﻿1
00:00:15,933 --> 00:00:18,233
‫"(أبولو 15)
‫المدة المنقضية للبعثة:

2
00:00:18,310 --> 00:00:20,980
‫4 أيام و3 ساعات و46 دقيقة"

3
00:00:29,446 --> 00:00:32,026
‫"وارين" ، معي ملف الإحداثيات.

4
00:00:33,033 --> 00:00:34,033
‫شكراً.

5
00:00:38,956 --> 00:00:42,996
‫حسناً، "إندفور"، نتلقاكم.
‫"مولي"، أنت على الهواء بجميع الشبكات.

6
00:00:44,795 --> 00:00:46,705
‫أنا على التلفاز؟ حقاً؟

7
00:00:48,048 --> 00:00:50,508
‫ليتك أخبرتني. كنت لأصفّف شعري.

8
00:00:50,592 --> 00:00:55,972
‫يعجبني هذا المظهر. تبدين فاتنة يا عزيزتي.
‫يا إلهي. ها هي فتاتي.

9
00:00:57,641 --> 00:00:59,521
‫لم هي مركز الاهتمام؟

10
00:01:01,311 --> 00:01:05,321
‫لأنها... سابقة، أتفهم؟ أول رائدة فضاء.

11
00:01:05,816 --> 00:01:07,146
‫نعم، لكن أبي رئيسها.

12
00:01:07,234 --> 00:01:08,944
‫حسناً... كل إفطارك وحسب.

13
00:01:09,319 --> 00:01:13,449
‫"مولي" ، الملايين حول العالم متشوّقون
‫لسماع ما يدور برأسك

14
00:01:13,532 --> 00:01:15,532
‫الآن وأنت في المدار القمري.

15
00:01:16,869 --> 00:01:18,699
‫إنه شرف كبير.

16
00:01:18,787 --> 00:01:22,327
‫يمكنك رؤية العالم بأكمله من هذه النافذة.

17
00:01:22,416 --> 00:01:25,456
‫يصعب تصديق أن كل من عرفتهم في حياتي،

18
00:01:25,544 --> 00:01:29,264
‫وكل دولة وكل حضارة

19
00:01:29,339 --> 00:01:32,629
‫محصورة في تلك الكرة الضئيلة
‫الزرقاء والبيضاء.

20
00:01:36,805 --> 00:01:40,475
‫"مولي" ، تلقينا آلاف الخطابات
‫من نساء ألهمتهن.

21
00:01:40,559 --> 00:01:44,649
‫معي خطاب هنا من ابنة الثامنة
‫"أبيغيل كراوس" في "سولفانغ"، "كاليفورنيا".

22
00:01:44,730 --> 00:01:46,020
‫أودّ إلقاءه عليك.

23
00:01:46,106 --> 00:01:51,236
‫"عزيزتي (مولي). لقد أحببت الفضاء
‫طوال حياتي."

24
00:01:51,945 --> 00:01:55,315
‫ويملك أخي نماذج لجميع سفن (أبولو)،

25
00:01:55,407 --> 00:01:58,407
‫وكنت أُعاقب على لعبي بها.

26
00:01:58,493 --> 00:02:01,503
‫لكن بعد اختيارك ضمن (أبولو 15)،

27
00:02:01,580 --> 00:02:04,290
‫أحضر لي أبي نموذجاً خاصاً بي.

28
00:02:05,000 --> 00:02:07,920
‫وأسميت مركبة القيادة (كوب)

29
00:02:08,502 --> 00:02:11,842
‫ومركبة الهبوط (مولي) على اسمك.

30
00:02:12,758 --> 00:02:16,428
‫يقول بعض الأطفال في المدرسة
‫ألا مياه على القمر

31
00:02:16,512 --> 00:02:18,562
‫وإن بعثتك مصدر سخرية.

32
00:02:18,639 --> 00:02:23,059
‫لكني أؤمن بك، وأعرف أنك ستجدينها.

33
00:02:23,143 --> 00:02:25,153
‫"من صديقتك، (أبيغيل)."

34
00:02:25,938 --> 00:02:29,858
‫أتريدين قول شيء لـ "آبي" ؟
‫أنا واثق بأنها تشاهد الآن.

35
00:02:33,320 --> 00:02:35,160
‫"أبيغيل" ، سأحاول ألا أخيب ظنك.

36
00:02:36,782 --> 00:02:39,872
‫أوقفنا التصوير. لم نعد على الهواء. أحسنتم.

37
00:02:40,786 --> 00:02:41,946
‫مولد نجمة.

38
00:02:42,037 --> 00:02:44,787
‫لا تنسي البسطاء الذين ساعدوك في رحلتك.

39
00:02:44,873 --> 00:02:46,423
‫سأنساهم في أقرب فرصة.

40
00:02:46,875 --> 00:02:49,035
‫"إندفور". قبل بداية بحث "مولي" عن عميل،

41
00:02:49,419 --> 00:02:50,799
‫لدينا أخبار سارّة لكم.

42
00:02:51,129 --> 00:02:52,299
‫"روكي راي" والجغرافيون

43
00:02:52,381 --> 00:02:54,971
‫راجعوا التنظير الطيفي
‫من دوراتكم الاستطلاعية،

44
00:02:55,050 --> 00:02:57,260
‫ويظنون أنهم وجدوا جليداً.

45
00:02:57,678 --> 00:02:59,298
‫أطناناً منه، حرفياً.

46
00:02:59,388 --> 00:03:02,098
‫أخبرنا بموقعه، وسنرجع لك بمثلجات.

47
00:03:02,975 --> 00:03:04,175
‫غير ممكن يا "إندفور".

48
00:03:04,268 --> 00:03:08,058
‫سيستخدم فريق الجغرافيا تلك البيانات
‫لاختيار مواقع للبعثات المقبلة،

49
00:03:08,146 --> 00:03:11,976
‫لأن الجليد بعيد تماماً عن موقع هبوطكم
‫في "ماري فريغوريس".

50
00:03:12,860 --> 00:03:14,110
‫أين هو؟

51
00:03:14,194 --> 00:03:16,414
‫في القطب الجنوبي. فوّهة "شاكلتون".

52
00:03:20,242 --> 00:03:23,832
‫هيا بنا. غيّروا الخطة.
‫اهبطوا بنا على "شاكلتون".

53
00:03:24,580 --> 00:03:25,870
‫هذا تغيير كبير يا "إد".

54
00:03:25,956 --> 00:03:28,206
‫بالضبط. بحجم 4,000 كم.

55
00:03:30,502 --> 00:03:31,712
‫لا.

56
00:03:31,795 --> 00:03:33,585
‫مدير الطيران يرفض ذلك تماماً.

57
00:03:33,672 --> 00:03:37,052
‫إنها مخاطرة كبيرة، وليس معكم
‫العدّة المناسبة لاستكشاف كهذا.

58
00:03:37,134 --> 00:03:39,684
‫ستهبطون في "فريغوريس" كما هو مخطّط له.

59
00:03:39,761 --> 00:03:42,471
‫وسنعيد تكليف "أبولو 16" بـ"شاكلتون".

60
00:03:42,556 --> 00:03:45,846
‫قبل رحيلنا، أخبرنا العلماء
‫بأن تركّزات الجليد في "فريغوريس"

61
00:03:45,934 --> 00:03:48,404
‫نحو 250 جزءاً في المليون.

62
00:03:49,104 --> 00:03:50,774
‫فما الإحصاء في "شاكلتون"؟

63
00:03:51,106 --> 00:03:54,476
‫بعد استطلاعكم، قد يكون أكثر بـ500 ضعف.

64
00:03:55,319 --> 00:03:58,069
‫إذن أقترح بقوة أن تعيدوا التفكير في هذا.

65
00:03:58,155 --> 00:04:01,485
‫فلم نقطع كل هذا الطريق
‫لمجرّد حفر حفنة من الثقوب الجافة.

66
00:04:09,458 --> 00:04:11,458
‫"هيوستن" ، سنقطع الاتصال لبضع دقائق.

67
00:04:11,543 --> 00:04:13,213
‫عُلم يا "إندفور".

68
00:04:14,296 --> 00:04:15,416
‫أسمعينا يا "مول".

69
00:04:15,506 --> 00:04:18,926
‫ماذا حدث للالتزام بخطة البعثة مهما حدث؟

70
00:04:19,718 --> 00:04:21,258
‫مهمّتنا العثور على جليد.

71
00:04:21,928 --> 00:04:23,638
‫وقد طرنا فوق "شاكلتون" في المقام الأول

72
00:04:23,722 --> 00:04:25,722
‫لمجرّد جمع البيانات التي يتباهون بها.

73
00:04:25,807 --> 00:04:28,637
‫- أموافق على هذا؟
‫- تغيير موقع هبوط وسط الرحلة؟

74
00:04:29,353 --> 00:04:32,863
‫فكرة خطيرة وغبية. أحبّها.

75
00:04:34,149 --> 00:04:36,439
‫بالطبع. فلست من سينزل هناك.

76
00:04:36,527 --> 00:04:38,527
‫- أتريدين تبادل الوظائف؟
‫- كفى.

77
00:04:48,747 --> 00:04:53,037
‫الـ "سي آي إيه" متخوّفون من وضع السوفييت
‫أصولاً عسكرية على القمر.

78
00:04:53,126 --> 00:04:55,296
‫لم عسى أحد يضع صواريخ على القمر؟

79
00:04:56,046 --> 00:04:58,296
‫كل ما أعرفه أن الرئيس
‫يريد إنشاء تلك القاعدة.

80
00:04:58,382 --> 00:05:00,432
‫نريد نقطة قوة ضد السوفييت.

81
00:05:00,509 --> 00:05:02,089
‫وتبدو "شاكلتون" مناسبة،

82
00:05:02,177 --> 00:05:05,057
‫فإذا أمكننا إيصال "أبولو 15" إليها أولاً،
‫فعلينا فعل ذلك.

83
00:05:09,184 --> 00:05:10,694
‫الرأي النهائي لطاقمي.

84
00:05:14,898 --> 00:05:15,898
‫كلّمهم.

85
00:05:20,070 --> 00:05:21,450
‫تدربنا على "فريغوريس".

86
00:05:21,530 --> 00:05:23,660
‫لا أحد يعرف ما على الأرض في "شاكلتون".

87
00:05:23,991 --> 00:05:28,371
‫لن نستفيد شيئاً إن اصطدمنا واحترقنا
‫في محاولة متأخرة غير مجهّز لها.

88
00:05:28,453 --> 00:05:30,083
‫هذا طريف، "محاولة متأخرة غير مجهّز لها"

89
00:05:30,163 --> 00:05:31,873
‫كان منهجك بأكمله في التدريبات.

90
00:05:33,542 --> 00:05:34,792
‫كان ذلك حينئذ.

91
00:05:35,794 --> 00:05:38,174
‫أحياناً عليك المقامرة.

92
00:05:38,255 --> 00:05:39,795
‫ما معنى ذلك؟

93
00:05:39,882 --> 00:05:43,892
‫معناه: بلا مخاطرة، لا مياه من القمر.

94
00:05:46,096 --> 00:05:48,176
‫اسمع، لو كنت وحدي، لما مانعت المقامرة.

95
00:05:48,265 --> 00:05:51,765
‫لكن إذا سقطنا، فلن يقولوا:
‫"أخطأ (بالدوين)."

96
00:05:51,852 --> 00:05:54,232
‫بل سيقولون: "النساء فاشلات في الفضاء."

97
00:05:54,313 --> 00:05:56,573
‫وماذا سيقولون بظنك إن عدنا صفر الأيدي؟

98
00:05:56,648 --> 00:05:58,108
‫ما قالته الصحافة منذ البداية:

99
00:05:58,192 --> 00:06:00,242
‫أن هذه البعثة مجرّد حيلة دعائية.

100
00:06:00,319 --> 00:06:01,319
‫بالضبط.

101
00:06:02,779 --> 00:06:04,199
‫"إندفور"، "هيوستن".

102
00:06:04,281 --> 00:06:06,281
‫أعدنا التفكير في الهبوط على "شاكلتون".

103
00:06:06,366 --> 00:06:08,536
‫لدى ديناميكا الطيران معرّف وثيقة رقمي
‫سيأخذكم إلى هناك،

104
00:06:08,619 --> 00:06:11,709
‫لكن لا نعرف نوع موقع الهبوط الذي ستجدونه.

105
00:06:11,788 --> 00:06:15,038
‫إنها مجازفة كبيرة، لذا فالقرار لكم.

106
00:06:16,126 --> 00:06:17,286
‫أما زلتم تريدون ذلك؟

107
00:06:20,756 --> 00:06:24,256
‫القرار لك يا "كوب".
‫لا يمكننا فعل هذا دون موافقتك.

108
00:06:35,020 --> 00:06:36,150
‫هيا بنا نفعلها.

109
00:06:36,230 --> 00:06:38,570
‫هذا ما أتحدث عنه. أحسنت.

110
00:06:39,274 --> 00:06:42,494
‫"هيوستن"، هنا "إندفور".
‫نحن مستعدون لـ"شاكلتون".

111
00:06:43,570 --> 00:06:45,740
‫أتذكرين ما قلته لي قبيل الإطلاق؟

112
00:06:45,822 --> 00:06:47,872
‫الآن ستحققين إنجازاً فعلياً.

113
00:06:53,705 --> 00:06:56,875
‫"نحو الهاوية"

114
00:08:06,278 --> 00:08:07,278
‫"(كيه إس كيو تي نيوز)
‫القناة 6"

115
00:08:07,362 --> 00:08:12,282
‫غادرت المركبة القمرية "سيهوك"
‫المدار على الجانب البعيد من القمر،

116
00:08:12,367 --> 00:08:16,327
‫ويستعدون لبدء هبوطهم في فوّهة "شاكلتون".

117
00:08:16,413 --> 00:08:19,503
‫أي اقتربت رائدة الفضاء "كوب" خطوة

118
00:08:19,583 --> 00:08:21,673
‫من أن تصبح أول امرأة أمريكية على القمر.

119
00:08:21,752 --> 00:08:22,922
‫المعذرة يا سيداتي.

120
00:08:23,003 --> 00:08:25,963
‫تطمح البعثة التاريخية أيضاً
‫في الإجابة عن التساؤل

121
00:08:26,048 --> 00:08:29,258
‫حول وجود جليد على سطح القمر.

122
00:08:29,343 --> 00:08:34,183
‫يقول العلماء إن المنطقة الأرجح
‫قد تكون في أعماق الفوّهات

123
00:08:34,264 --> 00:08:37,394
‫التي نادراً ما تمسّها أشعة الشمس.

124
00:08:37,933 --> 00:08:43,363
‫سيسمح اكتشاف الجليد، ومن ثم المياه،
‫بإنشاء قاعدة قمرية أمريكية دائمة...

125
00:08:43,440 --> 00:08:45,070
‫"كارين" ، أهلاً. آسف على تأخري...

126
00:08:45,692 --> 00:08:47,442
‫لا، وصلت قبل هبوطهم.

127
00:08:47,528 --> 00:08:49,568
‫نعم. اسمعي،

128
00:08:49,655 --> 00:08:53,575
‫أعرف أنكم تحبون الشرب،
‫فآمل أنكم تحبون الـ "مسكال".

129
00:08:54,284 --> 00:08:55,994
‫لم أشربه من قبل.

130
00:08:56,078 --> 00:08:57,538
‫إذن ستكون مفاجأة سارة.

131
00:08:57,621 --> 00:08:59,541
‫قُطّر هذا في "واهاكا".

132
00:08:59,957 --> 00:09:03,087
‫إنه النوع الذي يشربه القنصل
‫في "أندر ذا فولكينو".

133
00:09:04,503 --> 00:09:05,553
‫هل هذا فيلم؟

134
00:09:05,629 --> 00:09:08,469
‫لا. إنها رواية عبقرية عن مدمن كحول.

135
00:09:10,175 --> 00:09:12,545
‫لكن به عديداً من الصفات الحميدة كذلك.

136
00:09:12,636 --> 00:09:15,506
‫إنه بطل مأساوي بطريقته الملتوية الخاصة...

137
00:09:16,098 --> 00:09:17,518
‫- عليك قراءتها...
‫- حسناً.

138
00:09:17,599 --> 00:09:20,269
‫لم لا تدخل؟ فهم يستعدون للهبوط.

139
00:09:29,194 --> 00:09:31,364
‫"سيهوك" ، 5 ثوان حتى مناورة الهبوط.

140
00:09:31,446 --> 00:09:36,286
‫عُلم. 99. تابع.

141
00:09:36,368 --> 00:09:39,118
‫لنحاول عدم الإخفاق في هذا يا "كوب".
‫اتفقنا؟

142
00:09:39,413 --> 00:09:41,753
‫المجازفة أكبر من أي وقت مضى.

143
00:09:42,124 --> 00:09:45,294
‫"سيهوك" الآن على بعد 8 دقائق

144
00:09:45,377 --> 00:09:49,337
‫من عملية هبوط خطيرة في منطقة مجهولة.

145
00:09:50,215 --> 00:09:53,675
‫يطلق النقاد على تغيير "ناسا" للخطة
‫في آخر لحظة

146
00:09:54,386 --> 00:09:57,926
‫"أكبر محاولة متهورة
‫أجرتها الوكالة يوماً..."

147
00:09:58,015 --> 00:09:59,095
‫تعال يا صديقي.

148
00:09:59,183 --> 00:10:01,643
‫"ومخاطرة غير مبرّرة بحياة

149
00:10:01,727 --> 00:10:04,977
‫أول امرأة أمريكية تقطع رحلة نحو القمر."

150
00:10:05,647 --> 00:10:07,437
‫لنأمل أنهم مخطئون.

151
00:10:08,650 --> 00:10:10,280
‫أُنزل الصمام الخانق.

152
00:10:10,360 --> 00:10:11,990
‫لا مؤشرات خطر.

153
00:10:12,946 --> 00:10:15,316
‫الارتفاع نحو كيلومتر. انتهت مرحلة الكبح.

154
00:10:16,074 --> 00:10:18,124
‫سرعة التقدم جيدة، والهبوط سليم.

155
00:10:19,036 --> 00:10:21,706
‫نشاط المؤكسدات أقل بنسبة 1 بالمئة.

156
00:10:21,788 --> 00:10:22,958
‫حسناً.

157
00:10:23,040 --> 00:10:26,340
‫"هيوستن"، هنا "سيهوك".
‫سنطير أفقياً لبعض الوقت.

158
00:10:26,418 --> 00:10:27,538
‫عُلم يا "سيهوك".

159
00:10:34,551 --> 00:10:35,841
‫نظاما "بينغز" و"آغز" متوافقان.

160
00:10:42,267 --> 00:10:44,387
‫هذا أقرب ما بلغت على "أبولو 10".

161
00:10:53,946 --> 00:10:57,366
‫لازمني يا فتى. سأصل بك حتى النهاية
‫هذه المرة.

162
00:10:59,660 --> 00:11:01,370
‫تلك "كوب" التي كنت أبحث عنها.

163
00:11:08,669 --> 00:11:10,999
‫نظام التحكم برد الفعل سليم.
‫لا مؤشرات خطر.

164
00:11:11,839 --> 00:11:15,429
‫فحص موقع المسافة الأفقية. أقل بـ28 كم.

165
00:11:16,426 --> 00:11:18,466
‫ما زال ضغط نظام "دي بي إس" جيداً.

166
00:11:23,100 --> 00:11:24,310
‫نقترب من "شاكلتون".

167
00:11:28,313 --> 00:11:29,773
‫المكان مظلم تماماً بالأسفل.

168
00:11:33,443 --> 00:11:36,573
‫ما زلتم على بعد 7 كم من حافة الفوّهة،

169
00:11:36,655 --> 00:11:38,275
‫لذا قراءات الارتفاع عالية.

170
00:11:39,616 --> 00:11:41,076
‫الوقود 17 بالمئة.

171
00:11:41,785 --> 00:11:43,655
‫قد يسبب هذا مشكلة يا مدير الطيران.

172
00:11:43,745 --> 00:11:45,115
‫هيا يا "إد".

173
00:11:51,712 --> 00:11:53,512
‫"بينغز" و"آغز" متوافقان.

174
00:11:54,548 --> 00:11:58,008
‫الوقود والمؤكسدات بنسبة 1 بالمئة.
‫تبدو سليمة.

175
00:11:59,094 --> 00:12:01,514
‫حسناً يا زعيم.
‫حان وقت العثور على معسكر.

176
00:12:07,060 --> 00:12:10,730
‫"هيوستن" ، حدّدت بقعة مستوية لطيفة

177
00:12:10,814 --> 00:12:14,154
‫على بعد نحو 400 متر من "شاكلتون" ،
‫لتكون موقع هبوطنا.

178
00:12:14,234 --> 00:12:16,534
‫سيكون الأمر صعباً.

179
00:12:16,612 --> 00:12:19,412
‫لهذا أتقاضى أجري.

180
00:12:20,073 --> 00:12:22,493
‫610 أمتار، بسرعة 12.

181
00:12:23,410 --> 00:12:24,410
‫حسناً.

182
00:12:25,787 --> 00:12:27,287
‫هذه بقعة جيدة.

183
00:12:27,372 --> 00:12:31,252
‫243 متراً. بسرعة 13.

184
00:12:32,127 --> 00:12:33,917
‫"سيهوك"، "هيوستن". لكم الإذن بالهبوط.

185
00:12:34,796 --> 00:12:37,166
‫حسناً. سنبدأ الآن.

186
00:12:38,675 --> 00:12:42,295
‫13 متراً، 122 متراً.
‫6.7 أمتار في الثانية.

187
00:12:42,763 --> 00:12:44,773
‫حسناً. أنا في "بي 66".

188
00:12:45,349 --> 00:12:48,019
‫15 متراً في سالب 3.

189
00:12:48,101 --> 00:12:51,651
‫المؤشر المتصالب سليم. الوقود 7 بالمئة.

190
00:12:52,272 --> 00:12:54,022
‫حسناً، نستشعر كثيراً من الغبار.

191
00:12:55,400 --> 00:12:59,610
‫4.5 في 1. سالب 1. الوقود 6 بالمئة.

192
00:13:01,198 --> 00:13:03,118
‫2.4 متراً. سالب 1.

193
00:13:04,660 --> 00:13:06,660
‫- لامسنا.
‫- إغلاق.

194
00:13:20,133 --> 00:13:24,853
‫"هيوستن"، هنا قاعدة "شاكلتون".
‫هبطت "سيهوك".

195
00:13:26,473 --> 00:13:27,473
‫عجباً.

196
00:13:32,396 --> 00:13:33,726
‫نحن هنا حقاً.

197
00:13:33,814 --> 00:13:38,284
‫لم أرد في حياتي سيجارة بهذا القدر.

198
00:13:39,278 --> 00:13:40,898
‫قطعت طريقاً طويلاً يا عزيزتي.

199
00:13:50,622 --> 00:13:54,172
‫لنبدأ بمناقشة تقييماتكم.
‫انتظروا الأمر بالبقاء أو الرحيل.

200
00:13:55,586 --> 00:13:56,666
‫ما رأيك بأبيك؟

201
00:13:56,753 --> 00:13:59,303
‫- إنه الأفضل.
‫- أليس كذلك؟

202
00:14:22,696 --> 00:14:23,946
‫أهلاً. حبيبتي!

203
00:14:27,910 --> 00:14:32,830
‫كم أنت حلوة المنظر!

204
00:14:34,708 --> 00:14:36,588
‫- وأنت أيضاً.
‫- نعم.

205
00:14:41,173 --> 00:14:42,843
‫ماذا تفعلين في "ناسا"؟

206
00:14:44,927 --> 00:14:46,047
‫ليس الكثير.

207
00:14:47,137 --> 00:14:49,767
‫أحضر فعاليات علاقات عامة
‫بصفتي سوداء ممثلة لعرقي.

208
00:14:51,767 --> 00:14:52,807
‫ولا شيء آخر؟

209
00:14:54,436 --> 00:14:57,646
‫بعد كل ما فعلته لتستحقي ذلك الوسام،
‫هذا كل ما منحوك؟

210
00:14:57,731 --> 00:14:58,731
‫نعم.

211
00:14:59,316 --> 00:15:02,236
‫بالأحرى، هناك شيء آخر يريدون مني فعله.

212
00:15:02,611 --> 00:15:03,611
‫ماذا؟

213
00:15:04,821 --> 00:15:05,911
‫أن أطير إلى القمر.

214
00:15:07,658 --> 00:15:09,368
‫مهلاً. أتقولين إن...

215
00:15:09,451 --> 00:15:13,161
‫نعم! كُلفت بالانضمام إلى "أبولو 18"!

216
00:15:13,247 --> 00:15:14,867
‫أنت تمزحين!

217
00:15:15,749 --> 00:15:18,339
‫لا يا "كلاي"! أنا ذاهبة!

218
00:15:18,961 --> 00:15:21,881
‫قلت لك! لا رادع لك.

219
00:15:40,774 --> 00:15:45,074
‫لم يشهد التاريخ سيارة عصرية ومتكاملة
‫ومناسبة للعائلة أكثر من...

220
00:15:45,153 --> 00:15:47,163
‫لديّ ذرة طازجة هنا.

221
00:15:47,239 --> 00:15:50,699
‫أمي، أيمكننا مشاهدة "لاف إن"
‫حتى يظهر أبي مجدداً؟

222
00:15:51,159 --> 00:15:52,449
‫حسناً. أخفضوا الصوت.

223
00:15:54,872 --> 00:15:56,622
‫دعيني أساعدك بتنظيف الطاولة.

224
00:15:57,541 --> 00:15:59,291
‫شكراً يا "تريس".

225
00:15:59,751 --> 00:16:02,251
‫كنت سأطهو دجاجاً مقلياً،
‫لكن لم يتسع الوقت،

226
00:16:02,337 --> 00:16:04,757
‫فجعلت "شيلا" تشوي دجاجاً.
‫سأحضره من المطبخ.

227
00:16:04,840 --> 00:16:08,090
‫لا داعي. المائدة مليئة حالياً.

228
00:16:08,177 --> 00:16:10,757
‫لنتركها في المطبخ ونخرجها لاحقاً.

229
00:16:11,889 --> 00:16:13,639
‫- حسناً.
‫- لا.

230
00:16:13,724 --> 00:16:17,144
‫لا أظن بوسعنا جعل السيد "نيكسون"
‫يقف ثابتاً لـ"سوك إت تو مي".

231
00:16:19,146 --> 00:16:20,766
‫"سوك إت تو مي"؟

232
00:16:23,942 --> 00:16:25,992
‫أظن أن عليّ تهنئتك.

233
00:16:26,069 --> 00:16:29,359
‫سمعت عن انضمامك إلى طاقم "أبولو 25".

234
00:16:30,782 --> 00:16:32,332
‫نعم. تنتشر الأخبار سريعاً.

235
00:16:33,493 --> 00:16:35,543
‫- هل أنت متحمسة؟
‫- إلى أقصى الحدود.

236
00:16:36,038 --> 00:16:37,918
‫لو أخبرني أحد منذ عامين

237
00:16:37,998 --> 00:16:40,248
‫بأني سأدور حول "الأرض" وأصلح قمراً صناعياً

238
00:16:40,334 --> 00:16:42,384
‫لظننته مجنوناً.

239
00:16:42,961 --> 00:16:44,131
‫وأنا أيضاً.

240
00:16:51,053 --> 00:16:53,933
‫إذن، متى ستتزوجان أنت و "لاري"؟

241
00:16:56,558 --> 00:16:57,678
‫لا أدري.

242
00:16:58,769 --> 00:17:01,229
‫نتواعد منذ شهرين فقط.

243
00:17:01,313 --> 00:17:05,193
‫وإن يكن؟ عرف "فرانك" منذ رآني
‫أني من يبحث عنها.

244
00:17:05,692 --> 00:17:08,942
‫واضح أن كلاً منكما متيّم بالآخر.
‫ماذا تنتظران؟

245
00:17:09,029 --> 00:17:11,109
‫لا أظن "لاري" مستعداً لـ...

246
00:17:11,198 --> 00:17:14,028
‫هراء. لا يعرف الرجال ماذا يريدون.

247
00:17:15,117 --> 00:17:17,867
‫لقد اضطُررت إلى جرّ "فرانك"
‫للوقوف أمام القس.

248
00:17:18,413 --> 00:17:20,423
‫لكني عرفت أنه سعد بداخله لفعلي ذلك.

249
00:17:24,837 --> 00:17:26,087
‫سعدت برؤيتك يا "غلوريا".

250
00:17:38,559 --> 00:17:41,849
‫أهلاً. أتريد قليلاً من الذرة؟

251
00:17:42,437 --> 00:17:43,557
‫شكراً.

252
00:17:44,106 --> 00:17:45,316
‫لا داعي للشكر.

253
00:17:48,402 --> 00:17:50,822
‫حتماً استرحت لعلمك بهبوط "مولي" بأمان.

254
00:17:52,281 --> 00:17:53,951
‫لا تتصوّرين كم استرحت.

255
00:17:54,533 --> 00:17:58,003
‫لم أستطع النوم كثيراً في الليالي الماضية.

256
00:17:58,078 --> 00:17:59,448
‫إنما...

257
00:18:02,416 --> 00:18:03,746
‫هل...

258
00:18:05,294 --> 00:18:08,964
‫هل تحلمين أبداً بسقوط "إد"؟

259
00:18:09,047 --> 00:18:11,877
‫أليس هذا ما يسمّون الأمر به؟
‫حين الطائرة...

260
00:18:11,967 --> 00:18:16,677
‫نعم. بهذا يسمّونه، لكن الإجابة هي لا.
‫لم أحلم بهذا قط.

261
00:18:17,806 --> 00:18:19,806
‫- حقاً؟
‫- نعم. أنا لا أحلم.

262
00:18:22,311 --> 00:18:24,691
‫لم تحلمي ولا مرة طوال حياتك؟

263
00:18:27,274 --> 00:18:28,944
‫ربما وأنا صغيرة، لكن...

264
00:18:31,904 --> 00:18:33,324
‫يبدو أني كبرت على الأحلام.

265
00:18:34,072 --> 00:18:36,622
‫أنت محظوظة جداً يا "كارين".

266
00:18:37,659 --> 00:18:39,749
‫كان حلمي الليلة الماضية مؤلماً للغاية.

267
00:18:42,456 --> 00:18:43,786
‫حاول عدم التفكير فيه.

268
00:18:43,874 --> 00:18:45,584
‫ليتني أستطيع.

269
00:18:45,667 --> 00:18:47,417
‫كان غريباً جداً.

270
00:18:48,086 --> 00:18:52,166
‫كنت أسير على سطح القمر عارياً تماماً.

271
00:18:52,841 --> 00:18:54,511
‫بلا بدلة فضاء ولا أي شيء.

272
00:18:54,593 --> 00:18:56,143
‫هذا سخف.

273
00:18:56,220 --> 00:18:58,510
‫نعم، لكنه بدا طبيعياً في الحلم.

274
00:18:59,431 --> 00:19:02,271
‫حتى أني شعرت بحبّات الرمل
‫تتخلّل أصابع قدميّ.

275
00:19:02,351 --> 00:19:05,601
‫ثم وجدت هذه الفوّهة العملاقة،

276
00:19:05,687 --> 00:19:08,817
‫وأرى دخاناً صاعداً منها ثم...

277
00:19:08,899 --> 00:19:10,279
‫لعلمك يا "وين"،

278
00:19:10,359 --> 00:19:13,029
‫لا أظن الحديث عن الحلم سيساعدك.

279
00:19:13,612 --> 00:19:16,162
‫عليك فقط أن تنساه الآن. اتفقنا؟

280
00:19:16,240 --> 00:19:18,280
‫مهلاً. أرجوك، اسمعي.

281
00:19:18,367 --> 00:19:20,197
‫أحتاج إلى إخبار أحد يفهمني.

282
00:19:20,994 --> 00:19:23,874
‫تسلّقت إلى حافة الفوّهة ونظرت إلى أسفل،

283
00:19:23,956 --> 00:19:26,626
‫وفي القاع كانت سفينة "مولي" تحترق.

284
00:19:28,001 --> 00:19:31,171
‫وفجأة هُرعت إلى قاع الفوّهة متعثراً

285
00:19:31,255 --> 00:19:34,295
‫وكانت الرمال تدخل عينيّ وفمي.

286
00:19:34,842 --> 00:19:38,472
‫وناديت عليها، دون جواب.

287
00:19:38,887 --> 00:19:40,177
‫لم أجدها في أي مكان.

288
00:19:41,557 --> 00:19:44,267
‫فركضت حول السفينة، وحينئذ رأيت...

289
00:19:46,436 --> 00:19:47,556
‫رأيت ماذا؟

290
00:19:49,690 --> 00:19:50,900
‫رأسها.

291
00:19:51,441 --> 00:19:54,031
‫رأس "مولي" مفصولاً عن جسدها و...

292
00:19:54,111 --> 00:19:56,361
‫لأن خوذتها تكسّرت،

293
00:19:56,446 --> 00:19:58,776
‫وكان وجهها متفحماً، وكان هناك سواد...

294
00:19:58,866 --> 00:20:00,236
‫كفى يا "وين".

295
00:20:02,077 --> 00:20:03,197
‫هذا يكفي.

296
00:20:04,413 --> 00:20:06,963
‫لا نتحدث عن هذه الأمور. أبداً.

297
00:20:14,506 --> 00:20:17,086
‫خذي خطوة إلى اليمين.
‫دعني أصوّر المرتفع وراءك.

298
00:20:17,801 --> 00:20:19,641
‫كم صورة أخرى سنلتقط؟

299
00:20:19,720 --> 00:20:21,640
‫لست "راكيل ويلتش" بحق السماء.

300
00:20:22,097 --> 00:20:25,307
‫هذا جزء من البعثة. فعلينا تأديته.
‫ارفعي القناع.

301
00:20:36,320 --> 00:20:37,450
‫حسناً.

302
00:20:37,529 --> 00:20:41,529
‫"هيوستن"، أقترح أن ننتهي من هذا.
‫آمل أننا أخذنا ما يعجب "شورتي".

303
00:20:41,617 --> 00:20:43,287
‫أنا واثق بأنه سيسعد للغاية يا "إد".

304
00:20:43,368 --> 00:20:46,498
‫إذا أمكن كليكما الدوران
‫ومواجهة كاميرا التلفاز،

305
00:20:46,580 --> 00:20:49,670
‫يودّ رئيس "الولايات المتحدة"
‫التحدث إلى "مولي".

306
00:20:50,709 --> 00:20:52,539
‫يا للهول. هل تمزح؟

307
00:20:54,838 --> 00:20:57,928
‫لا. وأودّ تذكيركم بأننا على شبكة تلفاز.

308
00:20:58,550 --> 00:21:01,220
‫آسفة. آمل أن تستطيعوا تصفير سبابي.

309
00:21:05,390 --> 00:21:07,770
‫مرحباً يا سيادة الرئيس.

310
00:21:08,268 --> 00:21:09,688
‫مرحباً يا "مولي".

311
00:21:09,770 --> 00:21:13,610
‫أحدّثك هاتفياً
‫من الغرفة البيضاوية بالبيت الأبيض.

312
00:21:14,024 --> 00:21:16,694
‫لا يسعني إخبارك بمدى فخرنا جميعاً

313
00:21:16,777 --> 00:21:20,607
‫بما بذلته من أجل وطنك والنساء في كل مكان.

314
00:21:21,323 --> 00:21:23,333
‫هذا شرف يا سيادة الرئيس.

315
00:21:23,742 --> 00:21:26,582
‫آمل أن أستطيع العودة إليك بجليد كاف
‫لتبريد مشروب.

316
00:21:26,995 --> 00:21:28,995
‫أعلم كم تحب الاستمتاع بالمشاريب القوية.

317
00:21:30,958 --> 00:21:33,788
‫أحضري ما يكفي لمشروبين،
‫وسأتناول شرابي معك.

318
00:21:34,461 --> 00:21:36,091
‫أتطلع إلى هذا يا سيادة الرئيس.

319
00:21:36,505 --> 00:21:39,925
‫أدعو أن تعودي أنت وزملاؤك بالطاقم
‫إلى الديار بأمان.

320
00:21:40,008 --> 00:21:41,088
‫شكراً يا سيادة الرئيس.

321
00:21:44,680 --> 00:21:46,680
‫بث مباشر من القمر.

322
00:21:46,765 --> 00:21:48,765
‫لم أصدق أني سأرى هذا.

323
00:21:49,643 --> 00:21:51,903
‫يبدو أن الزمان يتغير فعلاً.

324
00:21:51,979 --> 00:21:55,019
‫- نخب "مولي".
‫- نخب "مولي".

325
00:21:55,107 --> 00:21:59,777
‫يبدو أن الرائدة "كوب" تتوقع نجاح بحثهم
‫عن الجليد.

326
00:21:59,862 --> 00:22:01,452
‫خلال الأيام الـ3 القادمة،

327
00:22:01,530 --> 00:22:04,950
‫سيستخدم "كوب" و"بالدوين" جوالتهما القمرية.

328
00:22:05,033 --> 00:22:08,623
‫آسفة على إفساد المرح،
‫لكن عليّ الخلود إلى النوم.

329
00:22:08,704 --> 00:22:10,834
‫مبكراً هكذا؟ الساعة الـ6 فقط.

330
00:22:10,914 --> 00:22:13,794
‫نعم. لقد أنهوا نشاطهم خارج المركبة،
‫وسينام "إد" قريباً

331
00:22:13,876 --> 00:22:17,546
‫وحين ينام هو على القمر، أنام أنا هنا.

332
00:22:17,629 --> 00:22:18,959
‫وأنهض حين ينهض.

333
00:22:21,884 --> 00:22:23,264
‫شكراً.

334
00:22:33,270 --> 00:22:35,940
‫شكراً على كل شيء. أقدّر مساعدتكم اليوم.

335
00:22:36,023 --> 00:22:37,693
‫سأراكم غداً.

336
00:22:37,774 --> 00:22:39,864
‫- شكراً يا "كارين".
‫- إلى اللقاء.

337
00:22:42,070 --> 00:22:44,950
‫- "كارين" ، آسف إن كنت...
‫- شكراً على مجيئك.

338
00:22:48,577 --> 00:22:51,537
‫- حسناً. أراك لاحقاً.
‫- إلى اللقاء.

339
00:22:52,331 --> 00:22:53,331
‫إلى اللقاء يا "وين".

340
00:22:55,959 --> 00:23:00,169
‫ذلك الرجل عجيب جداً. ورائحته غريبة.

341
00:23:01,507 --> 00:23:03,297
‫هذا لأنه كان يدخّن الحشيش.

342
00:23:06,345 --> 00:23:08,715
‫- ماذا؟ أتقصدين...
‫- المارغوانا.

343
00:23:10,140 --> 00:23:11,350
‫تباً يا "تريس". في بيتي؟

344
00:23:11,725 --> 00:23:14,345
‫لا. أظنه فعلها قبل مجيئه.

345
00:23:15,812 --> 00:23:17,312
‫شكراً لاستضافتنا يا "كارين".

346
00:23:17,397 --> 00:23:18,607
‫على الرحب والسعة.

347
00:23:21,109 --> 00:23:26,529
‫"مركز مراقبة البعثات"

348
00:23:40,379 --> 00:23:41,509
‫- أهلاً يا "مارغو".
‫- أهلاً.

349
00:23:41,588 --> 00:23:44,088
‫"(أبولو 15)، اليوم الثاني على القمر"

350
00:23:44,174 --> 00:23:46,804
‫صباح الخير يا قاعدة "شاكلتون".
‫"الفريق الأبيض" معكم مجدداً.

351
00:23:47,302 --> 00:23:48,802
‫يسرّني سماع هذا يا "فريد".

352
00:23:48,887 --> 00:23:51,177
‫ذكر "الفريق الأحمر" أننا نرى بيانات
‫بلا صورة.

353
00:23:51,807 --> 00:23:53,727
‫ما زلنا نضع الكاميرا على الجوالة.

354
00:23:54,601 --> 00:23:57,271
‫وهل ما زالت حقيبة شرب "مولي"
‫تبخّ في وجهها؟

355
00:23:57,354 --> 00:24:00,774
‫لا. لقد ثنيت الميكروفون بعيداً عن الناطق،

356
00:24:01,149 --> 00:24:04,029
‫وهو مفيد جداً لحكّ الأنف، بالمناسبة.

357
00:24:04,111 --> 00:24:06,491
‫سأخطر الذاهبين في "16".

358
00:24:06,572 --> 00:24:08,622
‫جار تدوير مفتاح التلفاز الآن.

359
00:24:10,701 --> 00:24:12,371
‫بدأ البث.

360
00:24:13,203 --> 00:24:14,793
‫الكاميرا تعمل.

361
00:24:14,872 --> 00:24:18,172
‫حسناً. لنجد لأنفسنا دلواً كبيراً
‫من الجليد.

362
00:24:18,250 --> 00:24:19,330
‫عُلم.

363
00:24:29,428 --> 00:24:31,678
‫"حانة (آوت بوست)"

364
00:24:40,564 --> 00:24:42,944
‫هل يعقد قادة البعثات عادةً الاجتماعات هنا؟

365
00:24:43,859 --> 00:24:45,779
‫- هذا القائد يفعل ذلك.
‫- حسناً.

366
00:24:53,994 --> 00:24:57,504
‫"دانييل". مرحباً في طاقم "أبولو 18".

367
00:24:57,873 --> 00:24:58,873
‫شكراً يا سيدي.

368
00:24:58,957 --> 00:25:01,207
‫- أنت "كليتون" ، صحيح؟
‫- نعم، صحيح.

369
00:25:01,293 --> 00:25:02,753
‫سأحضر كأساً أخرى.

370
00:25:09,176 --> 00:25:11,256
‫سأقتلكم عملاً بحق.

371
00:25:12,513 --> 00:25:14,183
‫أنا راضية بهذا.

372
00:25:14,264 --> 00:25:16,314
‫سنلتقي الأسبوع المقبل،

373
00:25:16,391 --> 00:25:19,191
‫ونجلس مع "ديك" ونراجع مخطط البعثة.
‫نخبكما.

374
00:25:19,269 --> 00:25:20,479
‫نخبك.

375
00:25:23,524 --> 00:25:26,244
‫بصراحة، أنا متفاجئة من تكليفي بهذه السرعة.

376
00:25:27,069 --> 00:25:30,279
‫أنا لست متفاجئاً. صديقتك "مولي" تؤدي
‫أداءً مبهراً بالأعلى.

377
00:25:30,822 --> 00:25:33,492
‫وألغت مفهوم أن النساء عاجزات.

378
00:25:34,493 --> 00:25:36,663
‫بالطبع أنا لم أشكّ في ذلك قط.

379
00:25:36,745 --> 00:25:37,995
‫ولا أنا.

380
00:25:39,998 --> 00:25:41,828
‫"كليتون"، أعدت لتوّك من "فيتنام"؟

381
00:25:42,668 --> 00:25:44,038
‫هذا صحيح.

382
00:25:45,963 --> 00:25:47,593
‫هل سرق أحد أوسمتك؟

383
00:25:48,507 --> 00:25:53,047
‫لا. رميتها في وجه الرقيب وأنا خارج.

384
00:25:55,347 --> 00:25:57,517
‫يحدث هذا كثيراً هذه الأيام.

385
00:25:57,933 --> 00:25:59,733
‫ربما أُضطر لاستخراج بعض ميدالياتي القديمة.

386
00:25:59,810 --> 00:26:02,310
‫هناك أوجه أودّ رميها فيها.

387
00:26:12,906 --> 00:26:15,026
‫أتحبين "لوي أرمسترونغ" يا "دانييل"؟

388
00:26:17,953 --> 00:26:19,873
‫نعم، كثيراً.

389
00:26:20,873 --> 00:26:23,713
‫يمكنك قول إن أسطوانتيه "هوت فايف"
‫و"هوت سفن"

390
00:26:23,792 --> 00:26:25,922
‫قد غيّرتا طبيعة الموسيقى الأمريكية.

391
00:26:26,795 --> 00:26:28,335
‫لا أعرفهما.

392
00:26:28,422 --> 00:26:30,762
‫لكني أحب نسخته من "هيلو دولي".

393
00:26:32,509 --> 00:26:33,719
‫نعم.

394
00:26:36,346 --> 00:26:38,386
‫"هيلو دولي" ، أغنية جيدة.

395
00:26:38,473 --> 00:26:39,473
‫مرحباً.

396
00:26:57,409 --> 00:26:59,949
‫"كارين". ماذا تفعلين هنا؟

397
00:27:01,038 --> 00:27:02,538
‫أريد التحدث إليك.

398
00:27:03,207 --> 00:27:04,917
‫بالتأكيد. تفضلي.

399
00:27:07,586 --> 00:27:09,376
‫أتودّين كوباً من الشاي؟

400
00:27:11,423 --> 00:27:12,423
‫لا، شكراً.

401
00:27:13,926 --> 00:27:15,086
‫أتمانعين أن أشرب كوباً؟

402
00:27:16,053 --> 00:27:17,053
‫لا.

403
00:27:29,858 --> 00:27:31,318
‫"(أندر ذا فولكانو)، (مالكوم لوري)"

404
00:27:31,401 --> 00:27:32,821
‫"(مختارات من الأدب الأمريكي)"

405
00:27:34,821 --> 00:27:36,621
‫"(جيفرسون إيربلين)"

406
00:27:44,331 --> 00:27:47,881
‫هذه لـ "سانتانا". إنهم فرقة.

407
00:27:48,794 --> 00:27:50,594
‫لهم حفل في "هيوستن" الشهر القادم.

408
00:27:51,588 --> 00:27:52,588
‫جميل.

409
00:27:53,966 --> 00:27:54,966
‫نعم.

410
00:27:55,050 --> 00:27:58,050
‫"حفل (فولكان غاز كومباني)"

411
00:28:25,789 --> 00:28:26,869
‫يا...

412
00:28:28,292 --> 00:28:29,292
‫إنه حلمي.

413
00:28:30,961 --> 00:28:32,461
‫أترسمه؟

414
00:28:33,630 --> 00:28:35,170
‫نعم. لأخرجه من رأسي.

415
00:28:36,091 --> 00:28:37,721
‫أهذا الغرض من هذه أيضاً؟

416
00:28:39,052 --> 00:28:40,052
‫إنها سيجارة.

417
00:28:40,888 --> 00:28:42,138
‫بل إنها مارغوانا.

418
00:28:43,390 --> 00:28:45,100
‫ستنتهي مسيرة "مولي" في لمح البصر

419
00:28:45,184 --> 00:28:47,394
‫لو عرف أحد أنك تتعاطى المخدرات يا "وين".

420
00:28:47,477 --> 00:28:49,477
‫المارغوانا ليس مخدراً، بل عشباً طبيعياً.

421
00:28:49,563 --> 00:28:51,693
‫فلماذا حيازته جناية؟

422
00:28:51,773 --> 00:28:54,233
‫لا أعرف. لم لا تسألين جماعة ضغط الخمور؟

423
00:28:54,985 --> 00:28:57,735
‫فهمت. تظن أن هذه كلها دعابة.

424
00:28:58,322 --> 00:29:00,242
‫أن بوسعك فعل ما يحلو لك.

425
00:29:00,324 --> 00:29:03,664
‫أن تنتشي وماذا؟ تضاجع السيدة المسكينة؟

426
00:29:03,744 --> 00:29:06,714
‫عجباً. أنت غريبة حقاً.

427
00:29:08,457 --> 00:29:11,917
‫ظننتك الوحيدة في هذا البرنامج كله
‫التي قد تتفهم.

428
00:29:12,002 --> 00:29:15,052
‫- أتفهم ماذا؟
‫- أن زوجتي قد تموت بالأعلى!

429
00:29:16,173 --> 00:29:20,183
‫ربما يمكنك التظاهر بأن كل شيء على ما يُرام
‫أما أنا فلا.

430
00:29:20,260 --> 00:29:22,300
‫- اهدأ فقط يا "وين" ، اتفقنا؟
‫- أهدأ؟ ماذا؟

431
00:29:22,387 --> 00:29:24,097
‫كيف تهدئين يا "كارين"؟

432
00:29:24,640 --> 00:29:26,810
‫أشعر بأن رأسي سينفجر.

433
00:29:26,892 --> 00:29:31,022
‫فإذا كنت بحاجة إلى رسم كوابيسي
‫لإخراجها من ذهني

434
00:29:31,104 --> 00:29:33,864
‫أو تدخين الحشيش لمنع نفسي من فقدان عقلي،

435
00:29:33,941 --> 00:29:35,731
‫فهذا ما سأفعله!

436
00:29:36,735 --> 00:29:38,065
‫سأخبرك بما لا يساعد.

437
00:29:38,153 --> 00:29:41,873
‫مجيئك هنا وإطلاقك الأحكام عليّ.
‫هذا لا يساعد.

438
00:29:41,949 --> 00:29:44,619
‫- حسناً، أنا لم...
‫- لأني إن فقدت "مولي"...

439
00:29:44,701 --> 00:29:45,911
‫إن لم...

440
00:29:52,417 --> 00:29:55,497
‫"وين"، لن تفقد "مولي"، أتسمعني؟

441
00:29:55,587 --> 00:29:57,877
‫أعدك بأن "إد" لن يدع مكروهاً يصيبها.

442
00:29:57,965 --> 00:30:00,715
‫لا يمكنك تسيير بالأشياء بالتفكير الإيجابي.

443
00:30:00,801 --> 00:30:04,351
‫ألا تفهمون ذلك؟ ليست لدينا أي سيطرة.

444
00:30:08,600 --> 00:30:11,400
‫تستهلكين حقائب العينات سريعاً يا "مول".

445
00:30:11,478 --> 00:30:14,438
‫ليتنا نملؤها بالجليد، لا الصخور فحسب.

446
00:30:14,523 --> 00:30:17,363
‫إذا لم نجده اليوم، فسنجده غداً.

447
00:30:17,943 --> 00:30:19,823
‫سأصدق هذا إن صدقته أنت.

448
00:30:21,029 --> 00:30:23,659
‫ربما هناك جوانب سلبية
‫لكونك رائد فضاء،

449
00:30:23,740 --> 00:30:26,450
‫لكنه بالتأكيد أفضل من حفر الخنادق.

450
00:30:32,457 --> 00:30:33,707
‫ماذا وجدت؟

451
00:30:33,792 --> 00:30:35,252
‫مزيداً من الصخور فقط.

452
00:30:37,379 --> 00:30:39,339
‫"هيوستن" ، هذا طريق مسدود آخر.

453
00:30:39,423 --> 00:30:43,143
‫إذا كان هناك جليد هنا، فهو إما في الأعماق
‫وإما في تلك الفوّهة.

454
00:30:43,218 --> 00:30:46,138
‫عُلم يا "شاكلتون". الأمر هو أن تنهوا بحثكم
‫وتعودوا إلى السفينة.

455
00:30:46,221 --> 00:30:47,221
‫حسن.

456
00:30:48,891 --> 00:30:51,351
‫تناولا مشروباً لاذعاً آخر.
‫إنه مفيد للروح.

457
00:30:51,894 --> 00:30:53,694
‫"مفيد للروح." يعجبني ذلك.

458
00:30:59,943 --> 00:31:01,823
‫أين كانت خدمتك؟

459
00:31:02,905 --> 00:31:04,775
‫كتيبة المشاه 21، "دا نانغ".

460
00:31:06,950 --> 00:31:11,160
‫كنت أعرف طيّاري مروحيات هناك.
‫كانت خدمة عصيبة.

461
00:31:11,663 --> 00:31:14,883
‫على أقل تقدير. هل خدمت في "كوريا"؟

462
00:31:17,544 --> 00:31:18,804
‫أنا كنت صغيراً.

463
00:31:21,590 --> 00:31:23,550
‫منعني الفضاء من "فيتنام".

464
00:31:24,718 --> 00:31:26,088
‫بالطبع.

465
00:31:28,096 --> 00:31:29,216
‫كان ذكاءً منك.

466
00:31:36,230 --> 00:31:38,980
‫كان أبي من المشاة البحرية
‫في جنوب المحيط الهادئ.

467
00:31:40,651 --> 00:31:45,031
‫لم يتحدث قط عن الأمر،
‫لكني قرأت بعض الروايات.

468
00:31:46,365 --> 00:31:47,365
‫كان بشعاً.

469
00:31:49,660 --> 00:31:52,660
‫أظنني لطالما تساءلت عن ردة فعلي
‫تحت إطلاق النار.

470
00:31:55,082 --> 00:31:56,172
‫لكن لم تكن فضولياً

471
00:31:56,250 --> 00:31:59,210
‫بما يكفي للتخلي عن ريادة الفضاء
‫وخوض الحرب بنفسك، صحيح؟

472
00:32:02,798 --> 00:32:05,178
‫ماذا تقصد بذلك؟ ماذا تحاول أن تقول؟

473
00:32:05,259 --> 00:32:07,009
‫على رسلك. اهدأ.

474
00:32:08,011 --> 00:32:10,471
‫إنما أقول إن من الأفضل ألا تعرف الإجابة،
‫ليس إلا.

475
00:32:11,640 --> 00:32:12,720
‫حسناً.

476
00:32:16,144 --> 00:32:17,484
‫فكيف هي؟

477
00:32:18,355 --> 00:32:19,355
‫الحرب؟

478
00:32:28,907 --> 00:32:31,117
‫في البداية تكون مرعوباً،

479
00:32:32,953 --> 00:32:34,293
‫وبائساً.

480
00:32:35,330 --> 00:32:39,710
‫لكن بعدها يبدأ القتال
‫وفجأةً يصير كل شيء على المحك.

481
00:32:40,127 --> 00:32:44,047
‫حياتك وأرواح أصدقائك. أمر يفوق العقل.

482
00:32:44,756 --> 00:32:46,546
‫لأنك لم تعد شخصاً.

483
00:32:47,050 --> 00:32:49,050
‫أنت الفصيلة الآن، أتفهم؟

484
00:32:49,136 --> 00:32:51,256
‫والفصيلة لا يمكن أن تُقهر.

485
00:32:52,222 --> 00:32:56,852
‫تشعر بهذه اللذة الوحشية
‫لتغلّبك على العدوّ.

486
00:33:01,857 --> 00:33:03,687
‫أهذا ما حدث في "ماي لاي"؟

487
00:33:06,862 --> 00:33:09,702
‫تلك اللذة الوحشية؟

488
00:33:12,201 --> 00:33:13,201
‫لم أكن في "ماي لاي".

489
00:33:13,952 --> 00:33:17,622
‫أعرف. إنما أسألك عما حدث هناك في ظنك.

490
00:33:18,207 --> 00:33:19,827
‫بما أنك تبدو خبيراً هكذا.

491
00:33:20,209 --> 00:33:21,339
‫حسناً، هذا يكفي.

492
00:33:21,418 --> 00:33:25,338
‫لا. أردت أن تعرف كيف هي الحرب.

493
00:33:25,923 --> 00:33:27,723
‫لا شعور ارتكاب جريمة قتل.

494
00:33:28,383 --> 00:33:31,223
‫لكني أتفهم اختلاط الأمر عليك
‫بما أنك لم تجربه.

495
00:33:32,346 --> 00:33:36,016
‫عوضاً عن ذلك، تركت أصدقاءك
‫يفجرون القرى ويقصفون المدارس.

496
00:33:36,099 --> 00:33:38,099
‫نعم. أنت محق على الأرجح.

497
00:33:39,728 --> 00:33:42,768
‫ربما تشعر بتلك اللذة الوحشية فقط

498
00:33:42,856 --> 00:33:44,896
‫حين تقترب بما يكفي
‫لترى الرصاصة تصيب الهدف.

499
00:33:46,276 --> 00:33:48,026
‫هذه نظرة عميقة جداً.

500
00:33:49,530 --> 00:33:50,700
‫اطرح واحدة أخرى

501
00:33:50,781 --> 00:33:52,531
‫وسأجعلك تبلع أسنانك.

502
00:33:52,616 --> 00:33:53,826
‫أنا ها هنا.

503
00:33:53,909 --> 00:33:55,619
‫"كليتون"!

504
00:33:56,411 --> 00:33:58,211
‫"كليتون"! ماذا تفعل؟

505
00:33:58,288 --> 00:33:59,408
‫آسف يا عزيزتي.

506
00:33:59,498 --> 00:34:02,168
‫أنت تعبث بعالمي أنا وحياتي أنا.

507
00:34:03,168 --> 00:34:04,668
‫اخرج من هنا الآن. أتسمعني؟

508
00:34:05,921 --> 00:34:07,461
‫اذهب. سأقابلك بالخارج.

509
00:34:08,465 --> 00:34:09,545
‫تباً.

510
00:34:13,303 --> 00:34:14,433
‫لقد تخطيت حدودك.

511
00:34:14,513 --> 00:34:15,723
‫أنا؟

512
00:34:15,806 --> 00:34:17,466
‫لقد عاد إلى الديار منذ يوم واحد.

513
00:34:18,016 --> 00:34:20,186
‫أحضرته إلى هنا لإلهائه عما مرّ به،

514
00:34:20,268 --> 00:34:22,598
‫وأنت أغرقت ذهنه فيه!

515
00:34:31,487 --> 00:34:32,567
‫شكراً على بقائك.

516
00:34:34,574 --> 00:34:36,204
‫لا داعي لشكري.

517
00:34:38,954 --> 00:34:40,464
‫لعلمك...

518
00:34:42,623 --> 00:34:45,883
‫أُصيب "إد" برصاصة في "كوريا".

519
00:34:45,960 --> 00:34:50,010
‫لأسبوع لم أعرف إن كان حياً أم ميتاً.

520
00:34:52,259 --> 00:34:57,179
‫وبدأ ينتابني كابوس متكرر.

521
00:34:59,308 --> 00:35:00,558
‫إذن أنت تحلمين.

522
00:35:02,394 --> 00:35:03,484
‫نعم.

523
00:35:03,562 --> 00:35:04,902
‫لكم من الوقت استمر ذلك؟

524
00:35:06,857 --> 00:35:08,437
‫ما زال مستمراً.

525
00:35:10,152 --> 00:35:12,282
‫كلما ذهب "إد" إلى الفضاء.

526
00:35:14,907 --> 00:35:16,737
‫لم أخبره بهذا قط.

527
00:35:18,493 --> 00:35:20,203
‫لا أعرف. أنا...

528
00:35:22,289 --> 00:35:24,419
‫لا أعرف لما أخبرك أنت.

529
00:35:25,959 --> 00:35:28,249
‫لا. من فضلك، أخبريني بكل شيء.

530
00:35:29,463 --> 00:35:31,263
‫يفيدك أن تصرّحي به.

531
00:35:34,301 --> 00:35:35,591
‫ما الحلم؟

532
00:35:44,436 --> 00:35:46,556
‫أركض عبر أدغال...

533
00:35:48,106 --> 00:35:52,896
‫ويطاردني حيوان.

534
00:35:54,780 --> 00:35:58,660
‫لا أراه، لكني أسمعه يزمجر عليّ.

535
00:36:00,369 --> 00:36:04,369
‫ولا أنفك أركض...

536
00:36:06,333 --> 00:36:09,463
‫وأركض حتى أصل إلى بقعة خالية
‫من الأشجار.

537
00:36:16,301 --> 00:36:17,471
‫ثم؟

538
00:36:17,553 --> 00:36:20,563
‫لا. ما الجدوى من هذا؟

539
00:36:23,600 --> 00:36:24,850
‫اسمعي...

540
00:36:25,310 --> 00:36:28,610
‫أخبريني وحسب. ماذا في البقعة الخالية؟

541
00:36:35,863 --> 00:36:37,203
‫نمر.

542
00:36:39,241 --> 00:36:43,081
‫أسود كالليل
‫وله عينان كبيرتان صفراوان متوهجتان.

543
00:36:46,832 --> 00:36:48,962
‫ويلتهم "إد".

544
00:36:51,086 --> 00:36:53,006
‫يأكل أحشاءه.

545
00:36:53,714 --> 00:36:55,424
‫لكن "إد" ما زال حياً.

546
00:36:57,759 --> 00:37:00,259
‫وينظر إليّ.

547
00:37:01,013 --> 00:37:04,683
‫وهو خائف جداً كولد صغير.

548
00:37:04,766 --> 00:37:08,186
‫ويناديني، وأعجز عن مساعدته.

549
00:37:11,315 --> 00:37:12,395
‫يا للهول.

550
00:37:13,942 --> 00:37:15,112
‫أنا آسفة.

551
00:37:15,194 --> 00:37:19,114
‫آسفة جداً. لم آت إلى هنا لأفعل هذا. أنا...

552
00:37:19,823 --> 00:37:20,873
‫بلى، لهذا أتيت.

553
00:37:23,493 --> 00:37:24,663
‫بلى، لهذا أتيت.

554
00:37:28,290 --> 00:37:29,290
‫نعم.

555
00:37:41,386 --> 00:37:44,966
‫يجب أن أشكرك لمؤازرتي
‫في موضوع الحفاضات هذا.

556
00:37:45,057 --> 00:37:48,977
‫لكن بصراحة، لم أكن أتصوّر
‫استبدال حقيبة "جيميني" بها.

557
00:37:49,603 --> 00:37:51,523
‫ظننتك تبحثين عن المساواة.

558
00:37:52,898 --> 00:37:55,568
‫اضطُررت أنا و"غوردو" لاستعمالها
‫لأسبوعين في "جيميني 7".

559
00:37:55,651 --> 00:37:57,691
‫شكراً على هذه الصورة الذهنية.

560
00:37:57,778 --> 00:37:59,608
‫الضفادع البشرية الذين أخرجونا
‫من السفينة

561
00:37:59,696 --> 00:38:01,486
‫قالوا إن رائحتها كمراحيض العساكر.

562
00:38:03,784 --> 00:38:04,994
‫كانت سيئة.

563
00:38:09,873 --> 00:38:11,213
‫حان وقت النوم.

564
00:38:16,672 --> 00:38:19,552
‫"هيوستن" ، أظننا مستعدين لختام اليوم.

565
00:38:19,633 --> 00:38:20,633
‫عُلم يا "شاكلتون".

566
00:38:21,468 --> 00:38:23,968
‫ونودّ إطفاء المستشعرات الليلة.

567
00:38:24,555 --> 00:38:26,175
‫القائد موافق.

568
00:38:26,807 --> 00:38:29,887
‫"شين" ، يا صديقي. آمل أنك تستمع.

569
00:38:30,644 --> 00:38:33,404
‫فعلت شيئاً مميزاً اليوم لأجلك وحدك.

570
00:38:33,480 --> 00:38:36,530
‫كتبت اسمك على سطح القمر.

571
00:38:37,067 --> 00:38:39,527
‫سيظل موجوداً لملايين السنين.

572
00:38:39,611 --> 00:38:41,071
‫بعد رحيلنا بوقت طويل.

573
00:38:41,864 --> 00:38:43,574
‫هذا رائع جداً.

574
00:38:47,578 --> 00:38:48,998
‫ليلة سعيدة يا "كارين".

575
00:38:49,454 --> 00:38:50,964
‫أشتاق إليكما.

576
00:38:51,039 --> 00:38:52,079
‫ونحن أيضاً.

577
00:39:23,864 --> 00:39:25,034
‫هل نمت؟

578
00:39:27,868 --> 00:39:28,868
‫لا.

579
00:39:29,912 --> 00:39:32,792
‫كان لطيفاً، ما فعلته لابنك.

580
00:39:35,834 --> 00:39:37,044
‫إنه هراء.

581
00:39:38,754 --> 00:39:43,514
‫أنا بارع باللفتات الكبيرة،
‫لكن في الأمور اليومية...

582
00:39:46,386 --> 00:39:47,676
‫لم أنجب قط.

583
00:39:49,139 --> 00:39:51,019
‫يبدون متعبين.

584
00:39:58,815 --> 00:39:59,895
‫أنا...

585
00:40:01,777 --> 00:40:06,527
‫لست بارعاً بالأبوة، أتفهمين؟

586
00:40:07,324 --> 00:40:08,494
‫وما هي الأبوة؟

587
00:40:11,411 --> 00:40:14,831
‫أن... أعلمه ركوب الدراجة مثلاً.

588
00:40:14,915 --> 00:40:19,165
‫فشلت في ذلك فشلاً ذريعاً.

589
00:40:20,212 --> 00:40:22,882
‫حقاً؟ لست معلماً سيئاً.

590
00:40:24,216 --> 00:40:25,966
‫حتى حين أستفزك.

591
00:40:26,802 --> 00:40:30,852
‫هذه وظيفتي. الأمر مختلف مع "شين".

592
00:40:32,057 --> 00:40:33,057
‫مختلف كيف؟

593
00:40:34,268 --> 00:40:35,518
‫مثل موضوع الدراجة.

594
00:40:37,354 --> 00:40:40,364
‫كان... مرتبكاً...

595
00:40:42,693 --> 00:40:43,743
‫وخائفاً.

596
00:40:47,447 --> 00:40:49,447
‫وقد أغضبني ذلك.

597
00:40:53,328 --> 00:40:55,328
‫وجاء "ديك" إلى البيت، لذا...

598
00:40:57,833 --> 00:41:00,133
‫منحني هذا عذراً لتركه.

599
00:41:04,214 --> 00:41:05,264
‫أنا...

600
00:41:11,722 --> 00:41:15,812
‫تركته... واقفاً في مكانه.

601
00:41:20,647 --> 00:41:22,817
‫لن أنسى أبداً النظرة على وجهه.

602
00:41:26,445 --> 00:41:28,025
‫أذكر أني قلت لنفسي...

603
00:41:30,824 --> 00:41:32,704
‫"ما خطبي؟"

604
00:41:37,206 --> 00:41:38,666
‫أنت وغد أناني.

605
00:41:40,959 --> 00:41:42,039
‫وأنا كذلك.

606
00:41:44,963 --> 00:41:46,633
‫حين فزت بهذه الرحلة...

607
00:41:49,843 --> 00:41:51,473
‫كان "وين" مرعوباً.

608
00:41:53,347 --> 00:41:54,597
‫لكني أردتها.

609
00:41:56,558 --> 00:41:59,808
‫فأوهمته بأني لا أرى حقيقة شجاعته الزائفة.

610
00:42:03,607 --> 00:42:05,937
‫اخترت أن أتركه مرعوباً...

611
00:42:07,027 --> 00:42:09,027
‫لكي أذهب إلى القمر.

612
00:42:11,490 --> 00:42:13,030
‫هذه أنانية كبيرة.

613
00:42:15,244 --> 00:42:18,964
‫"كارين" تشعر بذلك منذ سنوات.

614
00:42:20,207 --> 00:42:21,327
‫منذ "كوريا".

615
00:42:25,796 --> 00:42:26,916
‫واجه الحقيقة.

616
00:42:30,551 --> 00:42:34,851
‫نحن نرجسيان مهووسان بالذات.

617
00:42:36,181 --> 00:42:40,981
‫أراهن أن "كولومبوس" كان كذلك...
‫و"ماجيلان". وقد وجب هذا ليحققا ما حققاه.

618
00:42:41,478 --> 00:42:43,608
‫أنا أحيّي الأوغاد الأنانيين.

619
00:42:44,523 --> 00:42:47,153
‫لأننا نحقق التقدم للبشرية.

620
00:42:57,244 --> 00:43:00,334
‫"(أبولو 15)
‫اليم الثالث: آخر يوم على القمر"

621
00:43:00,956 --> 00:43:05,536
‫حضرة المدير، نحن في وسط آخر جولة
‫على القمر ولم نجد جليداً بعد.

622
00:43:05,627 --> 00:43:08,547
‫أتؤمن بأن "أبولو 15" ستعود إلى الديار
‫صفر اليدين؟

623
00:43:08,630 --> 00:43:12,380
‫لا. أنا واثق بوجود الجليد
‫وبأن روّادنا سيجدونه.

624
00:43:12,467 --> 00:43:14,007
‫أرى أن نختم البعثة.

625
00:43:14,094 --> 00:43:17,394
‫أفضل خياراتنا إرسال "أبولو 16"
‫إلى هناك بعدّة تسلق

626
00:43:17,472 --> 00:43:19,522
‫لنستطيع استكشاف الفوّهة نفسها.

627
00:43:19,600 --> 00:43:21,690
‫لا أرى هذا أفضل خيار.

628
00:43:21,768 --> 00:43:23,648
‫بل أراه خياراً بشعاً.

629
00:43:23,729 --> 00:43:26,359
‫لو انتظرنا "أبولو 16" ، لفاز الروس بهذا.

630
00:43:26,982 --> 00:43:28,692
‫أتريد تفسير ذلك للرئيس؟

631
00:43:33,906 --> 00:43:36,906
‫فلنتوقف عن إهدار وقتهم. أدخلوهم الفوّهة.

632
00:43:36,992 --> 00:43:38,992
‫إنها أعمق من "غراند كانيون" بـ3 أضعاف.

633
00:43:39,077 --> 00:43:40,537
‫إلى أي عمق عليهم النزول؟

634
00:43:42,039 --> 00:43:44,879
‫على عمق 100 متر توجد المصيدة الباردة،

635
00:43:44,958 --> 00:43:47,418
‫حيث لم تشرق أشعة الشمس لملياري سنة.

636
00:43:47,753 --> 00:43:50,303
‫إذا كان هناك جليد، فهو غالباً بها.

637
00:43:51,215 --> 00:43:53,755
‫كما ترون، إنها شديدة الانحدار.

638
00:43:53,842 --> 00:43:57,352
‫يمكننا النزول، لكن السؤال هو:
‫هل سنستطيع الصعود من جديد؟

639
00:43:57,429 --> 00:43:59,219
‫يعمل الفريق على ذلك الآن.

640
00:43:59,306 --> 00:44:01,056
‫ومخزوننا من الأكسجين محدود.

641
00:44:03,018 --> 00:44:04,598
‫ليت معي عربة نقلي.

642
00:44:04,686 --> 00:44:07,976
‫أو رافعة. لكان هذا مثالياً.

643
00:44:09,900 --> 00:44:13,450
‫الرافعة مجرّد محور عجل بكابل، صحيح؟

644
00:44:25,040 --> 00:44:27,040
‫ولدينا كابل موجة "إس" طويل جداً.

645
00:44:27,793 --> 00:44:29,213
‫لكن هل يمكنه تحمّل وزنينا؟

646
00:44:30,963 --> 00:44:32,383
‫أتريد المقامرة؟

647
00:44:35,342 --> 00:44:38,012
‫"هيوستن" ، أيمكننا صنع رافعة من الجوالة؟

648
00:44:40,180 --> 00:44:43,980
‫أعترف أن تحطيم ممتلكات الحكومة
‫ممتع نوعاً ما.

649
00:44:44,059 --> 00:44:46,519
‫ربما لا ترينه ممتعاً عند عودتك.

650
00:44:46,603 --> 00:44:48,523
‫لم لا؟ إنه يوم جميل.

651
00:44:48,605 --> 00:44:49,815
‫مدير الطيران، نشاطهما الزائد

652
00:44:49,898 --> 00:44:52,528
‫يستهلك أكسجينهما أسرع بكثير مما خططنا له.

653
00:44:52,609 --> 00:44:55,279
‫حسناً. إنها مسيرة 3 كم إلى المركبة.

654
00:44:55,362 --> 00:44:56,952
‫أعلمني باللحظة المناسبة للإلغاء.

655
00:44:57,030 --> 00:44:58,370
‫عُلم يا مدير الطيران.

656
00:45:06,081 --> 00:45:07,421
‫هذه سرعة جيدة.

657
00:45:08,667 --> 00:45:10,377
‫حين أربط نفسي وأنزل...

658
00:45:11,336 --> 00:45:12,916
‫أريد كلتا يديك على الكابل

659
00:45:13,005 --> 00:45:14,915
‫في حال حدث شيء ما، اتفقنا؟

660
00:45:15,549 --> 00:45:17,629
‫لم تفكّر في هذا ملياً يا زعيم.

661
00:45:17,718 --> 00:45:20,218
‫أنا تعلمت تسلق الصخور
‫في معسكر "فاير غيرلز".

662
00:45:20,304 --> 00:45:23,774
‫وأنا تسلقت الحبال في الأكاديمية.
‫نهاية النقاش.

663
00:45:23,849 --> 00:45:27,769
‫لدينا مشكلة فنية، ولا يهمها من الزعيم.

664
00:45:28,270 --> 00:45:30,520
‫هذا الجهاز ليس بقوة الذي على شاحنتك
‫إطلاقاً.

665
00:45:30,606 --> 00:45:33,856
‫وحتى بسدس قوة الجاذبية،
‫وزني نصف وزنك.

666
00:45:35,569 --> 00:45:38,569
‫أتريد حقاً أن تشد الفتاة النحيفة
‫مؤخرتك السمينة بالحبل؟

667
00:45:39,573 --> 00:45:40,783
‫أرسلني إلى أسفل.

668
00:45:41,909 --> 00:45:44,119
‫يتفق "بوينغ" مع "مولي" يا "إد".

669
00:45:44,203 --> 00:45:46,213
‫لكنك تعرف أنهم إنما يحاولون
‫تقليص الخطر.

670
00:45:46,288 --> 00:45:47,748
‫لذا، القرار لك.

671
00:45:49,124 --> 00:45:51,594
‫أقدر على هذا. ثق بي.

672
00:45:55,380 --> 00:45:59,890
‫منذ سنوات، لم يخطر بالبال أن توافق "ناسا"

673
00:45:59,968 --> 00:46:02,758
‫على مبادرة محفوفة بالمخاطر كهذه.

674
00:46:03,180 --> 00:46:05,640
‫لكن في السباق إلى القاعدة القمرية،

675
00:46:05,724 --> 00:46:09,274
‫تخلّى مركز مراقبة البعثات عن حذره بالكامل.

676
00:46:10,020 --> 00:46:11,980
‫في ظل "أبولو 10"،

677
00:46:12,064 --> 00:46:15,534
‫و "ثقافة الحذر" التي تعرضت
‫لانتقادات شديدة...

678
00:46:15,609 --> 00:46:16,649
‫المعذرة.

679
00:46:16,735 --> 00:46:18,195
‫في أعقاب أول هبوط سوفييتي...

680
00:46:22,616 --> 00:46:23,826
‫تأخرت مجدداً.

681
00:46:23,909 --> 00:46:25,869
‫لم أرد تخييب ظنك.

682
00:46:28,247 --> 00:46:29,407
‫أحضرت لك شيئاً.

683
00:46:34,127 --> 00:46:36,127
‫قضيت يومي كله عليها. إنها من حلمك.

684
00:46:36,213 --> 00:46:39,173
‫نعم. أعلم من أين هي.

685
00:46:40,342 --> 00:46:41,552
‫شكراً.

686
00:46:41,635 --> 00:46:42,845
‫على الرحب والسعة.

687
00:46:43,971 --> 00:46:45,931
‫اسمع، علينا العودة إلى التلفاز.

688
00:46:46,014 --> 00:46:48,484
‫ستنزل "مولي" فوّهة "شاكلتون" الآن.

689
00:46:48,559 --> 00:46:50,479
‫ماذا؟ متى حدث هذا؟

690
00:46:50,561 --> 00:46:52,441
‫لا بأس، تعال. سأشرح لك.

691
00:46:52,521 --> 00:46:57,611
‫عادةً يتدرب رواد الفضاء لسنوات
‫قبل قطع رحلة إلى القمر.

692
00:46:57,693 --> 00:47:02,953
‫ويخضعون لإجراءات تدريبية
‫لأدق جوانب بعثاتهم،

693
00:47:03,031 --> 00:47:04,911
‫دون إغفال أي تفصيل.

694
00:47:05,868 --> 00:47:07,538
‫على هذه الخلفية،

695
00:47:07,619 --> 00:47:11,919
‫قرار "كوب" و"بالدوين" لتنفيذ هذه المناورة

696
00:47:11,999 --> 00:47:16,589
‫المعقدة وغير المخطط لها
‫هو خيار جريء وغير مسبوق.

697
00:47:27,014 --> 00:47:28,684
‫"هيوستن" ، مستعدان للنزول.

698
00:47:29,683 --> 00:47:31,443
‫عُلم يا "إد". لكما الإذن بالنزول.

699
00:47:32,603 --> 00:47:33,943
‫أمستعدة يا "مول"؟

700
00:47:35,063 --> 00:47:36,153
‫هيا.

701
00:47:36,732 --> 00:47:37,732
‫أرخ الحبل.

702
00:47:46,408 --> 00:47:48,698
‫"مولي" الآن خارج مرمى البصر
‫في الفوّهة.

703
00:48:02,799 --> 00:48:04,009
‫على رسلك يا "إد".

704
00:48:09,181 --> 00:48:13,061
‫مدعومة بكابل كهربي رفيع فقط،
‫تنزل الرائدة "كوب" الآن...

705
00:48:13,143 --> 00:48:16,193
‫ماذا إن انكسر الكابل؟ عمق الفوّهة سحيق.

706
00:48:16,563 --> 00:48:19,533
‫"وين" ، تنفّس.

707
00:48:20,234 --> 00:48:22,574
‫"مولي" ، سقط ناقلك قليلاً.

708
00:48:22,819 --> 00:48:24,199
‫عُلم السقوط.

709
00:48:24,279 --> 00:48:25,659
‫الوضاءة اعتيادية جداً.

710
00:48:26,240 --> 00:48:28,830
‫لا أرى كثيراً من الانصهارات الصدمية.

711
00:48:29,451 --> 00:48:30,451
‫الحبل مشدود.

712
00:48:30,536 --> 00:48:31,536
‫حسناً.

713
00:48:32,162 --> 00:48:35,672
‫أتجه نحو الظلام الآن.
‫سأبطئ الحركة من هنا.

714
00:48:36,041 --> 00:48:37,081
‫عُلم.

715
00:48:43,924 --> 00:48:45,184
‫أبطأ.

716
00:48:47,135 --> 00:48:49,215
‫- الحبل مشدود.
‫- حسناً.

717
00:49:01,733 --> 00:49:03,033
‫أدع عينيّ تتأقلمان.

718
00:49:03,443 --> 00:49:05,573
‫"مول" ؟ هلا تفحصين جهاز التصوير.

719
00:49:08,824 --> 00:49:09,834
‫كيف حاله الآن؟

720
00:49:09,908 --> 00:49:11,538
‫حسناً، إنه يعمل.

721
00:49:14,413 --> 00:49:18,923
‫لا أرى الكثير. بروزات صخرية فقط.
‫لا كثير من الغبار.

722
00:49:19,293 --> 00:49:20,713
‫أنزلني يا "إد".

723
00:49:35,267 --> 00:49:36,267
‫مشدود.

724
00:49:36,351 --> 00:49:37,351
‫حسناً.

725
00:49:38,812 --> 00:49:42,322
‫30 متراً من الحافة.
‫يجدر رسم خط مرجعي هنا.

726
00:49:52,117 --> 00:49:53,487
‫هل أنت بخير يا "مول"؟

727
00:49:56,205 --> 00:49:57,405
‫"مولي"؟

728
00:49:59,875 --> 00:50:00,995
‫"مول" ، هل أنت بخير؟

729
00:50:03,879 --> 00:50:06,509
‫نعم، خرجت الأمور عن سيطرتي قليلاً.

730
00:50:06,798 --> 00:50:08,548
‫حسناً، لنر ما لدينا.

731
00:50:09,301 --> 00:50:13,141
‫لا كثير من االغبار. أظن أن هذا بازلت.

732
00:50:14,014 --> 00:50:16,024
‫بل بريشة. هذه قاعدة صخرية.

733
00:50:16,433 --> 00:50:17,813
‫لا جليد.

734
00:50:17,893 --> 00:50:21,063
‫سأجرب مجدداً على عمق 6 أمتار. أنزلني.

735
00:50:25,567 --> 00:50:27,947
‫مدير الطيران"، استهلاك "مولي" للأكسجين
‫أعلى من المتوقع.

736
00:50:28,320 --> 00:50:30,610
‫أخشى ألا تملك ما يكفي لمواصلة البحث.

737
00:50:31,031 --> 00:50:32,821
‫كم بقي من وقت في تقديرك؟

738
00:50:32,908 --> 00:50:35,328
‫بمعدل استهلاكهما الحالي، دقيقتان كحد أقصى.

739
00:50:35,410 --> 00:50:38,290
‫وهذا في هامش الخطر. فمسيرة عودتهما طويلة.

740
00:50:38,372 --> 00:50:40,542
‫لا ندري ما قد يحدث من مشاكل في الطريق.

741
00:50:42,042 --> 00:50:43,502
‫لكم سيدوم هذا؟

742
00:50:44,086 --> 00:50:46,376
‫طول كابلهما 90 متراً فقط.

743
00:50:46,463 --> 00:50:47,673
‫90.

744
00:50:48,257 --> 00:50:49,677
‫خذ.

745
00:50:49,758 --> 00:50:51,008
‫من فضلك.

746
00:50:56,723 --> 00:50:59,643
‫تلك نهاية الكابل يا "مولي".
‫لن تري أبعد من هذا.

747
00:51:00,227 --> 00:51:03,397
‫عُلم. سأجرب كلا الجانبين.

748
00:51:10,112 --> 00:51:11,282
‫لا شيء.

749
00:51:11,363 --> 00:51:14,163
‫لا تخترق المطرقة أكثر من 4 سم.

750
00:51:14,616 --> 00:51:18,496
‫إنه مزيد من البازلت فقط. لا جليد.

751
00:51:18,579 --> 00:51:20,329
‫انتهى الوقت يا مدير الطيران.

752
00:51:20,414 --> 00:51:21,584
‫أنه العملية يا "فريد".

753
00:51:22,457 --> 00:51:24,667
‫"إد"، "مولي"، كاد أكسجينكما ينفد.

754
00:51:24,751 --> 00:51:26,751
‫نريدكما أن تنهيا البحث وترجعا.

755
00:51:29,173 --> 00:51:30,263
‫لا يا "هيوستن".

756
00:51:30,757 --> 00:51:32,377
‫أريد تجربة شيء آخر هنا.

757
00:51:32,801 --> 00:51:34,301
‫سأسحبك إلى أعلى.

758
00:51:34,386 --> 00:51:35,796
‫أحتاج إلى مزيد من الوقت.

759
00:51:36,430 --> 00:51:38,430
‫لا تجعليني أجرّك على هذه الصخور.

760
00:51:39,433 --> 00:51:40,773
‫لا أنصحك بذلك يا "إد".

761
00:51:40,851 --> 00:51:42,481
‫ما الذي تفعله؟

762
00:51:42,561 --> 00:51:45,771
‫ارتفع نبضها إلى 170. إنها تستنفد الأكسجين.
‫انتهى الأمر.

763
00:51:45,856 --> 00:51:46,856
‫مدير الطيران؟

764
00:51:48,317 --> 00:51:51,027
‫هذا مرفوض يا "مولي". حان وقت العودة.

765
00:51:53,322 --> 00:51:56,162
‫كرّر يا "هيوستن". لم أسمع شيء بعد "هذا".

766
00:51:56,241 --> 00:51:57,951
‫هذا هراء هواة.

767
00:51:58,035 --> 00:52:01,115
‫مدير الطيران، ستقتل نفسها
‫وتأخذ "بالدوين" معها.

768
00:52:01,205 --> 00:52:03,865
‫- "فريد"!
‫- "مولي"، كفاك عبثاً.

769
00:52:03,957 --> 00:52:05,827
‫"مولي" ، لقد أثبتّ كل ما عليك إثباته.

770
00:52:06,877 --> 00:52:08,247
‫حان وقت الصعود.

771
00:52:13,008 --> 00:52:14,128
‫أتسمعينني يا "مول"؟

772
00:52:27,564 --> 00:52:29,154
‫"مولي" ، هل تسمعينني؟

773
00:52:33,237 --> 00:52:36,067
‫عُلم. بقي فقط شيء آخر.

774
00:52:36,657 --> 00:52:39,077
‫حسناً، سأعطيك 30 ثانية، ثم سأسحبك.

775
00:52:40,285 --> 00:52:41,285
‫اتفقنا.

776
00:53:03,475 --> 00:53:06,475
‫"هيوستن" ، هل ترون هذا على الشاشة؟

777
00:53:06,562 --> 00:53:07,732
‫نعم يا "مولي".

778
00:53:18,991 --> 00:53:20,451
‫يبدو أنك كنت محقاً يا "راي".

779
00:53:21,201 --> 00:53:24,711
‫هذا... قد يكون... قد يكون جليداً.

780
00:53:24,788 --> 00:53:27,578
‫عليك العودة بهذا ليختبره الناس هنا.

781
00:53:27,666 --> 00:53:29,326
‫نعم، هذا ما توقعت.

782
00:53:31,253 --> 00:53:32,673
‫لكن إليكم ما يحسم الجدل.

783
00:53:41,889 --> 00:53:43,809
‫يا إلهي.

784
00:53:45,976 --> 00:53:50,516
‫يبدو أننا وجدنا أنبوب حمم مليئاً بالجليد.

785
00:53:50,606 --> 00:53:52,646
‫يا إلهي. هذا محال.

786
00:53:54,985 --> 00:53:57,395
‫- أخرجوا "مولي" الآن.
‫- نعم.

787
00:53:57,487 --> 00:53:58,567
‫"إد" ، اسحبها.

788
00:53:58,655 --> 00:53:59,695
‫عُلم. تحركي يا "مولي".

789
00:54:01,408 --> 00:54:04,158
‫نعم، ماذا تنتظر؟ ارفعني.

790
00:54:10,667 --> 00:54:12,337
‫هل زاد وزنك بالأسفل؟

791
00:54:14,546 --> 00:54:17,966
‫هذا صحيح. تؤدي المرأة كل العمل
‫ويشتكي الرجل.

792
00:54:18,050 --> 00:54:19,430
‫"فريد".

793
00:54:19,510 --> 00:54:21,600
‫أخبرهما بوقف الحديث لحفظ الأكسجين.

794
00:54:22,346 --> 00:54:25,346
‫يمكنهما الدردشة كما يشاءان
‫حين يعودان إلى المركبة.

795
00:54:25,432 --> 00:54:27,022
‫مياه على القمر.

796
00:54:27,267 --> 00:54:30,397
‫يبدو أن مقامرة "ناسا" الخطيرة
‫قد أتت ثمارها.

797
00:54:30,771 --> 00:54:35,361
‫من المرجّح أن تكون فوّهة "شاكلتون"
‫موقع أول قاعدة قمرية أمريكية.

798
00:54:52,501 --> 00:54:53,711
‫لقد دخلا.

799
00:54:54,086 --> 00:54:58,006
‫عادا إلى داخل المركبة، ويبدو أنهما سالمان.

800
00:54:58,090 --> 00:55:00,470
‫- إنهما بخير يا صديقي.
‫- هذا مدهش.

801
00:55:01,093 --> 00:55:03,603
‫- سأتقيأ.
‫- نعم، يوم عصيب، أليس كذلك؟

802
00:55:03,971 --> 00:55:05,391
‫- لنتناول مشروباً.
‫- نعم.

803
00:55:06,348 --> 00:55:09,558
‫يتبعه اكتشافهما الجليد على القمر.

804
00:55:11,311 --> 00:55:12,901
‫الصحافة أمام البيت.

805
00:55:12,980 --> 00:55:15,770
‫لا أظنهم سيرحلون حتى يأخذوا تصريحاً منا.

806
00:55:16,316 --> 00:55:18,436
‫فلنذهب إليهم.

807
00:55:19,111 --> 00:55:22,281
‫ربما عليكما أن تذهبا.
‫لم أتحدث إلى الصحافة من قبل.

808
00:55:22,364 --> 00:55:24,664
‫هراء. ستبلي حسناً. تعال.

809
00:55:26,410 --> 00:55:27,410
‫حسناً.

810
00:55:47,556 --> 00:55:49,926
‫لم أتوقع أن أشعر بهذه اللذة من التنفس.

811
00:55:51,268 --> 00:55:53,898
‫"هيوستن" ، أنتم لا تدركون مدى حظكم.

812
00:55:53,979 --> 00:55:57,439
‫في الواقع أظننا مدركين.
‫حتى "مارغو" تبتسم.

813
00:55:58,108 --> 00:56:00,398
‫عجباً. ليصوّر أحد ذلك.

814
00:56:03,030 --> 00:56:06,330
‫أصرّ الدكتور "تشيس"
‫أن نعدّل جدولكما الزمني بـ15 دقيقة

815
00:56:06,408 --> 00:56:08,448
‫لمنحكما لحظة لالتقاط الأنفاس.

816
00:56:08,535 --> 00:56:12,405
‫وتنشق قليل من الأكسجين.
‫ويريد كذلك أن تشربا ماءً.

817
00:56:12,497 --> 00:56:14,207
‫- يمكننا ذلك.
‫- صحيح.

818
00:56:25,177 --> 00:56:26,177
‫ماذا؟

819
00:56:28,972 --> 00:56:30,772
‫يجب أن أرى حصيلة كل هذا.

820
00:56:52,037 --> 00:56:53,407
‫إنه يذوب.

821
00:57:01,004 --> 00:57:03,724
‫"(أبولو 15)، (سيهوك)، (أكتوبر 1971)"

822
00:57:04,800 --> 00:57:06,800
‫"سيهوك" ، لكم الإذن بالإقلاع.

823
00:57:07,386 --> 00:57:08,386
‫عُلم يا "هيوستن".

824
00:57:08,470 --> 00:57:11,680
‫البضاعة في المجمّد، ونحن مستعدون للطيران.

825
00:57:12,516 --> 00:57:14,016
‫نظام التوجيه نشط.

826
00:57:14,434 --> 00:57:16,404
‫حسناً. الذراع الرئيسية نشطة.

827
00:57:18,355 --> 00:57:19,685
‫إقلاع جيد.

828
00:57:19,773 --> 00:57:20,943
‫في المسار الصحيح.

829
00:57:21,024 --> 00:57:23,694
‫يا له من منظر للفوّهة.

830
00:57:29,199 --> 00:57:30,829
‫المسار سليم يا مدير الطيران.

831
00:57:30,909 --> 00:57:32,999
‫مضبوط تماماً، ووفق الجدول.

832
00:57:33,245 --> 00:57:37,575
‫"بعد عامين"

833
00:57:37,666 --> 00:57:40,286
‫78 ساعة و33 دقيقة.

834
00:57:40,377 --> 00:57:43,127
‫التوجيه عن بعد على الهدف.

835
00:57:45,757 --> 00:57:47,377
‫يبدو أن المركبة السكنية

836
00:57:47,467 --> 00:57:50,507
‫حلّقت للتو فوق منصة هبوط
‫مركبة "أبولو 15".

837
00:57:50,596 --> 00:57:53,306
‫76 متراً بسرعة 4.5. الوقود 12 بالمئة.

838
00:57:55,893 --> 00:57:59,233
‫48 متراً بسرعة متر في الثانية.
‫15 متراً.

839
00:58:02,441 --> 00:58:03,901
‫0.6 متراً في الثانية.

840
00:58:05,611 --> 00:58:10,281
‫ضوء التلامس. إطفاء المحرك.
‫تأكيد الهبوط.

841
00:58:11,200 --> 00:58:12,530
‫تلقيتك، مسؤول ديناميكا الطيران.

842
00:58:12,618 --> 00:58:15,788
‫هبطت قاعدة "جيمس تاون"
‫على حافة فوّهة "شاكلتون".

843
00:58:16,330 --> 00:58:18,420
‫لنترك الأنوار مضاءة للأولاد
‫في "أبولو 21".

844
00:58:18,498 --> 00:58:20,328
‫"(جيمس تاون)
‫أول قاعدة قمرية - 12 أكتوبر 1973"

845
00:58:20,417 --> 00:58:22,287
‫ما رأيكم بذلك؟ سنقيم على القمر.

846
00:59:27,651 --> 00:59:29,651
‫ترجمة: "عنان خضر"

