﻿1
00:04:17,160 --> 00:04:20,200
‫اجتمعنا اليوم لنودع إخواننا وأخواتنا

2
00:04:21,200 --> 00:04:23,550
‫لنودع آباءنا وأمهاتنا

3
00:04:25,290 --> 00:04:26,680
‫لنودع أصدقاءنا

4
00:04:28,070 --> 00:04:32,630
‫رفاقنا ورفيقاتنا
‫الذين نحوا اختلافاتهم جانباً...

5
00:04:34,020 --> 00:04:35,500
‫ليقاتلوا معاً...

6
00:04:37,100 --> 00:04:39,620
‫وليموتوا معاً

7
00:04:39,800 --> 00:04:41,750
‫كي يعيش الآخرون

8
00:04:44,400 --> 00:04:46,660
‫كل شخص في هذا العالم

9
00:04:46,830 --> 00:04:49,490
‫يحمل في عنقه دَيناً لهم
‫لا يمكن رده أبداً

10
00:04:51,010 --> 00:04:53,920
‫من واجبنا وشرف لنا

11
00:04:54,350 --> 00:04:56,650
‫أن نحفظهم أحياء في الذاكرة...

12
00:04:58,390 --> 00:05:00,350
‫من أجل من يأتون بعدنا...

13
00:05:01,300 --> 00:05:03,170
‫ومن يأتون بعدهم...

14
00:05:05,130 --> 00:05:07,430
‫ما بقي الإنسان حياً

15
00:05:10,170 --> 00:05:13,420
‫كانوا دروعاً تحمي أرتال الرجال

16
00:05:14,900 --> 00:05:17,590
‫ولن نرى مثلهم أحداً مرة أخرى

17
00:08:17,810 --> 00:08:19,290
‫هل رأيت (آريا)؟

18
00:08:21,550 --> 00:08:24,410
‫لا تزال رائحة الجثث المحترقة تفوح
‫وأنت تفكر في ذلك

19
00:08:24,540 --> 00:08:27,580
‫- إنما أريد أن أشكرها على...
‫- بالتأكيد

20
00:08:27,760 --> 00:08:30,320
‫- الأمر ليس كذلك
‫- بل إنه كذلك بالطبع يا أحمق

21
00:08:30,500 --> 00:08:34,150
‫لمَ لا يكون الأمر كذلك؟
‫لقد مات من مات، وأنت لم تمت

22
00:08:48,220 --> 00:08:49,570
‫(جيندري)

23
00:08:52,180 --> 00:08:53,570
‫هذا صحيح، أليس كذلك؟

24
00:09:00,210 --> 00:09:03,470
‫- بلى يا صاحبة السمو
‫- أنت ابن (روبرت باراثيون)

25
00:09:10,120 --> 00:09:11,860
‫هل تعلم أنه أخذ عرش عائلتي

26
00:09:12,030 --> 00:09:14,380
‫وحاول قتلي؟

27
00:09:14,510 --> 00:09:17,770
‫لم أعرف حتى أنه والدي إلا بعد موته

28
00:09:17,940 --> 00:09:21,070
‫أجل، لقد مات

29
00:09:21,240 --> 00:09:22,850
‫ومات أخواه أيضاً

30
00:09:24,370 --> 00:09:26,850
‫إذن من هو حاكم (ستورمز إند) الآن؟

31
00:09:28,710 --> 00:09:30,580
‫لا أعرف يا مولاتي

32
00:09:30,760 --> 00:09:32,410
‫هل يعرف أحد؟

33
00:09:42,400 --> 00:09:44,620
‫أرى أن تكون أنت حاكم (ستورمز إند)

34
00:09:50,180 --> 00:09:51,570
‫لا يمكن، أنا ابن غير شرعي

35
00:09:51,700 --> 00:09:56,130
‫لا، أنت (جيندري باراثيون)
‫حاكم (ستورمز إند)

36
00:09:56,260 --> 00:09:59,300
‫الابن الشرعي لـ(روبرت باراثيون)

37
00:09:59,470 --> 00:10:02,210
‫لأنني جعلتك هكذا

38
00:10:11,250 --> 00:10:15,110
‫نخب (جيندري باراثيون)
‫حاكم (ستورمز إند)

39
00:10:16,370 --> 00:10:19,590
‫- نخب (جيندري)!
‫- الحاكم (جيندري)!

40
00:10:19,760 --> 00:10:21,670
‫(جيندري)!

41
00:10:21,850 --> 00:10:24,240
‫- (جيندري)!
‫- (جيندري)!

42
00:10:26,150 --> 00:10:27,840
‫الحاكم (جيندري)!

43
00:10:28,890 --> 00:10:30,280
‫(جيندري)!

44
00:10:33,450 --> 00:10:35,140
‫هذا سهل، أليس كذلك؟

45
00:10:37,660 --> 00:10:40,570
‫- مكافأة تليق ببطل
‫- مهلاً

46
00:10:40,750 --> 00:10:44,570
‫كما نصبت حاكماً لقلعة (ستورمز إند)
‫سيظل دائماً وفياً لك

47
00:10:44,740 --> 00:10:46,400
‫- تعال يا سيدي
‫- أرأيت؟

48
00:10:46,570 --> 00:10:48,960
‫لست الذكي الوحيد

49
00:10:58,730 --> 00:11:01,510
‫يجب أن أنزل وأحضر برميلاً آخر

50
00:11:05,160 --> 00:11:07,600
‫لقد قاتلنا كائنات ميتة
‫وعشنا لنروي ما حدث

51
00:11:07,810 --> 00:11:10,990
‫إن لم يكن هذا وقت الشراب، فمتى؟

52
00:11:21,330 --> 00:11:26,240
‫حين رأيتها آخر مرة
‫أخبرتها بأنني سأقتلها لو رأيتها مرة أخرى

53
00:11:26,410 --> 00:11:29,020
‫- حتماً كانت لديك أسبابك
‫- بالفعل

54
00:11:29,190 --> 00:11:31,620
‫- لديّ أسبابي
‫- وهل قتلتها؟

55
00:11:33,750 --> 00:11:35,620
‫لم تسنح لي الفرصة

56
00:11:35,790 --> 00:11:37,230
‫هي جلبت ذلك على نفسها

57
00:11:39,620 --> 00:11:41,440
‫أو جلبه عليها ربها

58
00:11:43,960 --> 00:11:45,790
‫"إله النور"

59
00:11:45,960 --> 00:11:49,830
‫نزاول لعبته نيابةً عنه
‫نقاتل في حربه ونفوز

60
00:11:50,000 --> 00:11:51,650
‫وبعد ذلك

61
00:11:51,830 --> 00:11:53,170
‫يتركنا

62
00:11:53,350 --> 00:11:56,910
‫بلا علامات ولا بركات، من يدري ماذا يريد؟

63
00:11:58,170 --> 00:11:59,990
‫لا أظن أن التفكير في ذلك الموضوع

64
00:12:00,170 --> 00:12:02,080
‫سيسعدك أكثر مما كنت

65
00:12:02,250 --> 00:12:04,300
‫وماذا إن كنت لا أبحث عن السعادة؟

66
00:12:06,510 --> 00:12:08,340
‫إذن أنت محظوظ

67
00:12:10,290 --> 00:12:11,940
‫ربما هزمناهم

68
00:12:12,940 --> 00:12:15,680
‫لكن لا يزال علينا مواجهة بعضنا البعض

69
00:12:20,630 --> 00:12:22,670
‫شكراً، أشعر بارتياح كبير

70
00:12:36,360 --> 00:12:37,750
‫المزيد من الجعة!

71
00:12:39,880 --> 00:12:41,400
‫فكرة ذكية

72
00:12:42,880 --> 00:12:45,180
‫إنه أفضل حتى من السرج الذي صممته لك

73
00:12:46,520 --> 00:12:48,780
‫يشبه المقعد الذي صنعه (دايرون تارغاريين)

74
00:12:48,960 --> 00:12:52,430
‫لابن أخيه المعاق قبل 120 عاماً

75
00:12:52,610 --> 00:12:54,470
‫كان يعجبني

76
00:12:54,600 --> 00:12:56,820
‫أنت تعرف تاريخنا أكثر من أي شخص

77
00:12:58,040 --> 00:13:01,430
‫سيفيدك ذلك حين تصبح حاكماً لـ(وينترفل)

78
00:13:01,600 --> 00:13:03,030
‫لست حاكم (وينترفل)

79
00:13:03,210 --> 00:13:05,990
‫أنت الابن الوحيد الباقي لـ(نيد ستارك)

80
00:13:10,900 --> 00:13:12,510
‫أنت لا ترغب في ذلك

81
00:13:12,680 --> 00:13:14,980
‫لم أعد أرغب في شيء

82
00:13:16,980 --> 00:13:18,410
‫كم أحسدك

83
00:13:21,500 --> 00:13:23,190
‫لا تحسدني

84
00:13:24,710 --> 00:13:26,710
‫في معظم الأحيان أعيش في الماضي

85
00:13:32,140 --> 00:13:33,580
‫- كلها
‫- اشرب

86
00:13:33,750 --> 00:13:36,750
‫- لا، ليس دفعة واحدة
‫- هيا، أنا مؤمنة بقدراتك

87
00:13:36,920 --> 00:13:38,270
‫يجب أن نحتفل بانتصارنا

88
00:13:38,440 --> 00:13:40,350
‫التقيؤ ليس احتفالاً

89
00:13:40,480 --> 00:13:42,440
‫بلى، إنه احتفال

90
00:13:43,960 --> 00:13:45,440
‫نخب "ملكة التنانين"!

91
00:13:47,960 --> 00:13:51,040
‫نخب (آريا ستارك)، بطلة (وينترفل)!

92
00:13:55,910 --> 00:13:57,260
‫اشرب!

93
00:14:09,590 --> 00:14:10,980
‫لا، شكراً!

94
00:14:24,710 --> 00:14:26,100
‫دورك

95
00:14:28,320 --> 00:14:31,400
‫أنت طفلة وحيدة

96
00:14:32,490 --> 00:14:34,180
‫- أخبرتك أنني كذلك
‫- لم تخبريني

97
00:14:34,360 --> 00:14:37,140
‫- بلى
‫- توقعت ذلك

98
00:14:37,310 --> 00:14:39,050
‫اشربي

99
00:14:39,530 --> 00:14:40,870
‫مرة أخرى

100
00:14:41,050 --> 00:14:42,440
‫لماذا يشرب مرة أخرى؟

101
00:14:42,610 --> 00:14:44,440
‫لأنها لعبتي

102
00:14:44,610 --> 00:14:48,040
‫لقد رقصت مع (رينلي باراثيون)

103
00:14:51,080 --> 00:14:52,780
‫اشربي

104
00:14:53,470 --> 00:14:55,300
‫من الجهة الأخرى!

105
00:14:55,430 --> 00:14:58,690
‫- رأيته يركب ذلك الشيء
‫- كلنا رأيناه

106
00:14:58,860 --> 00:15:00,380
‫لا، لا

107
00:15:00,560 --> 00:15:03,810
‫رأيته يركب ذلك الشيء

108
00:15:03,990 --> 00:15:06,510
‫- هذا صحيح، رأيته
‫- رأيته

109
00:15:06,680 --> 00:15:09,640
‫لهذا اتفقنا جميعاً على أن نتبعه

110
00:15:09,810 --> 00:15:12,030
‫هذا معدنه

111
00:15:13,720 --> 00:15:15,200
‫إنه ضئيل...

112
00:15:16,200 --> 00:15:17,720
‫لكنه قوي

113
00:15:17,890 --> 00:15:20,540
‫قوي بما يكفي ليصادق عدواً

114
00:15:20,710 --> 00:15:22,110
‫ويُقتل لقاء ذلك!

115
00:15:23,150 --> 00:15:27,230
‫معظم الناس حين يُقتلون
‫لا يحيون مرة أخرى

116
00:15:27,410 --> 00:15:28,790
‫إلا هذا

117
00:15:30,100 --> 00:15:31,880
‫أجل، لم يكن لي رأي في ذلك

118
00:15:32,970 --> 00:15:35,490
‫إنه يعود ويواصل القتال

119
00:15:35,660 --> 00:15:39,050
‫هنا، ثم شمال "الجدار"، ثم يعود ثانيةً

120
00:15:39,220 --> 00:15:42,520
‫يواصل القتال، يواصل القتال

121
00:15:42,700 --> 00:15:45,520
‫تسلق ظهر تنين لعين وقاتل

122
00:15:45,700 --> 00:15:48,040
‫أي شخص يتسلق ظهر تنين لعين؟

123
00:15:48,220 --> 00:15:50,610
‫رجل مجنون أو ملك!

124
00:16:41,890 --> 00:16:45,100
‫خطأ، خطأ، خطأ! اشرب!

125
00:16:47,360 --> 00:16:50,450
‫كنت متزوجاً، قبل (سانسا)

126
00:16:51,360 --> 00:16:52,750
‫اشرب

127
00:16:58,140 --> 00:16:59,920
‫تشرب النبيذ، لكنك تفضل الجعة!

128
00:17:00,090 --> 00:17:01,440
‫لا!

129
00:17:14,870 --> 00:17:16,470
‫أنت عذراء

130
00:17:21,820 --> 00:17:23,340
‫هذه عبارة عن الماضي

131
00:17:23,510 --> 00:17:26,200
‫لم يحدث في أي وقت بالماضي
‫حتى هذه اللحظة

132
00:17:26,380 --> 00:17:28,290
‫أنك ضاجعت رجلاً

133
00:17:29,850 --> 00:17:31,510
‫أو امرأة

134
00:17:37,330 --> 00:17:39,190
‫أحتاج إلى التبول

135
00:17:39,370 --> 00:17:43,280
‫لقد نجحنا!
‫واجهنا هؤلاء البغيضين الجليديين

136
00:17:43,450 --> 00:17:47,320
‫نظرنا في عيونهم الزرقاء، وها نحن

137
00:17:48,880 --> 00:17:51,840
‫أيكم أيها الجبناء تبرز في سروالي؟

138
00:17:55,920 --> 00:17:58,270
‫أرجو المعذرة لحظة واحدة

139
00:18:40,540 --> 00:18:42,760
‫وبعد كل هذا

140
00:18:42,930 --> 00:18:46,320
‫يأتي هذا البغيض إلى الشمال ويأخذها مني

141
00:18:46,390 --> 00:18:48,220
‫يأخذها بكل بساطة

142
00:18:50,220 --> 00:18:51,820
‫أنا جاد يا (كليغين)

143
00:18:51,950 --> 00:18:53,390
‫قلبي مفطور

144
00:18:53,560 --> 00:18:54,950
‫لا تلمسني

145
00:18:55,080 --> 00:18:56,470
‫يمكنك أن تلمسني

146
00:18:57,690 --> 00:18:59,600
‫لا أخشى الهمج

147
00:18:59,780 --> 00:19:01,340
‫لعل عليك أن تخشيهم

148
00:19:05,730 --> 00:19:07,120
‫(كليغين)...

149
00:19:08,250 --> 00:19:10,640
‫حان وقت الشرب للنسيان

150
00:19:10,810 --> 00:19:12,550
‫لم أفرغ من شرابي

151
00:19:13,550 --> 00:19:15,460
‫لقد أنقذت الموقف

152
00:19:15,630 --> 00:19:16,980
‫أنت مدين لي

153
00:19:17,150 --> 00:19:20,460
‫- لا تنسَ ذلك
‫- باقي حياتي

154
00:19:21,890 --> 00:19:23,630
‫هل أنت جاهز الآن؟

155
00:19:23,700 --> 00:19:25,130
‫هذا شرابي

156
00:19:40,380 --> 00:19:43,250
‫كان من الممكن أن تسعدك لبعض الوقت

157
00:19:46,290 --> 00:19:48,730
‫لن يسعدني سوى شيء واحد

158
00:19:49,730 --> 00:19:52,980
‫- وما هو؟
‫- هذا شأني بحق السماء

159
00:19:57,850 --> 00:20:00,590
‫ما كنت تطيقين النظر إليّ

160
00:20:00,760 --> 00:20:02,240
‫كان هذا قبل زمن بعيد

161
00:20:03,280 --> 00:20:05,760
‫رأيت أسوأ منك بكثير منذ ذلك الحين

162
00:20:05,890 --> 00:20:07,840
‫أجل، سمعت

163
00:20:07,970 --> 00:20:09,670
‫سمعت بأنه تم ترويضك

164
00:20:10,670 --> 00:20:12,190
‫سمعت بأنه تم ترويضك بقسوة

165
00:20:13,400 --> 00:20:17,180
‫وقد نال ما يستحق، انتقمت منه

166
00:20:18,440 --> 00:20:19,830
‫كيف؟

167
00:20:20,800 --> 00:20:22,190
‫بكلاب الصيد

168
00:20:26,020 --> 00:20:27,750
‫تغيرت أيتها "العصفورة الصغيرة"

169
00:20:34,270 --> 00:20:37,310
‫ما كان سيحدث هذا
‫لو أنك تركت (كينغز لاندينغ) في عهدتي

170
00:20:37,490 --> 00:20:40,310
‫ما كنت ستواجهين "الخنصر" ولا (رامزي)...

171
00:20:41,870 --> 00:20:43,260
‫ولا أي شيء من ذلك

172
00:20:51,740 --> 00:20:54,300
‫لولا "الخنصر" و(رامزي) وبقيتهم

173
00:20:54,470 --> 00:20:56,820
‫لبقيت "عصفورة صغيرة" طوال حياتي

174
00:21:18,330 --> 00:21:21,370
‫- هيا!
‫- صب كأساً أخرى

175
00:21:33,660 --> 00:21:35,180
‫لا تطلقي السهام

176
00:21:38,480 --> 00:21:40,960
‫إنه الليل والطقس قارس البرودة
‫والجميع يحتفلون

177
00:21:41,130 --> 00:21:43,440
‫يجب أن تحتفلي معهم

178
00:21:43,610 --> 00:21:44,960
‫إنني أحتفل

179
00:21:46,830 --> 00:21:48,170
‫أجل، وأنا أيضاً

180
00:21:51,080 --> 00:21:53,040
‫لم أعد (جيندري ريفرز)

181
00:21:53,210 --> 00:21:57,040
‫أنا (جيندري باراثيون)، حاكم (ستورمز إند)

182
00:21:57,210 --> 00:21:58,770
‫بأمر الملكة

183
00:22:00,600 --> 00:22:02,340
‫تهانئي

184
00:22:05,510 --> 00:22:07,070
‫لا أعرف كيف أكون حاكماً

185
00:22:07,250 --> 00:22:08,850
‫بالكاد أجيد استخدام الشوكة

186
00:22:08,980 --> 00:22:11,940
‫كل ما أعرفه أنك جميلة، وأنني أحبك

187
00:22:12,070 --> 00:22:15,070
‫ولن يكون لأي شيء قيمة لو لم تكوني معي

188
00:22:16,410 --> 00:22:18,060
‫فكوني معي

189
00:22:22,190 --> 00:22:25,490
‫كوني زوجتي، كوني حاكمة (ستورمز إند)

190
00:22:47,690 --> 00:22:49,260
‫ستكون حاكماً رائعاً

191
00:22:50,430 --> 00:22:53,250
‫وأي امرأة ستكون محظوظة بك

192
00:22:54,600 --> 00:22:56,080
‫لكنني لست ليدي

193
00:22:57,470 --> 00:22:58,900
‫لم أكن يوماً

194
00:23:01,120 --> 00:23:02,510
‫تلك ليست طبيعتي

195
00:23:28,320 --> 00:23:29,710
‫لم تشربي

196
00:23:32,620 --> 00:23:34,830
‫- لم أشرب؟
‫- في اللعبة

197
00:23:35,920 --> 00:23:38,830
‫- شربت
‫- في اللعبة، هذه تقاليد (دورن)

198
00:23:41,960 --> 00:23:45,260
‫هذه ليست اللعبة، هذا مجرد شرب

199
00:23:46,300 --> 00:23:48,000
‫كما تشائين

200
00:23:58,470 --> 00:24:00,810
‫أنت تحافظين على الدفء هنا

201
00:24:04,330 --> 00:24:07,110
‫هذا أول ما تعلمت حين جئت إلى الشمال

202
00:24:07,290 --> 00:24:08,850
‫الحفاظ على النار مشتعلة

203
00:24:09,030 --> 00:24:11,110
‫كلما تركت الغرفة، تضع مزيداً من الخشب

204
00:24:11,280 --> 00:24:13,800
‫يا للمثابرة، يا للمسؤولية

205
00:24:13,980 --> 00:24:15,670
‫- إليك عني
‫- أتعرفين ما أول شيء

206
00:24:15,850 --> 00:24:17,540
‫تعلمته في الشمال؟

207
00:24:17,710 --> 00:24:19,710
‫أنني أكره الشمال اللعين

208
00:24:20,840 --> 00:24:22,230
‫يحبه المرء تدريجياً

209
00:24:23,930 --> 00:24:26,450
‫لا أريد أن أحب شيئاً تدريجياً

210
00:24:27,790 --> 00:24:31,010
‫ماذا عن (تورموند) "قاهر العمالقة"؟

211
00:24:31,180 --> 00:24:32,620
‫هل أحببته تدريجياً؟

212
00:24:34,440 --> 00:24:36,270
‫كان حزيناً جداً حين رحلت

213
00:24:37,830 --> 00:24:39,660
‫تبدو عليك الغيرة الشديدة

214
00:24:42,430 --> 00:24:43,910
‫أليس كذلك؟

215
00:24:49,000 --> 00:24:50,820
‫الطقس حار جداً هنا

216
00:25:00,550 --> 00:25:02,290
‫تنح جانباً

217
00:25:07,680 --> 00:25:09,110
‫ماذا تفعل؟

218
00:25:09,720 --> 00:25:11,150
‫أخلع عنك قميصك

219
00:25:58,160 --> 00:26:00,330
‫لم أضاجع فارسة من قبل

220
00:26:01,680 --> 00:26:04,330
‫لم أضاجع أحداً من قبل

221
00:26:06,370 --> 00:26:08,940
‫إذن عليك أن تشربي، تلك هي القواعد

222
00:26:09,940 --> 00:26:11,370
‫أخبرتك...

223
00:26:26,880 --> 00:26:28,400
‫هل أنت ثمل؟

224
00:26:32,960 --> 00:26:34,350
‫لا

225
00:26:39,000 --> 00:26:40,390
‫قليلاً

226
00:26:50,510 --> 00:26:52,210
‫لم أعرف السيد (جورا) جيداً...

227
00:26:53,600 --> 00:26:54,990
‫لكنني أعرف الآتي

228
00:26:56,680 --> 00:27:00,600
‫لو كان قد اختار طريقة للموت
‫لمات دفاعاً عنك

229
00:27:01,640 --> 00:27:02,980
‫كان يحبني

230
00:27:05,720 --> 00:27:07,720
‫ولم أستطع أن أبادله الحب

231
00:27:09,850 --> 00:27:11,540
‫ليس كما أراد

232
00:27:15,020 --> 00:27:16,630
‫ليس كما أحبك

233
00:27:19,750 --> 00:27:21,230
‫هل توافق على ذلك؟

234
00:28:00,550 --> 00:28:02,590
‫ليتك لم تخبرني

235
00:28:03,900 --> 00:28:06,680
‫لولا علمي بذلك، لكنت سعيدة الآن

236
00:28:08,070 --> 00:28:09,460
‫أحاول أن أنسى

237
00:28:11,020 --> 00:28:12,410
‫نسيت الليلة لبرهة

238
00:28:12,580 --> 00:28:15,240
‫ثم رأيتهم مجتمعين حولك

239
00:28:16,670 --> 00:28:19,060
‫رأيت كيف ينظرون إليك

240
00:28:20,100 --> 00:28:21,490
‫أعرف تلك النظرة

241
00:28:23,320 --> 00:28:26,660
‫نظر إليّ الكثيرون بتلك الطريقة
‫لكن ليس هنا أبداً

242
00:28:26,840 --> 00:28:28,360
‫ليس على هذا الجانب من البحر

243
00:28:30,010 --> 00:28:33,090
‫- أخبرتك بأنني لا أريد ذلك
‫- ما تريده ليس مهماً

244
00:28:34,050 --> 00:28:36,260
‫لم ترد أن تصبح ملكاً في الشمال

245
00:28:36,440 --> 00:28:38,090
‫ماذا سيحدث حين يطالبونك بمُلكك

246
00:28:38,260 --> 00:28:39,870
‫وأخذ مُلكي؟

247
00:28:43,260 --> 00:28:45,260
‫سأرفض

248
00:28:45,430 --> 00:28:47,730
‫أنت ملكتي، لا أعرف ماذا أقول غير ذلك

249
00:28:47,910 --> 00:28:49,990
‫يمكنك ألا تقول شيئاً

250
00:28:50,170 --> 00:28:51,640
‫لأي شخص، أبداً

251
00:28:51,820 --> 00:28:54,030
‫لا تخبرهم بهويتك الحقيقة أبداً

252
00:28:54,210 --> 00:28:56,120
‫فليكتم أخوك و(سامويل تارلي) السر

253
00:28:56,290 --> 00:28:57,720
‫ولا تخبر أحداً بعدهما

254
00:28:57,900 --> 00:29:00,770
‫وإلا دبت الحياة في هذا السر
‫ولن تستطيع السيطرة عليه

255
00:29:00,840 --> 00:29:02,230
‫ولا على ما يفعله بالناس

256
00:29:02,400 --> 00:29:04,750
‫مهما تعهدت لي بالولاء

257
00:29:04,880 --> 00:29:06,840
‫مهما أقسمت

258
00:29:12,610 --> 00:29:15,390
‫أريد أن يعود الأمر بيننا إلى سابق عهده

259
00:29:24,690 --> 00:29:27,210
‫يجب أن أخبر (سانسا) و(آريا)

260
00:29:27,390 --> 00:29:32,900
‫ستطالب (سانسا) برحيلي
‫وبجلوسك على (العرش الحديدي)

261
00:29:33,030 --> 00:29:34,420
‫لن تفعل

262
00:29:35,030 --> 00:29:37,730
‫لم تعد الفتاة التي نشأت معها

263
00:29:37,900 --> 00:29:40,200
‫ليس بعد ما شهدته

264
00:29:40,330 --> 00:29:42,850
‫ليس بعد ما فعلوه بها

265
00:29:46,240 --> 00:29:48,280
‫أنا مدين لهما بالحقيقة

266
00:29:48,460 --> 00:29:51,020
‫حتى إن دمرتنا الحقيقة؟

267
00:29:51,190 --> 00:29:52,850
‫- لن تدمرنا
‫- ستفعل

268
00:29:55,550 --> 00:29:57,290
‫لم أتوسل يوماً لأجل أي شيء...

269
00:29:58,510 --> 00:29:59,980
‫لكنني أتوسل إليك

270
00:30:00,980 --> 00:30:03,760
‫لا تفعل هذا، أرجوك

271
00:30:10,410 --> 00:30:12,280
‫أنت ملكتي

272
00:30:13,410 --> 00:30:15,150
‫هذا لن يغيره أي شيء

273
00:30:18,100 --> 00:30:19,880
‫وهما عائلتي

274
00:30:21,840 --> 00:30:23,440
‫يمكننا أن نعيش معاً

275
00:30:29,350 --> 00:30:30,700
‫يمكننا ذلك

276
00:30:32,520 --> 00:30:34,310
‫أخبرتك للتو كيف يتحقق ذلك

277
00:31:10,460 --> 00:31:12,020
‫قضى نصفهم نحبه

278
00:31:16,150 --> 00:31:17,630
‫مات رجال الشمال أيضاً

279
00:31:17,800 --> 00:31:19,970
‫"(وينترفل)، (سيروين)"

280
00:31:24,230 --> 00:31:27,530
‫وقد وصلت "السرية الذهبية"
‫في (كينغز لاندينغ)

281
00:31:27,710 --> 00:31:29,400
‫مع تحيات أسطول (غرايجوي)

282
00:31:29,570 --> 00:31:33,270
‫ضاقت الفجوة في موازين القوى بشكل مخيف

283
00:31:33,440 --> 00:31:36,220
‫حين يكتشف الناس ما فعلناه من أجلهم

284
00:31:36,400 --> 00:31:38,220
‫- أننا أنقذناهم...
‫- ستحرص (سيرسي)

285
00:31:38,390 --> 00:31:39,780
‫على ألا يصدقوا

286
00:31:41,700 --> 00:31:43,350
‫سنسدد إليها ضربة موجعة

287
00:31:43,520 --> 00:31:45,560
‫سنجتث جذورها وسوقها

288
00:31:47,210 --> 00:31:49,730
‫الهدف حالياً هو إزاحة (سيرسي)

289
00:31:49,910 --> 00:31:52,430
‫من دون تدمير (كينغز لاندينغ)

290
00:31:55,770 --> 00:31:59,470
‫لحسن الحظ أنها تخسر حلفاءها كل يوم

291
00:31:59,640 --> 00:32:03,810
‫استردت (يارا غرايجوي)
‫"الجزر الحديدية" باسمها الملكي

292
00:32:03,980 --> 00:32:06,550
‫تعهد لها أمير (دورن) الجديد بولائه

293
00:32:06,620 --> 00:32:08,660
‫مهما زاد عدد الحكام المنقلبين ضدها

294
00:32:08,840 --> 00:32:10,360
‫ما دامت على (العرش الحديدي)

295
00:32:10,530 --> 00:32:13,220
‫يمكنها تسمية نفسها ملكة "الممالك السبعة"

296
00:32:15,480 --> 00:32:17,130
‫نحتاج إلى العاصمة

297
00:32:17,740 --> 00:32:19,350
‫شاهدت أهالي (كينغز لاندينغ)

298
00:32:19,520 --> 00:32:21,390
‫يتمردون ضد ملكهم حين كانوا جياعاً

299
00:32:21,570 --> 00:32:23,820
‫وكان ذلك قبل بدء الشتاء

300
00:32:24,000 --> 00:32:28,000
‫لو مُنحوا الفرصة سينحون (سيرسي) جانباً

301
00:32:29,130 --> 00:32:30,820
‫سنحاصر المدينة

302
00:32:31,820 --> 00:32:33,820
‫لو حاول "الأسطول الحديدي" إدخال طعام

303
00:32:33,990 --> 00:32:36,160
‫ستدمرهم التنانين

304
00:32:36,290 --> 00:32:38,420
‫لو هجم آل (لانيستر) و"السرية الذهبية"

305
00:32:38,600 --> 00:32:40,340
‫سنهزمهم في الميدان

306
00:32:40,460 --> 00:32:43,940
‫حين يرى الناس أن (سيرسي) عدوتنا الوحيدة

307
00:32:44,110 --> 00:32:45,510
‫سينتهي حكمها

308
00:32:51,150 --> 00:32:52,760
‫حسناً

309
00:32:52,890 --> 00:32:55,850
‫الرجال الذين تركناهم منهكون

310
00:32:56,020 --> 00:32:57,370
‫كثير منهم جرحى

311
00:32:57,540 --> 00:33:00,580
‫سيقاتلون بشكل أفضل
‫لو وجدوا الوقت للراحة والتعافي

312
00:33:01,800 --> 00:33:03,190
‫كم تقترحين من الوقت؟

313
00:33:04,800 --> 00:33:07,840
‫لا أعرف يقيناً، ليس قبل التحدث مع الضباط

314
00:33:11,310 --> 00:33:14,140
‫جئت إلى الشمال لأقاتل معك

315
00:33:14,310 --> 00:33:17,000
‫وضحيت بالكثير من جيشي ومن نفسي

316
00:33:18,000 --> 00:33:22,830
‫الآن وقد حان وقت رد الصنيع الآن
‫تريدين التأجيل

317
00:33:23,000 --> 00:33:26,040
‫هذا ليس حال قومنا فحسب، بل قومك

318
00:33:26,210 --> 00:33:29,080
‫أتريدين الزج بهم في حرب
‫ليسوا مستعدين للقتال فيها؟

319
00:33:29,260 --> 00:33:32,340
‫كلما طال تركي لأعدائي بمفردهم
‫زادت قوتهم

320
00:33:36,030 --> 00:33:39,420
‫ستفي القوات الشمالية بوعودها

321
00:33:39,600 --> 00:33:43,420
‫وبولائها لملكة "الممالك السبعة"

322
00:33:48,810 --> 00:33:50,540
‫سنطيع أوامرك

323
00:33:55,280 --> 00:33:56,710
‫إذن...

324
00:33:57,060 --> 00:33:59,230
‫لو أننا جميعاً متفقون...

325
00:34:00,450 --> 00:34:02,880
‫(جون) والسيد (دافوس)
‫سيسلكان طريق (كينغزرود)

326
00:34:03,060 --> 00:34:04,450
‫مع قوات الشمال

327
00:34:04,620 --> 00:34:07,100
‫والبقية الباقية
‫من جيوش (دوثراكي) و(المطهرين)

328
00:34:07,270 --> 00:34:09,440
‫مجموعة أصغر منا
‫ستقصد (وايت هاربور)

329
00:34:09,620 --> 00:34:11,440
‫وتبحر من هناك إلى (دراغونستون)

330
00:34:11,620 --> 00:34:15,260
‫مع ملكتها وتنانينها برفقتنا من فوقنا

331
00:34:15,390 --> 00:34:20,260
‫اختار السيد (جايمي) البقاء هنا
‫ضيفاً على سيدة (وينترفل)

332
00:34:23,480 --> 00:34:25,260
‫لقد فزنا بالحرب العظمى

333
00:34:26,260 --> 00:34:27,950
‫الآن سنفوز بالحرب الأخيرة

334
00:34:29,250 --> 00:34:31,340
‫في كل "الممالك السبعة"

335
00:34:31,510 --> 00:34:34,080
‫سيعيش الناس بلا خوف ولا قسوة

336
00:34:35,250 --> 00:34:36,640
‫تحت حكم ملكتهم الشرعية

337
00:34:50,060 --> 00:34:51,460
‫يجب أن نتحدث

338
00:34:55,630 --> 00:34:58,580
‫تفهمون أننا كنا سنموت لولاها

339
00:34:58,750 --> 00:35:00,540
‫لصرنا جثثاً تُساق إلى (كينغز لاندينغ)

340
00:35:00,670 --> 00:35:02,620
‫(آريا) هي من قتلت "ملك الليل"

341
00:35:02,800 --> 00:35:04,450
‫مات رجالها دفاعاً عن (وينترفل)

342
00:35:04,620 --> 00:35:06,010
‫ولن ننساهم أبداً

343
00:35:06,180 --> 00:35:08,140
‫هذا لا يعني أن أركع أمام شخص...

344
00:35:08,310 --> 00:35:10,700
‫لقد وهبت نفسي للشمال وقضيتها

345
00:35:10,880 --> 00:35:12,270
‫أنا أحترم ذلك

346
00:35:15,000 --> 00:35:16,390
‫تحترمينه؟

347
00:35:17,390 --> 00:35:18,780
‫كنا نحتاج إليها

348
00:35:20,570 --> 00:35:23,130
‫كنا نحتاج إلى جيشها، إلى تنانينها

349
00:35:24,950 --> 00:35:26,300
‫لقد فعلت الصواب

350
00:35:27,300 --> 00:35:29,250
‫ونحن نفعل الصواب إذ نخبرك

351
00:35:29,380 --> 00:35:31,380
‫بأننا لا نثق في ملكتك

352
00:35:33,250 --> 00:35:36,590
‫- لا تعرفينها بعد
‫- لن أعرفها أبداً، ليست واحدة منا

353
00:35:36,730 --> 00:35:39,850
‫إن وثقت فقط فيمن نشأت معهم
‫فلن تكتسبي الكثير من الحلفاء

354
00:35:40,030 --> 00:35:41,510
‫لا بأس بذلك

355
00:35:41,680 --> 00:35:43,770
‫لا أحتاج إلى الكثير من الحلفاء

356
00:35:43,890 --> 00:35:46,020
‫- (آريا)...
‫- نحن عائلة

357
00:35:47,330 --> 00:35:48,720
‫نحن الأربعة

358
00:35:49,670 --> 00:35:51,240
‫آخر نسل آل (ستارك)

359
00:35:55,360 --> 00:35:57,020
‫لم أكن يوماً من آل (ستارك)

360
00:35:58,020 --> 00:35:59,410
‫بلى

361
00:35:59,840 --> 00:36:02,880
‫أنت ابن (نيد ستارك) مثل أي منا

362
00:36:03,050 --> 00:36:04,750
‫أنت أخي

363
00:36:04,880 --> 00:36:07,050
‫لست أخي غير الشقيق ولا أخي غير الشرعي

364
00:36:08,140 --> 00:36:09,530
‫بل أخي

365
00:36:17,180 --> 00:36:18,520
‫هذا اختيارك

366
00:36:26,170 --> 00:36:27,820
‫يجب أن أخبركما بشيء

367
00:36:29,950 --> 00:36:33,820
‫لكن عليكما أن تقسما بألا تخبرا مخلوقاً

368
00:36:36,470 --> 00:36:37,860
‫ما الأمر؟

369
00:36:39,290 --> 00:36:41,590
‫يجب أن تقسما على ذلك، قبل أن أخبركما

370
00:36:42,810 --> 00:36:45,540
‫كيف أعدك بكتمان سر لا أعرفه؟

371
00:36:45,720 --> 00:36:47,280
‫لأننا عائلة

372
00:36:52,320 --> 00:36:53,710
‫أقسما على ذلك

373
00:36:54,670 --> 00:36:56,020
‫أقسم على ذلك

374
00:37:00,710 --> 00:37:02,100
‫أقسم على ذلك

375
00:37:09,700 --> 00:37:11,090
‫أخبرهما

376
00:37:21,780 --> 00:37:23,600
‫إذن هل ستبقى هنا معك؟

377
00:37:26,730 --> 00:37:29,860
‫لقد أقسمت
‫على حماية ابنتي (ستارك)، لذا...

378
00:37:33,160 --> 00:37:34,600
‫قل شيئاً ساخراً

379
00:37:35,810 --> 00:37:38,640
‫أنا سعيد، أنا سعيد لأنك سعيد

380
00:37:41,720 --> 00:37:44,850
‫أنا سعيد لأنك مضطر أخيراً
‫إلى التسلق كي تنالها

381
00:37:47,240 --> 00:37:50,190
‫أتعرف كم طال انتظاري
‫لألقي دعابات طوال القامة؟

382
00:37:51,580 --> 00:37:53,580
‫نخب تسلق الجبال

383
00:37:53,760 --> 00:37:55,320
‫نخب تسلق الجبال

384
00:37:58,010 --> 00:38:00,840
‫- كيف يبدو الجزء السفلي لديها؟
‫- ماذا؟

385
00:38:01,010 --> 00:38:03,010
‫هذا ليس من شأنك

386
00:38:03,180 --> 00:38:05,700
‫لم أضاجع امرأة منذ أعوام

387
00:38:05,830 --> 00:38:07,270
‫- أريد تفاصيل
‫- أنت حيوان

388
00:38:07,440 --> 00:38:09,440
‫أنا القزم، وأطالب بمعرفة ذلك

389
00:38:09,610 --> 00:38:10,960
‫كنت أعرف أنك تضاجعها

390
00:38:12,960 --> 00:38:15,090
‫أرستقراطيان طويلان أشقران

391
00:38:15,220 --> 00:38:16,780
‫وكأنكما تنظران في المرآة

392
00:38:16,895 --> 00:38:19,040
‫السيد (برون) بطل (بلاكووتر)

393
00:38:20,130 --> 00:38:21,600
‫أين شرابك؟

394
00:38:22,690 --> 00:38:25,510
‫- ماذا جاء بك إلى الشمال؟
‫- ماذا تفعل به؟

395
00:38:25,690 --> 00:38:27,170
‫هذا؟

396
00:38:27,340 --> 00:38:28,690
‫هذا لك

397
00:38:29,690 --> 00:38:31,080
‫لكليكما

398
00:38:31,250 --> 00:38:33,200
‫من المفترض أن تكون في الجنوب

399
00:38:33,380 --> 00:38:35,250
‫أنتما مخنثان مطليان بالذهب

400
00:38:35,420 --> 00:38:36,860
‫- أتعرفان ذلك؟
‫- هذه فظاظة

401
00:38:36,980 --> 00:38:38,940
‫أنظف فضائح آل (لانيستر) منذ أعوام

402
00:38:39,070 --> 00:38:41,940
‫- وماذا جنيت؟
‫- حصلت على النبالة، بفضلي

403
00:38:42,110 --> 00:38:43,850
‫بفضلي، ولا تزيد قيمة ذلك اللقب

404
00:38:44,020 --> 00:38:45,800
‫عن حفنة شعر أشقر على خصيتي أخيك

405
00:38:45,980 --> 00:38:47,500
‫السلطة حيث يؤمن الناس...

406
00:38:47,670 --> 00:38:49,800
‫اصمت

407
00:38:49,980 --> 00:38:51,970
‫- إنما أحاول...
‫- لم أضرب قزماً قط

408
00:38:52,150 --> 00:38:54,190
‫لكنك إن تفوهت بكلمة أخرى، سأجلدك

409
00:38:54,360 --> 00:38:56,790
‫لا أصدق أنك ستفعل ذلك، في النهاية...

410
00:38:57,190 --> 00:38:59,190
‫لن تستطيع هزيمتي في أفضل أيامك

411
00:38:59,360 --> 00:39:02,920
‫- وقد ولت أفضل أيامك
‫- لقد كسرت أنفي!

412
00:39:03,050 --> 00:39:04,880
‫- لم أكسر أنفك
‫- كيف عرفت؟

413
00:39:05,050 --> 00:39:07,220
‫لأنني أكسر الأنوف منذ أن كنت في حجمك

414
00:39:07,350 --> 00:39:09,310
‫وأعرف ذلك الصوت، والآن اسمع

415
00:39:10,310 --> 00:39:12,740
‫عرضت عليّ أختك (ريفر رن)

416
00:39:12,920 --> 00:39:16,000
‫قلعة كبيرة، أراض خصبة
‫الكثير من الفلاحين طوع أمري

417
00:39:16,170 --> 00:39:17,780
‫وأنت تثق في (سيرسي)...

418
00:39:17,950 --> 00:39:21,300
‫عرفت أن أختكما قد ماتت
‫بمجرد أن رأيت تلك التنانين

419
00:39:21,470 --> 00:39:23,040
‫قد يكون جيشكما منهكاً

420
00:39:23,210 --> 00:39:25,170
‫لكنني أراهن على فوز "ملكة التنانين"

421
00:39:25,340 --> 00:39:27,560
‫وأنا رجل مقامر

422
00:39:28,860 --> 00:39:31,810
‫إن كانت (سيرسي) ميتة، فلن تفي بوعدها

423
00:39:34,590 --> 00:39:36,420
‫هذا جيد، بالطبع ستتغير الاحتمالات

424
00:39:36,590 --> 00:39:38,500
‫لو مات "مساعد الملكة"

425
00:39:38,680 --> 00:39:41,500
‫قد يتم اغتيال كبار قادتها
‫الواحد تلو الآخر

426
00:39:41,630 --> 00:39:43,410
‫- إذ فجأة...
‫- أيمكنني التحدث؟

427
00:39:43,590 --> 00:39:46,630
‫لمَ لا؟ لن يسكتك إلا الموت

428
00:39:49,540 --> 00:39:52,280
‫لقد عقدنا اتفاقاً قبل زمن بعيد
‫هل تتذكر؟

429
00:39:52,450 --> 00:39:55,840
‫لو عرض علي أحد المال لأقتلك
‫ستدفع لي الضعف

430
00:39:56,010 --> 00:39:57,360
‫ما ضعف قيمة (ريفر رن)؟

431
00:39:58,400 --> 00:39:59,790
‫قلعة (هايغاردن)

432
00:40:01,790 --> 00:40:03,310
‫يمكنك أن تصبح حاكم (ريتش)

433
00:40:03,490 --> 00:40:06,010
‫- قلعة (هايغاردن)؟ أجننت؟
‫- هذا أفضل من الموت

434
00:40:06,180 --> 00:40:08,610
‫لن يقتلنا، ما كان سيتحدث معنا لو...

435
00:40:12,130 --> 00:40:13,520
‫من وجهة نظري

436
00:40:13,700 --> 00:40:16,350
‫أحتاج فقط إلى أخ واحد حي
‫من الأخوين (لانيستر)

437
00:40:16,520 --> 00:40:18,430
‫لن تكون (هايغاردن) ملكاً لمجرم

438
00:40:18,610 --> 00:40:20,650
‫حقاً؟ من كان أسلافك

439
00:40:20,820 --> 00:40:22,780
‫الذين أثروا عائلتك؟

440
00:40:22,950 --> 00:40:24,470
‫رجال راقون يرتدون الحرير؟

441
00:40:24,640 --> 00:40:26,380
‫كانوا مجرمين لعينين

442
00:40:26,510 --> 00:40:28,900
‫ألم تنشأ كل العائلات الكبرى
‫بهذه الطريقة؟

443
00:40:29,080 --> 00:40:31,420
‫بوغد قاسي القلب يبرع في قتل الناس

444
00:40:31,600 --> 00:40:33,510
‫لو قتلت بضع مئات، ينصبونك حاكماً

445
00:40:33,680 --> 00:40:35,900
‫لو قتلت بضعة آلاف، ينصبونك ملكاً

446
00:40:36,070 --> 00:40:40,240
‫وبعد ذلك يدمر أحفادك المخنثون العائلة

447
00:40:40,420 --> 00:40:41,810
‫بعاداتهم البغيضة

448
00:40:45,630 --> 00:40:47,280
‫(هايغاردن)

449
00:40:48,540 --> 00:40:49,970
‫اقطعا لي وعداً

450
00:40:51,750 --> 00:40:53,280
‫أعدك

451
00:40:54,930 --> 00:40:58,450
‫لن يكون هذا الاتفاق سارياً
‫حتى نأخذ (كينغز لاندينغ)

452
00:40:59,660 --> 00:41:02,010
‫سنتجه إلى الجنوب في الصباح

453
00:41:02,180 --> 00:41:05,440
‫نحتاج إلى ضابط يعرف دفاعات المدينة جيداً

454
00:41:05,610 --> 00:41:07,010
‫لا

455
00:41:07,130 --> 00:41:09,050
‫لا، ولت أيام القتال بالنسبة لي

456
00:41:10,050 --> 00:41:12,570
‫لكنني ما زلت قادراً على القتل
‫هل تسمعني؟

457
00:41:13,570 --> 00:41:15,480
‫سألاحقك حين تنتهي الحرب

458
00:41:15,610 --> 00:41:17,780
‫إلى ذلك الحين، لا تمت

459
00:41:42,590 --> 00:41:44,670
‫بحق السماء

460
00:41:46,280 --> 00:41:47,670
‫هل أنت وحدك؟

461
00:41:48,840 --> 00:41:50,230
‫لم أعد وحدي

462
00:41:51,620 --> 00:41:53,190
‫لا أحب الزحام

463
00:41:54,930 --> 00:41:56,270
‫ولا أنا

464
00:41:57,140 --> 00:41:59,270
‫لماذا؟ صاروا جميعاً يحبونك

465
00:41:59,440 --> 00:42:01,010
‫أنت البطلة العظيمة

466
00:42:02,140 --> 00:42:03,700
‫لا أحب الأبطال

467
00:42:05,870 --> 00:42:09,130
‫حتماً استمتعت بطعن ذلك الوغد ذي القرنين

468
00:42:10,390 --> 00:42:12,130
‫استمتعت بذلك أكثر من الموت

469
00:42:15,910 --> 00:42:17,260
‫أتقصد (كينغز لاندينغ)؟

470
00:42:18,650 --> 00:42:21,040
‫لديّ شأن معلق

471
00:42:22,250 --> 00:42:23,640
‫وأنا أيضاً

472
00:42:29,860 --> 00:42:31,900
‫لا أنوي العودة

473
00:42:34,330 --> 00:42:35,720
‫ولا أنا

474
00:42:37,720 --> 00:42:39,980
‫هل ستتركينني لأموت مرة أخرى لو أصبت؟

475
00:42:42,240 --> 00:42:43,630
‫على الأرجح

476
00:43:27,420 --> 00:43:28,860
‫سيدتي

477
00:43:32,850 --> 00:43:35,460
‫"سيدي" هو الجواب المعتاد

478
00:43:37,850 --> 00:43:39,240
‫لماذا هي؟

479
00:43:43,460 --> 00:43:45,500
‫تعرفين أنها تحب أخاك

480
00:43:45,630 --> 00:43:47,760
‫هذا لا يعني أنها ستكون ملكة صالحة

481
00:43:48,750 --> 00:43:51,490
‫تبدين مصرة على كراهيتها

482
00:43:53,400 --> 00:43:55,710
‫العلاقة الجيدة
‫بين (العرش الحديدي) والشمال

483
00:43:55,880 --> 00:43:58,750
‫كانت دائماً
‫أساس كل حكم سلمي مزدهر شهدناه

484
00:43:58,920 --> 00:44:02,610
‫سيصبح (جون) "مأمور الشمال"
‫وبالتالي ستكون العلاقة جيدة

485
00:44:04,610 --> 00:44:07,650
‫لا أظن أنه سيمكث هنا طويلاً
‫من الآن فصاعداً

486
00:44:07,830 --> 00:44:09,440
‫أظن أن هذا قراره

487
00:44:14,000 --> 00:44:15,390
‫(سانسا)، انظري إليّ

488
00:44:21,210 --> 00:44:25,600
‫بوجود (جون) في العاصمة
‫ستصبحين القوة الحقيقية في الشمال

489
00:44:26,730 --> 00:44:29,160
‫سأطمئن أكثر على المستقبل لو رحلت اليوم

490
00:44:29,330 --> 00:44:31,250
‫موقناً بتحالفكما أنت و"دينيريس"

491
00:44:31,420 --> 00:44:34,810
‫ما سر قلقك؟ سيأخذ (جون) جيشنا معه

492
00:44:34,980 --> 00:44:37,760
‫- لا تزال التنانين مع ملكتك...
‫- إنها ملكتك أيضاً

493
00:44:44,980 --> 00:44:47,150
‫ليس من الضروري أن تكوني صديقتها

494
00:44:47,320 --> 00:44:48,710
‫لكن لمَ تستفزينها؟

495
00:44:49,580 --> 00:44:51,580
‫كيف يكون ذلك في صالح عائلتك

496
00:44:51,750 --> 00:44:53,580
‫- أو الشمال أو...؟
‫- أنت تخشاها

497
00:44:56,530 --> 00:45:00,220
‫كل حاكم ناجح يجب أن يزرع شيئاً من الخوف

498
00:45:03,440 --> 00:45:05,830
‫لا أريد أن يذهب (جون) إلى هناك

499
00:45:05,960 --> 00:45:09,480
‫رجال عائلتي لا ينجون في العاصمة

500
00:45:09,650 --> 00:45:13,690
‫لا، لكن كما قال لي أخوك ذات مرة
‫إنه ليس من آل (ستارك)

501
00:45:19,250 --> 00:45:20,690
‫هل أنت بخير؟

502
00:45:27,250 --> 00:45:29,810
‫يحبها شعبها، لقد رأيت ذلك بنفسك

503
00:45:29,940 --> 00:45:32,240
‫رأيت كيف يقاتلون من أجلها

504
00:45:32,420 --> 00:45:35,370
‫إنها تريد أن تجعل العالم مكاناً أفضل

505
00:45:37,670 --> 00:45:39,060
‫أنا مؤمن بقدراتها

506
00:45:54,580 --> 00:45:55,960
‫(تيريون)

507
00:45:58,920 --> 00:46:01,350
‫ماذا لو أن هناك شخصاً آخر؟

508
00:46:01,530 --> 00:46:02,920
‫شخصاً أفضل؟

509
00:46:11,570 --> 00:46:13,870
‫ألن تركب التنين إلى الجنوب؟

510
00:46:17,170 --> 00:46:18,560
‫سأكتفي بحصان

511
00:46:19,600 --> 00:46:21,040
‫يحتاج (رايغال) إلى الراحة

512
00:46:21,210 --> 00:46:22,730
‫لا ينقصه أن أثقله

513
00:46:23,820 --> 00:46:25,990
‫وزنك لا يزيد عن برغوثين يتضاجعان

514
00:46:27,430 --> 00:46:29,080
‫سأصطحب "الأحرار" إلى الديار

515
00:46:30,070 --> 00:46:32,160
‫اكتفينا من الجنوب

516
00:46:33,160 --> 00:46:34,900
‫لا تحبني نساؤهم

517
00:46:37,070 --> 00:46:39,200
‫نحن في الشمال، كما تعرف

518
00:46:40,550 --> 00:46:43,410
‫ومرحباً ببقاء "الأحرار"

519
00:46:44,370 --> 00:46:46,020
‫هذه ليست ديارنا

520
00:46:46,190 --> 00:46:48,410
‫نحتاج إلى مساحة للتجوال

521
00:46:48,580 --> 00:46:52,320
‫سأعود بهم عبر (كاسل بلاك)
‫بمجرد مرور عواصف الشتاء

522
00:46:52,490 --> 00:46:54,060
‫سنعود إلى حيث ننتمي

523
00:46:58,050 --> 00:47:00,400
‫حيث ينتمي أيضاً

524
00:47:00,570 --> 00:47:03,090
‫لا مكان لذئب كبير في الجنوب

525
00:47:04,570 --> 00:47:06,660
‫هلا تأخذه معك؟

526
00:47:08,050 --> 00:47:10,000
‫سيكون أسعد حالاً هناك

527
00:47:10,960 --> 00:47:12,350
‫وأنت أيضاً

528
00:47:14,480 --> 00:47:16,560
‫ليتني أذهب معكم

529
00:47:20,990 --> 00:47:22,340
‫إذن، فهو الوداع

530
00:47:24,080 --> 00:47:25,420
‫لا ندري ما قد يحدث

531
00:47:31,990 --> 00:47:34,110
‫الشمال بداخلك

532
00:47:35,680 --> 00:47:37,030
‫الشمال الحقيقي

533
00:48:09,780 --> 00:48:12,830
‫أجل، تزداد الليالي طولاً

534
00:48:13,000 --> 00:48:15,870
‫ولم يكن هناك ما يشغلنا في (أولد تاون)

535
00:48:16,040 --> 00:48:18,170
‫نمل قراءة الكتب بعد فترة، لذا...

536
00:48:18,340 --> 00:48:20,910
‫أنا واثقة من أنه يعرف كيف يحدث الأمر
‫يا (سام)

537
00:48:24,380 --> 00:48:27,380
‫لو رزقنا بصبي، نريد تسميته (جون)

538
00:48:30,160 --> 00:48:31,680
‫أرجو أن تكون فتاة

539
00:48:50,670 --> 00:48:52,360
‫أنت أفضل صديق عرفته في حياتي

540
00:48:55,100 --> 00:48:56,490
‫وأنت أيضاً يا (سام)

541
00:49:57,660 --> 00:49:59,530
‫فكر في الأعوام الـ20 الماضية

542
00:50:00,920 --> 00:50:04,000
‫الحرب، القتل، الشقاء

543
00:50:04,180 --> 00:50:06,350
‫كل هذا لأن (روبرت باراثيون) أحب امرأة

544
00:50:06,520 --> 00:50:08,310
‫لم تبادله الحب

545
00:50:10,520 --> 00:50:12,220
‫كم شخصاً آخر يعرف؟

546
00:50:13,480 --> 00:50:16,210
‫بما فيهم نحن؟ 8 أشخاص

547
00:50:16,340 --> 00:50:18,210
‫إذن لم يعد سراً

548
00:50:18,390 --> 00:50:20,250
‫إنها معلومة

549
00:50:20,430 --> 00:50:23,560
‫لو أن حفنة من الناس يعرفون الآن
‫فسرعان ما سيعرف المئات

550
00:50:23,690 --> 00:50:25,080
‫ماذا سيحدث عندها؟

551
00:50:25,250 --> 00:50:26,770
‫ستخسر هي الشمال

552
00:50:26,940 --> 00:50:29,550
‫ستخسر الوادي، ستحرص (سانسا) على ذلك

553
00:50:29,720 --> 00:50:31,070
‫لا، الأمر أسوأ من ذلك

554
00:50:31,240 --> 00:50:33,900
‫مكانته الشرعية من العرش أقوى

555
00:50:34,070 --> 00:50:36,240
‫إنه لا يريد العرش

556
00:50:36,410 --> 00:50:38,930
‫لا أظن أن ما يريده مهم

557
00:50:39,980 --> 00:50:43,240
‫حقيقة الأمر أن الناس منجذبون إليه

558
00:50:43,410 --> 00:50:44,840
‫الهمج، رجال الشمال

559
00:50:46,890 --> 00:50:48,280
‫إنه بطل حرب

560
00:50:52,710 --> 00:50:54,100
‫إنه يحب ملكتنا

561
00:50:56,270 --> 00:50:57,660
‫وهي تحبه

562
00:51:00,140 --> 00:51:02,270
‫لو زوجناهما، يمكنهما أن يحكما معاً

563
00:51:03,260 --> 00:51:05,910
‫- إنها عمته
‫- هذا لم يمنع آل (تارغاريين) أبداً

564
00:51:06,090 --> 00:51:07,740
‫لا، لكن (جون) نشأ في (وينترفل)

565
00:51:07,910 --> 00:51:10,000
‫هل زواج الرجل من عمته شائع في الشمال؟

566
00:51:13,040 --> 00:51:14,470
‫أنت تعرف ملكتنا أكثر مني

567
00:51:14,650 --> 00:51:16,650
‫هل تظن أنها سترغب في تقاسم العرش؟

568
00:51:17,860 --> 00:51:19,950
‫إنها لا تحب التشكيك في سلطتها

569
00:51:20,120 --> 00:51:22,820
‫هذا قاسم مشترك بينها وبين كل ملوك الأرض

570
00:51:24,160 --> 00:51:25,770
‫أخشى على حالتها النفسية

571
00:51:25,940 --> 00:51:27,940
‫نحن مستشاران للملكة

572
00:51:28,120 --> 00:51:31,290
‫القلق على حالتها النفسية مهمتنا

573
00:51:39,410 --> 00:51:41,500
‫لا يزال علينا أخذ (كينغز لاندينغ)

574
00:51:42,630 --> 00:51:45,150
‫قد تنتصر (سيرسي) وتقتلنا جميعاً

575
00:51:45,320 --> 00:51:47,450
‫سيحل ذلك مشكلاتنا

576
00:53:51,100 --> 00:53:53,440
‫اذهبي إلى الزورق، فوراً!

577
00:53:55,830 --> 00:53:58,570
‫- الرماح!
‫- إنهم يعودون!

578
00:54:08,000 --> 00:54:10,690
‫- هيا!
‫- الطريق آمن!

579
00:54:13,080 --> 00:54:14,470
‫لا!

580
00:54:32,550 --> 00:54:33,940
‫- هيا!
‫- الطريق آمن!

581
00:55:10,340 --> 00:55:11,690
‫(ميساندي)؟

582
00:55:12,990 --> 00:55:14,380
‫(ميساندي)!

583
00:55:20,290 --> 00:55:21,810
‫(ميساندي)!

584
00:55:27,070 --> 00:55:28,850
‫إذن، هل تسلموا رسالتنا؟

585
00:55:29,030 --> 00:55:32,150
‫سمع شعبك بأن "مغتصبة العرش" آتية

586
00:55:32,280 --> 00:55:37,150
‫إنهم ممتنون لحمايتك لهم
‫بداخل جدران (ريد كيب)

587
00:55:39,500 --> 00:55:41,320
‫هل أنت واثق من أمر التنين؟

588
00:55:41,490 --> 00:55:43,710
‫رأيته يغوص في البحر

589
00:55:43,840 --> 00:55:46,010
‫لا بد أنه كان منظراً مهيباً

590
00:55:48,230 --> 00:55:50,360
‫الهيبة لك يا ملكتي

591
00:55:51,920 --> 00:55:54,090
‫حين نفوز بالحرب، سيحكم "الأسد" الأرض

592
00:55:54,220 --> 00:55:55,960
‫سيحكم "الأخطبوط" البحر...

593
00:55:57,610 --> 00:56:00,700
‫وذات يوم سيحكمهم جميعاً ابننا

594
00:56:17,640 --> 00:56:19,210
‫إنها آتية للنيل منك

595
00:56:20,290 --> 00:56:21,680
‫بالطبع

596
00:56:24,380 --> 00:56:26,380
‫اتركوا البوابات مفتوحة

597
00:56:26,500 --> 00:56:28,630
‫لو أرادت أخذ القلعة، فعليها قتل

598
00:56:28,810 --> 00:56:31,370
‫آلاف الأبرياء أولاً

599
00:56:37,500 --> 00:56:40,020
‫عار على "محطمة الأغلال"

600
00:56:53,610 --> 00:56:55,960
‫سنجتاح المدينة يا ملكتي

601
00:56:56,130 --> 00:56:59,180
‫سنقتل أعداءك، كلهم

602
00:56:59,350 --> 00:57:00,740
‫مولاتي

603
00:57:02,090 --> 00:57:05,780
‫وعدتك بالنظر في عينيك مباشرة
‫والتحدث بصراحة

604
00:57:05,950 --> 00:57:07,950
‫لو رأيت يوماً أنك ترتكبين خطأ

605
00:57:11,560 --> 00:57:13,900
‫هذا خطأ

606
00:57:16,950 --> 00:57:19,380
‫رأيت صغيري يسقط من السماء

607
00:57:21,160 --> 00:57:22,550
‫اختطفوا (ميساندي)

608
00:57:23,290 --> 00:57:25,240
‫يجب تدمير (سيرسي)

609
00:57:25,420 --> 00:57:29,370
‫لكننا لو هاجمنا (كينغز لاندينغ)
‫بالتنين و(المطهرين)

610
00:57:29,550 --> 00:57:33,590
‫وجنود (دوثراكي)
‫سيموت عشرات الآلاف من الأبرياء

611
00:57:33,760 --> 00:57:36,630
‫لهذا تحضرهم (سيرسي) إلى قلعة (ريد كيب)

612
00:57:38,280 --> 00:57:41,930
‫إنهم الناس
‫الذين جئت أنت إلى هنا لحمايتهم

613
00:57:42,100 --> 00:57:44,710
‫أتوسل إليك يا مولاتي، لا تدمري المدينة

614
00:57:44,880 --> 00:57:47,230
‫التي جئت لإنقاذها

615
00:57:47,400 --> 00:57:51,440
‫لا تصبحي ما تكافحين دائماً من أجل هزيمته

616
00:57:56,000 --> 00:57:58,350
‫أتؤمن بأننا هنا لسبب يا سيد (فاريس)؟

617
00:58:02,480 --> 00:58:05,340
‫أنا هنا لأحرر العالم من الطغاة

618
00:58:06,520 --> 00:58:08,170
‫هذا قدري...

619
00:58:09,390 --> 00:58:12,210
‫وسأحققه، مهما يكن الثمن

620
00:58:19,640 --> 00:58:21,940
‫قد يمر أسبوعان حتى يصل (جون)
‫وجيوش الحلفاء

621
00:58:22,120 --> 00:58:23,850
‫إلى (كينغز لاندينغ)

622
00:58:24,460 --> 00:58:27,110
‫في هذه الأثناء، طالبي (سيرسي) بالاستسلام

623
00:58:27,290 --> 00:58:30,460
‫اعرضي عليها حياتها في مقابل العرش

624
00:58:32,500 --> 00:58:34,540
‫لو أن هناك أمل في تفادي المذبحة

625
00:58:34,710 --> 00:58:37,150
‫فعلينا أن نبذل الجهد اللازم

626
00:58:37,320 --> 00:58:39,360
‫التحدث مع (سيرسي) لن يمنع المذبحة

627
00:58:42,360 --> 00:58:43,970
‫لكن خيراً أن يرى الشعب

628
00:58:44,140 --> 00:58:47,840
‫أن (دينيريس ستورمبورن)
‫قد بذلت كل جهد لتفادي سفك الدماء

629
00:58:48,010 --> 00:58:50,270
‫ورفضت (سيرسي لانيستر) ذلك

630
00:58:52,440 --> 00:58:55,220
‫يجب أن يعرفوا من المُلام
‫حين تسقط السماء فوق رؤوسهم

631
00:59:09,860 --> 00:59:12,380
‫عشت معظم حياتي في خدمة الطغاة

632
00:59:13,380 --> 00:59:15,860
‫يتحدثون جميعاً عن القدر

633
00:59:16,940 --> 00:59:19,940
‫إنها فتاة دخلت النار بثلاثة أحجار

634
00:59:20,120 --> 00:59:22,720
‫وخرجت منها بثلاثة تنانين

635
00:59:22,900 --> 00:59:25,550
‫كيف لها ألا تؤمن بالقدر؟

636
00:59:25,720 --> 00:59:27,720
‫ربما تلك هي المشكلة

637
00:59:27,890 --> 00:59:30,670
‫أقنعتها أحداث حياتها
‫بأنها مُرسلة إلى هنا لإنقاذنا

638
00:59:30,850 --> 00:59:33,190
‫وما أدراك أنها ليست كذلك؟

639
00:59:35,020 --> 00:59:36,710
‫وكذلك مشكلة (جون سنو)

640
00:59:43,450 --> 00:59:46,140
‫ربما كانت حلاً في واقع الأمر

641
00:59:48,050 --> 00:59:49,440
‫أنت تعرف كليهما، أخبرني

642
00:59:49,620 --> 00:59:52,220
‫أيهما تظن أنه سيكون حاكماً أفضل؟

643
00:59:57,650 --> 01:00:00,000
‫إنه لا يريد العرش

644
01:00:00,170 --> 01:00:02,560
‫لهذا تعهد لها بالولاء

645
01:00:02,740 --> 01:00:04,210
‫هل خطر لك أن الحاكم الأفضل

646
01:00:04,390 --> 01:00:06,690
‫قد يكون شخصاً لا يريد الحكم؟

647
01:00:06,860 --> 01:00:09,040
‫نحن نناقش خيانة عظمى

648
01:00:10,080 --> 01:00:11,820
‫لا تتظاهر بأنك لم تفكر في الأمر

649
01:00:11,990 --> 01:00:14,730
‫بالطبع فكرت في الأمر، الأفكار ليست خيانة

650
01:00:17,290 --> 01:00:20,420
‫إنه معتدل ومتزن

651
01:00:20,590 --> 01:00:23,940
‫إنه رجل، مما يعني أنه أكثر قبولاً
‫لدى سادة (ويستيروس)

652
01:00:24,110 --> 01:00:26,110
‫الذين سنحتاج إلى دعمهم

653
01:00:26,680 --> 01:00:28,330
‫كان (جوفري) رجلاً

654
01:00:28,460 --> 01:00:30,280
‫لا أظن أن القضيب مؤهل حقيقي

655
01:00:30,460 --> 01:00:33,500
‫- وأنا واثق من أنك ستتفق معي
‫- وهو وريث العرش

656
01:00:33,630 --> 01:00:37,490
‫أجل، لأنه رجل، للأسف، القضيب مهم

657
01:00:40,490 --> 01:00:42,710
‫ماذا عن اقتراحي السابق؟

658
01:00:43,880 --> 01:00:45,750
‫يمكنهما أن يحكما معاً كملك وملكة

659
01:00:47,440 --> 01:00:49,880
‫إنها أقوى منه بكثير

660
01:00:50,050 --> 01:00:53,440
‫ستُخضعه لإرادتها، كما فعلت سلفاً

661
01:00:53,570 --> 01:00:56,700
‫يمكنه ترويض نزواتها العنيفة

662
01:00:56,870 --> 01:00:58,260
‫كما فعلت أنت؟

663
01:01:01,780 --> 01:01:03,860
‫أنت تفرط في الشراب

664
01:01:06,340 --> 01:01:09,250
‫أب من آل (تارغاريين) وأم من آل (ستارك)

665
01:01:10,250 --> 01:01:11,770
‫(جون) هو الرجل الوحيد

666
01:01:11,950 --> 01:01:14,860
‫القادر فعلياً على حفظ الشمال
‫في نطاق "الممالك السبعة"

667
01:01:15,030 --> 01:01:17,810
‫كم ملكاً وملكة خدمت؟ خمسة؟ ستة؟
‫لم أعد أستطيع العد

668
01:01:17,990 --> 01:01:20,070
‫- لطالما عرفت أسبابي
‫- في مرحلة ما

669
01:01:20,240 --> 01:01:22,680
‫عليك أن تختار شخصاً تؤمن به
‫وتقاتل من أجله

670
01:01:22,850 --> 01:01:25,200
‫حتى لو أنك تعرف أنه يرتكب خطأ؟

671
01:01:27,110 --> 01:01:28,890
‫أنا مؤمن بملكتنا

672
01:01:31,410 --> 01:01:33,580
‫ستتخذ القرار الصحيح

673
01:01:35,360 --> 01:01:37,970
‫بمساعدة مستشاريها الأوفياء

674
01:01:41,790 --> 01:01:44,230
‫أنت تعرف لمن ولائي

675
01:01:44,300 --> 01:01:46,430
‫تعرف أنني لن أخون البلاد أبداً

676
01:01:46,560 --> 01:01:47,950
‫ما هي البلاد؟

677
01:01:48,120 --> 01:01:49,820
‫قارة شاسعة، تؤوي الملايين

678
01:01:49,990 --> 01:01:52,120
‫معظمهم لا يهمه من يحتل "العرش الحديدي"

679
01:01:52,290 --> 01:01:54,030
‫ملايين الناس، سيموت منهم كثيرون

680
01:01:54,210 --> 01:01:56,940
‫لو جلس الشخص الخاطىء على ذلك العرش

681
01:01:57,120 --> 01:02:00,070
‫لا نعرف أسماءهم
‫لكنهم حقيقيون مثلي ومثلك

682
01:02:00,250 --> 01:02:03,730
‫إنهم يستحقون الحياة
‫يستحقون الطعام لأبنائهم

683
01:02:07,370 --> 01:02:11,500
‫سأعمل لصالحهم، مهما يكن الثمن الشخصي

684
01:02:13,630 --> 01:02:15,670
‫إذن، ما مصيرها؟

685
01:02:24,100 --> 01:02:25,490
‫أرجوك

686
01:02:27,620 --> 01:02:29,010
‫لا تقل ذلك

687
01:02:33,480 --> 01:02:35,910
‫تكلمت بصدق قدر استطاعتي

688
01:02:37,480 --> 01:02:39,820
‫لكل منا اختيار عليه القيام به

689
01:02:41,170 --> 01:02:43,300
‫أتمنى أن نختار بحكمة

690
01:03:01,070 --> 01:03:02,680
‫حسناً، سأدعمه بدرع آخر

691
01:03:02,850 --> 01:03:04,460
‫إنه متجه إلى القبو

692
01:03:04,630 --> 01:03:07,930
‫- سأحتاج إلى عربة هنا
‫- هكذا، شكراً

693
01:03:08,110 --> 01:03:09,500
‫شكراً

694
01:03:19,100 --> 01:03:21,400
‫مثل باقي مستشاريها

695
01:03:23,250 --> 01:03:24,900
‫ماذا حدث؟

696
01:03:30,060 --> 01:03:33,620
‫نصب (يورون غرايجوي) كميناً
‫للملكة (دينيريس) وأسطولها

697
01:03:34,660 --> 01:03:37,230
‫قُتل أحد التنانين، ودُمرت عدة سفن

698
01:03:37,400 --> 01:03:38,830
‫أسرت (ميساندي)

699
01:03:41,570 --> 01:03:44,780
‫لطالما أردت أن أكون موجودة
‫حين يعدمون أختك

700
01:03:45,780 --> 01:03:48,260
‫يبدو أن الفرصة لن تسنح لي

701
01:04:55,170 --> 01:04:57,730
‫سيدمرون تلك المدينة

702
01:04:58,770 --> 01:05:00,640
‫تعرف أنهم سيفعلون

703
01:05:00,820 --> 01:05:02,600
‫هل هربت يوماً من معركة؟

704
01:05:04,680 --> 01:05:07,590
‫أنت لست مثل أختك، لست مثلها

705
01:05:07,770 --> 01:05:09,240
‫أنت أفضل منها

706
01:05:09,370 --> 01:05:11,810
‫أنت رجل صالح ولا يمكنك إنقاذها

707
01:05:11,980 --> 01:05:14,370
‫ليس من الضروري أن تموت معها

708
01:05:14,500 --> 01:05:15,940
‫ابقَ هنا

709
01:05:17,330 --> 01:05:18,670
‫ابقَ معي

710
01:05:20,410 --> 01:05:21,760
‫أرجوك

711
01:05:23,360 --> 01:05:24,760
‫ابقَ

712
01:05:31,140 --> 01:05:32,920
‫هل ترينني رجلاً صالحاً؟

713
01:05:37,790 --> 01:05:42,530
‫دفعت صبياً من نافذة برج
‫فتسببت في إعاقته مدى الحياة

714
01:05:42,650 --> 01:05:44,040
‫من أجل (سيرسي)

715
01:05:46,780 --> 01:05:49,690
‫خنقت ابن عمي بيديّ

716
01:05:50,690 --> 01:05:52,730
‫فقط لأعود إلى (سيرسي)

717
01:05:55,780 --> 01:05:57,210
‫كنت مستعداً لقتل

718
01:05:57,380 --> 01:06:01,380
‫كل رجل وامرأة وطفل في (ريفر رن)

719
01:06:01,510 --> 01:06:02,900
‫من أجل (سيرسي)

720
01:06:11,550 --> 01:06:12,890
‫إنها كريهة

721
01:06:15,200 --> 01:06:16,590
‫وأنا أيضاً

722
01:08:51,470 --> 01:08:52,860
‫سيدي

723
01:08:55,990 --> 01:08:58,990
‫الملكة (دينيريس) تطالب (سيرسي)
‫بالاستسلام غير المشروط

724
01:08:59,160 --> 01:09:01,640
‫وإخلاء سبيل (ميساندي)
‫ابنة بلاد (ناث) فوراً

725
01:09:03,510 --> 01:09:07,940
‫الملكة (سيرسي) تطالب (دينيريس)
‫بالاستسلام غير المشروط

726
01:09:08,070 --> 01:09:12,370
‫لو رفضت، ستموت (ميساندي)
‫ابنة بلاد (ناث) هنا وفوراً

727
01:09:13,460 --> 01:09:14,850
‫(كايبرن)...

728
01:09:15,980 --> 01:09:17,800
‫أنت رجل عقلاني

729
01:09:17,970 --> 01:09:20,800
‫أو هكذا أعتبر نفسي يا سيدي

730
01:09:20,970 --> 01:09:22,360
‫لدينا فرصة

731
01:09:23,660 --> 01:09:27,010
‫وقد تكون آخر فرصة في تفادي مجزرة

732
01:09:27,180 --> 01:09:28,580
‫أجل

733
01:09:29,920 --> 01:09:31,270
‫ساعدني

734
01:09:32,370 --> 01:09:34,410
‫لا أريد أن أرى هذه المدينة تحترق

735
01:09:35,500 --> 01:09:38,360
‫لا أريد أن أسمع صرخات أطفال
‫يُحرقون أحياءً

736
01:09:40,490 --> 01:09:43,360
‫لا، إنه ليس صوتاً ساراً

737
01:09:45,660 --> 01:09:47,830
‫أنا... لا أريد سماعه

738
01:09:48,830 --> 01:09:50,220
‫ساعدني لننقذ هذه المدينة

739
01:09:52,400 --> 01:09:54,870
‫سيدي، ما أنا إلا رسول من ملكتنا

740
01:09:55,050 --> 01:09:56,780
‫ملكتكم

741
01:09:56,960 --> 01:10:00,130
‫(سيرسي) ملكة "الممالك السبعة"
‫أنت من رعاياها

742
01:10:00,260 --> 01:10:02,340
‫لقد انتهى حكمها

743
01:10:02,480 --> 01:10:04,950
‫أنت تفهم ذلك، ساعدها على فهمه

744
01:10:05,130 --> 01:10:07,560
‫نحن لا نفهم ذلك

745
01:10:08,910 --> 01:10:11,730
‫آخر تنانين ملكتكم عرضة للموت

746
01:10:11,860 --> 01:10:14,510
‫جيوشكم منهكة إثر القتال ومرهقة

747
01:10:14,690 --> 01:10:17,860
‫بينما جيوشنا
‫قد تم تعزيزها بـ"السرية الذهبـ..."

748
01:10:35,670 --> 01:10:37,760
‫استعدوا!

749
01:10:37,880 --> 01:10:39,490
‫سهام!

750
01:10:41,750 --> 01:10:43,100
‫سحب!

751
01:11:49,440 --> 01:11:52,180
‫أعرف أن شعبك لا يهمك

752
01:11:54,180 --> 01:11:55,610
‫لمَ عساهم أن يهموك؟

753
01:11:57,430 --> 01:12:00,260
‫إنهم يكرهونك وأنت تكرهينهم

754
01:12:06,470 --> 01:12:08,510
‫لكنك لست متوحشة

755
01:12:10,950 --> 01:12:12,340
‫أنا أعرف هذا

756
01:12:14,380 --> 01:12:16,810
‫أعرف هذا لأنني رأيته بنفسي

757
01:12:21,070 --> 01:12:23,370
‫لطالما أحببت أبناءك

758
01:12:25,460 --> 01:12:26,980
‫أكثر من نفسك

759
01:12:27,980 --> 01:12:29,410
‫أكثر من (جايمي)...

760
01:12:32,240 --> 01:12:33,710
‫أكثر من أي شيء

761
01:12:36,620 --> 01:12:37,970
‫أتوسل إليك

762
01:12:40,660 --> 01:12:43,580
‫إن لم يكن من أجلك، فمن أجل ولدك

763
01:12:47,440 --> 01:12:49,220
‫لقد انتهى حكمك

764
01:12:50,220 --> 01:12:52,660
‫لكن هذا لا يعني أن تنتهي حياتك

765
01:12:56,170 --> 01:12:58,480
‫لا يعني أن يموت طفلك

766
01:13:46,960 --> 01:13:49,960
‫لو أن لديك كلمات أخيرة، فهذا وقتها

767
01:14:15,070 --> 01:14:16,940
‫"دراكاريس"

