

611
00:44:06,880 --> 00:44:08,340
‫سنحتفظ بالمال في معطفك.‏

612
00:44:08,590 --> 00:44:10,680
‫ضعه في غرفة المعاطف
‫حين تدخل النادي، وتناول كأسا.‏

613
00:44:10,760 --> 00:44:13,260
‫عندما تغادر، سيعيده لك عامل غرفة المعاطف

614
00:44:13,350 --> 00:44:15,010
‫مع الفيلم داخل البطانة.‏

615
00:44:15,810 --> 00:44:18,230
‫حسنا.‏ لنقم بذلك.‏

616
00:44:46,210 --> 00:44:48,630
‫أهناك أمر آخر تريده يا وزير التجارة؟

617
00:44:49,800 --> 00:44:52,470
‫لا.‏ لا شيء يا "‏كوتوميتشي"‏.‏ شكرا.‏

618
00:44:57,640 --> 00:44:59,980
‫لم تعد الآنسة "‏كرين"‏ أبدا هذا العصر.‏

619
00:45:02,980 --> 00:45:04,270
‫لا.‏

620
00:45:35,720 --> 00:45:37,850
‫كان هذا لذيذا يا "‏آن"‏.‏

621
00:45:37,930 --> 00:45:40,350
‫أنا سعيدة لأنه أعجبك.‏

622
00:45:41,810 --> 00:45:44,520
‫بالكاد أكلت "‏جوليانا"‏ شيئا.‏

623
00:45:44,600 --> 00:45:45,860
‫آسفة يا أمي.‏

624
00:45:47,520 --> 00:45:49,480
‫لست جائعة كثيرا وحسب.‏

625
00:46:09,300 --> 00:46:11,800
‫"‏جوليانا"‏، لا أتوقع منك أن تسامحيني.‏

626
00:46:12,220 --> 00:46:13,840
‫لا يعود الأمر إلي بمسامحتك.‏

627
00:46:14,720 --> 00:46:17,970
‫لم أقصد أن يحدث هذا.‏
‫عليك أن تصدقي أنني لم أقصد ذلك.‏

628
00:46:19,760 --> 00:46:20,770
‫أعرف.‏

629
00:46:20,850 --> 00:46:24,730
‫وعدوني.‏ وعدوني يا "‏جوليانا"‏.‏

630
00:46:28,730 --> 00:46:32,610
‫اسمعي الآن، لا أعرف ما الذي تنوين فعله.‏

631
00:46:33,780 --> 00:46:37,570
‫لا أدري كم أنت متورطة في هذا،
‫لكن استمعي إلي.‏

632
00:46:38,280 --> 00:46:43,410
‫أيا كان الأمر، ابقي بعيدة الليلة.‏

633
00:46:43,450 --> 00:46:45,410
‫عم تتحدث؟

634
00:46:46,330 --> 00:46:48,500
‫التقطنا بعض الثرثرة على الهاتف.‏

635
00:46:48,580 --> 00:46:52,000
‫ستبيع اﻟ"‏ياكوزا"‏ الفيلم
‫لناشطين في المقاومة.‏

636
00:46:52,090 --> 00:46:53,590
‫ستكون هناك الشرطة العسكرية أيضا.‏

637
00:46:54,260 --> 00:46:55,380
‫لماذا؟

638
00:46:56,340 --> 00:46:59,850
‫لتأخذ الفيلم وتقتل الناشطين.‏

639
00:47:01,600 --> 00:47:04,390
‫علي الذهاب يا "‏فرانك"‏.‏

640
00:47:04,430 --> 00:47:06,520
‫تركت شيئا في المكتب.‏

641
00:47:06,600 --> 00:47:07,940
‫حسنا.‏

642
00:47:08,600 --> 00:47:09,770
‫أحبك.‏

643
00:47:09,860 --> 00:47:11,440
‫أنا أيضا.‏

644
00:47:12,610 --> 00:47:15,950
‫حسنا.‏ سألتقيك هناك، اتفقنا؟ لن أتأخر.‏

645
00:47:15,990 --> 00:47:17,860
‫‏-‏ اتفقنا؟ "‏جوليانا"‏.‏
‫-‏ سألتقيك هناك يا "‏فرانك"‏.‏

646
00:47:17,950 --> 00:47:18,950
‫"‏جولز"‏؟

647
00:47:21,950 --> 00:47:23,330
‫"‏جوليانا"‏!‏

648
00:47:23,790 --> 00:47:25,250
‫أنا آسفة، سألتقيك هناك.‏

649
00:47:25,290 --> 00:47:27,420
‫تغادر الحافلة بعد أقل من ساعة.‏

650
00:47:27,460 --> 00:47:29,630
‫وسأكون فيها.‏ اتفقنا؟

651
00:47:29,670 --> 00:47:31,290
‫اسمع، بعض أصدقائي في ورطة يا "‏فرانك"‏.‏

652
00:47:31,380 --> 00:47:32,590
‫"‏أصدقاء"‏؟

653
00:47:35,260 --> 00:47:37,050
‫تعنين هو، ذلك الرجل من "‏كانون سيتي"‏.‏

654
00:47:37,510 --> 00:47:39,050
‫وشخصان آخران.‏

655
00:47:39,140 --> 00:47:41,850
‫اسمع، أخبرني "‏أرنولد"‏ للتو
‫أنهم يتوجهون نحو فخ، اتفقنا؟

656
00:47:41,930 --> 00:47:43,220
‫سيقتلون إن لم أنذرهم يا "‏فرانك"‏.‏

657
00:47:43,310 --> 00:47:44,640
‫علي أن أفعل هذا.‏

658
00:47:45,980 --> 00:47:47,690
‫‏-‏ اتفقنا؟
‫-‏ حسنا.‏

659
00:47:49,480 --> 00:47:51,310
‫‏-‏ لا تتأخري.‏
‫-‏ لن أتأخر.‏

660
00:47:53,070 --> 00:47:54,480
‫يوجد ذلك الشرطي هناك، تعلمين.‏

661
00:47:55,150 --> 00:47:57,150
‫نعم، إنه يتبعك أنت، وليس أنا.‏

662
00:49:18,440 --> 00:49:20,070
‫‏-‏ شكرا.‏
‫-‏ شكرا.‏

663
00:50:13,290 --> 00:50:14,790
‫متى سنتحرك؟

664
00:50:16,130 --> 00:50:17,170
‫ليس بعد.‏

665
00:50:36,810 --> 00:50:40,400
‫الجندب يستثقل

666
00:50:55,000 --> 00:50:56,250
‫"‏ليم"‏.‏

667
00:50:57,290 --> 00:50:59,170
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

668
00:51:03,670 --> 00:51:04,760
‫الآن.‏

669
00:51:14,600 --> 00:51:16,810
‫تبا.‏ الشرطة العسكرية.‏

670
00:51:16,850 --> 00:51:18,190
‫علينا الخروج من هنا.‏

671
00:51:18,350 --> 00:51:20,190
‫‏-‏ ماذا عن الفيلم؟
‫-‏ اختفى الفيلم.‏

672
00:51:31,700 --> 00:51:32,830
‫ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟

673
00:51:32,870 --> 00:51:34,540
‫إنه فخ.‏ الشرطة العسكرية قادمة.‏

674
00:51:38,370 --> 00:51:39,960
‫هيا.‏

675
00:51:41,710 --> 00:51:43,090
‫لا أحد يتحرك!‏

676
00:51:49,130 --> 00:51:50,760
‫فتش البيض.‏

677
00:51:56,520 --> 00:51:57,770
‫هيا.‏

678
00:52:02,730 --> 00:52:03,770
‫استدع رئيس المفتشين!‏

