﻿1
00:01:08,560 --> 00:01:13,560
‫الرجل في القلعة العالية

2
00:01:22,070 --> 00:01:23,860
‫‏-‏ سر!‏
‫-‏ هيا!‏

3
00:01:29,660 --> 00:01:30,700
‫اذهب!‏

4
00:01:50,060 --> 00:01:52,520
‫كان من المفترض أن نغادر
‫أنا و"‏فرانك"‏ في حافلة الساعة ١١.‏

5
00:01:52,720 --> 00:01:54,060
‫ماذا تقصدين ﺒ"‏نغادر"‏؟

6
00:02:01,190 --> 00:02:02,480
‫هل تعانيان من مشكلة ما؟

7
00:02:06,490 --> 00:02:07,910
‫أجل.‏ هو.‏

8
00:02:10,870 --> 00:02:13,250
‫أنا عالقة هنا،
‫وإذا لم يلحق بتلك الحافلة.‏.‏.‏

9
00:02:22,750 --> 00:02:24,340
‫يجب أن تصعد إليها.‏ الآن.‏

10
00:02:25,550 --> 00:02:26,720
‫لن أغادر بدون "‏جولز"‏.‏

11
00:02:27,090 --> 00:02:29,010
‫"‏فرانك"‏، هذه فرصتك الأخيرة.‏ اذهب.‏

12
00:02:29,430 --> 00:02:32,220
‫‏-‏ سأرسلها في حافلة أخرى غدا.‏.‏.‏
‫-‏ ماذا لو حدث شيء لها؟

13
00:02:32,930 --> 00:02:34,430
‫لا أستطيع.‏

14
00:02:34,770 --> 00:02:36,100
‫هل ستركبان أم لا؟

15
00:02:36,140 --> 00:02:37,230
‫‏-‏ أجل.‏
‫-‏ لا.‏

16
00:02:39,810 --> 00:02:41,060
‫الجواب هو لا.‏

17
00:02:41,150 --> 00:02:42,480
‫حسنا.‏

18
00:03:03,130 --> 00:03:04,630
‫أنا آسف يا "‏جوليانا"‏.‏

19
00:03:07,170 --> 00:03:08,550
‫ليس الذنب ذنبك.‏

20
00:03:08,630 --> 00:03:10,300
‫ما كنت ستأتين إلى هنا لولاي.‏

21
00:03:14,720 --> 00:03:16,480
‫كيف علمت على أية حال؟

22
00:03:17,350 --> 00:03:18,480
‫شخص ما.‏.‏.‏

23
00:03:19,980 --> 00:03:22,150
‫أخبرني أن الشرطة العسكرية
‫ستداهم ذلك النادي.‏

24
00:03:24,820 --> 00:03:27,820
‫‏-‏ من؟
‫-‏ لا يهم.‏ أليس كذلك؟

25
00:03:27,860 --> 00:03:29,070
‫اختفى الفيلم.‏

26
00:03:48,300 --> 00:03:49,510
‫هل أنت مستعد للمغادرة؟

27
00:03:50,260 --> 00:03:51,640
‫تقريبا.‏

28
00:03:57,680 --> 00:03:59,690
‫لا تقلق.‏ أنا بخير.‏

29
00:03:59,810 --> 00:04:00,850
‫"توماس!‏"

30
00:04:00,890 --> 00:04:03,360
‫لقد حذرتك من نزول هذا الدرج بسرعة.‏

31
00:04:03,400 --> 00:04:05,520
‫لم أكن مسرعا يا أمي.‏ أقسم.‏

32
00:04:05,570 --> 00:04:07,360
‫لا أعلم ماذا حصل.‏ لا بد.‏.‏.‏

33
00:04:07,400 --> 00:04:08,610
‫لا بد أنني انزلقت.‏

34
00:04:08,690 --> 00:04:10,070
‫سبب ذلك أنك أخرق.‏

35
00:04:10,150 --> 00:04:11,200
‫اسكتي يا "‏إيمي"‏.‏

36
00:04:14,240 --> 00:04:16,240
‫‏-‏ هيا يا فتاتان.‏
‫-‏ هل أنت بخير؟

37
00:04:17,040 --> 00:04:19,790
‫أجل، أنا بخير.‏ لا شيء يدعو للقلق.‏

38
00:04:20,460 --> 00:04:22,790
‫اذهبي.‏

39
00:04:22,870 --> 00:04:24,000
‫سأوصله على طريقي.‏

40
00:04:24,040 --> 00:04:26,340
‫دعنا نهتم بتنظيفك، أليس كذلك؟

41
00:04:40,430 --> 00:04:41,980
‫إلى أين كنت ستذهبين مع "‏فرانك"‏؟

42
00:04:45,560 --> 00:04:46,770
‫المنطقة المحايدة.‏

43
00:04:48,570 --> 00:04:49,780
‫أكنتما ستعيشان هناك؟

44
00:04:53,360 --> 00:04:55,410
‫ربما سنحاول الذهاب إلى "‏أمريكا الجنوبية"‏.‏

45
00:04:57,330 --> 00:04:58,580
‫لا أعلم حقا.‏

46
00:05:01,960 --> 00:05:06,750
‫لذا لو جئت إلى هنا بعد يوم واحد،
‫لما كنت سأراك ثانية.‏

47
00:05:13,840 --> 00:05:15,930
‫لا بد أن "‏فرانك"‏ متورط بمتاعب.‏

48
00:05:17,390 --> 00:05:18,510
‫ماذا فعل؟

49
00:05:20,850 --> 00:05:22,350
‫لا يمكنني مناقشة الأمر يا "‏جو"‏.‏

50
00:05:25,440 --> 00:05:26,560
‫أنت.‏

51
00:05:28,360 --> 00:05:29,780
‫إلى أين ستأخذها؟

52
00:05:34,820 --> 00:05:36,780
‫مهلا!‏ إلى أين ستأخذها؟

53
00:05:37,820 --> 00:05:40,040
‫"‏جوليانا"‏!‏ مهلا!‏

54
00:05:47,790 --> 00:05:49,040
‫ها هي.‏

55
00:05:50,130 --> 00:05:52,460
‫هل أنت بخير تماما يا آنسة "‏كرين"‏؟

56
00:05:52,510 --> 00:05:53,840
‫أجل، أنا بخير.‏

57
00:05:54,630 --> 00:05:56,510
‫تفضل.‏ ١٠ آلاف ين.‏

58
00:06:07,150 --> 00:06:08,360
‫يمكنكم الانصراف.‏

59
00:06:08,730 --> 00:06:09,820
‫ألم تنس شيئا؟

60
00:06:11,690 --> 00:06:12,730
‫الفيلم.‏

61
00:06:12,820 --> 00:06:15,650
‫‏-‏ ماذا عنه؟
‫-‏ دفعنا ثمنه ليلة البارحة.‏ إنه ملكنا.‏

62
00:06:16,150 --> 00:06:19,740
‫كان ذلك قبل أن تجلبا
‫الشرطة العسكرية إلى مكان عملي.‏

63
00:06:20,120 --> 00:06:22,830
‫ذلك المال سيكون التعويض.‏

64
00:06:24,500 --> 00:06:25,710
‫تعويض.‏

65
00:06:26,870 --> 00:06:28,750
‫إذا تدبرتما أمر مبلغ مماثل من جديد.‏.‏.‏

66
00:06:33,840 --> 00:06:35,380
‫مهلا، وماذا عن "‏جو"‏؟

67
00:06:36,300 --> 00:06:37,880
‫أنفقنا كل المال الذي كان لدينا عليك.‏

68
00:06:38,140 --> 00:06:40,760
‫‏-‏ لن نتركه هنا.‏
‫-‏ ليس لدينا خيار.‏

69
00:06:44,350 --> 00:06:45,350
‫ماذا ستفعل به؟

70
00:06:47,060 --> 00:06:50,900
‫إذا لم يتم دفع فدية، أسلمه إلى السلطات.‏

71
00:06:51,110 --> 00:06:52,150
‫سيقتلونه.‏

72
00:06:52,400 --> 00:06:53,570
‫أتوقع ذلك.‏

73
00:06:55,990 --> 00:06:57,200
‫سأحضر لك ١٠ آلاف ين.‏

74
00:07:02,200 --> 00:07:05,700
‫صديقك عضو في مقاومة الساحل الشرقي.‏

75
00:07:06,250 --> 00:07:09,250
‫هذا يجعل قيمته أكبر بكثير.‏

76
00:07:09,460 --> 00:07:10,540
‫إلى أي حد أكبر؟

77
00:07:13,670 --> 00:07:14,710
‫٥٠ ألف ين.‏

78
00:07:17,420 --> 00:07:19,720
‫‏-‏ سأحضره.‏
‫-‏ ألديك ٥٠ ألف ين؟

79
00:07:19,760 --> 00:07:20,970
‫قلت إنني سأحضره.‏

80
00:07:29,850 --> 00:07:31,520
‫من أين ستحضرين هذا المبلغ من المال؟

81
00:07:31,560 --> 00:07:32,940
‫هذا شأني.‏

82
00:07:33,020 --> 00:07:35,280
‫لقد أنفقنا للتو ١٠ آلاف ين لإخراجك.‏

83
00:07:35,730 --> 00:07:37,440
‫لماذا أستحق هذه القيمة
‫بنظركما على أية حال؟

84
00:07:37,530 --> 00:07:40,240
‫تعملين في مبنى "‏نيبون"‏.‏
‫أخبرتك أن هذا سيكون مفيدا لنا.‏

85
00:07:40,280 --> 00:07:42,070
‫فهمت.‏ إذن، أنا أعمل لديكما الآن؟

86
00:07:42,160 --> 00:07:45,080
‫لقد أنقذنا حياتك للتو يا "‏جوليانا"‏.‏
‫ولا يبدو أنك تقدرين ذلك.‏

87
00:07:45,290 --> 00:07:47,950
‫بالطبع أقدر ذلك.‏
‫ولكنني قلقة على "‏جو"‏، مفهوم؟

88
00:07:48,040 --> 00:07:52,420
‫حسنا، اسمعي، قد يكون الأمر صعبا،
‫ولكن إذا حصلت على ٥٠ ألف ين،

89
00:07:52,500 --> 00:07:54,090
‫لا يمكننا إنفاقه عليه.‏ يجب أن ننفقه

90
00:07:54,170 --> 00:07:55,340
‫‏-‏ لنحاول استرداد الفيلم.‏
‫-‏ حسنا.‏

91
00:07:55,420 --> 00:07:56,710
‫وندعه يموت لأجل فيلم؟

92
00:07:56,960 --> 00:08:00,300
‫زوجي، "‏دوم"‏، ضحى بحياته
‫لأجل أحد هذه الأفلام السنة الماضية.‏

93
00:08:00,380 --> 00:08:01,550
‫وكذلك أخان لي.‏

94
00:08:02,930 --> 00:08:05,140
‫بعد شهر، حصلنا على اسم حارس في "‏فولسوم"‏.‏

95
00:08:05,220 --> 00:08:07,390
‫ساعد ١٠ من مجموعتنا
‫في السجن الانفرادي لكي يهربوا.‏

96
00:08:07,470 --> 00:08:10,640
‫لأنكم سلمتم فيلما؟ كيف تنجح هذه الأمور؟

97
00:08:11,770 --> 00:08:13,770
‫النقطة المهمة هي أنك
‫إن أردت أن تكوني واحدة منا،

98
00:08:13,860 --> 00:08:15,440
‫يجب أن تكوني مستعدة للتضحية.‏

99
00:08:20,200 --> 00:08:22,110
‫أنا آسفة، لست مستعدة لفعل ذلك.‏

100
00:08:29,450 --> 00:08:32,960
‫مستشفى الإمبراطورية لإعادة التأهيل
‫"روسلين"، "نيويورك"

101
00:08:48,430 --> 00:08:49,470
‫صباح الخير يا "‏إيريك"‏.‏

102
00:09:02,240 --> 00:09:03,910
‫جميل أن أراك مستيقظا.‏

103
00:09:06,160 --> 00:09:07,240
‫تبدو بحال أفضل بكثير.‏

104
00:09:08,330 --> 00:09:10,450
‫أنا متأكد أنه لا يمكن أن أكون بحال أسوأ.‏

105
00:09:14,540 --> 00:09:15,580
‫أنا.‏.‏.‏

106
00:09:19,630 --> 00:09:21,550
‫أنا أدين بحياتي لك يا "‏إيريك"‏.‏

107
00:09:24,380 --> 00:09:25,760
‫وأنا أدين بحياتي لك يا سيدي.‏

108
00:09:32,520 --> 00:09:36,020
‫أما زلت لا تعلم من أخبر
‫أولئك الساميين أين يضربوننا؟

109
00:09:47,120 --> 00:09:48,410
‫بغض النظر عمن كان،

110
00:09:48,490 --> 00:09:52,370
‫أظنه يعمل بموجب أوامر
‫القائد الأعلى "‏هايدريتش"‏.‏

111
00:09:53,500 --> 00:09:54,660
‫"هايدريتش؟"

112
00:09:57,460 --> 00:09:59,460
‫لم؟ لماذا يريد قتلك؟

113
00:10:01,380 --> 00:10:02,460
‫لست متأكدا.‏

114
00:10:08,800 --> 00:10:10,010
‫"‏إيريك"‏.‏

115
00:10:12,220 --> 00:10:13,930
‫إذا حدث شيء لي،

116
00:10:15,730 --> 00:10:17,230
‫أريدك أن تفعل ما بوسعك

117
00:10:17,310 --> 00:10:19,650
‫ليصل هذا مباشرة للفوهرر، وللفوهرر فقط.‏

118
00:10:19,730 --> 00:10:20,860
‫هل تفهمني؟

119
00:10:22,400 --> 00:10:23,940
‫أجل يا قائد القوات الأعلى.‏

120
00:10:24,990 --> 00:10:26,400
‫لا أظن أنهم سيلاحقونك،

121
00:10:26,490 --> 00:10:29,070
‫ولكنني وضعت حارسا
‫في الخارج على سبيل الاحتياط.‏

122
00:10:30,990 --> 00:10:32,160
‫شكرا يا سيدي.‏

123
00:10:33,660 --> 00:10:35,410
‫أرجو أن تتعافى بسرعة يا "‏إيريك"‏.‏

124
00:10:37,870 --> 00:10:41,920
‫أحتاج إلى أشخاص صالحين حولي.‏
‫رجال يمكنني أن أثق بهم.‏

125
00:11:25,380 --> 00:11:26,420
‫مرحبا.‏

126
00:11:28,300 --> 00:11:29,300
‫مرحبا.‏

127
00:11:30,840 --> 00:11:32,390
‫سعادة وزير التجارة.‏

128
00:11:36,270 --> 00:11:37,430
‫أجل؟

129
00:11:38,180 --> 00:11:40,310
‫أعتذر للتطفل يا سعادة وزير التجارة،

130
00:11:40,400 --> 00:11:42,360
‫ولكن رئيس المفتشين "‏كيدو"‏ أتى لمقابلتك.‏

131
00:11:43,820 --> 00:11:45,440
‫حسنا.‏ أدخله.‏

132
00:11:50,410 --> 00:11:51,490
‫سعادة وزير التجارة.‏

133
00:11:52,320 --> 00:11:53,530
‫حضرة رئيس المفتشين.‏

134
00:11:53,620 --> 00:11:56,540
‫تحتفظ وزارتكم بسجلات نشاطات استيراد السفن

135
00:11:56,620 --> 00:11:58,330
‫التي تأتي إلى مينائنا من "‏أوساكا"‏.‏

136
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
‫أجل.‏

137
00:12:00,540 --> 00:12:01,620
‫نحتاج إليها.‏

138
00:12:04,090 --> 00:12:05,250
‫هل يمكنني أن اسأل عن السبب؟

139
00:12:06,380 --> 00:12:09,380
‫نعتقد أن اﻠ"‏ياكوزا"‏
‫كانت تستخدمها لتهريب الهيرويين.‏

140
00:12:09,470 --> 00:12:12,760
‫حسنا، بالتأكيد لن يدهشك ذلك.‏

141
00:12:12,840 --> 00:12:14,010
‫حسب فهمي

142
00:12:14,050 --> 00:12:16,890
‫فإن الشرطة العسكرية لطالما تساهلت
‫مع هذا التهريب.‏

143
00:12:18,310 --> 00:12:20,480
‫ربما، ولكن توقفت الآن.‏

144
00:12:22,480 --> 00:12:23,810
‫هل حدث شيء؟

145
00:12:24,690 --> 00:12:27,940
‫ستقوم بتزويدنا بالسجلات
‫كما هو مطلوب، من فضلك.‏

146
00:12:54,720 --> 00:12:55,970
‫"‏جولز"‏.‏

147
00:12:58,520 --> 00:13:00,680
‫يجب أن تأتي معي حالا.‏

148
00:13:11,860 --> 00:13:12,900
‫صباح الخير يا "‏فرانك"‏.‏

149
00:13:13,360 --> 00:13:16,570
‫صباح الخير يا سيد "‏مكارثي"‏.‏
‫هل تود بعض القهوة؟

150
00:13:16,620 --> 00:13:17,660
‫لا، شكرا.‏

151
00:13:19,580 --> 00:13:21,410
‫سمعتك تدخل ليلة البارحة.‏

152
00:13:21,500 --> 00:13:24,290
‫أجل، أنا آسف إن كنت
‫قد أيقظتك.‏ كان الوقت متأخرا.‏

153
00:13:24,830 --> 00:13:26,040
‫هل نمت هنا؟

154
00:13:26,080 --> 00:13:27,590
‫أرجو ألا يكون لديك مانع.‏

155
00:13:29,630 --> 00:13:30,960
‫ما مشكلة بيتك؟

156
00:13:33,590 --> 00:13:34,720
‫مرحبا يا "‏إد"‏؟

157
00:13:37,220 --> 00:13:38,220
‫مرحبا.‏

158
00:13:42,850 --> 00:13:43,890
‫مرحبا.‏

159
00:13:45,690 --> 00:13:47,860
‫أعتذر بخصوص ليلة البارحة.‏

160
00:13:48,570 --> 00:13:49,940
‫ماذا حدث ليلة البارحة؟

161
00:13:50,650 --> 00:13:52,360
‫كان من المفترض أن نلتقي في الحانة.‏

162
00:13:52,900 --> 00:13:54,950
‫مرحبا، جدي، هل تريد بعض القهوة؟

163
00:13:55,030 --> 00:13:56,240
‫عرض علي "‏فرانك"‏ سابقا.‏

164
00:13:56,490 --> 00:13:58,410
‫حسنا، دعني أحضر لك فنجانا آخر.‏

165
00:13:58,620 --> 00:13:59,620
‫تفضل.‏

166
00:14:09,750 --> 00:14:11,300
‫‏-‏ دعني أشرح يا "‏فرانك"‏.‏
‫-‏ ما الذي حدث؟

167
00:14:11,340 --> 00:14:12,380
‫داهمت الشرطة العسكرية.‏.‏.‏

168
00:14:12,460 --> 00:14:13,460
‫‏-‏ قلت إنك ستأتين.‏
‫-‏ أجل.‏

169
00:14:13,510 --> 00:14:14,590
‫‏-‏ حاولت أن أكون هناك.‏.‏.‏
‫-‏ أجل؟

170
00:14:14,630 --> 00:14:15,930
‫‏-‏ .‏.‏.‏ولم أستطع.‏.‏.‏
‫-‏ وأنا كنت أنتظر،

171
00:14:15,970 --> 00:14:18,300
‫‏-‏ وأنتظر.‏
‫-‏ فهمت.‏ لقد حاولت.‏

172
00:14:18,340 --> 00:14:19,850
‫لم أستطع الوصول يا "‏فرانك.‏ كنت.‏.‏.‏

173
00:14:19,930 --> 00:14:20,970
‫حسنا، وماذا عن أصدقائك؟

174
00:14:23,350 --> 00:14:26,060
‫اﻠ"‏ياكوزا"‏ تحتجز عضو المقاومة "‏جو بليك"‏.‏

175
00:14:26,140 --> 00:14:27,600
‫وما علاقة اﻠ"‏ياكوزا"‏ بهذا؟

176
00:14:27,650 --> 00:14:28,900
‫لديهم فيلم يحاول شراءه.‏.‏.‏

177
00:14:28,980 --> 00:14:30,770
‫‏-‏ فيلم ملعون آخر؟
‫-‏ أجل، فيلم آخر.‏ اسمع.‏

178
00:14:38,030 --> 00:14:39,910
‫أجل، حسنا، فالآن يحتجزونه

179
00:14:39,990 --> 00:14:41,780
‫وإن لم نحضر ٥٠ ألف ين سيسلمونه للسلطات

180
00:14:41,830 --> 00:14:43,040
‫وسيقتلونه يا "‏فرانك"‏.‏

181
00:14:43,370 --> 00:14:47,500
‫أنت لا تطلبين مالي.‏
‫مفهوم، فهو طريق خروجنا، مستقبلنا.‏

182
00:14:49,040 --> 00:14:52,050
‫أعلم.‏ ولكنني لا أستطيع
‫أن أدعه يموت فحسب يا "‏فرانك"‏.‏

183
00:14:52,130 --> 00:14:53,130
‫لم لا؟

184
00:14:53,300 --> 00:14:54,670
‫‏-‏ لم لا؟
‫-‏ أجل.‏

185
00:14:54,760 --> 00:14:55,840
‫دعيه يموت.‏

186
00:14:57,300 --> 00:14:58,340
‫‏-‏ "‏جوليانا"‏، دعيه يموت.‏
‫-‏ يموت؟

187
00:14:58,430 --> 00:15:00,550
‫‏-‏ كثيرون يموتون، اتفقنا؟
‫-‏ "‏فرانك"‏، من أنت الآن؟

188
00:15:01,680 --> 00:15:05,890
‫قد تأتي الشرطة العسكرية
‫بحثا عني في أية لحظة.‏

189
00:15:06,770 --> 00:15:08,440
‫لا يمكنني حتى الذهاب إلى البيت.‏

190
00:15:08,810 --> 00:15:10,480
‫فهمت.‏ سنجد طريقة أخرى.‏

191
00:15:10,520 --> 00:15:13,020
‫لا توجد طريقة أخرى.‏
‫كان ينبغي أن أغادر ليلة البارحة.‏

192
00:15:13,520 --> 00:15:14,860
‫ربما، ولكنك لم تفعل ذلك.‏

193
00:15:17,320 --> 00:15:18,610
‫بقيت من أجلي يا "‏فرانك"‏.‏

194
00:15:19,160 --> 00:15:22,830
‫أجل، والآن أتساءل لماذا.‏
‫لديك دائما عذر آخر.‏

195
00:15:25,540 --> 00:15:27,500
‫لماذا تهتمين لأمره هكذا على أية حال؟

196
00:15:28,410 --> 00:15:31,000
‫انظر إلي يا "‏فرانك"‏.‏

197
00:15:32,630 --> 00:15:35,670
‫أريد أن أكون معك.‏ هل تسمعني؟

198
00:15:36,260 --> 00:15:39,550
‫ولكن ذلك الرجل أنقذ حياتي.‏ يجب أن أحاول.‏

199
00:15:40,260 --> 00:15:41,890
‫لا يمكنني تركه يموت فحسب.‏ يجب أن أحاول.‏

200
00:15:41,930 --> 00:15:44,560
‫لن أتمكن من مسامحة نفسي.‏ أرجوك افهمني.‏

201
00:15:57,940 --> 00:16:00,200
‫أعني أنك تعرفين أنني لا أملك سوى ٤٦ ألفا.‏

202
00:16:01,820 --> 00:16:05,580
‫أجل، قد تكون كافية.‏
‫يمكنني أن أقنعهم أن هذا يكفي.‏

203
00:16:14,500 --> 00:16:15,750
‫حسنا.‏ لا، أنا سأفعل ذلك.‏

204
00:16:17,260 --> 00:16:18,630
‫ماذا ستفعل؟ ماذا تقصد؟

205
00:16:19,090 --> 00:16:21,880
‫إنه مالي، مفهوم؟ سأذهب.‏

206
00:16:23,550 --> 00:16:25,010
‫‏-‏ ستذهب؟
‫-‏ أجل.‏

207
00:16:25,100 --> 00:16:26,890
‫لا يمكنك.‏ إنهم يتوقعون مجيئي يا "‏فرانك"‏.‏

208
00:16:26,930 --> 00:16:28,850
‫‏-‏ سأذهب.‏
‫-‏ إنهم يتوقعون المال.‏

209
00:16:29,180 --> 00:16:30,940
‫ولن يهمهم من يحضره.‏

210
00:16:32,650 --> 00:16:34,360
‫سأخرجه من هناك.‏

211
00:16:34,440 --> 00:16:37,730
‫ثم سأخرج من هنا، مفهوم؟ معك أم بدونك.‏

212
00:16:50,290 --> 00:16:51,460
‫يجب أن أذهب.‏

213
00:17:42,970 --> 00:17:45,220
‫هل تحب النبيذ أيها العقيد "‏ويغنر"‏؟

214
00:17:46,010 --> 00:17:51,640
‫لست ذواقا أيها القائد الأعلى،
‫ولكنني سأشربه حتما.‏

215
00:17:52,730 --> 00:17:53,980
‫تمتع به.‏

216
00:18:03,360 --> 00:18:05,360
‫تقنية تحقيق مثيرة للاهتمام.‏

217
00:18:07,200 --> 00:18:09,450
‫ستقتلني بواسطة اللطف؟

218
00:18:10,450 --> 00:18:11,870
‫ليس بواسطة اللطف.‏

219
00:18:14,870 --> 00:18:18,380
‫أنا مدرك للخيانة التي ارتكبتها
‫في ولايات الساحل الغربي.‏

220
00:18:18,460 --> 00:18:20,710
‫سرقة تصميم أداة "‏هايزنبرغ"‏

221
00:18:20,750 --> 00:18:22,300
‫من "‏رايخسفورشونغسرات"‏،

222
00:18:22,380 --> 00:18:25,010
‫وتسليمها لوزير العلوم الياباني.‏

223
00:18:25,630 --> 00:18:28,510
‫هذا الضابط، "‏مولر"‏، تعرف علي.‏

224
00:18:28,550 --> 00:18:33,060
‫لقد فككنا رموز رسائل
‫قبل أيام أثبتت شكوكنا.‏

225
00:18:34,060 --> 00:18:36,890
‫ولماذا لست أقف أمام فرقة إعدام بالرمي؟

226
00:18:39,150 --> 00:18:42,900
‫لأن الفوهرر الشجاع رجل عظيم،
‫ولكنه ليس معصوما عن الخطأ.‏

227
00:18:44,360 --> 00:18:48,240
‫لقد اتخذ قرارا خاطئا بمصالحة اليابانيين.‏

228
00:18:48,320 --> 00:18:51,450
‫ولسبب ما، يرى الخير فيك.‏

229
00:18:53,040 --> 00:18:56,660
‫لدي ثقة الفوهرر، هذا صحيح.‏

230
00:18:56,830 --> 00:18:59,420
‫ولهذا سافرت إلى "‏نيويورك"‏،

231
00:18:59,460 --> 00:19:02,750
‫وأخرجتك من زنزانتك وألبستك بزتك.‏

232
00:19:02,840 --> 00:19:04,800
‫لأستغل هذه الثقة.‏

233
00:19:05,550 --> 00:19:10,010
‫مهما كنت تريد،
‫لا تتوقع مني بالتأكيد أن أساعدك.‏

234
00:19:11,930 --> 00:19:15,930
‫انتهت حياتك.‏ أظن أن كلينا يعرف ذلك.‏

235
00:19:17,060 --> 00:19:18,850
‫ولكن لديك زوجة وأولاد.‏

236
00:19:19,730 --> 00:19:23,070
‫إنقاذ حياتهم يعتمد عليك.‏

237
00:20:18,000 --> 00:20:19,160
‫من أنت؟

238
00:20:21,620 --> 00:20:25,170
‫أنا جلبت المال من أجل "‏جو بليك"‏.‏

239
00:20:26,420 --> 00:20:27,510
‫٥٠ ألف ين؟

240
00:20:27,550 --> 00:20:31,930
‫٤٦ ألفا.‏ هذا كل ما معي.‏

241
00:21:00,500 --> 00:21:02,080
‫ماذا تقرأ يا سيد "‏مكارثي"‏؟

242
00:21:02,540 --> 00:21:03,750
‫"‏مانغا"‏.‏

243
00:21:04,170 --> 00:21:08,210
‫مغامرات "‏مياموتو موساشي"‏.‏
‫هل تعرفين من كان؟

244
00:21:08,670 --> 00:21:09,760
‫ساموراي، أليس كذلك؟

245
00:21:10,880 --> 00:21:12,880
‫قتل أول رجل بعمر ١٣.‏

246
00:21:13,550 --> 00:21:16,050
‫لكنه كان عديم الرحمة على الإطلاق.‏

247
00:21:18,310 --> 00:21:21,480
‫هذا ما يفهمه اليابانيون ولكننا لا نفهمه.‏

248
00:21:21,560 --> 00:21:26,650
‫إذا أردت الفوز، فلا مجال للرحمة.‏
‫يجب أن تكوني مستعدة لفعل أي شيء.‏

249
00:21:36,120 --> 00:21:38,620
‫يا "‏جولز"‏، هل يمكنني أن أريك شيئا؟

250
00:21:38,700 --> 00:21:39,910
‫بالتأكيد.‏

251
00:21:43,540 --> 00:21:45,370
‫‏-‏ لدينا مشكلة.‏
‫-‏ ما هي؟

252
00:21:45,420 --> 00:21:47,710
‫ذهبت إلى محطة الحافلات
‫لجلب تذاكر جديدة لك وﻠ"‏فرانك"‏،

253
00:21:47,750 --> 00:21:50,250
‫ولكن الآن لا يبيعونها.‏ بدون بطاقة هوية.‏

254
00:21:50,710 --> 00:21:51,920
‫تظن أنهم يبحثون عن "‏فرانك"‏.‏

255
00:21:51,960 --> 00:21:53,340
‫أجل، لا بد من ذلك.‏

256
00:21:54,380 --> 00:21:55,840
‫حسنا.‏ كيف نخرج من هنا؟

257
00:22:13,110 --> 00:22:15,070
‫‏-‏ أين "‏جوليانا"‏؟
‫-‏ إنها بخير.‏

258
00:22:16,990 --> 00:22:19,080
‫‏-‏ من أنت بحق الجحيم؟
‫-‏ أنا من سينقذك.‏

259
00:22:20,740 --> 00:22:21,950
‫هل يمكننا المغادرة الآن؟

260
00:22:22,870 --> 00:22:23,950
‫اذهب.‏

261
00:22:24,000 --> 00:22:26,540
‫انتظر لحظة.‏ ماذا عن الفيلم؟

262
00:22:29,130 --> 00:22:30,290
‫لقد خسرته.‏

263
00:22:33,340 --> 00:22:35,510
‫لا.‏ دفعت مبلغا كبيرا من أجله.‏

264
00:22:36,380 --> 00:22:38,090
‫لم يعد ملكك.‏

265
00:22:39,050 --> 00:22:40,510
‫لن أغادر المكان بدونه.‏

266
00:22:41,100 --> 00:22:43,100
‫إذا لن تغادر المكان أبدا.‏

267
00:22:45,020 --> 00:22:46,190
‫هيا، سنذهب الآن.‏

268
00:23:10,000 --> 00:23:13,050
‫أعطني إياه!‏

269
00:23:24,720 --> 00:23:26,180
‫هيا!‏

270
00:23:28,020 --> 00:23:29,020
‫حسنا.‏

271
00:23:43,870 --> 00:23:44,910
‫أنت "‏فرانك"‏، صحيح؟

272
00:23:44,990 --> 00:23:48,960
‫أيها السافل الغبي!‏ أيها النذل.‏
‫قتلت أولئك الرجال.‏

273
00:23:49,040 --> 00:23:50,040
‫احتجت إلى ذلك الفيلم.‏

274
00:23:50,080 --> 00:23:51,500
‫حسنا، كانت اﻠ"‏ياكوزا"‏، هل تفهم؟

275
00:23:52,040 --> 00:23:53,380
‫اﻠ"‏ياكوزا"‏، وأنا أعيش هنا.‏

276
00:23:53,460 --> 00:23:55,340
‫‏-‏ أجل، ولكن ليس لوقت طويل.‏
‫-‏ ماذا تعرف عن ذلك؟

277
00:23:55,380 --> 00:23:57,210
‫‏-‏ أعرف فقط أنك سترحل مع "‏جوليانا"‏.‏
‫-‏ صحيح.‏

278
00:23:57,260 --> 00:23:58,720
‫إذا أردت إفساد حياتك، أنت حر.‏

279
00:23:58,760 --> 00:23:59,840
‫ولكن بعيدا عنا بحق الجحيم.‏

280
00:23:59,880 --> 00:24:00,970
‫إلى أين ستأخذها يا "‏فرانك"‏؟

281
00:24:01,050 --> 00:24:04,220
‫سآخذها إلى مكان ما ولن تراها بعد ذلك.‏

282
00:24:06,720 --> 00:24:07,770
‫سترغب في ذلك.‏

283
00:24:08,310 --> 00:24:11,310
‫أجل.‏ لقد استنفدت كل رصاصاتك الآن.‏

284
00:24:21,860 --> 00:24:24,450
‫مقر الشرطة العسكرية

285
00:24:27,410 --> 00:24:30,870
‫يا رئيس المفتشين، تلقينا مكالمة
‫من "‏تايشي أوكامورا"‏.‏

286
00:24:31,420 --> 00:24:32,630
‫ماذا يريد؟

287
00:24:33,170 --> 00:24:34,590
‫يقول إن الفيلم الذي كان يبيعه البارحة

288
00:24:34,670 --> 00:24:35,670
‫قد تمت سرقته.‏

289
00:24:35,750 --> 00:24:38,670
‫لست أميل إلى تصديق أكاذيب
‫اﻠ"‏ياكوزا"‏ أيها الرقيب.‏

290
00:24:38,760 --> 00:24:40,930
‫يدعي أن اللص
‫كان عميل المقاومة من الساحل الشرقي

291
00:24:41,010 --> 00:24:42,260
‫وقتل اثنين من رجاله.‏

292
00:24:42,300 --> 00:24:43,430
‫هل ترك اسما؟

293
00:24:43,470 --> 00:24:44,720
‫"‏جو بليك"‏.‏

294
00:24:49,480 --> 00:24:52,810
‫كان مع رجل آخر
‫يطابق مواصفات "‏فرانك فرينك"‏.‏

295
00:25:10,120 --> 00:25:11,330
‫أنت و"‏فرانك"‏.‏

296
00:25:13,330 --> 00:25:15,000
‫هل أنتما في ورطة ما؟

297
00:25:17,290 --> 00:25:18,800
‫كل شيء بخير يا جدي.‏

298
00:25:19,590 --> 00:25:23,010
‫لا أستطيع استخدام ساقي،
‫ولكن عيني بحالة جيدة.‏

299
00:25:23,590 --> 00:25:24,800
‫لا تكذبي علي.‏

300
00:25:26,680 --> 00:25:29,470
‫أجل، يا سيدي.‏ نحن في ورطة.‏

301
00:25:29,890 --> 00:25:34,310
‫كيف تجرؤان على جلب ذلك
‫إلى منزلي؟ على حفيدي؟

302
00:25:34,400 --> 00:25:35,440
‫إنهما صديقاي.‏

303
00:25:35,480 --> 00:25:38,860
‫الأصدقاء لن يورطوك في مشاكلهم هكذا.‏

304
00:25:38,940 --> 00:25:40,190
‫جدي، إنهما بحاجة إلى المساعدة.‏

305
00:25:40,360 --> 00:25:43,990
‫سيقتلك اليابانيون يا "‏إد"‏.‏
‫ويقتلونني أنا أيضا.‏

306
00:25:44,910 --> 00:25:45,990
‫إنه محق.‏

307
00:25:48,030 --> 00:25:49,490
‫نحن آسفون جدا يا سيد "‏مكارثي"‏.‏

308
00:25:50,160 --> 00:25:54,500
‫لديك ١٠ دقائق.‏ وبعد ذلك أريدك أن تغادري.‏

309
00:25:55,830 --> 00:25:58,540
‫وإلا سأتصل بالشرطة العسكرية بنفسي.‏

310
00:26:03,800 --> 00:26:04,930
‫هل أنت بخير؟

311
00:26:06,300 --> 00:26:07,470
‫ليس تماما.‏

312
00:26:09,760 --> 00:26:10,760
‫أخرجته.‏

313
00:26:11,180 --> 00:26:12,850
‫حقا؟ شكرا.‏

314
00:26:12,930 --> 00:26:15,560
‫المشكلة الآن هي كيف أخرجكما.‏

315
00:26:17,270 --> 00:26:21,400
‫أجل.‏ حاول الحصول على تذاكر حافلة.‏
‫لكنهم يطلبون أوراق الهوية.‏

316
00:26:21,480 --> 00:26:22,530
‫لا بد أنك تمازحني.‏

317
00:26:22,610 --> 00:26:23,860
‫أنا آسف يا "‏فرانك"‏.‏

318
00:26:26,410 --> 00:26:28,450
‫حسنا، أصدقاؤك من ليلة البارحة،
‫هل يمكنهم مساعدتنا؟

319
00:26:29,870 --> 00:26:31,200
‫لا، لن يساعدونا.‏ يريدون مني أن أعمل

320
00:26:31,290 --> 00:26:32,830
‫في بناء "‏نيبون"‏ حيث يمكن أن أخدمهم.‏

321
00:26:32,870 --> 00:26:34,200
‫اللعنة.‏

322
00:26:36,830 --> 00:26:38,000
‫لا بد من وجود وسيلة أخرى.‏

323
00:26:45,470 --> 00:26:47,470
‫مرحبا أيها الرائد.‏

324
00:26:48,550 --> 00:26:49,850
‫مرحبا.‏

325
00:26:50,640 --> 00:26:52,970
‫هل رأيت قائد القوات الأعلى "‏سميث"‏؟

326
00:26:53,060 --> 00:26:54,520
‫لا، لم يأت اليوم.‏

327
00:26:55,270 --> 00:26:56,850
‫هذا غريب، أليس كذلك؟

328
00:26:57,640 --> 00:26:58,650
‫حقا؟

329
00:26:59,310 --> 00:27:00,400
‫هل تعرف إلى أين ذهب؟

330
00:27:01,110 --> 00:27:02,570
‫أنا هنا أيها النقيب.‏

331
00:27:02,900 --> 00:27:08,200
‫كنت قلقا يا قائد القوات الأعلى.‏
‫لم تتصل هذا الصباح.‏

332
00:27:08,490 --> 00:27:11,370
‫لم يكن من داع للقلق، كما ترى.‏

333
00:27:13,080 --> 00:27:15,700
‫هل يمكنني التحدث إليك قليلا على انفراد؟

334
00:27:21,130 --> 00:27:22,130
‫"فرانك!‏"

335
00:27:23,750 --> 00:27:24,760
‫أجل؟

336
00:27:28,050 --> 00:27:30,590
‫أنا.‏.‏.‏ تفضل.‏

337
00:27:32,140 --> 00:27:33,180
‫‏-‏ ماذا تفعل؟
‫-‏ لا.‏.‏.‏

338
00:27:33,260 --> 00:27:34,390
‫ماذا يبدو أنني أفعل؟

339
00:27:34,850 --> 00:27:36,890
‫‏-‏ لا.‏.‏.‏ لا يمكننا أخذه.‏
‫-‏ لا يا "‏جولز"‏، اسمعي.‏

340
00:27:38,060 --> 00:27:39,270
‫أعلم أنه ليس بالكثير.‏

341
00:27:39,310 --> 00:27:42,060
‫إنها بضع مئات ين فقط،
‫ولكنها أفضل من لا شيء.‏

342
00:27:42,110 --> 00:27:44,730
‫‏-‏ هيا يا "‏إد"‏.‏.‏.‏
‫-‏ لا تجادلني، مفهوم؟

343
00:27:46,280 --> 00:27:49,990
‫حيثما ستذهبان، ستحتاجان
‫إلى كل المساعدة التي يمكنكما الحصول عليها.‏

344
00:27:50,110 --> 00:27:51,200
‫خذها.‏

345
00:27:56,870 --> 00:27:57,960
‫ماذا عن المسدس؟

346
00:27:58,000 --> 00:27:59,040
‫إنه معي.‏

347
00:28:03,000 --> 00:28:04,460
‫حسنا.‏

348
00:28:04,500 --> 00:28:06,800
‫إذن أعطني إياه.‏ سأتخلص منه.‏

349
00:28:13,550 --> 00:28:15,140
‫لا أعلم إن كنت سأراك مجددا، لذا.‏.‏.‏

350
00:28:15,220 --> 00:28:17,770
‫لا، سأراك مجددا.‏

351
00:28:20,810 --> 00:28:22,270
‫‏-‏ شكرا.‏
‫-‏ أجل.‏

352
00:28:23,480 --> 00:28:24,730
‫تعالي إلى هنا.‏

353
00:28:26,690 --> 00:28:30,150
‫أنت صديق جيد.‏ شكرا.‏

354
00:28:32,990 --> 00:28:33,990
‫وداعا.‏

355
00:28:34,160 --> 00:28:35,490
‫‏-‏ اذهبا.‏
‫-‏ حسنا.‏

356
00:28:36,200 --> 00:28:37,830
‫‏-‏ اذهبا.‏
‫-‏ هيا.‏

357
00:28:41,170 --> 00:28:43,750
‫سيدي، إذا كنت تقصد البارحة، فأود أن أعتذر

358
00:28:43,830 --> 00:28:46,000
‫عن مفاجأتك أنت والقائد الأعلى "‏هايدريتش"‏.‏

359
00:28:46,090 --> 00:28:51,130
‫لا، لست مضطرا إلى الاعتذار أيها النقيب.‏
‫لم تكن تعرف أنه قادم، أليس كذلك؟

360
00:28:51,880 --> 00:28:53,140
‫لا.‏

361
00:28:53,840 --> 00:28:57,810
‫ولكنك كنت تعلم أنه يضع
‫٤ قطع من السكر في القهوة.‏

362
00:28:59,730 --> 00:29:03,400
‫وكانت لديك إمكانية الوصول إلى طرق السفر

363
00:29:03,480 --> 00:29:07,320
‫لي وللقائد "‏لوتز"‏
‫يوم تعرضت سياراتنا للكمين.‏

364
00:29:07,900 --> 00:29:09,440
‫وإلى الزنزانة

365
00:29:10,320 --> 00:29:14,570
‫حيث زعم أن السامي الإرهابي قتل نفسه ذبحا.‏

366
00:29:15,410 --> 00:29:17,870
‫سيدي، لا يمكنك الاشتباه بي.‏
‫لقد ناقشنا الموضوع من قبل.‏

367
00:29:17,950 --> 00:29:21,330
‫أجل.‏ ولكنني لم أعلم عندئذ

368
00:29:22,460 --> 00:29:24,370
‫أن "‏هايدريتش"‏ هو من أصدر الأمر.‏

369
00:29:24,460 --> 00:29:26,340
‫لو كان "‏هايدريتش"‏،

370
00:29:27,380 --> 00:29:30,210
‫أستطيع أن أفهم سبب استعداد رجل

371
00:29:31,170 --> 00:29:34,260
‫أن يتلقى رصاصة في رأسه قبل أن يخونه.‏

372
00:29:35,890 --> 00:29:40,270
‫فهمت.‏ كنت تنفذ الأوامر فحسب.‏

373
00:29:42,730 --> 00:29:45,600
‫على الأرجح لم تعلم لماذا
‫أراد أن يتخلص مني ومن "‏لوتز"‏.‏

374
00:29:48,150 --> 00:29:50,610
‫لا، يا سيدي.‏ لا أعلم.‏

375
00:29:51,900 --> 00:29:53,240
‫لم أظن ذلك.‏

376
00:30:08,750 --> 00:30:13,920
‫أيها الرائد "‏كليم"‏.‏
‫أخبر الشرطة.‏ لقد حدث انتحار.‏

377
00:30:32,070 --> 00:30:33,280
‫اللعنة.‏

378
00:30:36,950 --> 00:30:39,120
‫ليس من هناك.‏ ماذا تفعلان هنا؟

379
00:30:39,200 --> 00:30:40,280
‫نحتاج إلى مساعدتك.‏

380
00:30:40,330 --> 00:30:42,080
‫يتحققون من الهوية في محطة الحافلات.‏

381
00:30:42,120 --> 00:30:43,410
‫نريد طريقة أخرى للخروج من المدينة.‏

382
00:30:43,450 --> 00:30:44,500
‫لم لا تسألين "‏كارين"‏ و"‏ليم"‏؟

383
00:30:44,580 --> 00:30:46,500
‫‏-‏ لأننا نسألك.‏
‫-‏ هل يمكنك مساعدتنا يا "‏جو"‏؟

384
00:30:47,870 --> 00:30:49,130
‫‏-‏ سأحاول.‏
‫-‏ حسنا، ستضطر إلى القيام

385
00:30:49,170 --> 00:30:50,460
‫بأكثر بكثير من المحاولة.‏

386
00:30:52,250 --> 00:30:53,380
‫ماذا يقول؟

387
00:30:53,460 --> 00:30:54,630
‫يطلب منك أن تتوقف.‏

388
00:30:57,260 --> 00:30:58,510
‫خذي هذا.‏ سأضلله.‏

389
00:30:59,010 --> 00:31:00,100
‫‏-‏ أين سنلتقي؟
‫-‏ توجد مدرسة

390
00:31:00,140 --> 00:31:02,010
‫‏-‏ بعد الناصية.‏ تكون مغلقة اليوم.‏
‫-‏ حسنا.‏

391
00:31:02,100 --> 00:31:03,140
‫‏-‏ احذر.‏
‫-‏ هيا.‏

392
00:31:09,650 --> 00:31:13,150
‫أيها العقيد.‏ تبدو مرتاحا.‏

393
00:31:14,150 --> 00:31:15,360
‫بالكاد.‏

394
00:31:17,110 --> 00:31:19,910
‫حظيت بوقت للتفكير في وضعك.‏

395
00:31:22,740 --> 00:31:23,790
‫صحيح.‏

396
00:31:27,160 --> 00:31:28,670
‫هذه قائمة أسماء.‏

397
00:31:28,750 --> 00:31:32,960
‫لا تقتصر على زوجتي وأولادي،
‫بل تضم والدها وباقي عائلتها.‏

398
00:31:36,720 --> 00:31:38,880
‫١٠ أشخاص.‏ مقابل شخصك.‏

399
00:31:40,050 --> 00:31:41,050
‫هذا هو الاتفاق.‏

400
00:31:46,850 --> 00:31:48,640
‫لا تقلق أيها العقيد.‏

401
00:31:49,520 --> 00:31:51,690
‫تعال، ستركب صاروخا.‏

402
00:31:51,770 --> 00:31:52,810
‫إلى أين أنا ذاهب؟

403
00:31:54,150 --> 00:31:55,400
‫"‏برلين"‏.‏

404
00:31:57,860 --> 00:31:59,700
‫وماذا تتوقع مني أن أفعل هناك؟

405
00:32:01,450 --> 00:32:03,620
‫ظننت أن الأمر واضح أيها العقيد.‏

406
00:32:04,870 --> 00:32:06,870
‫الفوهرر مسن ومريض،

407
00:32:06,910 --> 00:32:08,660
‫يقف في طريق تقدم الإمبراطورية التي بناها.‏

408
00:32:11,880 --> 00:32:13,210
‫هل يجب أن أتحدث معه؟

409
00:32:13,250 --> 00:32:16,710
‫لا أيها العقيد "‏ويغنر"‏.‏ يجب أن تقتله.‏

410
00:32:23,850 --> 00:32:25,930
‫‏-‏ الجنرال "‏هاتا"‏.‏
‫-‏ وزير التجارة.‏

411
00:32:26,010 --> 00:32:27,220
‫أرجوك.‏

412
00:32:38,150 --> 00:32:40,030
‫هل قمت بتجميع بيانات

413
00:32:40,070 --> 00:32:42,820
‫عن مخزونات الأورانيوم في المنطقة المحايدة؟

414
00:32:43,620 --> 00:32:45,530
‫نحن نجمعها الآن أيها الجنرال.‏

415
00:32:46,740 --> 00:32:48,250
‫هل يمكنني أن أسال عن أهميتها؟

416
00:32:50,210 --> 00:32:53,960
‫أنت مدرك أن فشلنا في تطوير أداة "‏هايزنبرغ"‏

417
00:32:54,580 --> 00:32:58,340
‫قد أثر على وضعنا الاستراتيجي
‫بالنسبة إلى الإمبراطورية النازية.‏

418
00:32:58,550 --> 00:32:59,720
‫أجل، بالطبع.‏

419
00:33:00,050 --> 00:33:03,720
‫بينما كان وزير العلوم هنا
‫لحضور خطاب ولي العهد،

420
00:33:05,010 --> 00:33:08,220
‫اكتشف لفافة ميكروفيلم في جيب بدلته.‏

421
00:33:08,270 --> 00:33:12,770
‫كانت تحتوي على المعلومات الفنية
‫التي نحتاجها لبناء أداتنا الخاصة.‏

422
00:33:13,650 --> 00:33:15,810
‫هذا رائع يا جنرال.‏

423
00:33:15,900 --> 00:33:19,570
‫إذا طورنا سلاحنا الخاص،
‫سنكون على قدم المساواة مع النازيين.‏

424
00:33:20,570 --> 00:33:22,950
‫نحن لا نهتم بأن نكون على قدم المساواة.‏

425
00:33:25,570 --> 00:33:28,830
‫ولكن بالتأكيد أن توازن القوى سيحقق

426
00:33:28,910 --> 00:33:31,540
‫حلم ولي العهد بالسلام الدائم.‏

427
00:33:31,620 --> 00:33:35,540
‫لقد تغير ولي العهد منذ محاولة الاغتيال.‏

428
00:33:36,290 --> 00:33:38,960
‫لقد صار واعيا للتهديد النازي.‏

429
00:33:39,960 --> 00:33:43,010
‫بغض النظر عمن أعطى
‫تلك المخططات لوزير العلوم

430
00:33:43,090 --> 00:33:45,840
‫فإنه لم يكن ينوي من ذلك أن يروج للحرب.‏

431
00:33:45,930 --> 00:33:47,970
‫وما أهمية ذلك؟

432
00:33:48,050 --> 00:33:50,140
‫إذا استعملنا سلاحا رهيبا كهذا،

433
00:33:50,180 --> 00:33:54,980
‫يجب أن تعلم أن النازيين سيردون.‏
‫وسيموت الملايين.‏

434
00:33:57,810 --> 00:34:01,650
‫ليست هذه الأشياء من شأنك،
‫حضرة وزير التجارة.‏

435
00:34:03,320 --> 00:34:06,280
‫أرجو منك أن تزودنا بالمعلومات الضرورية

436
00:34:06,820 --> 00:34:08,660
‫عن مخزونات الأورانيوم.‏

437
00:34:34,390 --> 00:34:35,520
‫تصبح على خير أيها الرائد.‏

438
00:34:35,940 --> 00:34:36,980
‫وأنت أيضا يا قائد القوات.‏

439
00:34:39,520 --> 00:34:40,730
‫هنا الرائد "‏كليم"‏.‏

440
00:34:41,940 --> 00:34:45,360
‫سيدي.‏ إنه "‏جو بليك"‏.‏

441
00:34:58,750 --> 00:34:59,750
‫أجل يا "‏جو"‏.‏

442
00:35:00,420 --> 00:35:01,550
‫حصلت على الفيلم يا سيدي.‏

443
00:35:03,170 --> 00:35:05,090
‫أحسنت.‏ أنا مسرور.‏

444
00:35:05,170 --> 00:35:08,510
‫هنالك مشكلة صغيرة.‏

445
00:35:10,550 --> 00:35:14,220
‫اضطررت إلى قتل رجلين لكي أحصل عليه.‏
‫كانا عضوين في اﻠ"‏ياكوزا"‏.‏

446
00:35:14,310 --> 00:35:16,770
‫الشرطة تبحث عني يا سيدي.‏

447
00:35:16,850 --> 00:35:18,600
‫سأحتاج إلى مساعدة لكي أخرج من المدينة.‏

448
00:35:19,100 --> 00:35:20,230
‫يمكننا تدبر ذلك.‏

449
00:35:20,270 --> 00:35:23,020
‫هل يمكنك الاختباء لبضع ساعات؟

450
00:35:23,070 --> 00:35:24,070
‫أجل، يا سيدي.‏

451
00:35:26,240 --> 00:35:28,240
‫سأحتاج إلى أخذ بعض الناس معي يا سيدي.‏

452
00:35:28,320 --> 00:35:29,570
‫عم تتحدث؟

453
00:35:31,830 --> 00:35:33,790
‫"‏جوليانا كرين"‏.‏ لقد ساعدتني.‏

454
00:35:33,870 --> 00:35:35,250
‫‏-‏ "‏جو"‏.‏
‫-‏ اسمع،

455
00:35:35,290 --> 00:35:36,910
‫يجب أن أخرجها.‏ وصديقها أيضا.‏

456
00:35:36,960 --> 00:35:38,790
‫لا تجري الأمور هكذا.‏

457
00:35:38,870 --> 00:35:40,580
‫خاطرت بحياتها من أجلي يا سيدي.‏

458
00:35:40,670 --> 00:35:41,920
‫كان ذلك قرارها.‏

459
00:35:42,000 --> 00:35:43,090
‫أنا أدين بحياتي لها.‏

460
00:35:43,710 --> 00:35:44,920
‫هل هي معك الآن؟

461
00:35:46,970 --> 00:35:48,510
‫لا، يا سيدي.‏

462
00:35:48,930 --> 00:35:50,680
‫لا تدين لها بشيء يا "‏جو"‏.‏

463
00:35:51,970 --> 00:35:54,600
‫هذه المرأة عميلة للمقاومة.‏

464
00:35:55,350 --> 00:35:59,270
‫في المرة التالية التي تراها فيها،
‫لا يجب إنقاذها.‏

465
00:36:00,150 --> 00:36:03,110
‫يجب إطلاق النار عليها.‏ هل تفهمني؟

466
00:36:06,400 --> 00:36:07,440
‫أجل، يا سيدي.‏

467
00:36:22,830 --> 00:36:25,130
‫نحن نبحث عن الرجل الذي قتل حراسك.‏

468
00:36:25,210 --> 00:36:28,630
‫ولكنني أفترض أن هذا
‫ليس سبب استدعائك لي إلى هنا.‏

469
00:36:29,970 --> 00:36:32,840
‫صادرت هيرويين
‫في أحواض السفن بعد ظهر اليوم.‏

470
00:36:34,640 --> 00:36:37,600
‫هل يجب أن أستنتج أن هذا رد بالمثل؟

471
00:36:37,890 --> 00:36:39,640
‫استنتج ما شئت.‏

472
00:36:42,190 --> 00:36:44,980
‫هذا التصرف عقيم يا رئيس المفتشين.‏

473
00:36:46,320 --> 00:36:48,320
‫لا يمكن تحطيم اﻠ"‏ياكوزا"‏

474
00:36:48,360 --> 00:36:50,700
‫كما أن الشمس لا تستطيع تحطيم الظل.‏

475
00:36:51,700 --> 00:36:54,450
‫هذا مفهوم في بلدنا منذ قرون.‏

476
00:36:54,490 --> 00:36:56,660
‫لا أستطيع أن أحطم الظلال التي تلقيها.‏

477
00:36:56,740 --> 00:37:00,160
‫ولكنني أستطيع الحد منها
‫وسأفعل ذلك.‏ فهذا واجبي.‏

478
00:37:00,660 --> 00:37:04,500
‫كما أنه واجبك إلقاء القبض على الرجل
‫الذي أطلق النار على ولي العهد؟

479
00:37:05,840 --> 00:37:08,340
‫أخبروني أنه إن لم تقم
‫بإلقاء القبض عليه بحلول الغد،

480
00:37:08,420 --> 00:37:10,840
‫ستطلب منك "‏طوكيو"‏ أن تنتحر.‏

481
00:37:11,550 --> 00:37:16,010
‫لا حاجة لأحد أن يذكرني بواجبي.‏
‫أنا على وشك إلقاء القبض على مشتبه به.‏

482
00:37:16,720 --> 00:37:20,060
‫أتعني هذا الرجل الأبيض؟
‫الذي يعمل في معمل التقليد؟

483
00:37:21,350 --> 00:37:23,520
‫المغتال الحقيقي أطلق من برج الساعة،

484
00:37:23,600 --> 00:37:25,020
‫من بندقية قناصة.‏

485
00:37:25,060 --> 00:37:29,480
‫هكذا أخبرك تقرير القذائف
‫الذي زعم بأنه "‏غير حاسم"‏.‏

486
00:37:32,200 --> 00:37:33,360
‫ماذا تقصد؟

487
00:37:34,950 --> 00:37:37,740
‫أظن أنك تلاحق مشتبها به غير حقيقي

488
00:37:37,830 --> 00:37:40,700
‫لكي تخفي حقيقة تعرفها منذ البداية.‏

489
00:37:40,790 --> 00:37:42,910
‫وهي أن المغتال هو عميل نازي.‏

490
00:37:44,370 --> 00:37:47,210
‫إذا أعلن أن نازيا أطلق النار على أميرنا،

491
00:37:47,250 --> 00:37:49,210
‫سيعتبر ذلك إعلان حرب.‏

492
00:37:49,250 --> 00:37:51,970
‫وهي حرب سيسعد الكثيرين
‫في الإمبراطورية أن يروها.‏

493
00:37:52,050 --> 00:37:55,680
‫ولكنها حرب ستخسرها إمبراطوريتنا بالتأكيد.‏

494
00:37:56,720 --> 00:38:00,560
‫لا أنكر اتهامك.‏ ولن أؤكده.‏

495
00:38:01,730 --> 00:38:03,980
‫لست بحاجة إلى ذلك يا رئيس المفتشين.‏

496
00:38:04,850 --> 00:38:09,400
‫فلدي اسم المغتال.‏ المغتال الحقيقي.‏

497
00:38:18,780 --> 00:38:20,040
‫اذكر سعرك.‏

498
00:38:21,620 --> 00:38:24,830
‫لا يمكن دفع سعري بالمال يا رئيس المفتشين.‏

499
00:38:26,710 --> 00:38:28,840
‫ولكنه مرتفع جدا.‏

500
00:38:54,400 --> 00:38:55,400
‫مرحبا.‏

501
00:38:55,450 --> 00:38:56,740
‫في الداخل هنا.‏

502
00:39:05,120 --> 00:39:06,370
‫"‏جون"‏.‏

503
00:39:08,170 --> 00:39:09,960
‫"‏راينهارد"‏.‏ يا لها من مفاجأة.‏

504
00:39:10,460 --> 00:39:12,170
‫كما أخبرتك، أقيم في "‏إيست هامبتون"‏.‏

505
00:39:12,250 --> 00:39:14,920
‫فكرت بأن أمر وأزورك في الطريق إلى بيتي.‏

506
00:39:15,090 --> 00:39:17,930
‫كان يسعد الأطفال بقصصه عن الحرب.‏

507
00:39:18,340 --> 00:39:21,300
‫يجب أن أعترف بحنيني إلى الوطن إلى حد ما.‏

508
00:39:21,350 --> 00:39:22,890
‫واجب الحفاظ على النظام

509
00:39:22,970 --> 00:39:25,640
‫ليس مثيرا أبدا بقدر ما هو تأسيسه.‏

510
00:39:26,020 --> 00:39:29,520
‫زعماء القبائل في "‏أفريقيا"‏
‫أشداء جدا بالتأكيد.‏

511
00:39:29,850 --> 00:39:32,520
‫دون البشرية بلا شك ولكنهم مغرورون.‏

512
00:39:32,980 --> 00:39:35,740
‫إخضاعهم تطلب قوة إرادة كبيرة.‏

513
00:39:35,990 --> 00:39:38,280
‫أتحرق شوقا إلى بلوغ عمر
‫يسمح لي برؤية "‏أفريقيا"‏.‏

514
00:39:38,660 --> 00:39:39,660
‫يوما ما يا بني.‏

515
00:39:42,330 --> 00:39:45,160
‫هل أحضر لك مشروبا آخر يا "‏راينهارد"‏؟

516
00:39:45,200 --> 00:39:48,000
‫ليتني أستطيع، ولكن عائلتي بانتظاري.‏

517
00:39:49,120 --> 00:39:50,420
‫هل يمكنني أن أحدثك جانبا؟

518
00:39:51,920 --> 00:39:53,040
‫بالتأكيد.‏

519
00:39:56,130 --> 00:40:00,890
‫بماذا يمكنني مساعدتك؟

520
00:40:03,260 --> 00:40:05,100
‫كنت قلقا، يا "‏جون"‏،

521
00:40:05,680 --> 00:40:08,730
‫بعد أن سمعت
‫عن موت النقيب "‏كونولي"‏ بعد ظهر اليوم.‏

522
00:40:09,060 --> 00:40:13,400
‫أجل، كان شيئا رهيبا.‏ انتحار.‏

523
00:40:13,770 --> 00:40:15,190
‫هل كان مكتئبا؟

524
00:40:16,610 --> 00:40:18,700
‫ليس على حد علمي.‏

525
00:40:18,740 --> 00:40:21,910
‫ولكنني أظن أنه لا يمكنك
‫أن تخمن ما يجري داخل الإنسان.‏

526
00:40:24,120 --> 00:40:25,700
‫لا، لا يمكنك.‏

527
00:40:28,830 --> 00:40:33,540
‫"‏جون"‏، أنا ذاهب للصيد في الصباح.‏
‫وسيسرني أن تنضم إلي.‏

528
00:40:35,250 --> 00:40:36,380
‫هذا لطف كبير منك،

529
00:40:36,420 --> 00:40:38,050
‫ولكن يؤسفني أنني سأعمل في الصباح.‏

530
00:40:38,090 --> 00:40:40,430
‫يمكن للعمل أن ينتظر.‏ أنا مصر.‏

531
00:40:42,970 --> 00:40:44,100
‫حسنا إذن.‏

532
00:40:46,060 --> 00:40:49,890
‫ابنك "‏توماس"‏ صبي جيد.‏ اجلبه معك.‏

533
00:40:51,730 --> 00:40:53,560
‫دعنا نترك عائلاتنا
‫بعيدا عن الموضوع، اتفقنا؟

534
00:40:56,570 --> 00:40:57,860
‫هذا هو العنوان.‏

535
00:41:04,070 --> 00:41:05,450
‫هل السابعة أبكر مما يجب؟

536
00:41:08,580 --> 00:41:09,790
‫الساعة السابعة مناسبة.‏

537
00:42:06,180 --> 00:42:08,100
‫هل أنت بخير يا سعادة وزير التجارة؟

538
00:42:10,680 --> 00:42:13,690
‫أشعر بالحنين إلى الوطن فحسب.‏

539
00:42:16,480 --> 00:42:17,770
‫فهمت.‏

540
00:42:21,530 --> 00:42:22,900
‫"‏كوتوميتشي"‏.‏

541
00:42:26,160 --> 00:42:28,410
‫من أي منطقة من "‏اليابان"‏ أنت؟

542
00:42:29,830 --> 00:42:31,120
‫"‏ناغازاكي"‏.‏

543
00:42:37,210 --> 00:42:38,710
‫مدينة جميلة.‏

544
00:42:40,710 --> 00:42:42,840
‫أجل.‏ إنها كذلك.‏

545
00:42:46,090 --> 00:42:48,180
‫ألن تذهب إلى البيت يا سعادة وزير التجارة؟

546
00:42:49,390 --> 00:42:50,470
‫قريبا.‏

547
00:42:53,520 --> 00:42:54,770
‫تصبح على خير يا "‏كوتوميتشي"‏.‏

548
00:42:55,180 --> 00:42:57,100
‫تصبح على خير يا سعادة وزير التجارة.‏

549
00:43:15,460 --> 00:43:19,040
‫خدمة الدولة هي واجبنا

550
00:43:19,080 --> 00:43:21,710
‫يا إلهي.‏ هذا هو الهراء
‫الذي يجبرون أولادنا على رسمه.‏

551
00:43:22,500 --> 00:43:23,710
‫فنهم.‏

552
00:43:25,380 --> 00:43:26,590
‫سيحل الظلام قريبا.‏

553
00:43:31,680 --> 00:43:33,470
‫أجل، ربما لن يأتي.‏

554
00:43:35,270 --> 00:43:36,600
‫سيأتي.‏

555
00:43:41,940 --> 00:43:43,110
‫لدي فيلمه.‏

556
00:43:48,280 --> 00:43:49,950
‫لماذا هو مهم إلى هذا الحد على أية حال؟

557
00:45:18,490 --> 00:45:20,160
‫ليس مثل الفيلم الآخر.‏

558
00:45:20,200 --> 00:45:21,330
‫لا.‏

559
00:46:30,440 --> 00:46:31,530
‫هذا أنا.‏

