﻿1
00:00:46,129 --> 00:00:53,136
{\an8}‫"3 ديسمبر 2005، الساعة 7:15 مساءً،
‫مجمّع شقق (يونغ سيونغ)"

2
00:00:58,516 --> 00:01:00,226
{\an8}‫"أبق الطريق مفتوحًا لسيارات الإطفاء"

3
00:01:00,310 --> 00:01:03,188
{\an8}‫سيدي، سبق وقلت لك عدة مرات.

4
00:01:03,313 --> 00:01:06,191
{\an8}‫لا يمكنك توزيع هذه المنشورات
‫من دون موافقة السكان.

5
00:01:06,274 --> 00:01:09,277
{\an8}‫أنا أخبر السكان باستمرار ألّا يقطعوا
‫الطريق في حال نشوب حريق،

6
00:01:09,360 --> 00:01:11,112
{\an8}‫لكن لا أحد يتعاون معي.

7
00:01:11,196 --> 00:01:13,406
{\an8}‫هل تحاول إخبار الناس

8
00:01:13,490 --> 00:01:15,617
{\an8}‫أن مجمّعنا له مرآب سيئ؟

9
00:01:15,742 --> 00:01:17,285
{\an8}‫فعلت كل ما بوسعي،

10
00:01:17,368 --> 00:01:19,454
{\an8}‫مثل التحقق من نظام الحماية من الحرائق،

11
00:01:19,537 --> 00:01:22,707
{\an8}‫لكن التوعية بمخاطر الحريق قاصرة جدًا.

12
00:01:23,291 --> 00:01:24,876
{\an8}‫قاصرة؟ ماذا؟

13
00:01:25,126 --> 00:01:26,336
{\an8}‫من يقول ذلك؟

14
00:01:26,419 --> 00:01:29,589
{\an8}‫سيدتي، لا يمكنك التغاضي
‫عن مشاكل سلامة السكان.

15
00:01:29,672 --> 00:01:31,341
{\an8}‫هل فقدت عقلك؟

16
00:01:31,424 --> 00:01:34,469
‫أتعرف ماذا؟ أنت مطرود.

17
00:01:34,552 --> 00:01:35,637
‫ماذا؟

18
00:01:37,472 --> 00:01:38,723
‫يا لها من مهزلة.

19
00:01:57,951 --> 00:01:59,828
‫جرو، أريد جروًا!

20
00:01:59,911 --> 00:02:02,372
‫- هذا يكفي.
‫- لكنني أريد جروًا.

21
00:02:02,455 --> 00:02:06,376
‫أمي، أريد جروًا!

22
00:02:06,459 --> 00:02:08,253
‫"آن"، هذا يكفي.

23
00:02:08,670 --> 00:02:11,464
‫أريد جروًا في عيد ميلادي.

24
00:02:11,548 --> 00:02:14,551
‫- أريد جروًا.
‫- توقف يا "آن".

25
00:02:15,635 --> 00:02:19,514
‫لم لا أستطيع الحصول على جرو في عيد ميلادي؟

26
00:02:19,597 --> 00:02:21,391
‫أريد جروًا!

27
00:02:21,474 --> 00:02:24,519
‫مفاجأة، هاك الجرو الذي تريده.

28
00:02:26,271 --> 00:02:29,399
‫ليس هذا، أريد جروًا حقيقيًا.

29
00:02:29,482 --> 00:02:32,152
‫جروًا ينبح فعلًا!

30
00:02:32,235 --> 00:02:33,403
‫أريد جروًا!

31
00:02:33,486 --> 00:02:35,363
‫أحضري له جروًا في الحال.

32
00:02:35,780 --> 00:02:37,365
‫- تعال إلى هنا.
‫- لماذا؟

33
00:02:37,907 --> 00:02:40,326
‫هل ستنظف فضلاته؟

34
00:02:40,410 --> 00:02:41,327
‫- لا.
‫- أنا سأفعل ذلك.

35
00:02:41,411 --> 00:02:42,245
‫هل ستطعمه؟

36
00:02:42,328 --> 00:02:43,163
‫- لا.
‫- سأطعمه.

37
00:02:43,246 --> 00:02:44,539
‫هل ستصطحبه للتنزه وتغسله؟

38
00:02:44,622 --> 00:02:45,748
‫سأفعل كل شيء!

39
00:02:45,832 --> 00:02:47,292
‫لن تفعل!

40
00:02:48,418 --> 00:02:50,461
‫"آن"، لم لا تفكر

41
00:02:50,879 --> 00:02:52,714
‫بهدية أخرى؟

42
00:02:52,964 --> 00:02:55,800
‫يمكنك أن تحصل على أي شيء تريده
‫ما عدا الجرو.

43
00:02:57,677 --> 00:03:00,346
‫إذًا أريد أخًا أو أختًا.

44
00:03:04,392 --> 00:03:07,854
‫أين وضعت رقم هاتف ملجأ الحيوانات؟

45
00:03:20,909 --> 00:03:21,951
‫كيف يمكنني أن أساعدك يا سيدي؟

46
00:03:22,243 --> 00:03:24,329
‫هل لديك شيء تقوله لي؟

47
00:03:30,251 --> 00:03:31,294
‫ماذا...

48
00:03:32,253 --> 00:03:34,756
‫سيدتي؟ يا للهول، لا!

49
00:03:34,839 --> 00:03:36,883
‫ما الذي يجري؟

50
00:03:40,345 --> 00:03:42,513
‫سأطلب المصعد.

51
00:03:42,597 --> 00:03:44,474
‫لماذا تحمل ذلك؟

52
00:03:44,557 --> 00:03:45,683
‫هذا؟

53
00:03:45,767 --> 00:03:47,852
‫لا تعرف متى قد يظهر الأشرار.

54
00:03:47,936 --> 00:03:49,771
‫أقصد الآخر.

55
00:05:09,726 --> 00:05:11,811
‫- هل أنت سعيد لتلك الدرجة؟
‫- أنا متحمس.

56
00:05:12,603 --> 00:05:14,397
‫ماذا يجب أن أسمي الجرو؟

57
00:05:14,480 --> 00:05:15,523
‫بماذا تفكر؟

58
00:05:15,606 --> 00:05:18,651
{\an8}‫"أبق الطريق مفتوحًا لسيارات الإطفاء"

59
00:05:33,624 --> 00:05:35,335
‫ما هذا بحق السماء؟

60
00:05:35,418 --> 00:05:37,003
‫- ما الذي يجري؟
‫- هل أنتما بخير؟

61
00:05:37,086 --> 00:05:38,463
‫- نعم.
‫- تمسّك يا "آن".

62
00:05:38,546 --> 00:05:41,466
‫- ما الذي يجري؟
‫- ماذا يحدث؟

63
00:05:44,552 --> 00:05:45,636
‫مرحبًا؟

64
00:05:47,430 --> 00:05:49,599
‫هل من أحد هناك؟ نحن عالقون في المصعد.

65
00:05:49,682 --> 00:05:50,600
‫أبي...

66
00:05:50,683 --> 00:05:52,977
‫- حريق!
‫- حريق!

67
00:05:53,061 --> 00:05:55,730
‫- حريق!
‫- هناك حريق!

68
00:05:57,398 --> 00:05:58,941
‫- حريق!
‫- حريق!

69
00:05:59,442 --> 00:06:01,736
‫نشب حريق، اخرجوا من هنا!

70
00:06:08,618 --> 00:06:10,661
‫- حريق!
‫- إنه حريق!

71
00:06:13,664 --> 00:06:16,000
‫اخرجوا من هناك بسرعة.

72
00:06:16,125 --> 00:06:17,835
‫ماذا يجري؟

73
00:06:17,919 --> 00:06:21,547
‫- ما العمل؟
‫- اتصلوا بالطوارئ.

74
00:06:32,600 --> 00:06:34,102
‫نحن عالقون في المصعد.

75
00:06:34,560 --> 00:06:35,853
‫- أبي!
‫- ساعدونا رجاءً.

76
00:06:35,937 --> 00:06:38,606
‫أنت، يا فتى!

77
00:06:38,981 --> 00:06:42,527
‫يا فتى، معنا طفل هنا، خذه معك.

78
00:06:42,610 --> 00:06:43,861
‫- أرجوك.
‫- أبي...

79
00:06:43,945 --> 00:06:44,904
‫أنقذه رجاءً.

80
00:06:44,987 --> 00:06:46,948
‫ما الذي يجري؟ هل أنتم بخير؟

81
00:06:47,031 --> 00:06:50,618
‫- نعم.
‫- اخرج من هنا، انزل على السلالم.

82
00:06:59,794 --> 00:07:01,129
‫- سيكون كل شيء على ما يرام.
‫- بسرعة!

83
00:07:01,212 --> 00:07:02,713
‫أخرجه من هنا.

84
00:07:02,797 --> 00:07:03,798
‫أمي.

85
00:07:05,716 --> 00:07:06,759
‫- أبي.
‫- هاك أمسكه.

86
00:07:07,927 --> 00:07:10,138
‫هيا، أمسكت بك.

87
00:07:12,014 --> 00:07:13,057
‫شكرًا لك.

88
00:07:17,562 --> 00:07:19,772
‫أمي، أبي.

89
00:07:29,490 --> 00:07:31,534
‫لا يمكننا الاقتراب أكثر.

90
00:07:31,617 --> 00:07:32,994
‫أفسحوا الطريق!

91
00:07:40,793 --> 00:07:42,003
‫لا يمكننا الانتظار أكثر.

92
00:08:43,564 --> 00:08:49,570
‫"كانغ سيونغ مو"

93
00:09:27,733 --> 00:09:30,611
{\an8}‫"بعد 11 سنة"

94
00:09:50,131 --> 00:09:54,719
{\an8}‫"لي آن"

95
00:10:11,777 --> 00:10:12,778
‫"أُغلقت القضية"

96
00:10:14,822 --> 00:10:16,115
‫"أُغلقت القضية"

97
00:10:36,886 --> 00:10:38,179
‫"حريق مشفى (هان مين) للنقاهة"

98
00:10:59,158 --> 00:11:01,994
{\an8}‫"القياس النفسي، مشتقة من الكلمة
‫الإغريقية (سايكي) الروح و(ميترون) قياس"

99
00:11:02,078 --> 00:11:03,871
{\an8}‫"القدرة على تفسير جوهر شخص أو جسم"

100
00:11:06,082 --> 00:11:08,000
‫ماذا قلت؟ القياس النفسي؟

101
00:11:08,751 --> 00:11:10,127
‫أيتها المحققة "إيون"، ألم تكوني تمزحين؟

102
00:11:10,753 --> 00:11:12,338
‫لم تكن هناك كاميرات مراقبة

103
00:11:12,421 --> 00:11:13,923
‫والماء والرماد أحدثا فوضى عارمة.

104
00:11:14,006 --> 00:11:16,175
‫لم نستطع إيجاد أي دليل حتى نجد مشتبهًا.

105
00:11:16,801 --> 00:11:18,969
‫أكاد أفقد عقلي، هل كنت لأمزح؟

106
00:11:19,678 --> 00:11:22,181
‫إذًا، إن لمس هذا الشاب الجثة،

107
00:11:22,264 --> 00:11:23,933
‫القياس النفسي خاصته أو ما شابه

108
00:11:24,016 --> 00:11:27,103
‫سيريه المشتبه به؟ هل هو في الداخل؟

109
00:11:27,770 --> 00:11:30,231
‫ربما لن يرى المشتبه به،
‫لكنه سيرى شيئًا ما.

110
00:11:32,066 --> 00:11:33,859
‫لا، عليه أن يرى شيئًا ما.

111
00:11:34,402 --> 00:11:36,320
‫قبل وصول المدعي العام "كانغ".

112
00:12:32,960 --> 00:12:34,086
‫هؤلاء هن، صحيح؟

113
00:12:34,545 --> 00:12:36,380
‫ضحايا حريق مشفى "هان مين" للنقاهة.

114
00:12:36,505 --> 00:12:37,465
‫هذا صحيح.

115
00:12:37,548 --> 00:12:41,135
‫أُعلن أن سبب موت الآخرين هو الاختناق،

116
00:12:41,510 --> 00:12:43,137
‫لكن هؤلاء النسوة الثلاث هن المشكلة.

117
00:12:43,387 --> 00:12:46,390
‫لديهن جروح طعنات عميقة على الجانب الأيمن
‫من بطونهن.

118
00:12:48,017 --> 00:12:50,269
‫تمّ إضرام الحريق بعد قتلهن، هذا مؤكد.

119
00:12:51,145 --> 00:12:53,230
‫إذًا؟ هل تستطيع القيام بالأمر؟

120
00:12:55,566 --> 00:12:56,567
‫طبعًا أستطيع.

121
00:12:57,735 --> 00:13:01,864
‫"المعهد الوطني للتحقيق العلمي،
‫(إن آي إس آي)"

122
00:13:31,894 --> 00:13:33,187
‫غرفة مليئة بالنار والدخان.

123
00:13:33,521 --> 00:13:35,564
‫نعرف أنهن قُتلن قبل إضرام الحريق،

124
00:13:36,148 --> 00:13:38,025
‫لذلك هذه الحقيقة لا تعني شيئًا.

125
00:13:38,484 --> 00:13:40,027
‫أحتاج دليلًا قاطعًا.

126
00:13:56,961 --> 00:13:58,420
‫من هذه؟ الضحية؟

127
00:13:59,046 --> 00:14:00,214
‫أو الجانية؟

128
00:14:00,965 --> 00:14:02,800
‫"يو إيون اوك"

129
00:14:04,260 --> 00:14:06,345
‫رجاءً، أرني المزيد.

130
00:14:07,012 --> 00:14:08,472
‫"مشفى (هان مين) للنقاهة، (يو إيون اوك)"

131
00:14:16,105 --> 00:14:16,939
‫"85 سي"

132
00:14:17,356 --> 00:14:18,190
‫"75 ايه"

133
00:14:18,732 --> 00:14:19,567
‫"80 بي"

134
00:14:26,115 --> 00:14:27,157
‫ما كان ذلك؟

135
00:14:28,450 --> 00:14:29,493
‫أرقام؟

136
00:14:42,172 --> 00:14:45,885
‫قبل موتهن مباشرة، كل الضحايا
‫رأين بعض الأرقام.

137
00:14:46,218 --> 00:14:48,095
‫أرقام؟ أي أرقام؟

138
00:14:51,265 --> 00:14:52,349
‫8، 0، بي.

139
00:14:53,601 --> 00:14:54,685
‫7، 5، ايه.

140
00:14:55,394 --> 00:14:56,562
‫"8، 0، بي، 7، 5، ايه"

141
00:14:56,645 --> 00:14:58,397
‫8، 5، سي.

142
00:14:59,440 --> 00:15:00,858
‫"8، 0، بي.

143
00:15:01,191 --> 00:15:02,359
‫7، 5، ايه."

144
00:15:03,319 --> 00:15:04,486
‫- وماذا؟
‫- 8، 5، سي.

145
00:15:05,029 --> 00:15:06,280
‫- "8، 5، سي."
‫- سي.

146
00:15:07,197 --> 00:15:09,950
‫كلها تراكيب أرقام وأحرف.

147
00:15:10,659 --> 00:15:12,161
‫هناك نمط.

148
00:15:12,494 --> 00:15:14,121
‫ما هي؟ أرقام الجداول؟

149
00:15:15,998 --> 00:15:17,541
‫لا أظن ذلك.

150
00:15:19,001 --> 00:15:20,252
‫يمكن أن تكون رسالة الاحتضار.

151
00:15:21,545 --> 00:15:25,132
‫ماذا لو أن المشتبه به أضرم الحريق
‫للتخلص من تلك الرسالة؟

152
00:15:25,215 --> 00:15:28,260
‫يجب أن نكتشف معنى هذه الأرقام.

153
00:15:30,638 --> 00:15:32,389
‫هذا كل ما رأيته.

154
00:15:32,473 --> 00:15:34,266
‫معنى هذه الأرقام

155
00:15:35,684 --> 00:15:37,269
‫يجب أن يجده المحققون الخاصون بكم.

156
00:15:40,064 --> 00:15:40,981
‫ما رأيك؟

157
00:15:41,065 --> 00:15:44,026
‫هل تظنين أن هذا جيد كفاية
‫لجعلي مسؤول القياس النفسي

158
00:15:44,109 --> 00:15:45,527
‫في وحدة التحقيقات الخاصة؟

159
00:15:45,778 --> 00:15:46,987
‫85 سي؟

160
00:15:49,031 --> 00:15:50,199
‫هل هذه...

161
00:15:50,282 --> 00:15:52,117
‫ماذا؟ هل لديك فكرة؟

162
00:15:52,201 --> 00:15:54,036
‫- "لي آن"، أنت...
‫- بصراحة،

163
00:15:54,119 --> 00:15:57,456
‫لم أفهم معنى، "عندما تحظى بقوة كبيرة
‫عليك تحمّل المسؤولية".

164
00:15:58,165 --> 00:16:00,167
‫نظرت إلى هذه الموهبة على أنها مصدر إزعاج.

165
00:16:01,377 --> 00:16:02,378
‫لكن...

166
00:16:03,295 --> 00:16:05,631
‫أتى أخيرًا اليوم الذي يمكنني فيه
‫توظيف مهارتي!

167
00:16:08,550 --> 00:16:12,137
‫مهلًا، هل تعرف ما الذي رأيته للتو حتى؟

168
00:16:15,599 --> 00:16:17,351
‫"ملابس داخلية"

169
00:16:17,434 --> 00:16:19,061
‫"(يو إيون اوك)، قياس 75 ايه"

170
00:16:19,144 --> 00:16:21,271
‫هذا ما رأيته؟

171
00:16:21,355 --> 00:16:23,357
‫نعم، 8، 0، بي.

172
00:16:23,482 --> 00:16:26,151
‫7، 5، ايه، 8، 5، سي.

173
00:16:26,568 --> 00:16:29,154
‫ملابس الضحايا الداخلية التي وجدناها
‫في مسرح الجريمة.

174
00:16:29,697 --> 00:16:30,739
‫هذا مستحيل.

175
00:16:31,699 --> 00:16:35,369
‫لم رأيت هذه الأرقام بالذات؟

176
00:16:36,704 --> 00:16:38,747
‫هذا ما أود أن أسألك إياه.

177
00:16:39,123 --> 00:16:40,290
‫تعال إلى هنا، سوف أقتلك.

178
00:16:40,374 --> 00:16:42,418
‫مهلًا.

179
00:16:43,002 --> 00:16:45,295
‫ربما لا يكون هذا دليلًا، لكنني رأيت امرأة.

180
00:16:46,088 --> 00:16:48,132
‫تذكرت، كانت تضع خاتمًا.

181
00:16:48,632 --> 00:16:50,467
‫لا تضع أي من الضحايا الإناث خاتمًا.

182
00:16:51,760 --> 00:16:54,096
‫إن لم تكن ضحية، لا بد أنها الجانية.

183
00:16:54,179 --> 00:16:55,139
‫الجانية؟

184
00:16:55,222 --> 00:16:57,641
‫مستحيل، هل تحاول خداعي أيضًا؟

185
00:16:57,725 --> 00:16:58,809
‫تعال إلى هنا.

186
00:17:00,352 --> 00:17:02,187
‫أيتها الطبيبة "هونغ"، أنا "كانغ سيونغ مو".

187
00:17:13,615 --> 00:17:15,034
‫أيتها الطبيبة "هونغ"؟

188
00:17:18,120 --> 00:17:19,455
‫- ما العمل الآن؟
‫- لماذا تسألني؟

189
00:17:19,538 --> 00:17:21,415
‫قلت إن عليك تحمّل مسؤولية قواك.

190
00:17:21,498 --> 00:17:23,500
‫أخبره بما رأيت.

191
00:17:23,584 --> 00:17:24,585
‫ثق بنفسك.

192
00:17:24,668 --> 00:17:27,463
‫أنت من اتصلت بي طلبًا للمساعدة أساسًا.

193
00:17:27,546 --> 00:17:29,798
‫لن أتعرض للعقاب بمفردي.

194
00:17:30,049 --> 00:17:31,341
‫أيها الـ...

195
00:17:32,176 --> 00:17:33,385
‫أيتها الطبيبة "هونغ".

196
00:17:33,761 --> 00:17:35,596
‫- اختبئ الآن.
‫- لا مكان للاختباء.

197
00:17:35,679 --> 00:17:37,347
‫جد مكانًا.

198
00:17:38,432 --> 00:17:40,267
‫لا أصدق هذا.

199
00:17:42,269 --> 00:17:43,562
‫مرحبًا.

200
00:17:49,485 --> 00:17:51,278
‫الجاني مجنون.

201
00:17:51,361 --> 00:17:53,363
‫لماذا لم يقتلهن ويغادر وحسب

202
00:17:53,447 --> 00:17:56,158
‫عوضًا عن إضرام حريق في المكان بعد ذلك؟

203
00:17:56,450 --> 00:17:58,285
‫يبدو تصرفًا نمطيًا بالنسبة لجاني

204
00:17:58,368 --> 00:18:00,412
‫يرغب في إخفاء الحقيقة.

205
00:18:00,579 --> 00:18:03,165
‫تمامًا، إنه مجنون فعلًا.

206
00:18:03,332 --> 00:18:05,584
‫أعنيك أنت، ليس الجاني.

207
00:18:07,753 --> 00:18:11,048
‫أنت تبالغين جدًا برد فعلك الآن.

208
00:18:15,344 --> 00:18:17,638
‫أنت تتجنبين النظر في عينيّ بشكل غريب.

209
00:18:19,389 --> 00:18:20,766
‫لأن هذه القضية

210
00:18:21,266 --> 00:18:24,520
‫تشبه تمامًا قضية شقق "يونغ سيونغ"
‫منذ 11 سنة.

211
00:18:24,645 --> 00:18:26,355
‫إنها تزعجني.

212
00:18:28,148 --> 00:18:29,566
‫تبًا، هذا مزعج.

213
00:18:32,444 --> 00:18:35,906
‫أنا ضحية تلك القضية،
‫إذًا لماذا أنت منزعجة؟

214
00:18:35,989 --> 00:18:36,865
‫شقق "يونغ سيونغ"؟

215
00:18:36,949 --> 00:18:38,700
‫أنا أتصرف بمراعاة تجاهك.

216
00:18:39,284 --> 00:18:40,285
‫ألا تفهم ذلك؟

217
00:18:41,078 --> 00:18:42,454
‫لن أنسى ذلك.

218
00:18:42,621 --> 00:18:44,581
‫إن كنت تريدين التصرف بمراعاة حقًا،

219
00:18:44,665 --> 00:18:47,084
‫توقفي عن التخمينات بخصوص كون
‫الجاني الحقيقي مقلدًا،

220
00:18:47,167 --> 00:18:49,253
‫أو أن كل هذا محض صدفة.

221
00:18:50,295 --> 00:18:51,713
‫أريني شيئًا حقيقيًا.

222
00:18:51,797 --> 00:18:52,881
‫شيء حقيقي؟

223
00:18:55,384 --> 00:18:58,262
‫سبق وزرتما موقع الجريمة

224
00:18:58,345 --> 00:19:00,305
‫وأتيتما إلى غرفة التشريح هذه

225
00:19:00,389 --> 00:19:02,724
‫من دون الإجابة على أي من اتصالاتي.

226
00:19:03,600 --> 00:19:06,436
‫لا بد أنه كان لديكما سبب بالغ الأهمية
‫لفعل ذلك.

227
00:19:08,313 --> 00:19:10,315
‫هل اكتشفتما أي شيء من معاينة الجثث؟

228
00:19:12,109 --> 00:19:13,819
‫في الحقيقة، هذا...

229
00:19:14,278 --> 00:19:17,114
‫وجدنا حمّالات الصدر الخاصة بالضحايا
‫منتشرة في موقع الجريمة.

230
00:19:17,364 --> 00:19:19,575
‫كنا نتكلم عن ذلك الآن.

231
00:19:19,825 --> 00:19:20,701
‫أليس كذلك؟

232
00:19:20,868 --> 00:19:24,413
‫نعم، هذا صحيح.

233
00:19:25,706 --> 00:19:27,499
‫هل هناك دلالة خاصة لحمّالات الصدر
‫الخاصة بهن؟

234
00:19:29,543 --> 00:19:30,919
‫أردنا التحقق من ذلك.

235
00:19:32,212 --> 00:19:33,589
‫ماذا عنك؟

236
00:19:33,672 --> 00:19:35,424
‫هل وجدت أي شيء؟

237
00:19:35,757 --> 00:19:37,551
‫- لا شيء مميز.
‫- هل ترى؟

238
00:19:37,634 --> 00:19:39,845
‫لم تجد شيئًا أيضًا.

239
00:19:39,928 --> 00:19:41,847
‫إذًا لماذا اتصلت بي كثيرًا؟

240
00:19:42,848 --> 00:19:44,766
‫وجدت شاهدًا.

241
00:19:45,475 --> 00:19:46,643
‫شاهد؟

242
00:19:47,519 --> 00:19:49,354
‫تعني شخصًا شهد الجريمة؟

243
00:19:49,646 --> 00:19:51,607
‫هل الجاني امرأة تضع خاتمًا في إصبعها؟

244
00:19:51,690 --> 00:19:53,150
‫أم هل هي الشاهد؟

245
00:19:53,317 --> 00:19:54,443
‫إنه رجل.

246
00:19:56,653 --> 00:19:58,238
‫فهمت.

247
00:20:01,283 --> 00:20:03,869
‫إذًا يجب أن نذهب ونستجوبه أولًا.

248
00:20:03,952 --> 00:20:05,204
‫هلّا نذهب؟

249
00:20:05,287 --> 00:20:06,330
‫- حسنًا.
‫- لنذهب.

250
00:20:14,755 --> 00:20:16,173
‫ماذا؟

251
00:20:16,590 --> 00:20:17,841
‫أيها المدعي العام "كانغ".

252
00:20:17,925 --> 00:20:19,843
‫- أيها المدعي العام "كانغ".
‫- دعاني أتحقق من شيء بسرعة.

253
00:20:20,385 --> 00:20:22,346
‫- أيها المدعي العام "كانغ".
‫- أيها المدعي العام "كانغ".

254
00:20:22,429 --> 00:20:24,223
‫أيها المدعي العام "كانغ"، مهلًا.

255
00:20:24,306 --> 00:20:25,766
‫أيها المدعي العام "كانغ".

256
00:20:32,856 --> 00:20:34,441
‫مرحبًا يا "سيونغ مو".

257
00:20:34,900 --> 00:20:37,527
‫ألم أقل لك ألّا تقترب من هذا المكان؟

258
00:20:38,195 --> 00:20:40,322
‫لكن اليوم لم يكن من دون أي نتائج.

259
00:20:41,114 --> 00:20:42,199
‫الخاتم.

260
00:20:42,324 --> 00:20:44,952
‫المرأة التي تضع خاتمًا في إصبعها
‫كانت في مسرح الجريمة.

261
00:20:45,160 --> 00:20:47,371
‫لكن الشاهد لم يذكر شيئًا كهذا.

262
00:20:47,496 --> 00:20:49,790
‫من المؤسف سماع ذلك.

263
00:20:51,750 --> 00:20:55,003
‫جثة مطعونة، جثة مقطعة أو جثة غارقة.

264
00:20:55,170 --> 00:20:56,505
‫أي منها هو نوعك المفضل؟

265
00:20:57,339 --> 00:20:58,507
‫لماذا تسأل؟

266
00:21:00,217 --> 00:21:02,427
‫إن لم تكن قدرتك هي الأسوأ،

267
00:21:02,552 --> 00:21:04,554
‫سوف تحظى برؤية إحداها قريبًا.

268
00:21:05,222 --> 00:21:09,476
‫آمل حقًا أن تُظهر قدرتك.

269
00:21:09,893 --> 00:21:13,272
‫"سيونغ مو"، انتظر، "سيونغ مو"!

270
00:21:21,321 --> 00:21:22,489
‫مهلًا...

271
00:21:24,533 --> 00:21:25,534
‫لا.

272
00:21:25,909 --> 00:21:28,287
‫لا، أرجوك.

273
00:21:28,370 --> 00:21:30,580
‫لا.

274
00:21:46,888 --> 00:21:48,390
‫أعتذر يا "سيونغ مو".

275
00:21:48,473 --> 00:21:50,475
‫- لا تقل اسمي.
‫- "سيونغ مو".

276
00:21:52,227 --> 00:21:53,645
‫دعني أخرج!

277
00:21:57,941 --> 00:22:01,611
‫هل كنت هناك عندما نشب الحريق
‫في مشفى "هان مين" للنقاهة؟

278
00:22:04,239 --> 00:22:07,034
‫نعم، أنا مستشار تأمين.

279
00:22:07,284 --> 00:22:09,494
‫أردت الحصول على بعض المعلومات من زبوني
‫في الغرفة 702

280
00:22:09,578 --> 00:22:11,580
‫قبل الذهاب إلى العمل،
‫لذلك كنت متجهًا إلى هناك.

281
00:22:40,317 --> 00:22:41,777
‫يا للهول!

282
00:22:41,985 --> 00:22:44,863
‫عذرًا! هل من أحد هناك؟

283
00:22:44,946 --> 00:22:45,906
‫ما الذي يجري؟

284
00:22:45,989 --> 00:22:49,367
‫إحداهن أضرمت النار في المكان، هناك!

285
00:22:49,451 --> 00:22:51,745
‫- اخرجوا بسرعة!
‫- هل هذه الطوارئ؟

286
00:22:51,828 --> 00:22:53,705
‫هنا مشفى "هان مين" للنقاهة.

287
00:22:53,789 --> 00:22:55,373
‫- سيدتي، هناك المزيد.
‫- نعم؟

288
00:22:55,457 --> 00:22:57,876
‫- قتلت أشخاصًا أيضًا.
‫- أخل المكان أولًا.

289
00:22:57,959 --> 00:23:00,629
‫لكن لماذا ذكرت ذلك بعد ساعتين

290
00:23:01,421 --> 00:23:02,756
‫من الحادث؟

291
00:23:05,842 --> 00:23:06,968
‫ظننت...

292
00:23:07,511 --> 00:23:10,305
‫أن الآخرين سبق وأبلغوا عن ذلك.

293
00:23:10,514 --> 00:23:11,890
‫أُصيبت رجلك.

294
00:23:13,850 --> 00:23:15,310
‫كنت على عجلة من أمري للخروج.

295
00:23:15,811 --> 00:23:18,897
‫في الواقع، شعرت بالأسف الشديد والذنب

296
00:23:19,356 --> 00:23:21,358
‫لأنني خرجت بمفردي،

297
00:23:22,317 --> 00:23:23,944
‫لذلك لم أستطع الإبلاغ عن ذلك في وقت سابق.

298
00:23:24,945 --> 00:23:26,363
‫أنا آسف جدًا.

299
00:23:30,283 --> 00:23:32,285
‫المشتبه بها هي "سونغ هي جونغ"،
‫عمرها 57 سنة.

300
00:23:32,494 --> 00:23:34,830
‫أُدخلت المشفى منذ 3 أشهر
‫بسبب إصابتها بالاكتئاب.

301
00:23:34,913 --> 00:23:36,957
‫وفقًا لأقوال الممرضة المسؤولة عنها،

302
00:23:37,374 --> 00:23:41,086
‫عمدت غالبًا إلى تهديد المرضى الآخرين
‫بأنها ستقتل الجميع.

303
00:23:42,003 --> 00:23:44,673
‫في ذلك اليوم قبل الحادث، أبلغتها المشفى
‫بأن عليها المغادرة

304
00:23:44,756 --> 00:23:47,926
‫لأنها لم تستطع دفع فواتير المشفى.

305
00:23:49,219 --> 00:23:52,389
‫يُفترض أن المشتبه بها جعلت وضعها
‫أسوأ ما يمكن

306
00:23:52,931 --> 00:23:54,516
‫لدرجة أنها قتلت الضحايا،

307
00:23:54,599 --> 00:23:57,936
‫أصابت نفسها، ثم افتعلت الحريق.

308
00:24:04,276 --> 00:24:05,569
‫ما هي الآراء العامة؟

309
00:24:07,070 --> 00:24:08,738
‫عوضًا عن جريمة القتل أو الحريق المفتعل،

310
00:24:08,822 --> 00:24:11,616
‫إنهم يركزون في انتقاداتهم
‫على نظام الحماية من الحرائق السيئ.

311
00:24:11,867 --> 00:24:14,619
‫يتم الحديث عن تلك المشكلة في كل قضية
‫تتعلق بالحرائق.

312
00:24:14,911 --> 00:24:16,580
‫لنقدم التقرير الرسمي أولًا

313
00:24:16,663 --> 00:24:18,999
‫قبل أن يتفوّه المراسلون بالمزيد من الهراء.

314
00:24:19,082 --> 00:24:20,500
‫لنفعل ذلك.

315
00:24:20,876 --> 00:24:23,003
‫كان إيجاد الشاهد بسرعة أمرًا جيدًا.

316
00:24:23,086 --> 00:24:25,422
‫لن يتم انتقاد الادعاء العام والشرطة.

317
00:24:26,423 --> 00:24:28,717
‫بالتعاون مع وحدة التحقيقات الخاصة،

318
00:24:28,800 --> 00:24:30,719
‫استغرق حل القضية ساعتين فقط.

319
00:24:30,802 --> 00:24:32,846
‫أليس هذا سريعًا جدًا
‫أيها المدعي العام "كانغ"؟

320
00:24:32,929 --> 00:24:35,557
‫حالفني الحظ.

321
00:24:36,683 --> 00:24:38,894
‫هل تعرفان بعضكما؟

322
00:24:39,060 --> 00:24:42,397
‫عرفتها منذ وقت طويل جدًا.

323
00:24:43,607 --> 00:24:46,526
‫أليست المحققة "إيون" ابنتك؟

324
00:24:46,776 --> 00:24:49,362
‫هذا صحيح، لا يزال لديها الكثير لتتعلمه.

325
00:24:49,446 --> 00:24:51,656
‫إذًا من سيدلي بالتصريح الرسمي؟

326
00:24:51,740 --> 00:24:52,782
‫عذرًا.

327
00:24:55,785 --> 00:24:57,871
‫المدعي العام "كانغ" فعل كل شيء.

328
00:24:57,954 --> 00:24:59,789
‫ليس مناسبًا أن ندلي به نحن.

329
00:25:00,832 --> 00:25:02,751
‫لدينا شاهد،

330
00:25:02,834 --> 00:25:05,503
‫لكنني أظن أن الوقت مبكر جدًا
‫لتقديم تقرير رسمي.

331
00:25:05,837 --> 00:25:07,714
‫لم لا نتحقق من أهلية الشاهد أولًا

332
00:25:07,797 --> 00:25:09,799
‫ونقدم التقرير بعد ذلك؟

333
00:25:10,717 --> 00:25:12,469
‫هل هناك ما يزعجك؟

334
00:25:12,552 --> 00:25:13,929
‫أريد إجراء المزيد من التحقيقات.

335
00:25:14,054 --> 00:25:15,138
‫ماذا هناك؟

336
00:25:18,141 --> 00:25:21,102
‫الأمر ليس مؤكدًا كفاية لأشاركه معكم بعد.

337
00:25:23,939 --> 00:25:25,106
‫أيتها المحققة "إيون".

338
00:25:25,523 --> 00:25:27,067
‫إن كنت تريدين أن تغيري مسار التحقيق،

339
00:25:27,150 --> 00:25:29,402
‫من الأفضل أن يكون لديك شيء مؤكد
‫أكثر من الشهادة.

340
00:25:29,486 --> 00:25:30,820
‫ما السبب الذي يمكن أن يكون لديك؟

341
00:25:30,904 --> 00:25:32,697
‫الشهادة غير كافية.

342
00:25:32,906 --> 00:25:36,034
‫لا أريد أن تنتهي هذه القضية مثل
‫قضية شقق "يونغ سيونغ".

343
00:25:36,576 --> 00:25:38,828
‫لماذا تتكلمين عن تلك القضية هنا؟

344
00:25:40,121 --> 00:25:41,915
‫أيتها المحققة "إيون".

345
00:25:44,960 --> 00:25:47,254
‫القضيتان متشابهتان جدًا.

346
00:25:47,337 --> 00:25:48,838
‫الضحايا هن مجموعة من النساء

347
00:25:49,005 --> 00:25:51,132
‫وتم إضرام الحريق للتغطية على جريمة القتل.

348
00:25:51,883 --> 00:25:53,551
‫واثقة أنكم تعرفون هذا،

349
00:25:53,635 --> 00:25:55,762
‫لكن المشتبه به في ذلك الوقت لم يعترف.

350
00:25:55,887 --> 00:25:58,682
‫لهذا يقول الناس إن القاتل عاود الظهور.

351
00:25:58,765 --> 00:26:00,600
‫ألم تتحققوا من الرأي العام أولًا أيضًا؟

352
00:26:00,725 --> 00:26:02,560
‫- أيتها المحققة "إيون"...
‫- القاتل الحقيقي؟

353
00:26:03,103 --> 00:26:04,271
‫هل تقولين إن أباك

354
00:26:04,354 --> 00:26:06,106
‫لم يقم بواجبه في تلك القضية منذ 11 سنة؟

355
00:26:12,153 --> 00:26:14,990
‫أيها المدعي العام "كانغ"، دعنا نستعد
‫لتقديم التقرير.

356
00:26:21,830 --> 00:26:24,541
‫كل ما أقوله إنه علينا التأكد.

357
00:26:24,624 --> 00:26:25,917
‫ملابس المشتبه بها

358
00:26:26,001 --> 00:26:27,752
‫كانت مغطاة بدماء الضحايا.

359
00:26:27,836 --> 00:26:29,504
‫أي دليل آخر تريدين؟

360
00:26:30,046 --> 00:26:32,799
‫اتضح أن الحريق الذي نشب بتاريخ
‫3 أكتوبر 2016، قرابة الساعة 6 صباحًا

361
00:26:32,924 --> 00:26:35,802
‫في الغرفة 701 في مشفى "هان مين" للنقاهة،

362
00:26:35,885 --> 00:26:38,138
‫كان في الأصل

363
00:26:38,221 --> 00:26:39,764
‫قضية مريضة مصابة بالاكتئاب

364
00:26:39,848 --> 00:26:41,850
‫قتلت المريضتين الأخريين
‫اللتين تشاركانها الغرفة.

365
00:26:41,933 --> 00:26:43,727
‫آذت نفسها بعد ذلك

366
00:26:43,810 --> 00:26:45,812
‫ثم أضرمت الحريق في المشفى.

367
00:26:46,062 --> 00:26:49,733
‫هذه الحادثة المأساوية التي راح ضحيتها
‫68 شخصًا

368
00:26:49,816 --> 00:26:52,444
‫كان بالإمكان تفاديها

369
00:26:52,527 --> 00:26:54,654
‫لو أن إجراءات الحماية من الحرائق
‫كانت مطابقة للمعايير.

370
00:26:55,155 --> 00:26:56,865
‫مرضى الخرف أو السكتات الدماغية...

371
00:27:06,666 --> 00:27:08,668
‫مات قرابة الـ20 شخصًا في الحادثة

372
00:27:08,752 --> 00:27:09,919
‫وأُصيب 40 آخرون.

373
00:27:10,003 --> 00:27:11,755
‫- أكثر من الحريق...
‫- اخرس.

374
00:27:12,922 --> 00:27:15,258
‫"جاي إن"، هنا! أسرعي.

375
00:27:16,843 --> 00:27:18,553
‫اركبي، عجبًا.

376
00:27:24,601 --> 00:27:25,727
‫هل لحق بكما أي أحد؟

377
00:27:25,935 --> 00:27:27,270
‫ليست أول مرة لنا، لا تقلقي.

378
00:27:27,854 --> 00:27:30,565
‫لكن هل عليك فعل هذا كل مرة؟

379
00:27:30,648 --> 00:27:32,275
‫- هل يمكنك الانطلاق؟
‫- حسنًا.

380
00:27:36,988 --> 00:27:38,615
‫خالتي، اذهبي إلى هذا العنوان.

381
00:27:39,741 --> 00:27:40,784
‫إلى أين؟

382
00:27:41,993 --> 00:27:45,121
‫أرى أنك وجدت لنفسك مكانًا لتعيشي فيه.

383
00:27:45,205 --> 00:27:46,289
‫هذا ليس كل شيء.

384
00:27:46,664 --> 00:27:48,541
‫سبق ووجدت مدرسة وعملًا بدوام جزئي.

385
00:27:49,417 --> 00:27:52,754
‫حسنًا، أنت تمتلكين الخبرة الآن.

386
00:27:55,382 --> 00:27:56,508
‫إذًا أين أغراضي؟

387
00:27:58,259 --> 00:27:59,886
‫تفضلي.

388
00:28:03,390 --> 00:28:05,934
‫- هل يمكنك أن تنزلني هناك؟
‫- حسنًا.

389
00:28:06,184 --> 00:28:07,435
‫هل ستذهبين؟

390
00:29:51,915 --> 00:29:53,708
‫أنت، توقف مكانك!

391
00:30:05,428 --> 00:30:08,056
‫عندما سمعت أنهم ألقوا القبض على القاتل

392
00:30:08,139 --> 00:30:09,724
‫في قضية الحريق،

393
00:30:09,808 --> 00:30:11,810
‫ظننت أنك حققت نجاحًا كبيرًا.

394
00:30:11,893 --> 00:30:14,646
‫لكنك رأيت قياس ملابس النساء الداخلية؟

395
00:30:14,729 --> 00:30:17,690
‫مع ذلك، تمكنت من دخول غرفة التشريح

396
00:30:17,774 --> 00:30:19,025
‫وراودتني رؤيا حقيقية.

397
00:30:20,193 --> 00:30:23,196
‫"بالرغم من أن البداية تبدو متواضعة،
‫المستقبل سيكون زاهرًا."

398
00:30:23,530 --> 00:30:24,614
‫ألا تعرف ذلك؟

399
00:30:25,073 --> 00:30:27,283
‫كما ترى...

400
00:30:28,910 --> 00:30:32,121
‫رجل اسمه "جينيسيس" قال ذلك.

401
00:30:32,956 --> 00:30:34,123
‫ماذا تعرف على أي حال؟

402
00:30:51,307 --> 00:30:53,643
‫منحرف أهوج.

403
00:30:54,561 --> 00:30:56,813
‫لم لا أرى سوى تلك الأشياء بوضوح؟

404
00:30:57,313 --> 00:31:00,233
‫ما المميز في كونك تمتلك
‫قدرة القياس النفسي؟

405
00:31:00,316 --> 00:31:01,943
‫كل ما يمكنك رؤيته
‫هو قياس الملابس الداخلية.

406
00:31:03,236 --> 00:31:05,405
‫ما قالته جدتي صحيح.

407
00:31:05,488 --> 00:31:07,156
‫الذبابة لا ترى سوى الروث.

408
00:31:07,240 --> 00:31:09,242
‫هذا لأنك غبي.

409
00:31:09,325 --> 00:31:10,493
‫لعلمك،

410
00:31:10,952 --> 00:31:13,955
‫كل شيء يتمحور حول المزيد من الرؤى
‫لكن بالتدريج.

411
00:31:14,330 --> 00:31:16,875
‫أين المتعة في رؤية الصورة كاملة
‫منذ البداية؟

412
00:31:19,294 --> 00:31:21,379
‫لطالما كنت تجيد الكلام.

413
00:31:21,546 --> 00:31:22,881
‫إذًا ماذا قال المدعي العام "كانغ"؟

414
00:31:22,964 --> 00:31:25,091
‫ما رأيك؟ هربت من هناك.

415
00:31:25,550 --> 00:31:28,386
‫لم يكن يُفترض بي أن أكون هناك،

416
00:31:29,637 --> 00:31:31,472
‫فكيف يمكنني القول إنني
‫رأيت الملابس الداخلية أيضًا؟

417
00:31:33,099 --> 00:31:34,559
‫أشعر بالأسى حياله.

418
00:31:34,809 --> 00:31:36,477
‫إنه عالق معك كأخ بالتبني.

419
00:31:36,561 --> 00:31:37,562
‫مهلًا.

420
00:31:38,104 --> 00:31:39,188
‫ما هذا بحق السماء؟

421
00:31:40,440 --> 00:31:43,484
‫المرة المقبلة سوف أركز أكثر.

422
00:31:43,568 --> 00:31:45,778
‫كما تريد، أتساءل ما الذي ستراه
‫المرة المقبلة.

423
00:31:45,862 --> 00:31:47,447
‫- هل تريد الموت؟
‫- هل تريد ذلك؟

424
00:31:49,115 --> 00:31:50,158
‫ألو.

425
00:31:50,491 --> 00:31:52,160
‫- ألا زلت تسمعني؟
‫- ماذا؟

426
00:31:52,243 --> 00:31:54,287
‫يبدو أنك تستمتع بالتلصص على الفتيات.

427
00:31:54,370 --> 00:31:56,414
‫- لحظة.
‫- هل تشعر بخيبة الأمل؟

428
00:31:56,915 --> 00:31:59,000
‫أنا؟ ما الذي تتهمينني به؟

429
00:31:59,083 --> 00:32:00,543
‫هذا لأنك غبي.

430
00:32:01,127 --> 00:32:02,211
‫لعلمك،

431
00:32:02,462 --> 00:32:05,465
‫كل شيء يتمحور حول المزيد من الرؤى
‫لكن بالتدريج.

432
00:32:06,049 --> 00:32:08,259
‫أين المتعة في رؤية الصورة كاملة
‫منذ البداية؟

433
00:32:08,384 --> 00:32:10,970
‫لا يمكن لاعتراف أن يكون أفضل من هذا.

434
00:32:11,554 --> 00:32:14,057
‫أظن أن هناك سوء فهم.

435
00:32:14,974 --> 00:32:16,309
‫لم يكن يُفترض بي أن أكون هناك،

436
00:32:16,392 --> 00:32:19,020
‫فكيف يمكنني القول إنني
‫رأيت الملابس الداخلية أيضًا؟

437
00:32:19,854 --> 00:32:23,483
‫المرة المقبلة سوف أركز أكثر.

438
00:32:24,859 --> 00:32:26,235
‫هذا جنون.

439
00:32:34,243 --> 00:32:35,536
‫أنت...

440
00:32:37,080 --> 00:32:39,415
‫لم أكن أنا من تلصص عليك في الحمام.

441
00:32:40,249 --> 00:32:42,377
‫لم أذكر الحمام مطلقًا.

442
00:32:44,295 --> 00:32:45,338
‫ماذا؟

443
00:32:45,546 --> 00:32:47,382
‫أيها المنحرف الوضيع!

444
00:33:13,116 --> 00:33:15,243
‫أيها المنحرف الوضيع، كف عن لمسي!

445
00:33:15,326 --> 00:33:17,078
‫هذا...

446
00:33:17,328 --> 00:33:18,329
‫أنا...

447
00:33:20,456 --> 00:33:21,833
‫بالفعل لم أكن أنا.

448
00:33:22,625 --> 00:33:25,211
‫لم أكن أنا، ليس أنا.

449
00:33:25,461 --> 00:33:27,880
‫"مركز شرطة (سول دوهيون)"

450
00:33:28,006 --> 00:33:30,008
‫سيدي! أيها المحقق!

451
00:33:30,091 --> 00:33:32,301
‫أنت! أيها السيد الذي ينفث المخاط من أنفه!

452
00:33:32,593 --> 00:33:34,262
‫اصمت.

453
00:33:34,345 --> 00:33:36,014
‫لم أكن أنا حقًا!

454
00:33:36,097 --> 00:33:37,140
‫هذا جنون!

455
00:33:37,223 --> 00:33:38,683
‫صحيح، واثق أنك لم تكن أنت.

456
00:33:38,933 --> 00:33:41,144
‫هل تسخر مني؟

457
00:33:42,562 --> 00:33:43,646
‫إذًا هل انتهينا؟

458
00:33:44,188 --> 00:33:45,565
‫لديك دليل

459
00:33:45,982 --> 00:33:48,901
‫وتم تقديم الشكوى بشكل مثالي.

460
00:33:49,277 --> 00:33:50,528
‫أنت ذكية، أليس كذلك؟

461
00:33:50,611 --> 00:33:53,781
‫من كان يعرف أن التحضير لامتحان المقالة
‫سيكون مفيدًا؟

462
00:33:53,948 --> 00:33:55,408
‫- هل أنت في سنة التخرج من الثانوية؟
‫- نعم.

463
00:33:55,658 --> 00:33:57,285
‫يمكن أن يكون هناك كاميرا في الحمام،

464
00:33:57,368 --> 00:33:59,120
‫لذلك تحققوا من المكان بشكل دقيق.

465
00:33:59,203 --> 00:34:01,164
‫أيضًا، أعلمني برسالة عن سير التحقيق.

466
00:34:01,497 --> 00:34:03,291
‫لا أستطيع الإجابة على هاتفي
‫إن كنت في الحصة.

467
00:34:03,541 --> 00:34:04,584
‫إلى اللقاء.

468
00:34:06,544 --> 00:34:08,421
‫مهلًا، إلى أين تذهبين؟

469
00:34:08,504 --> 00:34:10,048
‫أنت، إلى أين تذهبين؟

470
00:34:10,131 --> 00:34:13,009
‫توقفي مكانك! انتظري حتى أمسك بك.

471
00:34:13,092 --> 00:34:14,218
‫أعرف شكلك،

472
00:34:14,302 --> 00:34:16,220
‫لذلك سوف أجدك!

473
00:34:18,681 --> 00:34:19,974
‫تبًا، هذا يؤلم.

474
00:34:20,475 --> 00:34:21,809
‫سيدي،

475
00:34:22,185 --> 00:34:23,561
‫لا يمكنك أن تنصت لقصتها فقط

476
00:34:23,644 --> 00:34:25,980
‫ثم تزجّ بفتى بريء

477
00:34:26,064 --> 00:34:28,024
‫في زنزانة احتجاز!

478
00:34:28,107 --> 00:34:29,400
‫توقفي!

479
00:34:29,859 --> 00:34:30,860
‫أنت.

480
00:34:31,819 --> 00:34:32,987
‫ألست "لي آن"؟

481
00:34:37,366 --> 00:34:38,659
‫لا، لست هو.

482
00:34:39,494 --> 00:34:40,536
‫هل تعرفه؟

483
00:34:40,828 --> 00:34:43,831
‫كل شرطي في المدينة يعرف من كان.

484
00:34:52,298 --> 00:34:54,675
‫"لي آن"، أسطورة مدرسة "هونغ هاك"
‫الإعدادية.

485
00:34:54,884 --> 00:34:57,553
‫ظننت أنه كان في سجن الأحداث أو ميتًا،

486
00:34:57,637 --> 00:35:00,056
‫لكنه أصبح مراهقًا منحرفًا ماهرًا.

487
00:35:00,473 --> 00:35:01,641
‫يا له من تطور.

488
00:35:09,649 --> 00:35:11,109
‫هل هو مشهور؟

489
00:35:11,442 --> 00:35:13,611
‫إذًا ماذا يجب أن أفعل؟
‫يمكن لهذا الأمر أن يتفاقم.

490
00:35:13,694 --> 00:35:15,613
‫تعرف أنني أكره أن تبدأ الأمور بالتفاقم.

491
00:35:15,696 --> 00:35:17,615
‫اتصل بالمحققة "إيون جي سو"
‫في المركز الرئيسي.

492
00:35:17,698 --> 00:35:19,325
‫- "إيون جي سو"؟
‫- نعم.

493
00:35:20,868 --> 00:35:23,621
‫إياك أن تجرؤ على فعل ذلك، زجّ بي في السجن
‫عوضًا عن ذلك.

494
00:35:23,746 --> 00:35:25,581
‫أرجوك، هذه المرة فقط.

495
00:35:26,415 --> 00:35:28,292
‫أصبتني، ضربتني.

496
00:35:28,459 --> 00:35:30,294
‫أين هو سلاحي؟

497
00:35:30,419 --> 00:35:31,754
{\an8}‫"مركز شرطة (سول دوهيون)"

498
00:35:35,216 --> 00:35:36,717
‫كان ذلك محرجًا.

499
00:35:37,468 --> 00:35:39,595
‫لم أفعل هذا منذ مدة.

500
00:35:40,096 --> 00:35:41,139
‫خذ.

501
00:35:43,599 --> 00:35:45,101
‫"جي سو"، ما حدث كان...

502
00:35:45,309 --> 00:35:47,145
‫لماذا كنت في حمام السيدات؟

503
00:35:47,228 --> 00:35:48,396
‫لم أكن أنا.

504
00:35:48,479 --> 00:35:51,149
‫هل تظنين أنني منحرف يتلصص على النساء
‫في الحمامات؟

505
00:35:51,232 --> 00:35:52,525
‫نعم، أظن ذلك.

506
00:35:52,608 --> 00:35:55,153
‫85 سي، 80 بي، 75 ايه.

507
00:35:55,570 --> 00:35:58,030
‫لن تنسى هذه الأرقام مطلقًا، صحيح؟

508
00:35:58,114 --> 00:36:00,658
‫إنها مجرد أرقام وأحرف.

509
00:36:01,909 --> 00:36:03,327
‫لم تخبري "سيونغ مو"، صحيح؟

510
00:36:03,411 --> 00:36:04,579
‫هل كنت لأفعل ذلك؟

511
00:36:04,662 --> 00:36:06,581
‫انسي كل ما حدث هنا.

512
00:36:06,664 --> 00:36:08,249
‫انسي!

513
00:36:08,332 --> 00:36:10,668
‫ماذا لو نسيت ما حدث؟

514
00:36:10,751 --> 00:36:14,547
‫ماذا ستفعل بالشكوى التي تنص بالتفصيل
‫على "5 دبليو 1 إتش"؟

515
00:36:14,630 --> 00:36:16,174
‫أستطيع...

516
00:36:16,632 --> 00:36:20,303
‫استخدام الـ"5 دبليو 1 إتش" لأفسر أنني
‫لم أفعل ذلك.

517
00:36:20,386 --> 00:36:21,387
‫لحظة.

518
00:36:21,804 --> 00:36:24,307
‫هل تعرف ما معنى "5 دبليو 1 إتش" حتى؟

519
00:36:26,267 --> 00:36:27,602
‫جرحت مشاعري لذلك لن أتكلم.

520
00:36:29,187 --> 00:36:31,105
‫لا تظني أن السبب هو عدم معرفتي.

521
00:36:37,028 --> 00:36:39,906
‫لا أصدق أنني أدخلته غرفة التشريح.

522
00:36:40,865 --> 00:36:41,908
‫قانون ماذا؟

523
00:36:42,241 --> 00:36:45,077
‫القانون الخاص المتعلق
‫بعقوبة التحرش الجنسي.

524
00:36:45,161 --> 00:36:46,746
‫دخول منطقة عامة بغرض الإساءة الجنسية

525
00:36:46,829 --> 00:36:49,081
‫يمكن أن يُدخلك السجن
‫ويصبح لديك سجلّ إجرامي.

526
00:36:49,707 --> 00:36:53,211
‫يمكن أن ينتهي بك المطاف بمواجهة "سيونغ مو"
‫في المحكمة.

527
00:36:53,294 --> 00:36:55,087
‫كمدع عام ومتهم.

528
00:36:57,048 --> 00:36:58,174
‫سجلّ إجرامي؟

529
00:36:58,799 --> 00:37:00,384
‫إنه مُحرج بسببك أصلًا.

530
00:37:00,468 --> 00:37:02,261
‫سجلّ إجرامي بتهمة التحرش الجنسي أيضًا؟

531
00:37:04,096 --> 00:37:06,349
‫في الواقع، ربما يكون هذا أفضل.

532
00:37:06,432 --> 00:37:08,726
‫كمجرم، لا يمكن أن تتجرأ

533
00:37:08,809 --> 00:37:11,729
‫على محاولة مساعدتي أو التكلم عن أن تصبح
‫الأفضل في القياس النفسي في "كوريا".

534
00:37:11,812 --> 00:37:13,189
‫عم تتكلمين؟

535
00:37:13,272 --> 00:37:15,107
‫أنت من قلت لي أن أصبح خبير قياس نفسي.

536
00:37:15,191 --> 00:37:19,111
‫كان ذلك حتى تفعل شيئًا مفيدًا
‫عوضًا عن الوقوع في المشاكل.

537
00:37:19,195 --> 00:37:21,197
‫أردت أن يكون لديك حلم.

538
00:37:21,739 --> 00:37:23,491
‫لم أظن أنك ستبتلع الطُعم.

539
00:37:23,574 --> 00:37:25,868
‫تمامًا، أنا أحاول أن أحقق حلمي.

540
00:37:25,952 --> 00:37:27,453
‫لماذا لا تتعاونين معي؟

541
00:37:28,120 --> 00:37:30,581
‫كم يمكنني أن أتعاون معك أكثر من هذا؟

542
00:37:30,998 --> 00:37:33,167
‫أدخلتك غرفة التشريح من دون علم "سيونغ مو".

543
00:37:34,377 --> 00:37:37,171
‫كان عليك أن تقولي إنه كان تقليدًا لجريمة
‫شقق "يونغ سيونغ".

544
00:37:37,755 --> 00:37:40,841
‫لو كنت أعرف، لكنت أخذت الأمر بجدية أكثر.

545
00:37:42,802 --> 00:37:44,887
‫لو قلت قياسات حمّالات الصدر بجدية أكثر،

546
00:37:44,971 --> 00:37:46,264
‫لكنت شعرت بالخجل أكثر.

547
00:37:46,389 --> 00:37:47,890
‫كفاك.

548
00:37:49,850 --> 00:37:50,893
‫على أي حال،

549
00:37:51,143 --> 00:37:53,729
‫لا تجعل هذا الأمر أسوأ وأخبر "سيونغ مو"

550
00:37:53,980 --> 00:37:56,023
‫قبل أن تدخل السجن لكونك منحرفًا.

551
00:37:56,232 --> 00:37:58,818
‫سوف أسوّي الوضع بنفسي،
‫لم قد أورّطه في هذا؟

552
00:37:58,901 --> 00:38:00,528
‫كيف يمكنك أن تتدبر أمرك؟

553
00:38:00,945 --> 00:38:02,780
‫لم لا أستطيع تدبر أمري؟

554
00:38:03,906 --> 00:38:04,907
‫لديّ هذه.

555
00:38:06,784 --> 00:38:09,495
‫عجبًا، حسنًا، لا بأس.

556
00:38:09,870 --> 00:38:11,330
‫لا تجيد سوى الكلام.

557
00:38:20,965 --> 00:38:22,717
‫هل هذا هو؟

558
00:38:22,800 --> 00:38:24,760
‫نعم، صوّرته الكاميرا

559
00:38:24,844 --> 00:38:26,846
‫يقفز فوق الجدار،

560
00:38:26,929 --> 00:38:29,890
‫وتقدم ترتيبه من الأخير في دفعته
‫إلى المركز الـ15.

561
00:38:29,974 --> 00:38:32,184
‫أنا واثق أنه

562
00:38:32,351 --> 00:38:34,979
‫اقتحم غرفة المدرسين في الليلة
‫التي تسبق الامتحان.

563
00:38:35,187 --> 00:38:36,897
‫عندما لاحظنا أن القفل

564
00:38:36,981 --> 00:38:39,275
‫على باب غرفة المدرسين كان معطلًا،

565
00:38:39,358 --> 00:38:42,611
‫أخبرتكم أنه يبدو أن أحدهم اقتحم المكان.

566
00:38:42,695 --> 00:38:44,780
‫أنت من اقترحت التغاضي عن الأمر

567
00:38:44,864 --> 00:38:46,657
‫بالقول إن ذلك لن يعني أي شيء.

568
00:38:46,741 --> 00:38:48,284
‫- أنا؟
‫- نعم.

569
00:38:50,911 --> 00:38:52,747
‫تورّط في 5 مشاجرات.

570
00:38:54,373 --> 00:38:57,376
‫وصل متأخرًا، غادر باكرًا،
‫وما عدد الأيام التي تغيّب فيها؟

571
00:38:58,002 --> 00:38:59,378
‫70 يومًا؟

572
00:38:59,795 --> 00:39:02,798
‫طرده أمر مفروغ منه لكونه وضيعًا...

573
00:39:05,134 --> 00:39:06,761
‫لكونه سيئًا.

574
00:39:07,136 --> 00:39:09,430
‫إنه المشاغب في مدرستنا.

575
00:39:10,973 --> 00:39:14,018
‫لا حياة لخلية سرطانية.

576
00:39:14,268 --> 00:39:16,395
‫استأصلها بهدوء.

577
00:39:35,831 --> 00:39:36,957
‫ما تلك الضجة؟

578
00:39:37,041 --> 00:39:38,376
‫"لي آن"!

579
00:39:38,459 --> 00:39:39,543
‫وصل.

580
00:39:44,256 --> 00:39:45,591
‫إنه هو.

581
00:39:49,428 --> 00:39:50,554
‫لن تتقاسمها معي؟

582
00:39:50,721 --> 00:39:51,847
‫هل تريد القليل؟

583
00:39:52,932 --> 00:39:55,518
‫ألم تكن أمام مدخل المدرسة في وقت سابق؟

584
00:39:55,601 --> 00:39:56,644
‫ما الذي أخّرك؟

585
00:39:56,727 --> 00:39:58,646
‫وقع أمر ما.

586
00:39:59,480 --> 00:40:02,358
‫حدث أمر كبير فعلًا.

587
00:40:02,608 --> 00:40:04,944
‫إن لم يكن أسوأ من دخول السجن
‫لكونك منحرفًا،

588
00:40:05,027 --> 00:40:07,029
‫- فلا تتكلم.
‫- ما القصة؟

589
00:40:07,154 --> 00:40:09,782
‫طبعًا إنه أكبر من ذلك.

590
00:40:09,865 --> 00:40:10,908
‫ما الأمر؟

591
00:40:11,200 --> 00:40:12,952
‫عزيزتي "سو هيون"

592
00:40:13,744 --> 00:40:15,538
‫انفصلت عن حبيبها.

593
00:40:17,415 --> 00:40:19,917
‫أخيرًا رأتني على حقيقتي.

594
00:40:20,000 --> 00:40:22,795
‫ماذا لو اعترفت لي بحبها اليوم؟
‫لست مستعدًا بعد.

595
00:40:24,463 --> 00:40:25,714
‫هل هي معجبة بك؟

596
00:40:25,798 --> 00:40:27,091
‫مرّت بجانبي

597
00:40:27,383 --> 00:40:29,885
‫في الطريق إلى المنزل ونظرت إليّ
‫أثناء مرورها بجانبي.

598
00:40:29,969 --> 00:40:32,388
‫حتى إنها تنظر إلى تمثال الأدميرال "يي"

599
00:40:32,471 --> 00:40:34,682
‫عندما تمرّ بجانبه.

600
00:40:36,851 --> 00:40:40,104
‫استخدم موهبة القياس النفسي خاصتك معها.

601
00:40:41,147 --> 00:40:43,691
‫بالرغم من أنني واثق أنني الوحيد
‫الذي تفكر به.

602
00:40:43,941 --> 00:40:44,859
‫أشك في ذلك.

603
00:40:44,942 --> 00:40:47,445
‫الأدميرال "يي" يتمتع بجاذبية أكثر.

604
00:40:49,363 --> 00:40:52,408
‫صحيح، مدرس الرياضيات الخاص بنا
‫كان يبحث عنك، من الأفضل أن تركض.

605
00:40:52,491 --> 00:40:53,826
‫يجب أن تركض بسرعة أكبر.

606
00:40:53,909 --> 00:40:57,204
‫تنتقلين في الفصل الأخير
‫من مرحلة الدراسة الثانوية؟ هذا مميز.

607
00:40:57,288 --> 00:40:58,581
‫شكرًا لك مقدمًا.

608
00:40:59,999 --> 00:41:01,917
‫لا، أنا يجب أن أشكرك.

609
00:41:02,001 --> 00:41:04,336
‫علاماتك ممتازة وترغبين بارتياد
‫جامعة "سول" الوطنية.

610
00:41:04,420 --> 00:41:06,589
‫ربما أستطيع النجاح
‫من دون بذل الكثير من الجهد.

611
00:41:07,840 --> 00:41:10,843
‫تريدين أن تصبحي محامية، مدعية عامة،

612
00:41:10,926 --> 00:41:11,927
‫أو قاضية؟

613
00:41:13,345 --> 00:41:15,681
‫هل يعمل والداك في المجال القانوني؟

614
00:41:16,515 --> 00:41:17,600
‫في الحقيقة...

615
00:41:18,809 --> 00:41:20,769
‫انتقلت مرات كثيرة.

616
00:41:20,853 --> 00:41:22,563
‫لماذا؟ لم تتلقي أي عقوبات.

617
00:41:22,646 --> 00:41:24,607
‫أريد الدراسة بهدوء وحسب.

618
00:41:24,690 --> 00:41:28,527
‫أيتها الفتاة الجميلة، هذه المدرسة
‫للأولاد الذين لا يريدون الدراسة.

619
00:41:28,611 --> 00:41:29,612
‫المجانين...

620
00:41:29,695 --> 00:41:31,447
‫- أين هو؟
‫- عجبًا.

621
00:41:31,530 --> 00:41:32,948
‫سيصل في الوقت المناسب.

622
00:41:33,032 --> 00:41:34,992
‫هل أنت واثق أنه يمكننا معالجة الأمر هكذا؟

623
00:41:35,075 --> 00:41:38,162
‫طرده أمر محتم بغض النظر عن حادثة اليوم.

624
00:41:38,871 --> 00:41:40,998
‫لا يمكنك قول ذلك أمام طالبة.

625
00:41:41,957 --> 00:41:44,919
‫لم تحضري الاستمارة التي تحتوي
‫معلومات أبويك.

626
00:41:46,504 --> 00:41:47,505
‫تفضلي.

627
00:41:48,756 --> 00:41:51,300
‫ألا زالت المدارس تطلب هذه الاستمارة؟

628
00:41:52,551 --> 00:41:54,678
‫- ماذا؟
‫- شهادات الأبوين،

629
00:41:54,762 --> 00:41:58,057
‫مهنتهما، إن كانا يمتلكان منزلًا
‫أو مستأجرين، عجبًا، حتى راتبهما الشهري؟

630
00:41:58,140 --> 00:42:00,518
‫هناك الكثير من الكلام
‫بخصوص أن هذه الاستمارة

631
00:42:00,601 --> 00:42:03,521
‫تدفع الأولاد للمقارنة فيما بينهم،
‫ما يسبب تولّد مشاعر

632
00:42:03,604 --> 00:42:05,105
‫بالنقص والانهزام.

633
00:42:07,608 --> 00:42:09,360
‫لا مانع لديّ في ملئها،

634
00:42:09,443 --> 00:42:12,154
‫لكن إن انتهى الأمر بمناقشة هذا
‫على الإنترنت،

635
00:42:12,446 --> 00:42:13,864
‫يمكن أن يتحول إلى مصدر إزعاج.

636
00:42:14,323 --> 00:42:16,575
‫صحيح، أخبرت رؤسائي عدة مرات

637
00:42:16,659 --> 00:42:19,828
‫أنه علينا الاستغناء عن هذه الاستمارة،
‫لكن الأغبياء لا ينصتون.

638
00:42:20,162 --> 00:42:21,997
‫هل أوصلك إلى الصف عندما يرن الجرس؟

639
00:42:22,081 --> 00:42:24,792
‫انتظري قليلًا، هل تريدين الجلوس هنا؟

640
00:42:24,875 --> 00:42:27,169
‫أرغب بدخول الحمام قبل بدء الدرس.

641
00:42:27,711 --> 00:42:28,754
‫تفضلي.

642
00:42:29,964 --> 00:42:32,258
‫أنت فتاة مطيعة.

643
00:42:32,591 --> 00:42:33,634
‫إنها لطيفة جدًا.

644
00:43:23,559 --> 00:43:25,352
‫هذا لأنك غبي.

645
00:43:25,519 --> 00:43:26,729
‫لعلمك،

646
00:43:26,812 --> 00:43:29,523
‫كل شيء يتمحور حول المزيد من الرؤى
‫لكن بالتدريج.

647
00:43:29,607 --> 00:43:31,066
‫لم يكن يُفترض بي أن أكون هناك،

648
00:43:31,150 --> 00:43:33,235
‫فكيف يمكنني القول إنني
‫رأيت الملابس الداخلية أيضًا؟

649
00:43:37,114 --> 00:43:39,366
‫"مكتب المدرسين 1"

650
00:43:49,877 --> 00:43:51,629
‫من يدرّس مادة الرياضيات؟

651
00:43:54,715 --> 00:43:56,133
‫السيد "صاحب النفس الكريه"؟

652
00:43:57,593 --> 00:43:59,094
‫هل هو أنثى؟

653
00:43:59,178 --> 00:44:02,097
‫ذكر، صاحب تسريحة الشعر قديمة الطراز.

654
00:44:02,681 --> 00:44:04,266
‫صاحب تسريحة الشعر قديمة الطراز.

655
00:44:05,809 --> 00:44:07,686
‫ماذا تفعلين هنا؟

656
00:44:07,770 --> 00:44:10,648
‫خرجت بسرعة، هل كانت أول جنحة لك؟

657
00:44:10,981 --> 00:44:13,025
‫اذهبي واسحبي الشكوى.

658
00:44:13,108 --> 00:44:15,611
‫إن لم تفعلي ذلك، سوف أقاضيك بتهمة التشهير.

659
00:44:15,694 --> 00:44:17,613
‫أين ذلك الفيديو الذي صورته؟

660
00:44:18,113 --> 00:44:19,698
‫أين هي غرفة البث؟

661
00:44:21,200 --> 00:44:22,660
‫هذا هو مكتب المدرسين.

662
00:44:22,743 --> 00:44:25,162
‫توقفي، سحقًا.

663
00:44:25,871 --> 00:44:28,165
‫أفهم أنه يمكن أن تكوني أسأت فهم ما قلت.

664
00:44:28,248 --> 00:44:31,669
‫لكن ما قلت إنني رأيته ليس ما تظنين.

665
00:44:32,044 --> 00:44:33,128
‫كان...

666
00:44:34,046 --> 00:44:36,757
‫لا أستطيع تفسير ذلك بالكلمات،

667
00:44:36,882 --> 00:44:37,800
‫لكن...

668
00:44:37,883 --> 00:44:41,053
‫- أنت، تعال معي.
‫- سيدي، مهلًا.

669
00:44:41,136 --> 00:44:43,806
‫تسببت بكل تلك المشاكل ولديك الجرأة

670
00:44:43,889 --> 00:44:45,265
‫لتأتي متأخرًا إلى المدرسة؟

671
00:44:45,349 --> 00:44:46,975
‫لم أكن أنا حقًا.

672
00:44:47,059 --> 00:44:49,645
‫لا أعرف ما الذي قالته لك،

673
00:44:49,728 --> 00:44:51,688
‫لكنني بريء، أؤكد لك.

674
00:44:51,772 --> 00:44:52,815
‫أنت بريء؟

675
00:44:52,898 --> 00:44:56,610
‫لديّ هذا الدليل الدامغ،
‫ألا زلت تظن أنك بريء؟

676
00:44:56,693 --> 00:44:57,736
‫ما هذا؟

677
00:44:58,529 --> 00:45:01,573
‫حل هذا الشخص في المركز الـ15 في السنة،
‫يا له من عبقري.

678
00:45:01,657 --> 00:45:02,616
‫من هو؟

679
00:45:02,699 --> 00:45:03,575
‫"لي آن"

680
00:45:03,659 --> 00:45:04,743
‫"لي آن".

681
00:45:05,994 --> 00:45:07,579
‫ماذا؟ إنها لي؟

682
00:45:07,663 --> 00:45:11,625
‫هذا غير منطقي بالنسبة لك أيضًا، صحيح؟

683
00:45:26,849 --> 00:45:28,642
‫نقلت الإجابات من شخص أمامك؟

684
00:45:28,892 --> 00:45:30,519
‫في كل مادة؟

685
00:45:30,602 --> 00:45:32,563
‫فعلت ذلك كتمرين.

686
00:45:33,313 --> 00:45:34,731
‫أعني...

687
00:45:35,065 --> 00:45:36,984
‫لم يكن منتبهًا.

688
00:45:37,776 --> 00:45:40,696
‫هل السبب هو دماغه الشفاف أو مقدرتي؟

689
00:45:41,363 --> 00:45:43,657
‫ماذا فعلت في فجر يوم 25 سبتمبر؟

690
00:45:43,991 --> 00:45:46,076
‫- 25 سبتمبر؟
‫- اليوم السابق للامتحانات النصفية!

691
00:45:46,577 --> 00:45:49,496
‫بالتحديد في الساعة 5:30 صباحًا، يوم الأحد.

692
00:45:49,830 --> 00:45:51,540
‫كنت نائمًا، طبعًا.

693
00:45:51,623 --> 00:45:52,708
‫أيها الوقح.

694
00:45:53,167 --> 00:45:54,751
‫صوّرتك كاميرا المراقبة

695
00:45:54,835 --> 00:45:56,336
‫تتسلق سور المدرسة بمفردك.

696
00:45:57,212 --> 00:45:58,797
‫ذلك اليوم؟

697
00:45:58,881 --> 00:46:00,924
‫هل دخلت عنوة إلى مكتب المدرسين

698
00:46:01,091 --> 00:46:03,177
‫وسرقت الأسئلة من الحاسوب؟

699
00:46:03,343 --> 00:46:05,846
‫ماذا؟ أتيت إلى المدرسة باكرًا وحسب

700
00:46:05,929 --> 00:46:07,806
‫لأنني لم أرد ركوب حافلة مزدحمة أخرى.

701
00:46:07,890 --> 00:46:10,726
‫اكتشفت لاحقًا أنه كان يوم الأحد.

702
00:46:11,226 --> 00:46:13,729
‫لذلك عدت إلى المنزل ألوم غبائي.

703
00:46:14,229 --> 00:46:15,731
‫لم تكن تعرف أنه يوم الأحد؟

704
00:46:15,814 --> 00:46:18,775
‫مدرّسة صفي ألحّت عليّ كثيرًا
‫بقولها إنني لن أستطيع التخرج

705
00:46:19,193 --> 00:46:22,070
‫إن تغيبت عن المدرسة مجددًا.

706
00:46:22,154 --> 00:46:23,697
‫إنها تسبب لي الإزعاج هذه الأيام.

707
00:46:24,698 --> 00:46:27,117
‫هل تقول إنك أتيت إلى المدرسة
‫الساعة 5:30 صباحًا

708
00:46:27,367 --> 00:46:28,744
‫بشكل غريزي؟

709
00:46:28,827 --> 00:46:31,371
‫كما قلت لك، أكره الحافلات المزدحمة.

710
00:46:31,788 --> 00:46:35,501
‫دعني أخمن، هل اليوم
‫هو يوم الاتهامات الباطلة أو ما شابه؟

711
00:46:36,168 --> 00:46:37,169
‫أو...

712
00:46:38,003 --> 00:46:39,254
‫هل هذه مزحة؟

713
00:46:39,338 --> 00:46:40,380
‫أنت!

714
00:46:40,756 --> 00:46:43,342
‫هل تسخر مني؟

715
00:46:44,092 --> 00:46:45,260
‫بسبب مشاغب مثلك

716
00:46:45,344 --> 00:46:47,930
‫يتم انتقاد المدرسة بأكملها.

717
00:46:48,013 --> 00:46:50,682
‫مدرسون وطلاب مجدّون

718
00:46:50,766 --> 00:46:52,935
‫يُنظر إليهم على أنهم أغبياء

719
00:46:53,018 --> 00:46:55,229
‫بسبب فتى جانح مثلك.

720
00:46:55,395 --> 00:46:56,688
‫هذا لا يُطاق.

721
00:46:58,732 --> 00:47:00,776
‫اطلب من أبويك أن يحضرا حالًا.

722
00:47:00,859 --> 00:47:04,112
‫سوف أجعلك تترك المدرسة من أجل صحتي.

723
00:47:05,656 --> 00:47:07,157
‫أبواي متوفيان.

724
00:47:09,993 --> 00:47:13,247
‫لكن ذلك غير مهم هنا.

725
00:47:14,748 --> 00:47:15,999
‫إن تركت المدرسة أو طُردت،

726
00:47:18,752 --> 00:47:22,214
‫لن يكون لديّ مكان ألجأ إليه.

727
00:47:24,591 --> 00:47:26,426
‫لا عجب أنك غير مهذب.

728
00:47:27,302 --> 00:47:28,720
‫أنت يتيم.

729
00:47:30,931 --> 00:47:32,683
‫ليس هذا المقصد هنا.

730
00:47:35,310 --> 00:47:36,395
‫قال أخي

731
00:47:37,229 --> 00:47:38,981
‫إنه سيتحمل كل شيء

732
00:47:39,147 --> 00:47:42,025
‫طالما أنني سأتخرج من الثانوية.

733
00:47:42,109 --> 00:47:43,819
‫لا أريد سماع المزيد، اغرب عن وجهي.

734
00:47:44,319 --> 00:47:46,154
‫باشري بإجراءات طرده.

735
00:47:46,405 --> 00:47:47,447
‫حسنًا.

736
00:47:48,615 --> 00:47:49,866
‫سأتخرج قريبًا.

737
00:47:49,950 --> 00:47:52,077
‫افصلني مؤقتًا أو ضعني في الحجز
‫عوضًا عن ذلك.

738
00:47:52,327 --> 00:47:54,329
‫سوف أؤدي 500 ساعة عمل طوعي في المدرسة
‫إن توجب عليّ ذلك.

739
00:47:54,413 --> 00:47:55,998
‫قلت، اغرب عن وجهي.

740
00:47:56,123 --> 00:47:57,207
‫سيدي!

741
00:47:59,501 --> 00:48:00,836
‫انظر إلى نفسك.

742
00:48:01,128 --> 00:48:02,879
‫هل ستضربني أو ماذا؟

743
00:48:02,963 --> 00:48:04,965
‫أخفض نظرك أيها الأرعن.

744
00:48:05,382 --> 00:48:08,010
‫- لماذا؟ تريد أن تضربني؟
‫- اهدأ.

745
00:48:08,093 --> 00:48:09,886
‫- يجب ألّا تفعل هذا.
‫- اتركني.

746
00:48:09,970 --> 00:48:11,305
‫يجب ألّا تفعل هذا الآن.

747
00:48:11,388 --> 00:48:13,849
‫بالفعل يجب ألّا تفعل هذا!

748
00:48:14,975 --> 00:48:16,893
‫لم يتبقّ لدينا سوى دقيقة
‫قبل الاجتماع الصباحي.

749
00:48:16,977 --> 00:48:17,894
‫ماذا في ذلك؟

750
00:48:17,978 --> 00:48:19,563
‫هل لديك صلة مع هذا الأرعن أيضًا؟

751
00:48:19,646 --> 00:48:20,689
‫لا.

752
00:48:21,481 --> 00:48:23,859
‫أتساءل إن كنت تستطيع أن تعطيني سيجارة.

753
00:48:24,026 --> 00:48:26,111
‫- لا أدخن.
‫- أليس لديك بعض السجائر

754
00:48:26,194 --> 00:48:29,323
‫التي أخذتها من الطلاب؟

755
00:48:29,406 --> 00:48:30,449
‫اللعنة.

756
00:48:30,824 --> 00:48:32,034
‫هاك، خذها.

757
00:48:33,577 --> 00:48:34,953
‫أي منها تريد؟

758
00:48:35,037 --> 00:48:36,371
‫المحلية أم المستوردة؟

759
00:48:36,455 --> 00:48:38,081
‫- المحلية.
‫- هذه؟

760
00:48:43,045 --> 00:48:46,298
‫أعتذر للتأخر عن الاجتماع الصباحي،
‫عودوا إلى مقاعدكم.

761
00:48:49,801 --> 00:48:51,762
‫لدينا طالبة منتقلة إلى صفنا.

762
00:48:53,805 --> 00:48:55,515
‫حسنًا، أعرف أنكم لا تكترثون.

763
00:48:56,350 --> 00:48:58,185
‫اجلسي في أي مقعد فارغ.

764
00:48:58,560 --> 00:48:59,853
‫حسنًا.

765
00:49:02,064 --> 00:49:03,565
‫"داي بونغ"، أين هو "آن"؟

766
00:49:03,815 --> 00:49:04,816
‫عذرًا؟

767
00:49:05,275 --> 00:49:06,860
‫لم يعد من مكتب المدرسين.

768
00:49:07,569 --> 00:49:10,113
‫فهمت، استعدوا لدروس اليوم

769
00:49:11,490 --> 00:49:12,908
‫أو أي كان.

770
00:49:39,393 --> 00:49:41,812
‫"أخي، (سيونغ مو)"

771
00:49:47,150 --> 00:49:48,944
‫أنقذ حياتك،

772
00:49:49,778 --> 00:49:53,240
‫لذلك أقل ما يمكنك فعله من أجله
‫هو ألّا تتسبب له بالأذى.

773
00:50:00,163 --> 00:50:01,456
‫كم أنا تافه.

774
00:50:03,625 --> 00:50:05,085
‫هل نجوت بمفردي...

775
00:50:07,295 --> 00:50:08,630
‫لأعيش هكذا؟

776
00:50:11,216 --> 00:50:12,592
‫"يون جاي إن"

777
00:50:12,676 --> 00:50:14,553
‫الحصة التالية هي التربية البدنية.

778
00:50:15,679 --> 00:50:17,097
‫ارتدي هذه.

779
00:50:17,806 --> 00:50:18,849
‫"كيم...

780
00:50:20,267 --> 00:50:21,351
‫سو هيون"؟

781
00:50:24,396 --> 00:50:26,690
‫هل تتذكرينني؟

782
00:50:34,823 --> 00:50:36,158
‫هذه أنت، أليس كذلك؟

783
00:50:36,241 --> 00:50:38,910
‫راودني الشك لانتقالك في نهاية سنة التخرج.

784
00:50:39,202 --> 00:50:41,663
‫- أنت هي.
‫- ما الذي أثار الشكوك؟

785
00:50:43,081 --> 00:50:44,374
‫ألست...

786
00:50:48,503 --> 00:50:51,465
‫ابنة "يون كيونغ هون"
‫المرشح لمنصب مدير المنطقة؟

787
00:50:52,007 --> 00:50:53,383
‫إنه أبوك، أليس كذلك؟

788
00:50:53,842 --> 00:50:56,428
‫يُقال إنهم انتقلوا إلى هنا من "غانغنام"
‫من أجل الانتخابات.

789
00:50:56,511 --> 00:50:57,596
‫ألست هي؟

790
00:50:58,764 --> 00:51:01,600
‫أفهم أنكن تردن التحقق من هويتي،

791
00:51:02,184 --> 00:51:04,144
‫لكن لماذا لا تأخذن الأمور بروية؟

792
00:51:21,912 --> 00:51:24,206
‫إنها وقحة، هذا مزعج جدًا.

793
00:51:48,104 --> 00:51:49,189
‫التالي.

794
00:52:08,375 --> 00:52:11,253
‫"من هو الملاك الحارس لشقق (يونغ سيونغ)؟"

795
00:52:11,336 --> 00:52:13,338
‫"نظام الحماية من الحريق السيئ
‫كان السبب في وقوع ضحايا"

796
00:52:16,091 --> 00:52:18,385
‫يا فتى، لا تقلق.

797
00:52:18,468 --> 00:52:20,053
‫كنت رجل إطفاء.

798
00:52:20,136 --> 00:52:23,139
‫سأنقذ كل من في الشقق

799
00:52:23,223 --> 00:52:25,392
‫بمن فيهم أبواك.

800
00:52:25,475 --> 00:52:27,060
‫- هل يمكنك الوثوق بي؟
‫- أسرع.

801
00:52:27,143 --> 00:52:28,562
‫- سوف نتبعك.
‫- خذه.

802
00:52:28,645 --> 00:52:29,646
‫أمي.

803
00:52:30,647 --> 00:52:32,566
‫- أبي.
‫- هاك أمسكه.

804
00:52:33,650 --> 00:52:35,735
‫كن حذرًا.

805
00:52:35,819 --> 00:52:36,820
‫أبي.

806
00:52:37,737 --> 00:52:38,738
‫شكرًا لك.

807
00:52:43,368 --> 00:52:44,744
‫أمي، أبي!

808
00:52:44,828 --> 00:52:46,454
‫انتظر هنا.

809
00:52:46,538 --> 00:52:48,790
‫سأذهب وأنقذ أبويك.

810
00:53:01,261 --> 00:53:04,347
‫"اتضح أن بطل قضية الحريق
‫هو من رتب وقوع الحادثة"

811
00:53:04,431 --> 00:53:05,432
‫التالي.

812
00:53:09,811 --> 00:53:12,105
‫سنبدأ جلسة تقييم إطلاق السراح المشروط

813
00:53:12,272 --> 00:53:14,232
‫للسجين رقم 3145.

814
00:53:23,783 --> 00:53:28,121
‫"هيئة الادعاء العام"

815
00:53:28,788 --> 00:53:30,373
‫بالمناسبة،

816
00:53:30,498 --> 00:53:32,876
‫ما الذي يراه "آن" بالتحديد؟

817
00:53:33,251 --> 00:53:34,461
‫تبعًا لأقواله،

818
00:53:34,544 --> 00:53:37,797
‫يرى نوعًا من الذكريات المهمة
‫التي تخص الناس أو الأشياء.

819
00:53:37,881 --> 00:53:39,424
‫يصعب فهم ذلك.

820
00:53:39,799 --> 00:53:41,426
‫تعرفين ذلك جيدًا.

821
00:53:41,509 --> 00:53:44,304
‫إنها مقدرة غامضة، هذا هو الجواب.

822
00:53:45,138 --> 00:53:46,181
‫لعلمك،

823
00:53:47,307 --> 00:53:50,727
‫يزعجني ما رآه "آن" في غرفة التشريح.

824
00:53:51,019 --> 00:53:53,438
‫حتمًا ليست قياسات حمّالات الصدر تلك.

825
00:53:54,105 --> 00:53:55,565
‫هل هي المرأة التي تضع خاتمًا؟

826
00:53:57,067 --> 00:53:59,194
‫إذًا سمعت كل شيء من الطبيبة "هونغ".

827
00:54:00,362 --> 00:54:03,198
‫لا زلت أنظم أفكاري

828
00:54:03,281 --> 00:54:06,242
‫لأنها كانت أول مرة يستخدم قدرته على جثث.

829
00:54:06,701 --> 00:54:09,663
‫ربما قرأ تلك الجثث كأشياء وليس كأناس.

830
00:54:09,788 --> 00:54:11,039
‫ما وجه الاختلاف؟

831
00:54:11,122 --> 00:54:13,124
‫عندما يقرأ الناس،

832
00:54:13,792 --> 00:54:15,752
‫يرى ذكرياتهم المؤلمة

833
00:54:16,419 --> 00:54:19,547
‫أو الحوادث المثيرة للصدمة التي تعرضوا لها
‫سواء كانت كبيرة أو صغيرة.

834
00:54:20,674 --> 00:54:22,425
‫مثل الصدمات النفسية؟

835
00:54:22,592 --> 00:54:25,136
‫هذا صحيح، لكن الأشياء مختلفة قليلًا.

836
00:54:25,762 --> 00:54:28,223
‫يرى أشياء أكثر ما تميل
‫إلى الموضوعية والتشتت.

837
00:54:28,431 --> 00:54:29,641
‫مجردة من المشاعر، إن صح القول؟

838
00:54:29,724 --> 00:54:31,393
‫بالمختصر، غير منسجمة مع بعضها.

839
00:54:31,601 --> 00:54:33,144
‫لا بد أن المرأة التي تضع خاتمًا

840
00:54:33,228 --> 00:54:36,022
‫هي واحدة من الكثيرين
‫الذين زاروا تلك الغرفة.

841
00:54:36,523 --> 00:54:38,024
‫من الأفضل ألّا تعطي الأمر أكثر مما يستحق.

842
00:54:39,526 --> 00:54:40,944
‫الممرضة.

843
00:54:41,111 --> 00:54:42,195
‫"جانغ مان سون"

844
00:54:42,946 --> 00:54:43,947
‫هذا صحيح.

845
00:54:44,239 --> 00:54:47,200
‫قال إن الضحايا رأين ملابس داخلية
‫قبل موتهن.

846
00:54:47,283 --> 00:54:49,494
‫لكن الضحايا لا يملكن عائلات

847
00:54:49,577 --> 00:54:50,870
‫وهن معاقات جسديًا.

848
00:54:51,746 --> 00:54:54,207
‫ماذا لو أن الممرضة أحضرت لهن
‫ملابسهن الداخلية

849
00:54:54,416 --> 00:54:56,376
‫قبل موتهن مباشرة؟

850
00:54:56,626 --> 00:54:57,794
‫هذا محتمل.

851
00:54:57,877 --> 00:54:59,254
‫ماذا؟

852
00:54:59,337 --> 00:55:01,881
‫هل تقول إنه لا معنى لذلك بما أنه
‫تم إغلاق القضية؟

853
00:55:03,341 --> 00:55:06,469
‫هل أنت مهووسة بقدرة "آن"...

854
00:55:09,639 --> 00:55:11,808
‫أم أن القضية هي التي تشغل تفكيرك؟

855
00:55:13,768 --> 00:55:14,936
‫كلا الأمرين.

856
00:55:15,186 --> 00:55:18,898
‫لماذا تستعجل بإبعاد "آن" وإغلاق القضية؟

857
00:55:19,482 --> 00:55:21,693
‫ليس هذا ما أفعله.

858
00:55:35,290 --> 00:55:38,209
‫"4 ديسمبر 2008، استيقظ من الغيبوبة..."

859
00:55:38,293 --> 00:55:39,753
‫هل أنت على علم أن قدرته ظهرت

860
00:55:39,836 --> 00:55:42,297
‫بعد قضية شقق "يونغ سيونغ"
‫عندما كان عمره 8 سنوات؟

861
00:55:42,714 --> 00:55:45,425
‫وأنت دوّنت ملاحظات عن كل رؤاه؟

862
00:55:45,508 --> 00:55:48,386
‫كما قلت، أنا لا أستبعد أي شيء.

863
00:55:48,636 --> 00:55:52,432
‫بالنسبة لي، الأمر يشبه إطلاق الاستنتاجات

864
00:55:52,515 --> 00:55:55,560
‫لأنك تريدينه أن يصبح اختصاصيًا
‫في القياس النفسي.

865
00:55:57,270 --> 00:56:00,482
‫إذًا كان عليك قول شيء ما في وقت سابق.

866
00:56:01,900 --> 00:56:03,401
‫ماذا عن هذه القضية إذًا؟

867
00:56:04,569 --> 00:56:06,488
‫لماذا تريد إغلاقها بسرعة؟

868
00:56:08,615 --> 00:56:10,700
‫لم أرد فعل ذلك، حللت القضية وحسب.

869
00:56:10,784 --> 00:56:12,994
‫أنت شخص يلاحق الأدلة بدقة بالغة،

870
00:56:13,244 --> 00:56:15,997
‫لكنك أغلقت هذه القضية
‫بناءً على أقوال شاهد.

871
00:56:16,164 --> 00:56:18,166
‫إنها مجرد قضية حريق مفتعل بسيطة،

872
00:56:18,541 --> 00:56:19,626
‫وأنا غير مرتاح

873
00:56:19,709 --> 00:56:21,669
‫لذكر قضية شقق "يونغ سيونغ".

874
00:56:25,507 --> 00:56:26,633
‫حسنًا.

875
00:56:26,883 --> 00:56:29,844
‫إنها تعيد ذكريات مؤلمة للبعض.

876
00:56:31,888 --> 00:56:33,473
‫مؤلمة؟

877
00:56:34,682 --> 00:56:35,850
‫صحيح.

878
00:56:36,851 --> 00:56:38,478
‫ذلك ما أشعر به.

879
00:57:24,732 --> 00:57:26,651
‫يا للهول!

880
00:57:49,549 --> 00:57:51,843
‫مهما هربت بعيدًا، ينتهي بي المطاف هنا.

881
00:57:54,387 --> 00:57:55,597
‫أيها المدعي العام "كانغ"!

882
00:57:57,474 --> 00:57:58,475
‫إذًا

883
00:57:58,933 --> 00:58:01,936
‫إلى متى ستستمر بمراقبة "آن" من بعيد؟

884
00:58:04,981 --> 00:58:06,149
‫إلى أن...

885
00:58:08,151 --> 00:58:11,738
‫يجد شخصًا يرغب حقًا أن يطبّق عليه
‫القياس النفسي.

886
00:58:13,740 --> 00:58:15,074
‫لعلمك،

887
00:58:15,867 --> 00:58:19,579
‫حتى أنا لديّ شخص أود أن يجري له
‫قياسًا نفسيًا.

888
00:58:21,789 --> 00:58:24,584
‫ومن هو ذلك الشخص؟

889
00:58:26,669 --> 00:58:28,922
‫لعله قابل ذلك الشخص الآن.

890
00:58:29,547 --> 00:58:30,590
‫الفتاة.

891
00:59:31,109 --> 00:59:32,110
‫توقفي.

892
00:59:32,193 --> 00:59:33,611
‫هل تبعتني إلى هذه المدرسة؟

893
00:59:33,695 --> 00:59:35,613
‫كنت ناجحة.

894
00:59:35,905 --> 00:59:37,949
‫- وجدتها!
‫- قلت إنك تريدين مقابلتي.

895
00:59:38,032 --> 00:59:39,576
‫أريد أن أراك سعيدة.

896
00:59:39,659 --> 00:59:41,703
‫أنت تنتقي الجواب الذي يعجبك
‫والذي يناسب المسألة.

897
00:59:41,786 --> 00:59:43,913
‫أنت! من تخالين نفسك؟

898
00:59:44,622 --> 00:59:45,707
‫مهلًا، هل يسكن هنا؟

899
00:59:45,790 --> 00:59:46,791
‫- امرأة؟
‫- منحرف.

900
00:59:46,874 --> 00:59:47,834
‫لماذا ينزف أنفك؟

901
00:59:47,917 --> 00:59:49,002
‫هل أبدو كوحش؟

902
00:59:49,127 --> 00:59:51,879
‫تريد أن تلمس الفتاة التي تحسبك منحرفًا؟

903
00:59:51,963 --> 00:59:52,964
‫نعم!

904
00:59:54,048 --> 00:59:55,425
‫هل تعرف من هي؟

905
00:59:55,508 --> 00:59:57,760
‫الفتاة التي تحتفظ بالسجائر في محفظة صفراء.

906
00:59:57,844 --> 00:59:59,679
‫نعم، أنا كنت الفاعل!

907
01:00:02,015 --> 01:00:03,600
‫ترجمة "شيرين سمعان"

