﻿1
00:00:01,877 --> 00:00:03,921
كنت أبحث عنكم...

2
00:00:04,129 --> 00:00:07,216
أعلنوا عن أنفسكم، تعش القرية.

3
00:00:09,968 --> 00:00:11,303
لقد هرب السحرة.

4
00:00:11,553 --> 00:00:13,013
رسالة من "جيرلاماريل".

5
00:00:13,347 --> 00:00:14,515
إنها رسالة للأعين.

6
00:00:15,098 --> 00:00:16,183
"ولديّ العزيزين،

7
00:00:16,850 --> 00:00:20,395
النهر هو الخطوة الأولى
من رحلة عودتكما الطويلة إليّ."

8
00:00:20,938 --> 00:00:21,980
ينقصني شيء.

9
00:00:22,356 --> 00:00:24,608
شيء مهم جداً لي. يجب أن نستعيده.

10
00:00:24,691 --> 00:00:26,985
أظنني أعلم من سرقنا. انظروا.

11
00:00:28,695 --> 00:00:30,155
هناك همسات جديدة بشأنك.

12
00:00:30,239 --> 00:00:33,116
من يهمس؟ السيدة "آن"؟ اللورد "دون"؟

13
00:00:33,867 --> 00:00:35,619
يجب ألا يكون بموتها صراع.

14
00:00:36,078 --> 00:00:38,205
ولا دليل على يد بشرية.

15
00:00:38,288 --> 00:00:42,876
قررت ألا أموت في سبيل هذه المدينة،
بل ستموت المدينة في سبيلي.

16
00:00:43,710 --> 00:00:45,671
"جيرلاماريل" ، لم تأتني.

17
00:00:45,754 --> 00:00:47,172
لذا سآتيك أنا.

18
00:01:45,570 --> 00:01:46,571
"تشيت تشيت"!

19
00:01:53,662 --> 00:01:54,663
"تشيت تشيت تشيت"!

20
00:03:20,123 --> 00:03:21,208
ها أنت ذا.

21
00:03:28,423 --> 00:03:29,675
انظر إلى ما حدث.

22
00:03:31,760 --> 00:03:32,969
انظر إلى ما فعلت.

23
00:03:36,223 --> 00:03:37,808
انتهت قصتك الآن.

24
00:03:40,560 --> 00:03:43,438
قصتكم جميعاً... أنهيتها.

25
00:03:48,193 --> 00:03:49,861
لكن قصتي ما زالت في بدايتها.

26
00:03:58,745 --> 00:03:59,997
وداعاً أيها الأب.

27
00:04:01,873 --> 00:04:05,669
لطالما أحببتك... حتى وإن لم تحببني قط.

28
00:04:08,255 --> 00:04:09,715
أرجوك يا ملكتي.

29
00:04:28,817 --> 00:04:31,528
لقد هجرنا الرب!

30
00:04:41,955 --> 00:04:46,752
نحن "بايان". نحن مقدسون. نحن مختارون...

31
00:04:49,880 --> 00:04:51,048
هيا يا فتى.

32
00:04:56,678 --> 00:04:58,263
حسناً. كلب مطيع.

33
00:05:06,688 --> 00:05:08,482
لقد طال نوم الوحش.

34
00:05:09,733 --> 00:05:11,108
والآن قد استيقظ.

35
00:05:19,284 --> 00:05:20,702
كل شيء أمامنا...

36
00:05:22,120 --> 00:05:23,580
كل ما له أهمية.

37
00:06:10,377 --> 00:06:11,378
شكراً.

38
00:06:14,673 --> 00:06:15,966
لم تشكرينني؟

39
00:06:17,801 --> 00:06:19,594
لأنك منحتني وقتاً لنفسي.

40
00:06:21,179 --> 00:06:24,641
وقاومت الرغبة في الإلحاح على أجوبة
تعرفين ألّا يمكنني إعطاؤها.

41
00:06:29,563 --> 00:06:34,735
ماذا عساها تكون قيمة بضع حلى
أعطاك إياها والدك

42
00:06:35,402 --> 00:06:39,656
لدرجة أن تخاطري بحياة ولديك وزوجك...

43
00:06:41,450 --> 00:06:42,993
لمجرّد استرجاعها؟

44
00:06:45,537 --> 00:06:50,876
أنا واثقة بأنه لو في القصة
أكثر مما بحت به بالفعل،

45
00:06:51,668 --> 00:06:54,421
لأخبرتهم قبل أن تخبريني.

46
00:06:58,633 --> 00:07:00,260
لكني سأقول...

47
00:07:01,303 --> 00:07:04,514
إن هناك سؤالاً مختلفاً...

48
00:07:05,724 --> 00:07:08,435
قضيت الفترة القصيرة الأخيرة...

49
00:07:09,519 --> 00:07:12,022
عاجزةً عن طرده من عقلي.

50
00:07:15,317 --> 00:07:16,693
أي سؤال ذلك؟

51
00:07:19,488 --> 00:07:21,448
يوم ظهرت في حياتنا...

52
00:07:22,991 --> 00:07:27,329
أتذكرين آخر شيء قاله لي "جيرلاماريل"
قبل رحيله؟

53
00:07:29,206 --> 00:07:30,207
لا.

54
00:07:32,751 --> 00:07:36,254
قال، "توخي الحذر."

55
00:07:39,257 --> 00:07:42,928
في تلك اللحظة، وكل لحظة مذاك الحين،

56
00:07:43,011 --> 00:07:45,889
افترضت أنه كان يقصد...

57
00:07:46,932 --> 00:07:52,688
"توخي الحذر مع هذه المرأة التي أحبها،
والطفلين اللذين ستنجبهما قريباً."

58
00:07:55,023 --> 00:07:57,359
كنت أتقوّى بكلماته...

59
00:07:59,236 --> 00:08:03,490
باعتبارها شيئاً راسخاً أتشبث به
طوال هذه السنين.

60
00:08:10,455 --> 00:08:14,292
لكن بعد كل ما تغير منذ غادرنا الشلال

61
00:08:14,376 --> 00:08:16,628
وأبحرنا في هذا النهر...

62
00:08:18,171 --> 00:08:22,467
أتساءل إن كنت أسأت فهم قصده.

63
00:08:23,802 --> 00:08:25,429
وماذا كان يقصد غير ذلك؟

64
00:08:30,726 --> 00:08:32,978
الآن زوجك وولداك

65
00:08:33,478 --> 00:08:37,858
قد ذهبوا عزّلاً نحو خطر جسيم تلبيةً لأمرك.

66
00:08:37,941 --> 00:08:39,651
لم يترددوا.

67
00:08:42,112 --> 00:08:43,530
ولا أنت.

68
00:08:48,493 --> 00:08:53,874
أشعر بشيء ينمو بداخلك منذ بدأنا رحلتنا
في هذا النهر.

69
00:08:57,461 --> 00:09:02,758
شيء في صوتك وفي أسلوبك يا "ماغرا".

70
00:09:04,384 --> 00:09:06,928
شيء خطير.

71
00:09:07,888 --> 00:09:08,889
شيء مظلم.

72
00:09:08,972 --> 00:09:11,975
أنا من عرفتها طوال عمر كامل تقريباً.

73
00:09:14,561 --> 00:09:19,274
أتفهم حيرتك، وأتسامح مع فضولك.

74
00:09:19,358 --> 00:09:23,612
لكن أرجوك لا تقترحي أن زوجي وولديّ
في خطر جسيم

75
00:09:23,695 --> 00:09:25,989
بسبب دوافعي الخبيثة.

76
00:09:29,076 --> 00:09:31,202
أو أني لا أبالي بسلامتهم.

77
00:09:44,925 --> 00:09:46,134
أمسكي بيدي.

78
00:09:52,724 --> 00:09:53,934
صلّي معي...

79
00:09:56,353 --> 00:09:59,606
أن يعودوا جميعاً سالمين آمنين.

80
00:10:10,200 --> 00:10:11,743
قد تكون هذه آثار أقدام.

81
00:10:14,955 --> 00:10:15,998
أين؟

82
00:10:22,337 --> 00:10:23,797
هذا سخف.

83
00:10:37,060 --> 00:10:38,061
ماذا تسمعان؟

84
00:10:41,523 --> 00:10:42,524
لا شيء.

85
00:10:45,444 --> 00:10:47,571
أسمع دندنة.

86
00:10:49,239 --> 00:10:50,240
نعم.

87
00:10:51,658 --> 00:10:55,579
جماعة من الناس يدندنون.

88
00:10:57,831 --> 00:10:59,082
الصوت قادم من ذلك الاتجاه.

89
00:11:02,127 --> 00:11:04,546
دندنة؟ من يدندنون؟

90
00:11:32,991 --> 00:11:33,992
دندنة.

91
00:11:44,753 --> 00:11:45,754
ما هذا؟

92
00:11:47,381 --> 00:11:50,050
"أوبايول". نبّاشون.

93
00:12:11,113 --> 00:12:13,407
لا أحد هناك. يبدو المكان مهجوراً.

94
00:12:14,032 --> 00:12:15,033
هذا غير صحيح.

95
00:12:15,450 --> 00:12:17,619
يخرجون ليلاً وينامون نهاراً.

96
00:12:18,161 --> 00:12:19,663
هم من سرقونا.

97
00:12:20,080 --> 00:12:21,707
إنهم قطعاً هناك.

98
00:12:22,290 --> 00:12:23,917
لكن لا أستطيع تحديد عدد رجالهم.

99
00:12:24,334 --> 00:12:27,045
أخمّن أنهم أكثر منا بفارق كبير.

100
00:12:27,129 --> 00:12:29,006
- بالتأكيد.
- لن نعود أدراجنا.

101
00:12:29,089 --> 00:12:31,800
أخمّن أيضاً أنهم أكثر تسلحاً منا بكثير.

102
00:12:31,883 --> 00:12:33,927
أيّما كانت أهمية ممتلكات أمك،

103
00:12:34,011 --> 00:12:36,054
فأنا واثق بأنها لن تريد موتكما من أجلها.

104
00:12:36,138 --> 00:12:37,139
وأنا أيضاً.

105
00:12:39,266 --> 00:12:42,310
لكن يمكنني التسلّل إلى هناك ثم الرحيل
دون أن يشعروا بوجودي.

106
00:12:43,312 --> 00:12:44,646
لن يذهب أحد وحده.

107
00:12:44,730 --> 00:12:46,064
يجب أن أذهب وحدي.

108
00:12:46,982 --> 00:12:48,692
هذا أضمن لكيلا أنكشف.

109
00:12:50,694 --> 00:12:52,279
يمكنني الدخول والخروج خلسةً.

110
00:12:52,362 --> 00:12:54,448
قلت بنفسك إنهم غالباً نومى.

111
00:12:54,865 --> 00:12:57,200
لكن إن أيقظت أحدهم، خرج الآخرون سريعاً.

112
00:12:57,284 --> 00:12:58,618
إذاً سأتجنبهم.

113
00:13:01,204 --> 00:13:03,707
عرفت أمي مدى صعوبة العثور على هذا،

114
00:13:03,790 --> 00:13:05,334
ولكنها طلبته منا رغم ذلك.

115
00:13:06,668 --> 00:13:09,755
أنقول إننا لا نثق بأنها تعي معنى ذلك؟

116
00:13:10,297 --> 00:13:12,758
أنقول إنها عاجزة عن اتخاذ قرار كهذا؟

117
00:13:12,841 --> 00:13:13,925
حسناً.

118
00:13:16,678 --> 00:13:17,721
حسناً.

119
00:13:19,056 --> 00:13:20,849
كلاكما ها هنا.

120
00:13:20,932 --> 00:13:22,476
سأناديكما إن احتجت إلى مساعدة.

121
00:13:24,436 --> 00:13:25,771
لكن يجب أن أحاول.

122
00:14:02,557 --> 00:14:05,602
هذه فكرة بشعة.

123
00:14:06,937 --> 00:14:08,563
كان علينا منعها.

124
00:14:09,356 --> 00:14:10,357
كيف؟

125
00:14:11,525 --> 00:14:13,443
كانت لتفعل هذا لأي منا.

126
00:14:14,027 --> 00:14:16,405
ما كان أحدنا ليمنعها.

127
00:14:18,156 --> 00:14:20,909
بصراحة، لا أظن أن لهذا علاقة بنا.

128
00:14:21,535 --> 00:14:24,121
أظن أن لحظة ما ذكرت أمي أباها،

129
00:14:24,538 --> 00:14:25,831
وعلاقتها به،

130
00:14:26,581 --> 00:14:28,375
اتخذت "هانيوا" قرارها.

131
00:14:29,292 --> 00:14:33,547
لم يكن هناك قرار لتتأخذه أصلاً.
كان محتوماً.

132
00:14:59,114 --> 00:15:01,950
فكرة غياب الأب،

133
00:15:02,034 --> 00:15:03,577
وفرصة معاودة التواصل،

134
00:15:03,660 --> 00:15:04,786
هذا...

135
00:15:05,871 --> 00:15:07,372
لم تتحمله.

136
00:16:39,297 --> 00:16:41,258
وأخشى ألا يكون هناك...

137
00:16:42,342 --> 00:16:43,510
لا.

138
00:16:43,593 --> 00:16:44,761
"هانيوا"!

139
00:16:59,735 --> 00:17:00,736
"هانيوا"!

140
00:17:05,157 --> 00:17:07,200
"هانيوا".

141
00:17:12,289 --> 00:17:13,749
أما زالت تتنفس؟ - نعم.

142
00:17:13,832 --> 00:17:15,917
أين أُصيبت؟ - لا أرى.

143
00:17:16,001 --> 00:17:17,419
أبي!

144
00:17:38,690 --> 00:17:40,692
مهلاً. لا!

145
00:18:06,968 --> 00:18:09,971
لا، توقف! أنت لا تعرف من هو!

146
00:18:10,055 --> 00:18:11,263
لا يهمني من هو!

147
00:18:11,682 --> 00:18:13,308
صدره.

148
00:18:14,393 --> 00:18:15,394
انظر. تحسّس.

149
00:18:23,110 --> 00:18:24,903
انهض.

150
00:18:29,533 --> 00:18:30,742
إنه يرى.

151
00:19:04,151 --> 00:19:05,485
فراغ شاسع هنا.

152
00:19:11,742 --> 00:19:14,036
وُلدت تحت صوت المحركات...

153
00:19:16,580 --> 00:19:19,458
والهدير والقوة...

154
00:19:21,376 --> 00:19:22,377
والمعنى.

155
00:19:24,379 --> 00:19:26,465
قضيت حياتي كلها غارقةً فيه.

156
00:19:29,509 --> 00:19:33,555
لم أبتعد قط عن العاصمة حتى أعجزني السمع.

157
00:19:35,599 --> 00:19:39,770
لطالما تساءلت عن صوت العالم
إن ارتحلت...

158
00:19:40,562 --> 00:19:41,605
إلى أبعد قليلاً.

159
00:19:43,815 --> 00:19:47,277
تبيّن ألا صوت له إطلاقاً.

160
00:19:48,445 --> 00:19:50,030
كم هذا ممل.

161
00:19:52,824 --> 00:19:54,534
أصغي إلى المياه يا ملكتي.

162
00:19:59,456 --> 00:20:00,540
والرياح.

163
00:20:01,667 --> 00:20:04,961
وربما إن أصغيت، فقد تهمس لك بأسرار.

164
00:20:09,716 --> 00:20:11,259
لا أسرار هنا.

165
00:20:13,095 --> 00:20:14,888
ولا معلومات تُقايض.

166
00:20:15,472 --> 00:20:17,140
ولا قصص تُحبك.

167
00:20:17,891 --> 00:20:20,519
لا قوة ولا خوف.

168
00:20:22,145 --> 00:20:23,146
لا شيء.

169
00:20:24,982 --> 00:20:27,567
أهكذا حقاً يمضي الناس حياتهم...

170
00:20:28,527 --> 00:20:31,321
في غياب أي شيء ذي أهمية؟

171
00:20:33,740 --> 00:20:35,575
أفترض ذلك يا مولاتي.

172
00:20:39,329 --> 00:20:40,747
قد تتطلب هذه الرحلة ذلك،

173
00:20:40,831 --> 00:20:43,542
لكن لا أظنني سأجيد لعب ذلك الدور.

174
00:20:45,127 --> 00:20:48,296
لا أؤمن حتى بأن عندي أدنى استعداد له.

175
00:20:51,508 --> 00:20:52,592
أنا جائعة.

176
00:21:17,868 --> 00:21:19,119
أنا جائعة!

177
00:21:19,661 --> 00:21:21,371
أنا مستعدة لتناول عشائي.

178
00:21:22,331 --> 00:21:24,416
هل وجدت بيضاً؟ إنه موسمه.

179
00:21:29,046 --> 00:21:30,130
أيها السائق؟

180
00:21:32,007 --> 00:21:34,384
أسمع النار تخمد. هل وجدت طعاماً؟

181
00:21:34,468 --> 00:21:36,136
أين أنت أيها السائق؟

182
00:21:42,726 --> 00:21:45,479
أنعش النار، فهي تختنق بدخانها.

183
00:21:48,106 --> 00:21:49,232
أيها السائق؟

184
00:21:53,654 --> 00:21:56,323
أيها السائق؟ أجبني.

185
00:22:35,529 --> 00:22:36,738
"نايري"!

186
00:22:40,492 --> 00:22:41,702
"نايري"!

187
00:23:24,161 --> 00:23:25,370
"نايري".

188
00:23:27,873 --> 00:23:29,916
"نايري"!

189
00:23:30,625 --> 00:23:32,252
أيّما تشاءان عندي.

190
00:23:32,669 --> 00:23:36,590
أيّما تشاءان عندي. لديّ خواتم وعظم إلهي.

191
00:23:36,673 --> 00:23:38,383
ناعم جداً.

192
00:23:38,842 --> 00:23:40,385
بأصابع بديعة.

193
00:23:40,469 --> 00:23:41,678
لا خواتم.

194
00:23:43,263 --> 00:23:44,514
ولا عظماً إلهياً.

195
00:23:46,391 --> 00:23:47,601
سنأخذك.

196
00:23:51,104 --> 00:23:52,189
"نايري"؟

197
00:23:54,608 --> 00:23:58,028
"نايري"!

198
00:24:02,741 --> 00:24:04,076
أمي، لقد عدنا.

199
00:24:04,159 --> 00:24:05,160
"هانيوا".

200
00:24:08,455 --> 00:24:09,498
تعالي.

201
00:24:13,126 --> 00:24:14,753
هل وجدتها؟

202
00:24:19,383 --> 00:24:20,759
أشكرك.

203
00:24:26,640 --> 00:24:28,350
أحصي 4.

204
00:24:30,018 --> 00:24:32,312
من صديقنا الجديد؟

205
00:24:34,564 --> 00:24:35,857
يسمّونه "بوتس".

206
00:24:37,109 --> 00:24:38,485
جلود راكون.

207
00:24:40,612 --> 00:24:42,906
هذا هو المخلوق الذي سرقنا.

208
00:24:42,990 --> 00:24:43,991
نعم.

209
00:24:45,367 --> 00:24:48,286
لكنه لم يعرف من نحن، ولم يملك خياراً.

210
00:24:49,454 --> 00:24:51,039
دعيني أشرح، أرجوك.

211
00:24:54,459 --> 00:24:55,502
حسناً.

212
00:25:05,262 --> 00:25:07,055
حين تركنا "جيرلاماريل"،

213
00:25:07,681 --> 00:25:11,393
تركنا للذهاب إلى "بيت التنوير" كما وعد...

214
00:25:12,936 --> 00:25:14,938
يبدو أنه لم يذهب إلى هناك مباشرةً.

215
00:25:15,814 --> 00:25:17,566
فقد توقّف في الشتاء.

216
00:25:19,609 --> 00:25:21,987
وذهب إلى الـ "أوبايول".

217
00:25:23,322 --> 00:25:24,906
وعاش بينهم سنةً.

218
00:25:25,991 --> 00:25:27,117
سنةً؟

219
00:25:29,286 --> 00:25:32,831
لكن... فور مولد طفله...

220
00:25:34,249 --> 00:25:35,751
استأنف رحلته.

221
00:25:37,377 --> 00:25:39,963
"بوتس" هو ذلك الطفل.

222
00:25:41,631 --> 00:25:43,383
"بوتس" ابن "جيرلاماريل".

223
00:25:44,801 --> 00:25:45,844
أخونا.

224
00:25:53,560 --> 00:25:55,729
بعدما تابع "جيرلاماريل" رحلته...

225
00:25:57,648 --> 00:26:00,651
عامل الـ"أوبايول" "بوتس" كعبد.

226
00:26:02,069 --> 00:26:05,572
وأجبروه على النبش والسرقة لحسابهم.

227
00:26:06,323 --> 00:26:10,202
وبعد انتشار خبر حملة صائد السحرة
في هذه المنطقة،

228
00:26:10,285 --> 00:26:12,663
رحل الـ "أوبايول" بحثاً عن الأمان
بمكان آخر.

229
00:26:12,746 --> 00:26:15,165
وتركوه هنا ليعتني بنفسه وحده.

230
00:26:15,248 --> 00:26:17,834
يا صغيرة!

231
00:26:20,504 --> 00:26:22,881
أتقترحين أن يصحبنا؟

232
00:26:22,964 --> 00:26:24,132
نعم.

233
00:26:26,718 --> 00:26:30,430
فإلى جانب إنقاذه من المعاملة الحيوانية...

234
00:26:31,723 --> 00:26:34,851
وإلى جانب إمكانية انتفاعنا منه
باعتباره مقاتلاً ماهراً...

235
00:26:34,935 --> 00:26:36,144
يستطيع الرؤية.

236
00:26:37,896 --> 00:26:38,981
أليس كذلك؟

237
00:26:42,359 --> 00:26:44,194
بلى، يستطيع الرؤية.

238
00:26:46,655 --> 00:26:49,616
هل أنتما متفقان؟

239
00:26:51,660 --> 00:26:53,161
لم يتصرف الجميع هكذا؟

240
00:26:54,371 --> 00:26:56,707
إنه من أهلنا. لن نتركه وراءنا.

241
00:26:57,833 --> 00:27:00,085
طرحت جميع الأسئلة التي لديكما.

242
00:27:01,211 --> 00:27:02,963
وأعربت عن المخاوف نفسها.

243
00:27:03,046 --> 00:27:04,089
ثم؟

244
00:27:05,882 --> 00:27:08,385
إذا كنت سأمنع حدوث هذا يا "باريس"،

245
00:27:08,927 --> 00:27:10,929
فأتصوّر أني كنت لأقول ذلك قبل الآن.

246
00:27:11,013 --> 00:27:12,139
ألا توافقين؟

247
00:27:15,058 --> 00:27:16,852
ماذا تعرفين عنه غير ذلك؟

248
00:27:17,853 --> 00:27:20,105
غير مهارته في السرقة.

249
00:27:22,399 --> 00:27:23,900
أتثقين به؟

250
00:27:25,986 --> 00:27:32,617
لم أحظ في حياتي بشخص يعتني بي
كما يعتني ببعضكم البعض.

251
00:27:33,452 --> 00:27:34,995
ولكي أكون جزءاً من ذلك،

252
00:27:35,579 --> 00:27:37,831
سأنفذ أي شيء تطلبونه مني.

253
00:27:46,548 --> 00:27:47,841
فدعوه يأتي.

254
00:27:49,885 --> 00:27:55,140
دعونا نبدأ تكوين جيش لأنفسنا
من المبصرين...

255
00:27:56,350 --> 00:27:59,770
ما دام أحدث المجنّدين مستعدين
للقسم بولائهم

256
00:27:59,853 --> 00:28:02,564
للقائد الوحيد الموجود بيننا.

257
00:28:03,315 --> 00:28:04,316
أقسم بهذا.

258
00:28:06,026 --> 00:28:08,904
لا. أرنا ولاءك.

259
00:28:44,523 --> 00:28:46,191
يا له من يوم جميل.

260
00:28:50,362 --> 00:28:55,742
أرى صمتكما المطبق أكثر تشويقاً بكثير
من صمتها المطبق.

261
00:29:02,416 --> 00:29:06,461
لعلمكما، سأكون موجودة حين يشقّون حلقيكما،

262
00:29:06,962 --> 00:29:10,215
لأذكركما بالخطأ الفادح
الذي ارتكبتماه اليوم.

263
00:29:22,853 --> 00:29:25,147
كثيراً ما افترقت عنك...

264
00:29:26,231 --> 00:29:27,941
وخفت أن تكون آخر مرة.

265
00:29:29,818 --> 00:29:31,611
دعنا لا نفعل هذا مجدداً.

266
00:29:41,204 --> 00:29:43,081
لم أخبرك قط بالكثير عنه...

267
00:29:45,042 --> 00:29:46,418
عن أبي.

268
00:29:48,378 --> 00:29:49,796
لم أطلب منك ذلك.

269
00:29:50,589 --> 00:29:52,507
لم أكترث قط بمنشأك.

270
00:29:52,591 --> 00:29:55,218
أعرف. ولا أنا بمنشأك.

271
00:29:58,347 --> 00:30:00,349
أعطاني هذه يوم وفاته.

272
00:30:01,808 --> 00:30:04,394
كانت مع عائلته طوال حياته.

273
00:30:05,562 --> 00:30:06,647
افتحها.

274
00:30:14,988 --> 00:30:16,615
كل ذلك لأجل هذه.

275
00:30:20,077 --> 00:30:21,703
حتماً أحببته كثيراً.

276
00:30:22,371 --> 00:30:23,914
كان رجلاً طيباً جداً.

277
00:30:24,498 --> 00:30:26,667
كان عطوفاً وحكيماً.

278
00:30:30,045 --> 00:30:31,755
أظنك كنت لتعجبه.

279
00:30:33,590 --> 00:30:35,217
لا داعي للمبالغة.

280
00:30:40,597 --> 00:30:41,890
ليتني عرفته.

281
00:30:44,518 --> 00:30:46,645
ربما يمكنك إخباري عنه في وقت ما.

282
00:30:48,522 --> 00:30:49,940
أظنني أودّ ذلك.

283
00:30:56,405 --> 00:30:57,614
"كوفون" على حق.

284
00:30:59,157 --> 00:31:00,575
ينبغي أن أتحرك.

285
00:31:01,743 --> 00:31:02,995
بالطبع.

286
00:31:03,537 --> 00:31:06,081
ذلك الفتى، "بوتس"...

287
00:31:07,290 --> 00:31:08,959
أنت لا تثق به، أليس كذلك؟

288
00:31:12,254 --> 00:31:14,881
لم أنو الثقة بأحد جديد منذ فترة.

289
00:31:15,674 --> 00:31:16,717
فهمت.

290
00:31:17,676 --> 00:31:19,553
فلم اخترت السماح بهذا؟

291
00:31:22,097 --> 00:31:23,974
إطراء منك أن تتخيّلي أني كان لي خيار.

292
00:31:24,057 --> 00:31:25,350
أنا جادة.

293
00:31:26,101 --> 00:31:27,894
- أعرف.
- لماذا لم تمنعه؟

294
00:31:35,319 --> 00:31:36,903
لأن في نهاية هذه الرحلة...

295
00:31:39,364 --> 00:31:40,949
سيقابلون أباً جديداً.

296
00:31:43,577 --> 00:31:46,121
ولا يمكنني إعطاؤهم سبباً آخر
ليريدوا أباً جديداً.

297
00:31:50,292 --> 00:31:52,377
"كوفون" يتفهم خياراتنا.

298
00:31:52,961 --> 00:31:54,171
لطالما تفهّمها.

299
00:31:55,172 --> 00:31:56,715
ولا يأخذها على محمل شخصي.

300
00:32:00,510 --> 00:32:01,595
لكن هي...

301
00:32:07,726 --> 00:32:09,144
لا أريد أن أخسرها.

302
00:32:12,439 --> 00:32:13,649
لن تخسرها.

303
00:32:24,451 --> 00:32:25,494
نعم.

304
00:32:47,140 --> 00:32:48,225
أحبك.

305
00:33:06,576 --> 00:33:09,162
لا أروق لهم، أليس كذلك؟

306
00:33:12,666 --> 00:33:13,875
إنهم خائفون...

307
00:33:14,876 --> 00:33:16,086
ومرتبكون.

308
00:33:16,628 --> 00:33:19,548
لكنهم أناس صالحون. سيتبدل موقفهم.

309
00:33:20,507 --> 00:33:21,717
هل تروقين أنت لهم؟

310
00:33:23,385 --> 00:33:24,511
ماذا قلت؟

311
00:33:24,928 --> 00:33:26,346
إنهم يصيحون بك.

312
00:33:26,430 --> 00:33:28,432
ويشكّكون فيك ويشعرونك بالضآلة.

313
00:33:29,599 --> 00:33:31,935
هكذا عاملني قومي دوماً.

314
00:33:39,234 --> 00:33:40,986
لم جعلوك ترتدي القناع؟

315
00:33:43,989 --> 00:33:45,991
قالوا إني لست مثلهم.

316
00:33:46,533 --> 00:33:49,911
لست رجلاً، بل شيئاً آخر.

317
00:33:50,787 --> 00:33:52,539
وقالوا إن القناع سيذكّرني بهذا.

318
00:33:59,254 --> 00:34:00,797
عائلتي تحبني.

319
00:34:02,924 --> 00:34:04,634
لا يتفهمون دوماً.

320
00:34:06,053 --> 00:34:10,891
لكني لم أشك للحظة في حبهم لي.

321
00:34:17,981 --> 00:34:21,610
طريقة معاملتك كانت خاطئة.

322
00:34:22,569 --> 00:34:24,154
تستحق أفضل من ذلك.

323
00:34:26,114 --> 00:34:27,532
لكني أعدك...

324
00:34:28,825 --> 00:34:30,327
بأنك واحد منا الآن.

325
00:34:31,411 --> 00:34:33,413
لن تُعامل هكذا مجدداً.

326
00:34:40,003 --> 00:34:41,463
أمك.

327
00:34:43,006 --> 00:34:45,717
أتظنينها قادرة على حب طفل آخر

328
00:34:45,801 --> 00:34:47,594
كما تحبك أنت وأخاك بالفعل؟

329
00:34:57,688 --> 00:34:59,314
قد يستغرق هذا بعض الوقت.

330
00:35:01,108 --> 00:35:03,651
الأمر معقد عليها.

331
00:35:06,697 --> 00:35:07,698
لكن...

332
00:35:09,616 --> 00:35:13,328
لدى أمي أكبر قلب في أي شخص قابلته
في حياتي.

333
00:35:15,539 --> 00:35:16,832
وهي تفعل الصواب.

334
00:35:18,750 --> 00:35:20,377
تفعل الصواب دائماً.

335
00:35:36,267 --> 00:35:39,812
- لم كتمت سرك كل هذا الوقت؟
- كيف تفعلين ذلك؟

336
00:35:40,772 --> 00:35:41,898
أفعل ماذا؟

337
00:35:42,316 --> 00:35:45,026
تتسلّلين نحو من بوسعهم رؤيتك
تتسلّلين نحو الآخرين.

338
00:35:46,194 --> 00:35:49,613
لم أكن أحاول التسلل.

339
00:35:53,660 --> 00:35:55,078
هل ستجيب عن سؤالي؟

340
00:35:55,954 --> 00:35:57,247
عم تتحدثين؟

341
00:35:57,789 --> 00:35:58,874
أي سر؟

342
00:36:03,253 --> 00:36:06,631
لقد كتمته طويلاً حتى لم تعد تعرف أنه سر.

343
00:36:10,510 --> 00:36:12,471
لماذا لم يعرف أحد في "ألكيني"...

344
00:36:15,265 --> 00:36:16,558
أنك تستطيع الرؤية؟

345
00:36:17,434 --> 00:36:20,270
بالنظر إلى رد فعل الآخرين جميعاً
حين ظهر صائد السحرة،

346
00:36:20,354 --> 00:36:21,813
أظنها كانت حكمة من والديّ

347
00:36:21,897 --> 00:36:24,107
ألا يأتمناهم على تلك المعلومة.

348
00:36:34,701 --> 00:36:37,120
كان "بابا" و"ماغرا" عالقين في "ألكيني".

349
00:36:38,413 --> 00:36:40,916
وأفترض أنهما كتما السر لحمايتكما.

350
00:36:41,750 --> 00:36:43,460
شيء من هذا القبيل، نعم.

351
00:36:46,004 --> 00:36:48,507
هلا أخبرك بشعور أن تشاهد الناس

352
00:36:48,590 --> 00:36:50,509
الجاهلين بمشاهدتك لهم؟

353
00:36:59,101 --> 00:37:01,144
لا يملكون قوة في وجهك.

354
00:37:03,438 --> 00:37:05,315
يمكنك كتم أسرارهم.

355
00:37:05,399 --> 00:37:07,442
أو نقلها إلى أعدائهم.

356
00:37:08,860 --> 00:37:10,404
يمكنك مهاجمتهم...

357
00:37:11,780 --> 00:37:13,865
دون أن يعرفوا أبداً من فعل ذلك،

358
00:37:14,783 --> 00:37:17,536
ولا كيف ولا لما.

359
00:37:19,913 --> 00:37:22,249
يمكنك تغيير حياتهم.

360
00:37:24,042 --> 00:37:25,168
أو القضاء عليها...

361
00:37:27,713 --> 00:37:28,922
لأي سبب...

362
00:37:30,257 --> 00:37:31,633
أو بلا أي سبب إطلاقاً.

363
00:37:33,593 --> 00:37:35,137
هذا ما يفعله الآلهة.

364
00:37:37,597 --> 00:37:39,057
ربما لا تعرف هذا الشعور

365
00:37:39,141 --> 00:37:42,394
لأنك لم تختر قط أن تملك تلك السيطرة
على الآخرين.

366
00:37:42,477 --> 00:37:45,731
بل اختار والداك بالنيابة عنك.

367
00:37:49,484 --> 00:37:50,569
لكنني أعرف.

368
00:37:55,240 --> 00:37:58,660
وأظن أن "جيرلاماريل" كان يعرف أيضاً.

369
00:38:03,415 --> 00:38:06,043
قرّبني هذا ممن كنت أتتبعهم.

370
00:38:08,086 --> 00:38:09,379
أما "جيرلاماريل"...

371
00:38:11,506 --> 00:38:15,177
فقد أنجب طفلاً بينهم وهجره.

372
00:38:15,802 --> 00:38:18,347
فما علاقة أي من هذا بك؟

373
00:38:19,890 --> 00:38:23,352
ربما يسلّيني أنك ترى ومع ذلك
لا تلحظ سوى القليل.

374
00:38:39,951 --> 00:38:41,161
أين أنا؟

375
00:38:41,662 --> 00:38:43,163
"مدينة الديدان".

376
00:38:46,792 --> 00:38:49,795
أين أنا؟

377
00:39:08,021 --> 00:39:09,356
يا صديقتيّ.

378
00:39:10,899 --> 00:39:12,526
ماذا جلبتما إليّ؟

379
00:39:13,276 --> 00:39:15,737
معي حصان يحتاج إلى مياه.

380
00:39:15,821 --> 00:39:18,657
وأنا متعبة وأحتاج إلى النوم.

381
00:39:19,074 --> 00:39:20,283
ركبت حصاني طوال اليوم.

382
00:39:20,367 --> 00:39:22,828
وأحتاج إلى زيت لمؤخرتي وخادمة لتضعه.

383
00:39:22,911 --> 00:39:24,913
وبعد نومي، سأتحدث إليك.

384
00:39:24,997 --> 00:39:26,331
لقد ارتكبت خطأً...

385
00:39:39,428 --> 00:39:41,304
أصابع بديعة.

386
00:39:43,473 --> 00:39:47,686
أحسنتما صنعاً، أشكركما على هذا.
ستكون... مثالية.

387
00:39:51,690 --> 00:39:54,276
دودة القز مخلوق أخّاذ.

388
00:39:55,569 --> 00:39:56,862
أتودين معرفة السبب؟

389
00:39:59,281 --> 00:40:03,869
تبدأ صغيرة وبريئة ومتواضعة جداً.

390
00:40:04,369 --> 00:40:07,164
لكن على مدار حياتها شديدة القصر،

391
00:40:07,247 --> 00:40:10,334
تصنع مادة جميلة وكاملة للغاية،

392
00:40:10,417 --> 00:40:12,878
حتى أن أغنى أغنياء العالم،

393
00:40:12,961 --> 00:40:16,214
رجالاً يمكن لهم ولزوجاتهم وعشيقاتهم

394
00:40:16,298 --> 00:40:18,717
ارتداء أيّما رغبوا فيه،

395
00:40:19,259 --> 00:40:22,137
يختارون... هذا.

396
00:40:23,305 --> 00:40:27,267
وحين ينقضي عمرها، ويذهب نفعها،

397
00:40:27,809 --> 00:40:32,189
تمضي آخر أيامها بشكل مشوّه بائس.

398
00:40:33,106 --> 00:40:36,652
مخلوق مجنّح يرغب في الطيران

399
00:40:37,110 --> 00:40:38,945
لكنه محروم من تلك القدرة.

400
00:40:40,155 --> 00:40:42,616
وتكون مستهلكة ومنتهية الصلاحية،

401
00:40:43,408 --> 00:40:45,577
وتتوق إلى الموت.

402
00:40:47,579 --> 00:40:49,539
ستتعرفين إليها جيداً هنا.

403
00:40:50,540 --> 00:40:53,919
وستفهمينها.

404
00:40:55,796 --> 00:40:59,800
يا صديقي، وجودي هنا ليس في مصلحتك.

405
00:41:01,551 --> 00:41:03,387
لم أقابل دودة في حياتي.

406
00:41:05,764 --> 00:41:09,518
نعم. ربما يسلّيك هذا لبعض الوقت.

407
00:41:12,479 --> 00:41:15,691
لكن سرعان ما ستندم عليه!

408
00:41:31,289 --> 00:41:32,541
أهذا حق؟

409
00:41:34,292 --> 00:41:37,629
تُرى من تكونين لتزعمي شيئاً كهذا؟

410
00:41:39,756 --> 00:41:42,551
يدان ناعمتان غير معتادتين على الشغل.

411
00:41:42,634 --> 00:41:45,387
وفم وقح غير معتاد على الضرب.

412
00:41:46,346 --> 00:41:47,723
امرأة ثرية...

413
00:41:48,974 --> 00:41:53,395
معتادة على سلطة كاملة أو ربما سلطة زوج.

414
00:41:54,688 --> 00:41:57,858
لكن من أين؟

415
00:42:02,863 --> 00:42:07,075
حملة صائد السحرة أحضرته إلى هنا
منذ وقت ليس بالبعيد.

416
00:42:07,743 --> 00:42:09,745
وحين كان يطلب معلومات،

417
00:42:10,662 --> 00:42:14,791
ذكرتني لهجته بالوقت الذي قضيته
في "كانزوا"

418
00:42:14,875 --> 00:42:19,671
أبيع سلعنا للنبلاء ذوي الثروات الزائدة
عن حاجتهم.

419
00:42:22,090 --> 00:42:26,094
وتعيد لهجتك إلى ذهني الذكريات نفسها.

420
00:42:31,099 --> 00:42:33,769
أفترض أنك كنت امرأة نبيلة.

421
00:42:35,187 --> 00:42:38,482
ربما حتى مستشارة لتلك الملكة السافلة.

422
00:42:40,817 --> 00:42:41,943
لكن لا يهم.

423
00:42:42,569 --> 00:42:45,989
هنا ستكونين كالبقية أو ربما أدنى منهم،

424
00:42:46,073 --> 00:42:49,201
إذ يجب أن تتعلمي كل شيء من الصفر.

425
00:42:49,993 --> 00:42:52,412
إذا اجتهدت في العمل لحسابي،
فستعيشين في رخاء.

426
00:42:52,496 --> 00:42:56,375
أما إذا حاولت الهروب، فلن تذهبي بعيداً،
وستكون العواقب...

427
00:42:58,043 --> 00:42:59,169
غير محمودة.

428
00:43:00,921 --> 00:43:02,589
أنت مثيرة للاهتمام.

429
00:43:03,715 --> 00:43:08,136
أتطلع إلى أي وقت سنستطيع قضاءه معاً هنا.

430
00:43:13,725 --> 00:43:14,851
اسمعني...

431
00:43:16,103 --> 00:43:17,270
يا "جيرلاماريل".

432
00:43:18,981 --> 00:43:19,982
"جيرلاماريل".

433
00:43:20,816 --> 00:43:21,900
"كوفون"؟

434
00:43:22,651 --> 00:43:24,861
نعم. هنا يا أبي.

435
00:43:25,404 --> 00:43:26,613
هل القارب حر؟

436
00:43:27,781 --> 00:43:30,409
إنه مفكوك، لكنه عالق.

437
00:43:30,826 --> 00:43:32,703
ماذا تعني بـ "عالق" ؟ عالق أين؟

438
00:43:33,036 --> 00:43:34,329
تراجعت المياه بفعل الجزر.

439
00:43:38,291 --> 00:43:39,376
فماذا سنفعل؟

440
00:43:46,008 --> 00:43:47,676
علينا الانتظار حتى الصباح.

441
00:44:26,882 --> 00:44:27,966
تعال.

442
00:44:29,968 --> 00:44:31,011
اهربا.

443
00:44:31,428 --> 00:44:32,429
تعالي.

444
00:44:34,181 --> 00:44:35,182
اجري.

445
00:45:12,094 --> 00:45:13,720
أيمكنهم العبور هنا بالخيل؟

446
00:45:13,804 --> 00:45:16,264
نعم. لكن ببطء.

447
00:45:26,984 --> 00:45:28,151
أسمعهم.

448
00:45:30,570 --> 00:45:31,863
- "هانيوا".
- نعم.

449
00:45:33,031 --> 00:45:35,534
خذي أمك و "باريس" وجدي ملاذاً لهما.

450
00:45:36,451 --> 00:45:37,869
أحبك. اذهبي.

451
00:45:45,460 --> 00:45:46,670
إنهم يحيطون بنا.

452
00:45:50,590 --> 00:45:52,592
أبي، سأقف بجانبك.

453
00:45:54,886 --> 00:45:56,513
نعم، ستفعل يا بنيّ.

454
00:46:18,618 --> 00:46:19,911
ابقيا هنا.

455
00:46:23,248 --> 00:46:24,666
سيكون كل شيء على ما يُرام.

456
00:48:26,997 --> 00:48:27,998
"ماغرا"؟

457
00:48:29,875 --> 00:48:30,876
"ماغرا"؟

458
00:48:34,755 --> 00:48:36,340
"بابا فوس"!

459
00:48:44,348 --> 00:48:45,390
أين أمي؟ ماذا حدث؟

460
00:48:45,474 --> 00:48:47,142
- اختفت.
- "هانيوا"!

461
00:48:48,268 --> 00:48:49,353
- "هانيوا".
- لا.

462
00:48:49,436 --> 00:48:52,314
"بابا" ، كنت أمسكها من يدها.

463
00:48:52,397 --> 00:48:53,398
هل أخذوها؟

464
00:48:53,482 --> 00:48:55,984
لا، هي أفلتت يدي.

465
00:48:56,401 --> 00:49:01,281
وهمست لي قائلة، "توخي الحذر."

466
00:49:04,368 --> 00:49:05,369
أمي؟

467
00:49:08,538 --> 00:49:09,998
أمي!

468
00:49:21,885 --> 00:49:23,387
"تاماكتي جون"!

469
00:49:30,102 --> 00:49:33,730
هل تسمع صوتي يا صائد السحرة؟

470
00:49:38,276 --> 00:49:39,486
هل تسمعني؟

471
00:49:57,421 --> 00:49:58,547
تحدث.

472
00:50:01,216 --> 00:50:02,426
يا صائد السحرة...

473
00:50:05,137 --> 00:50:06,304
هل تسمعني؟

474
00:50:08,181 --> 00:50:10,976
أسمع صوت امرأة ميتة.

475
00:50:12,060 --> 00:50:13,687
فأصغ السمع.

476
00:50:50,474 --> 00:50:51,808
خذ بيدي.

477
00:50:59,775 --> 00:51:00,942
وتحدث.

478
00:51:01,860 --> 00:51:02,944
تحيا...

479
00:51:04,529 --> 00:51:06,156
الأميرة "ماغرا"...

480
00:51:08,492 --> 00:51:13,205
من بيت... "كين".

481
00:51:25,842 --> 00:51:27,594
قدّموا الولاء!

482
00:52:36,997 --> 00:52:38,999
ترجمة: "عنان خضر"

