﻿1
00:00:41,958 --> 00:00:48,298
{\an8}‫"11 ديسمبر 2005، بعد الحريق بأسبوع"

2
00:00:58,641 --> 00:01:01,269
{\an8}‫اتصل بي إذا احتجت شيئًا.

3
00:01:01,686 --> 00:01:02,854
{\an8}‫سآتي مسرعًا.

4
00:01:27,879 --> 00:01:30,215
‫مفاجأة، هاك الجرو الذي تريده.

5
00:01:33,134 --> 00:01:36,054
‫يمكنك أن تحصل على أي شيء تريده
‫ما عدا الجرو.

6
00:01:59,619 --> 00:02:02,622
‫أبي!

7
00:02:02,705 --> 00:02:05,750
‫أبي!

8
00:02:12,549 --> 00:02:13,967
‫لماذا أشعلت الحريق؟

9
00:02:14,050 --> 00:02:15,343
‫- أيها الوحش!
‫- ما كان السبب؟

10
00:02:15,426 --> 00:02:16,761
‫- مُت!
‫- لماذا أقدمت على فعل ذلك؟

11
00:02:16,845 --> 00:02:18,263
‫ما كان السبب؟

12
00:02:18,346 --> 00:02:19,264
‫سوف أقتلك!

13
00:02:19,347 --> 00:02:21,641
‫لماذا أقدمت على ذلك؟

14
00:02:38,658 --> 00:02:39,659
‫"مركز شرطة (غانغ تشيون)"

15
00:02:47,500 --> 00:02:49,377
‫أمي.

16
00:02:51,796 --> 00:02:53,548
‫أبي.

17
00:03:42,305 --> 00:03:45,308
‫إلى متى ستستمر بمراقبة "آن" من بعيد؟

18
00:03:45,516 --> 00:03:48,728
‫إلى أن يجد شخصًا يرغب حقًا أن يطبّق عليه
‫القياس النفسي.

19
00:03:49,312 --> 00:03:52,565
‫لعلمك، حتى أنا لديّ شخص

20
00:03:53,483 --> 00:03:55,777
‫أود أن يجري له قياسًا نفسيًا.

21
00:03:58,613 --> 00:04:01,449
‫ومن هو ذلك الشخص؟

22
00:04:02,742 --> 00:04:04,619
‫لعله قابل ذلك الشخص الآن.

23
00:04:05,495 --> 00:04:06,496
‫الفتاة.

24
00:04:25,640 --> 00:04:28,476
{\an8}‫"القياس النفسي، مشتقة من الكلمة
‫الإغريقية (سايكي) الروح و(ميترون) قياس"

25
00:04:28,559 --> 00:04:30,478
{\an8}‫"القدرة على تفسير جوهر شخص أو جسم"

26
00:04:42,115 --> 00:04:44,909
‫لماذا لم تعودي إلى مدرستك؟

27
00:04:46,244 --> 00:04:49,330
‫حسب ما سمعت، فإن هذه لن تعود مدرستك
‫بدءًا من الغد.

28
00:04:49,414 --> 00:04:50,498
‫قد تم طردك.

29
00:04:50,581 --> 00:04:52,500
‫أُطرد؟ من قال ذلك؟

30
00:04:52,583 --> 00:04:54,585
‫كنت أشعر بالقرف لمعرفتي أنني سأضطر لرؤيتك
‫كل يوم.

31
00:04:54,669 --> 00:04:56,546
‫انزاح الهم عن كاهلي بما أنني عرفت
‫أنه تم طردك.

32
00:04:56,713 --> 00:04:58,423
‫انتقلت إلى صفك لعلمك.

33
00:04:58,631 --> 00:04:59,716
‫ماذا؟

34
00:05:05,013 --> 00:05:07,307
‫كف عن اللحاق بي، إذا لمستني سوف أصرخ.

35
00:05:07,390 --> 00:05:09,892
‫لست من يحب أن يلمس الناس.

36
00:05:10,059 --> 00:05:12,895
‫أنا "لي آن"، لا يمكن لأحد أن يطردني
‫بهذه السهولة.

37
00:05:14,814 --> 00:05:16,399
‫ما الذي تنظرين إليه؟

38
00:05:16,566 --> 00:05:19,485
‫أنا أدرس علم النفس والتحليل الجنائي.

39
00:05:19,569 --> 00:05:22,488
‫الصبيان ممن في مثل سننا جلّ اهتمامهم
‫موجه لأمرين.

40
00:05:22,572 --> 00:05:24,407
‫- ماذا؟
‫- أحدهما يتعلق بالعلامات

41
00:05:24,490 --> 00:05:26,868
‫بينما يتعلق الأمر الآخر بالمسائل الجنسية.

42
00:05:27,618 --> 00:05:29,495
‫لطالما كنت أتمتع بحاسة سمع جيدة،

43
00:05:29,620 --> 00:05:30,705
‫لكن أليس الأمران هما ذاتهما؟

44
00:05:30,788 --> 00:05:32,373
‫أحدهما يتعلق بالعلامات

45
00:05:33,541 --> 00:05:35,835
‫بينما يتعلق الأمر الآخر بالمسائل الجنسية.

46
00:05:36,252 --> 00:05:37,754
‫جنسية؟ فهمت الآن.

47
00:05:38,671 --> 00:05:40,798
‫لكن لا يمكن لأحد أن يحافظ على توازن مثالي.

48
00:05:40,882 --> 00:05:42,800
‫كل منا يهتم بأحدهما أكثر من الآخر.

49
00:05:42,884 --> 00:05:45,428
‫أرى أنك من النوع الذي يحب التبجح.

50
00:05:45,511 --> 00:05:46,471
‫ما الذي تلمّحين إليه؟

51
00:05:46,554 --> 00:05:49,307
‫قد واجهت الأمرين كليهما اليوم.

52
00:05:49,390 --> 00:05:51,434
‫علاماتك والمسائل الجنسية.

53
00:05:51,517 --> 00:05:52,769
‫أي منهما يمثلك في الحقيقة؟

54
00:05:52,894 --> 00:05:55,313
‫ولا واحد! أنا لست الفاعل.

55
00:05:56,981 --> 00:05:59,192
‫أُلصقت بي التهم طوال اليوم.

56
00:05:59,275 --> 00:06:00,860
‫هل يمكنك أن تتخيلي مدى الظلم في ذلك؟

57
00:06:01,402 --> 00:06:02,487
‫أُلصقت بك التهم؟

58
00:06:03,780 --> 00:06:05,531
‫ظلم؟

59
00:06:07,658 --> 00:06:09,410
‫أنا أعرف هذا حق المعرفة.

60
00:06:17,710 --> 00:06:18,920
‫ما الأمر؟

61
00:06:20,338 --> 00:06:22,632
‫بصفتي صديقك، فقد فكرت بالأمر قليلًا.

62
00:06:22,715 --> 00:06:25,134
‫تبرئة اسمك كمنحرف ليست ما يهم هنا.

63
00:06:25,218 --> 00:06:27,845
‫أعلم، الطرد هو أمر خطير أيضًا.

64
00:06:27,970 --> 00:06:30,431
‫لماذا اضطررت لرؤية أجوبة شخص آخر؟

65
00:06:30,515 --> 00:06:32,642
‫في الواقع، الأمر الأكثر إلحاحًا هو التالي.

66
00:06:35,311 --> 00:06:37,605
‫هذا لـ"سو هيون"، أيمكنك أن تجري لها
‫قياسًا نفسيًا من خلاله؟

67
00:06:38,856 --> 00:06:40,483
‫غادرت المدرسة في وقت باكر اليوم.

68
00:06:40,566 --> 00:06:42,235
‫اكتشف مخاوفها

69
00:06:42,318 --> 00:06:45,446
‫ولتر إذا كانت تبحث عن اللحظة المناسبة
‫لتطلب مني مواعدتها.

70
00:06:46,864 --> 00:06:48,574
‫هل أبدو وكأنني أملك الوقت لذلك؟

71
00:06:50,451 --> 00:06:53,412
‫هاك، افعل ذلك بعد أن تُطرد إذًا.

72
00:06:53,496 --> 00:06:55,331
‫أيها الـ...

73
00:07:02,630 --> 00:07:03,631
‫مهلًا!

74
00:07:04,382 --> 00:07:05,758
‫- ماذا؟
‫- ما رأيك بهذا؟

75
00:07:05,842 --> 00:07:08,803
‫سوف أجري القياس النفسي للفتاة الجديدة،

76
00:07:08,886 --> 00:07:12,598
‫وأعرف شكل الشخص الذي يتلصص
‫على الفتيات في الحمام وأمسك به.

77
00:07:12,890 --> 00:07:16,352
‫سوف تجري قياسًا نفسيًا لها
‫وتمسك بالمنحرف بنفسك؟

78
00:07:16,436 --> 00:07:19,105
‫- نعم.
‫- تريد أن تلمس الفتاة

79
00:07:19,689 --> 00:07:21,899
‫- التي تحسبك منحرفًا؟
‫- نعم!

80
00:07:22,358 --> 00:07:24,485
‫ألا تفهم لماذا يبدو هذا غريبًا؟

81
00:07:25,945 --> 00:07:28,364
‫- لا.
‫- أنت لست الأذكى حقًا.

82
00:07:28,656 --> 00:07:30,366
‫انظروا من يتحدث.

83
00:07:42,044 --> 00:07:44,964
‫حاولا وادرسا الأسئلة التي أخطأتما بالإجابة
‫عليها في الامتحان.

84
00:07:45,047 --> 00:07:47,049
‫عودا إلى مقعديكما أيتها الغبيتان.

85
00:07:55,558 --> 00:07:57,935
‫أيتها الفتاة الجديدة، سمعت أنك شعلة
‫من الذكاء.

86
00:07:58,019 --> 00:07:59,562
‫تعالي وحلّي المعادلة المكتوبة على اللوح.

87
00:08:22,585 --> 00:08:24,587
‫أترون ذلك!

88
00:08:24,670 --> 00:08:27,924
‫عمل رائع من فتاة تتطلع للدراسة
‫في جامعة "سول" الوطنية.

89
00:08:28,633 --> 00:08:29,926
‫انتبهوا أيها الحمقى...

90
00:08:31,844 --> 00:08:34,430
‫هل يفهم أي منكم كل هذا حتى؟

91
00:08:40,436 --> 00:08:42,480
‫تريدين أن تكوني مدعية عامة، صحيح؟

92
00:08:43,481 --> 00:08:44,565
‫إذا كان ذلك ممكنًا.

93
00:08:44,982 --> 00:08:46,400
‫والدك...

94
00:08:46,817 --> 00:08:50,029
‫هل سيترشح حقًا لمنصب مدير المنطقة؟

95
00:08:51,531 --> 00:08:53,574
‫الجميع يعرفون أصلًا.

96
00:08:55,785 --> 00:08:57,495
‫انظروا بتمعن أيها الحمقى.

97
00:08:57,578 --> 00:09:00,164
‫الفرق بينها وبينكم كبير.

98
00:09:00,998 --> 00:09:02,583
‫الأولاد ذوو التربية الحسنة

99
00:09:02,667 --> 00:09:05,795
‫الذين يدرسون بجد يبرزون في الحال.

100
00:09:05,878 --> 00:09:08,798
‫الأولاد الذين تربيهم أمهات عازبات
‫وآباء عازبون،

101
00:09:09,465 --> 00:09:12,635
‫وحتى اليتامى الآن يسببون المشاكل.

102
00:09:15,012 --> 00:09:16,764
‫أنتم جميعًا وجودكم مثل عدمه

103
00:09:16,847 --> 00:09:19,016
‫وأنا لا أعرف كيف أتصرف معكم جميعًا.

104
00:09:20,685 --> 00:09:22,728
‫لم أحل هذه المسألة بشكل صحيح.

105
00:09:23,104 --> 00:09:25,022
‫- ماذا؟
‫- حللتها بهذه الطريقة

106
00:09:25,106 --> 00:09:26,649
‫لأنني حسبت أن هذا هو الجواب الذي تريده.

107
00:09:26,899 --> 00:09:27,984
‫ما المسألة إذًا؟

108
00:09:28,067 --> 00:09:29,652
‫إن المسألة

109
00:09:29,735 --> 00:09:32,989
‫هي أن مجموع المتجهات الثلاثة مساو أو أكبر
‫من مجموع المتجهين،

110
00:09:33,114 --> 00:09:36,158
‫بغض النظر عن مقدار واتجاه المتجه الثالث.

111
00:09:36,867 --> 00:09:38,119
‫إذا كانت قيمة "زي" تساوي 0،

112
00:09:38,411 --> 00:09:40,496
‫فإن المسألة بحد ذاتها متناقضة.

113
00:09:42,748 --> 00:09:43,833
‫هدوء.

114
00:09:45,501 --> 00:09:47,545
‫لماذا هي متناقضة إذا كنت قد حللتها
‫بالشكل الصحيح؟

115
00:09:48,462 --> 00:09:49,964
‫عرفت حلها الصحيح، عودي إلى مقعدك.

116
00:09:50,423 --> 00:09:53,259
‫المسألة تشبهك إلى حد كبير.

117
00:09:54,635 --> 00:09:56,429
‫- ماذا؟
‫- "الأولاد المثيرون للمشاكل

118
00:09:56,512 --> 00:09:58,431
‫لم يتمتعوا بتعليم جيد في المنزل.

119
00:09:58,639 --> 00:10:00,141
‫تسلق السور ونال علامة عالية في الاختبار،

120
00:10:00,224 --> 00:10:02,268
‫لذا هو من اقتحم مكتب المدرسين."

121
00:10:02,351 --> 00:10:04,895
‫أنت تنتقي الجواب الذي يعجبك
‫والذي يناسب المسألة.

122
00:10:04,979 --> 00:10:05,938
‫عجبًا أيتها الفتاة الجديدة.

123
00:10:06,814 --> 00:10:09,525
‫ازددت غرورًا لمجرد أنني مدحتك قليلًا.

124
00:10:10,067 --> 00:10:11,777
‫إلى أن دخل مكتبك،

125
00:10:11,861 --> 00:10:14,447
‫لم يكن يميز بينك وبين أستاذ الكيمياء.

126
00:10:14,530 --> 00:10:16,741
‫ألا تجد أنه من الغريب أنه سرق
‫ورقة الإجابات

127
00:10:16,824 --> 00:10:18,034
‫لكل المواد؟

128
00:10:18,200 --> 00:10:20,620
‫أنا لا أقصد أنه لا مشكلة
‫في أن تنقل أجوبة صديقك تمامًا،

129
00:10:20,703 --> 00:10:22,538
‫لكن هل قارنت أجوبته

130
00:10:22,622 --> 00:10:24,248
‫بالإجابات التي قال إنه نقل عنها

131
00:10:24,707 --> 00:10:26,000
‫قبل أن تلقي اللوم عليه؟

132
00:10:26,083 --> 00:10:27,084
‫كفى!

133
00:10:28,085 --> 00:10:29,253
‫كيف تجرئين؟

134
00:10:29,754 --> 00:10:31,172
‫من تخالين نفسك؟

135
00:10:31,505 --> 00:10:33,007
‫لا أريد أن أدافع عنه،

136
00:10:33,090 --> 00:10:35,676
‫لكنك هزئت بنا وهاجمتنا جميعًا بشكل شخصي.

137
00:10:35,760 --> 00:10:37,720
‫ليس هذا ما يجب على المدرس فعله.

138
00:10:38,179 --> 00:10:39,305
‫فقدت عقلها.

139
00:10:43,851 --> 00:10:45,019
‫لا تتحركوا.

140
00:10:45,686 --> 00:10:46,896
‫لا تتحركوا!

141
00:10:51,275 --> 00:10:53,611
‫إذا لم يكن هو الفاعل، فمن إذًا؟

142
00:10:53,944 --> 00:10:55,071
‫في اليوم السابق للامتحان،

143
00:10:55,154 --> 00:10:57,990
‫اخترق أحدهم نظام قفل المكتب ودخل.

144
00:10:58,157 --> 00:11:00,034
‫ألا زلت تظنين أنه ليس الفاعل؟

145
00:11:00,159 --> 00:11:01,160
‫اسمعي.

146
00:11:02,286 --> 00:11:04,955
‫قلت إنك تريدين أن تصبحي مدعية عامة.

147
00:11:05,247 --> 00:11:07,166
‫في قاعة المحكمة،

148
00:11:08,084 --> 00:11:10,795
‫أفضل طريقة لإثبات براءة أحدهم

149
00:11:12,046 --> 00:11:13,672
‫هي معرفة الجاني.

150
00:11:13,756 --> 00:11:15,132
‫أنوي أن أعرفه.

151
00:11:15,216 --> 00:11:16,592
‫- أنت؟
‫- نعم.

152
00:11:16,675 --> 00:11:18,886
‫هل ستعتذر إذا عرفته؟

153
00:11:19,845 --> 00:11:22,932
‫وجودكم مثل عدمه، جهلة، أهل عازبون، يتامى.

154
00:11:23,057 --> 00:11:25,267
‫اعتذر للجميع عما قلته.

155
00:11:29,814 --> 00:11:31,565
‫أعد الهواتف التي صادرتها.

156
00:11:31,649 --> 00:11:33,901
‫- القصص المصورة أيضًا.
‫- حقيبة اليد خاصتي.

157
00:11:33,984 --> 00:11:35,611
‫- مكياجي.
‫- آلة تجعيد الشعر خاصتي.

158
00:11:35,694 --> 00:11:37,113
‫أعد كل شيء.

159
00:11:37,822 --> 00:11:40,241
‫- أعد كل شيء.
‫- أعد كل شيء.

160
00:11:40,324 --> 00:11:41,700
‫أعد كل شيء.

161
00:11:42,827 --> 00:11:44,078
‫اخرسوا جميعًا!

162
00:11:48,290 --> 00:11:50,709
‫ماذا لو فشلت؟ ماذا يحدث حينها؟

163
00:11:50,793 --> 00:11:52,169
‫افعل ما يحلو لك.

164
00:11:52,837 --> 00:11:55,297
‫- ما يحلو لي؟
‫- نعم، اطردني حتى.

165
00:11:56,298 --> 00:11:57,299
‫يا للهول.

166
00:11:57,383 --> 00:12:00,177
‫لا يمكنني أن أطرد طالبة تريد ارتياد
‫جامعة "سول" الوطنية.

167
00:12:00,261 --> 00:12:02,096
‫أنا مجرد أستاذ رياضيات.

168
00:12:02,179 --> 00:12:03,681
‫سوف أترك المدرسة حينها.

169
00:12:04,807 --> 00:12:05,850
‫بشكل طوعيّ؟

170
00:12:07,643 --> 00:12:08,644
‫حسنًا.

171
00:12:08,727 --> 00:12:11,730
‫سأمهلك حتى درس الرياضيات التالي.

172
00:12:12,731 --> 00:12:15,234
‫يُستحسن أن تجدي الجاني حتى ذلك الحين.

173
00:12:16,193 --> 00:12:17,236
‫هذا كل شيء لليوم.

174
00:12:21,449 --> 00:12:23,367
‫- هل كان ذلك حقيقيًا؟
‫- يا للروعة.

175
00:12:28,664 --> 00:12:29,999
‫مهلًا.

176
00:12:31,584 --> 00:12:33,002
‫أنت مذهلة.

177
00:12:33,836 --> 00:12:36,213
‫لكن درس الرياضيات التالي لدينا
‫هو أول حصة غدًا.

178
00:12:37,339 --> 00:12:39,133
‫حظًا طيبًا.

179
00:12:47,516 --> 00:12:49,518
‫ورطت نفسي في المشاكل مجددًا.

180
00:12:52,938 --> 00:12:54,398
‫ماذا دهاني؟

181
00:12:55,316 --> 00:12:56,859
‫يُفترض بي أن أتجنب لفت الانتباه.

182
00:12:56,942 --> 00:12:58,986
‫لا بد أنني فقدت عقلي.

183
00:13:01,071 --> 00:13:02,114
‫أترك المدرسة؟

184
00:13:02,907 --> 00:13:04,575
‫درست بجد كبير.

185
00:13:05,701 --> 00:13:09,038
‫أنا مجنونة.

186
00:13:10,915 --> 00:13:13,876
‫"حمام الفتيات"

187
00:13:14,752 --> 00:13:15,753
‫توقفي.

188
00:13:17,213 --> 00:13:20,132
‫أنت معجبة بي، أليس كذلك؟

189
00:13:20,716 --> 00:13:22,301
‫هل تبعتني إلى هذه المدرسة؟

190
00:13:23,761 --> 00:13:24,929
‫يا لي من شخصية شهيرة مسكينة.

191
00:13:26,388 --> 00:13:29,183
‫غضبت ونسيت أمرك لوهلة.

192
00:13:29,350 --> 00:13:30,935
‫لو أنني أدركت

193
00:13:31,018 --> 00:13:33,395
‫أنني أنقذك لما لاسنته.

194
00:13:34,605 --> 00:13:37,650
‫أعرف ما الذي تفكرين به الآن،
‫لماذا جعلتني منحرفًا.

195
00:13:37,858 --> 00:13:39,026
‫كنت مثيرة للإعجاب جدًا.

196
00:13:39,109 --> 00:13:40,819
‫كنت ناجحة.

197
00:13:40,903 --> 00:13:41,946
‫لم يكن الأمر متعلقًا بك.

198
00:13:42,029 --> 00:13:43,197
‫كل ما في الأمر أنني لا أطيق

199
00:13:43,280 --> 00:13:45,282
‫الناس الذين يتحدثون بتلك الطريقة.

200
00:13:46,700 --> 00:13:48,661
‫لم تكن لديّ النية لأساعدك على الإطلاق،

201
00:13:48,744 --> 00:13:49,828
‫فكف عن التدخل بالأمر.

202
00:13:50,996 --> 00:13:52,164
‫لا بأس بأي من الحالتين.

203
00:13:52,915 --> 00:13:53,999
‫سأساعدك.

204
00:13:55,834 --> 00:13:57,336
‫سأساعدك لتمسكي بالشخص

205
00:13:58,045 --> 00:13:59,713
‫الذي اقتحم مكتب المدرسين.

206
00:13:59,797 --> 00:14:01,799
‫فلنوضح الأمر.

207
00:14:01,882 --> 00:14:05,177
‫أنا من أساعدك ولست أنت من تساعدني.

208
00:14:08,597 --> 00:14:09,932
‫اسمي "لي آن".

209
00:14:12,851 --> 00:14:14,019
‫إذًا،

210
00:14:14,728 --> 00:14:16,939
‫فلنفعل هذا بعد أن نمسك بالمقتحم.

211
00:14:17,815 --> 00:14:19,984
‫- ماذا نفعل؟
‫- نتصافح.

212
00:14:20,901 --> 00:14:23,737
‫لمدة 3 ثوان وحسب، هذا كل ما في الأمر.

213
00:14:24,864 --> 00:14:25,865
‫اتفقنا؟

214
00:14:30,786 --> 00:14:32,413
‫إنها غير ودودة أبدًا.

215
00:14:35,457 --> 00:14:36,834
‫مصافحة لمدة 3 ثوان؟

216
00:14:38,335 --> 00:14:39,962
‫إنه مجنون.

217
00:14:49,346 --> 00:14:50,764
‫ستصل "جاي إن" قريبًا.

218
00:14:50,848 --> 00:14:53,183
‫أين يجب أن أخفي هذه؟

219
00:14:55,102 --> 00:14:57,521
‫سأضعها هنا، ستكون في مأمن هنا.

220
00:14:59,023 --> 00:15:00,232
‫ستجدها على الفور.

221
00:15:00,399 --> 00:15:03,068
‫أين يجب أن أضعها؟ هذا جنون.

222
00:15:03,402 --> 00:15:04,820
‫إذا فعلت هذا،

223
00:15:05,279 --> 00:15:07,114
‫وقفزت على امتداد...

224
00:15:07,531 --> 00:15:08,824
‫"مرحبًا يا (جاي إن)."

225
00:15:08,908 --> 00:15:10,200
‫هذا أمر محرج للغاية.

226
00:15:10,951 --> 00:15:12,453
‫سوف أدفنها.

227
00:15:14,163 --> 00:15:16,123
‫يا للهول، تبًا.

228
00:15:21,879 --> 00:15:23,130
‫أهلًا يا "جاي إن".

229
00:15:33,891 --> 00:15:34,850
‫توقفي.

230
00:15:35,059 --> 00:15:37,269
‫لا تبصقي السكاكر التي تأكلينها
‫على هذا المنديل الباهظ الثمن...

231
00:15:41,273 --> 00:15:42,274
‫صحيح.

232
00:15:42,358 --> 00:15:45,152
‫مر أقل من أسبوع على توبيخك لي

233
00:15:45,235 --> 00:15:47,363
‫لأنني اشتريت مجموعة من المناديل الباهظة،
‫صحيح؟

234
00:15:47,947 --> 00:15:49,448
‫أعرف ذلك يا "جاي إن"،

235
00:15:50,032 --> 00:15:52,034
‫لكن هاك، انظري إلى هذه.

236
00:15:52,368 --> 00:15:55,329
‫اشتريتها مقابل مبلغ زهيد حقًا.

237
00:15:55,913 --> 00:15:57,247
‫إنها تكلف 6 ملايين وون أصلًا.

238
00:15:57,456 --> 00:15:59,333
‫باهظة، صحيح؟ لكن استعدي لهذا.

239
00:15:59,416 --> 00:16:01,251
‫اشتريتها مقابل نصف السعر.

240
00:16:01,335 --> 00:16:02,836
‫3 ملايين وون وحسب.

241
00:16:02,920 --> 00:16:04,129
‫هذا سيحقق مربحًا.

242
00:16:04,213 --> 00:16:06,256
‫من الصعب أن تجدي هذا التصميم في "كوريا".

243
00:16:06,340 --> 00:16:07,341
‫إنه ليس موجودًا.

244
00:16:07,424 --> 00:16:10,010
‫نصف السعر، 3 ملايين وون وحسب
‫مقابل هذه سعر زهيد جدًا عمليًا.

245
00:16:10,094 --> 00:16:12,221
‫"جاي إن"، أرجوك.

246
00:16:20,270 --> 00:16:21,522
‫أرجوك يا "جاي إن".

247
00:16:21,605 --> 00:16:24,525
‫سأحقق مبيعات هائلة من السلع الكمالية
‫التي تستمرين بشرائها.

248
00:16:25,067 --> 00:16:26,193
‫أيتها الساحرة الشريرة.

249
00:16:26,276 --> 00:16:28,445
‫- اسمعيني.
‫- هناك شار منذ الآن؟

250
00:16:28,529 --> 00:16:29,822
‫منذ الآن؟

251
00:16:32,116 --> 00:16:33,826
‫بعد كل ما فعلته للحصول على هذه...

252
00:16:33,909 --> 00:16:35,035
‫أهلًا يا أبت.

253
00:16:35,953 --> 00:16:37,329
‫شكرًا على مساعدتي في الانتقال.

254
00:16:37,413 --> 00:16:38,414
‫إنه ليس شاريًا؟

255
00:16:38,497 --> 00:16:40,082
‫شكرًا لك يا أبت.

256
00:16:40,791 --> 00:16:43,168
‫راعيك تولى المهمة الصعبة بأكملها.

257
00:16:43,585 --> 00:16:46,630
‫إنه يرسل المال كل شهر طوال 3 سنوات،

258
00:16:47,923 --> 00:16:49,800
‫وهذه المرة قد أمّن لي مدرسة ومنزلًا حتى.

259
00:16:49,883 --> 00:16:51,468
‫كيف أردّ له معروفه؟

260
00:16:53,012 --> 00:16:56,515
‫هلّا تطلب من راعيّ مجددًا؟

261
00:16:57,099 --> 00:16:59,143
‫أود أن أقابله.

262
00:16:59,226 --> 00:17:01,478
‫تلحّين بالطلب في حين أنك تقابلين بالرفض
‫دائمًا.

263
00:17:02,396 --> 00:17:05,024
‫سوف أتصل به وأقول

264
00:17:05,107 --> 00:17:07,067
‫إنك ترغبين بمقابلته.

265
00:17:18,996 --> 00:17:20,039
‫مرر.

266
00:17:20,914 --> 00:17:21,790
‫"قائمة المهام"

267
00:17:21,874 --> 00:17:23,876
‫بعد العمل بدوام جزئي في المقهى،

268
00:17:24,585 --> 00:17:26,003
‫سأذهب إلى المدرسة.

269
00:17:47,107 --> 00:17:48,192
‫ستتأخر مجددًا؟

270
00:17:49,151 --> 00:17:51,236
‫حين تلقي القبض على الجاني؟

271
00:17:53,363 --> 00:17:55,407
‫هل لديك أخ آخر تعتني به؟

272
00:17:55,991 --> 00:17:58,494
‫التمتع بحياة اجتماعية يتطلب أحيانًا المجيء
‫إلى المنزل في وقت متأخر.

273
00:17:58,577 --> 00:18:00,662
‫لماذا؟ هل لديك ما تخبرني به؟

274
00:18:01,205 --> 00:18:02,289
‫"سيونغ مو".

275
00:18:03,123 --> 00:18:05,417
‫لنفترض أنه لسبب أو لمصادفة ما،

276
00:18:09,004 --> 00:18:10,631
‫طُردت أو أصبحت صاحب سجلّ إجرامي،

277
00:18:10,714 --> 00:18:13,217
‫ستبقى بصحبتي، صحيح؟

278
00:18:13,383 --> 00:18:15,177
‫لن أقابلك حتى يوم مماتي.

279
00:18:15,719 --> 00:18:17,387
‫حتى لو لم أكن الفاعل،

280
00:18:18,013 --> 00:18:20,307
‫واتُهمت زورًا؟

281
00:18:20,432 --> 00:18:22,643
‫حتى لو كان العالم هو المسؤول وليس أنا؟

282
00:18:22,726 --> 00:18:25,562
‫لعلك تتوقع وجودي إلى جانبك
‫حتى لو انقلب العالم ضدك،

283
00:18:25,646 --> 00:18:28,607
‫لكنني سأكون أول من أدير ظهري لك.

284
00:18:28,982 --> 00:18:30,317
‫حياتك مأساوية أصلًا.

285
00:18:30,400 --> 00:18:32,861
‫لا يمكنني أن أشاهد حياتك تصبح أكثر مأساوية
‫حتى.

286
00:18:32,945 --> 00:18:35,364
‫هل حفظت ما قلته؟ قلته كما لو أنك
‫كنت تؤدي أغنية راب.

287
00:18:35,447 --> 00:18:39,034
‫فهمت الجزء المتعلق بالطرد،
‫لكن أي سجلّ إجرامي؟

288
00:18:39,243 --> 00:18:42,204
‫لا تقل لي إنك تتسكع برفقة أصدقائك القدامى.

289
00:18:42,287 --> 00:18:45,624
‫كنت أتخيل أسوأ ما قد تصل إليه الأمور.

290
00:18:45,707 --> 00:18:49,086
‫لا تتخيل الأمر لأنك تأتي دائمًا
‫بما هو أسوأ حتى.

291
00:18:49,753 --> 00:18:51,713
‫- سوف أعتبر ذلك إطراءً.
‫- سأنهي المكالمة.

292
00:18:57,427 --> 00:18:58,512
‫تبًا.

293
00:19:13,277 --> 00:19:16,530
‫لماذا تنظران إليّ بتلك الطريقة مجددًا
‫يا أمي وأبي؟

294
00:19:17,781 --> 00:19:21,160
‫أنت أيضًا لا يمكنك أن تثق بي يا "سنو"؟

295
00:19:29,168 --> 00:19:33,505
‫"ثانوية (دوهيون)"

296
00:19:52,900 --> 00:19:55,277
‫"ثانوية (دوهيون)"

297
00:20:19,551 --> 00:20:20,636
‫6، 2؟

298
00:20:21,553 --> 00:20:24,348
‫اللعنة، أحتاج أرقامًا أكثر من اثنين فقط.

299
00:20:25,474 --> 00:20:26,808
‫هل هو 6، 2، 6، 2؟

300
00:20:30,729 --> 00:20:31,772
‫أرجوك.

301
00:20:50,832 --> 00:20:51,917
‫ماذا تفعل؟

302
00:20:54,336 --> 00:20:57,089
‫منذ متى وأنت هنا؟

303
00:20:57,172 --> 00:20:58,423
‫"6، 2؟

304
00:20:58,882 --> 00:21:01,760
‫اللعنة، أحتاج أرقامًا أكثر من اثنين فقط."

305
00:21:02,261 --> 00:21:03,387
‫منذ ذلك الحين.

306
00:21:04,721 --> 00:21:07,266
‫- في الواقع،
‫- حسبت أنك طائش،

307
00:21:07,432 --> 00:21:09,685
‫لكنك عرفت رمز المرور مسبقًا،
‫هذا مثير للإعجاب.

308
00:21:09,768 --> 00:21:12,562
‫أنا بارع جدًا في التحضيرات.

309
00:21:12,854 --> 00:21:13,981
‫تنحّ جانبًا.

310
00:21:18,402 --> 00:21:23,031
‫"ثانوية (دوهيون)"

311
00:21:25,450 --> 00:21:26,618
‫كيف عرفت الرمز؟

312
00:21:27,536 --> 00:21:29,663
{\an8}‫الذكرى السنوية لتأسيس المدرسة
‫في يوم 2 من يونيو عام 2002.

313
00:21:29,746 --> 00:21:33,208
{\an8}‫يرغب الأساتذة بكلمة مرور بسيطة
‫يسهل تذكرها.

314
00:21:33,333 --> 00:21:35,377
‫فكرت بخيارات معقولة بناءً على ذلك.

315
00:21:35,585 --> 00:21:36,628
‫خيارات معقولة؟

316
00:21:37,462 --> 00:21:40,173
‫من أعطاك تلك الخيارات؟ طالب من صفنا؟

317
00:21:44,344 --> 00:21:45,387
‫فلتسايريني.

318
00:21:59,943 --> 00:22:01,945
‫هل ستكونين بخير

319
00:22:02,904 --> 00:22:05,699
‫لوحدك بصحبة المنحرف الذي أبلغت عنه

320
00:22:05,866 --> 00:22:08,577
‫في هذا المكان الضيق في منتصف الليل؟

321
00:22:09,578 --> 00:22:10,579
‫يا للهول.

322
00:22:33,351 --> 00:22:34,603
‫"سجلّ الممرضة"

323
00:22:35,979 --> 00:22:37,481
‫لنر.

324
00:22:37,689 --> 00:22:39,983
{\an8}‫"الغرفة رقم 701، (يو إيون اوك)،
‫(جانغ مان سون)، (سونغ هي جونغ)"

325
00:22:40,901 --> 00:22:42,319
‫وجدتها!

326
00:22:46,406 --> 00:22:47,449
‫"إيون جي سو"

327
00:22:47,532 --> 00:22:48,658
‫أهلًا أيتها المحققة "إيون".

328
00:22:48,742 --> 00:22:49,743
‫وجدتها.

329
00:22:49,993 --> 00:22:52,913
‫الممرضة المسؤولة عن الغرفة رقم 701،
‫اسمها "كانغ هي سوك".

330
00:22:54,748 --> 00:22:56,583
‫أتتذكر الخاتم؟

331
00:22:56,875 --> 00:22:59,711
‫هل كنت تفكرين بالأمر طوال الوقت؟

332
00:23:00,670 --> 00:23:02,339
‫سآتي إليك حيث أنت.

333
00:23:06,426 --> 00:23:07,552
‫"كيم إيون سيوك"

334
00:23:09,346 --> 00:23:11,515
‫هل توصلت إلى شيء؟

335
00:23:12,182 --> 00:23:14,351
‫كل الحواسيب مقفلة
‫باستثناء حاسوب أستاذ الأخلاق.

336
00:23:15,060 --> 00:23:17,979
‫إنهم يبالغون في تقديرك، حسبوا أنك الجاني.

337
00:23:18,063 --> 00:23:19,731
‫هل هذا إطراء أم ماذا؟

338
00:23:20,649 --> 00:23:23,068
‫- يا للعجب.
‫- كفاك.

339
00:23:37,415 --> 00:23:38,875
‫"الدجاجة الهامسة"

340
00:24:04,568 --> 00:24:05,569
‫مقرف.

341
00:24:12,242 --> 00:24:13,326
‫"السيدة المثيرة"

342
00:24:13,410 --> 00:24:15,579
‫صادر كل هذه الأشياء من الأولاد؟

343
00:24:16,079 --> 00:24:17,664
‫إنه إصدار أكتوبر من مجلة "السيدة المثيرة".

344
00:24:36,641 --> 00:24:37,726
‫امرأة؟

345
00:24:39,352 --> 00:24:42,814
‫أيها المنحرف، لماذا ينزف أنفك في حين
‫أن يدك هي التي تأذت؟

346
00:24:46,526 --> 00:24:48,111
‫هذا يحدث حين أركّز في أمر ما.

347
00:24:48,570 --> 00:24:49,946
‫أيها المنحرف المجنون.

348
00:24:50,030 --> 00:24:52,490
‫كفاك، ليس الأمر كما تحسبينه.

349
00:24:52,574 --> 00:24:53,575
‫"السيدة المثيرة"

350
00:24:53,700 --> 00:24:55,660
‫إياك والاقتراب مني.

351
00:24:57,454 --> 00:24:59,998
‫أنا واثق

352
00:25:00,165 --> 00:25:03,084
‫أنني شعرت بشيء ما للتو.

353
00:25:39,996 --> 00:25:44,084
‫"ورقة الإجابات"

354
00:25:44,501 --> 00:25:46,127
‫هذا جنوني.

355
00:25:51,091 --> 00:25:53,385
‫كنت فقط...

356
00:25:53,468 --> 00:25:55,637
‫نقلت كل شيء من الطالب الذي كان يجلس أمامك.

357
00:25:57,681 --> 00:26:00,767
‫حتى الإجابات الخاطئة، كيف يمكن هذا؟

358
00:26:00,892 --> 00:26:02,185
‫أخبرتك.

359
00:26:02,978 --> 00:26:06,064
‫أنا غششت فعلًا، لكنني لم أتسلل
‫إلى مكتب المدرسين.

360
00:26:07,399 --> 00:26:10,902
‫أنا مذهول بمقدرتي أيضًا.

361
00:26:14,948 --> 00:26:16,491
‫على ذكر هذا،

362
00:26:17,784 --> 00:26:19,494
‫قد أوليت الأمر بعض التفكير.

363
00:26:20,662 --> 00:26:22,747
‫لعل الجاني جاء إلى مكتب المدرسين

364
00:26:22,831 --> 00:26:24,833
‫لغاية مختلفة.

365
00:26:26,751 --> 00:26:27,711
‫ماذا؟

366
00:26:27,794 --> 00:26:30,005
‫خطر لي هذا فجأة.

367
00:26:30,088 --> 00:26:34,509
‫ربما من أجل غرض صادره مدرس الرياضيات.

368
00:26:34,759 --> 00:26:36,594
‫بالتحديد،

369
00:26:36,678 --> 00:26:39,639
‫محفظة صفراء تحتوي على سجائر.

370
00:26:46,187 --> 00:26:48,440
‫هل تقصد أن الجاني اقتحم المكان

371
00:26:48,523 --> 00:26:51,151
‫ليجلب سجائره في اليوم السابق للامتحانات؟

372
00:26:51,234 --> 00:26:53,945
‫أو ليجلب قلم الحظ الخاص بالامتحانات؟

373
00:26:54,029 --> 00:26:55,864
‫القلم ليس "الخاتم الأوحد".

374
00:26:55,947 --> 00:26:57,657
‫لماذا قد يخاطر أحدهم إلى هذا الحد من أجله؟

375
00:26:58,825 --> 00:27:00,201
‫فقط

376
00:27:00,994 --> 00:27:02,245
‫استمر بقراءة "السيدة المثيرة".

377
00:27:05,707 --> 00:27:06,833
‫كم أنت لئيمة.

378
00:27:07,876 --> 00:27:10,253
‫إنها "كانغ هي سوك" تبلغ من العمر 57 عامًا.

379
00:27:10,712 --> 00:27:13,089
‫أنا واثقة أن "آن" رأى هذه الممرضة
‫في رؤياه.

380
00:27:13,173 --> 00:27:16,718
‫كانت في مناوبتها في الغرفة رقم 701
‫ذلك اليوم.

381
00:27:17,135 --> 00:27:18,845
‫فُقد الاتصال بها بعد الحريق.

382
00:27:18,928 --> 00:27:22,599
‫لو كانت قد هربت، كان يجب أن تأتي وتبلغ
‫عما حصل.

383
00:27:23,308 --> 00:27:24,851
‫لكن فُقد الاتصال بها بدلًا من ذلك.

384
00:27:24,934 --> 00:27:26,686
‫أليس هذا مثيرًا للريبة؟

385
00:27:26,853 --> 00:27:29,856
‫هل تظنين أن لها يدًا في قضية الحريق؟

386
00:27:31,066 --> 00:27:33,610
‫لا، سيكون ذلك مبالغًا به بعض الشيء.

387
00:27:33,693 --> 00:27:35,653
‫إلا أنه مثير للريبة جدًا
‫على أن نتغاضى عنه.

388
00:27:35,737 --> 00:27:38,031
‫الجميع مشغولون بطلب التعويض من المشفى

389
00:27:38,114 --> 00:27:40,950
‫مدعين أن صدماتهم النفسية سببها الحريق.

390
00:27:42,118 --> 00:27:44,245
‫لذا من الغريب حقًا بعض الشيء أنها اختفت.

391
00:27:45,038 --> 00:27:47,999
‫إنها تعيش في المبنى السكني المقابل للمشفى.

392
00:27:48,833 --> 00:27:50,126
‫هل ترغب بمرافقتي؟

393
00:27:50,835 --> 00:27:54,297
‫لا، اتصلي بي وحسب حين تقابلينها.

394
00:27:54,756 --> 00:27:58,093
‫يجب أن أذهب للقاء شخص يستميت لمقابلتي.

395
00:27:59,135 --> 00:28:00,303
‫حسنًا، إلى اللقاء.

396
00:28:23,576 --> 00:28:27,080
‫إذا كنت ستنام فاذهب إلى المنزل،
‫أنت تثير غضبي.

397
00:28:30,041 --> 00:28:31,626
‫قبعة سوداء.

398
00:28:32,252 --> 00:28:33,545
‫ملابس سوداء.

399
00:28:34,879 --> 00:28:36,297
‫محفظة صفراء.

400
00:28:36,923 --> 00:28:38,007
‫امرأة.

401
00:28:40,176 --> 00:28:42,095
‫لم يكن هناك من سرق ورقة الامتحانات أبدًا.

402
00:28:42,178 --> 00:28:43,263
‫انتهى الأمر.

403
00:28:43,847 --> 00:28:44,889
‫ما الذي يثرثر به؟

404
00:28:44,973 --> 00:28:47,100
‫ركّزت أكثر من اللازم اليوم،
‫وإنني أُصاب بالدوار.

405
00:28:48,768 --> 00:28:50,729
‫هل بحوزتك سكاكر؟

406
00:28:51,354 --> 00:28:53,273
‫كف عن التفوه بالحماقات وغادر.

407
00:28:54,065 --> 00:28:55,567
‫لعلك لا تمانع بأن تُطرد،

408
00:28:55,650 --> 00:28:57,652
‫- لكن أنا لا أستطيع تحمّل عواقب ذلك.
‫- ولا أنا.

409
00:28:58,111 --> 00:28:59,237
‫أيها الـ...

410
00:29:05,326 --> 00:29:06,327
‫اللعنة!

411
00:30:05,637 --> 00:30:06,721
‫3، 1، 4، 5؟

412
00:30:15,855 --> 00:30:17,607
‫قد ذهب، يجب أن نذهب إلى المنزل الآن.

413
00:30:19,901 --> 00:30:20,902
‫ما هي طبيعتك؟

414
00:30:23,571 --> 00:30:25,907
‫- ماذا؟
‫- قلت "3، 1، 4، 5".

415
00:30:32,205 --> 00:30:33,289
‫هل كنت تحلمين؟

416
00:30:33,790 --> 00:30:35,250
‫لم أقل شيئًا.

417
00:30:37,919 --> 00:30:38,920
‫أفلتيني الآن.

418
00:30:43,508 --> 00:30:45,927
‫إنني أتضور جوعًا، إلى اللقاء.

419
00:31:08,116 --> 00:31:09,993
‫لماذا قلت ذلك بصوت مرتفع؟

420
00:31:14,289 --> 00:31:16,332
‫لماذا هي حساسة إلى هذا الحد فيما يتعلق
‫بتلك الأرقام؟

421
00:31:23,756 --> 00:31:25,800
‫سوف تجعل الصورة تهترئ على هذا النحو.

422
00:31:27,677 --> 00:31:29,345
‫لا أريد أن أنسى وجهها.

423
00:31:30,305 --> 00:31:32,557
‫كيف سارت الأمور
‫مع لجنة إطلاق السراح المشروط؟

424
00:31:35,977 --> 00:31:38,813
‫في الواقع، بالرغم أنه من الصحيح
‫أنك سجين مثالي،

425
00:31:38,897 --> 00:31:41,316
‫فقد قضيت مدة 11 عامًا وحسب.

426
00:31:42,191 --> 00:31:44,444
‫لا يزال الوقت مبكرًا جدًا
‫على إطلاق سراح مبكر.

427
00:31:44,777 --> 00:31:45,778
‫صحيح؟

428
00:31:58,958 --> 00:32:00,543
‫لم أخطئ السمع.

429
00:32:01,920 --> 00:32:03,421
‫قال، "3، 1، 4، 5."

430
00:32:04,756 --> 00:32:05,882
‫كيف عرف؟

431
00:32:14,349 --> 00:32:15,433
‫معذرة.

432
00:32:22,273 --> 00:32:23,441
‫معذرة أيتها الفتاة.

433
00:32:29,656 --> 00:32:30,698
‫هل أنت "يون جاي إن"؟

434
00:32:32,367 --> 00:32:33,868
‫هل تعرفني؟

435
00:32:34,494 --> 00:32:35,495
‫ربما.

436
00:32:36,037 --> 00:32:37,413
‫من أنت؟

437
00:32:40,416 --> 00:32:41,876
‫قلت إنك تريدين مقابلتي.

438
00:32:42,585 --> 00:32:43,628
‫ماذا؟

439
00:32:44,879 --> 00:32:45,964
‫من أنت بحق السماء؟

440
00:32:48,049 --> 00:32:49,050
‫في الواقع،

441
00:32:49,801 --> 00:32:52,887
‫سمعت من القس أنك تريدين مقابلتي.

442
00:32:53,638 --> 00:32:56,349
‫سوف أتصل به وأقول

443
00:32:56,432 --> 00:32:58,017
‫إنك ترغبين بمقابلته.

444
00:33:05,650 --> 00:33:06,818
‫هل أخفتك؟

445
00:33:07,610 --> 00:33:10,530
‫لم أدر أنك ستكون يافعًا إلى هذا الحد،

446
00:33:10,780 --> 00:33:12,907
‫وأنك ستظهر على هذا النحو.

447
00:33:13,741 --> 00:33:16,452
‫في الواقع، أنا أعيش مقابل شقة السطح.

448
00:33:16,953 --> 00:33:18,579
‫كما ترين لست ثريًا إلى ذلك الحد.

449
00:33:18,955 --> 00:33:20,957
‫ومع ذلك، أرسلت المال كدعم.

450
00:33:22,041 --> 00:33:23,918
‫سوف أحرص

451
00:33:24,002 --> 00:33:26,004
‫على أن أرد لك كل المال الذي دفعته.

452
00:33:26,546 --> 00:33:29,090
‫سأجعلك تسددين دينك لي بطريقة أخرى.

453
00:33:29,590 --> 00:33:30,800
‫وما هي؟

454
00:33:31,092 --> 00:33:32,927
‫أريد أن أراك سعيدة.

455
00:33:37,682 --> 00:33:39,434
‫أفضّل أن أسدد لك دينك.

456
00:33:40,435 --> 00:33:41,602
‫كما ترغبين.

457
00:33:49,444 --> 00:33:52,822
‫معذرة، لكن هل التقينا من قبل؟

458
00:33:57,910 --> 00:34:01,497
‫أليس هذا ما يقوله المرء وهو يحاول التودد
‫إلى أحدهم؟

459
00:34:01,581 --> 00:34:02,582
‫ماذا؟

460
00:34:03,416 --> 00:34:05,168
‫لا، أنا واثقة أنني التقيتك من قبل.

461
00:34:08,504 --> 00:34:11,132
‫أنت المدعي العام الرئيسي في قضية الحريق
‫في مشفى النقاهة!

462
00:34:11,924 --> 00:34:13,468
‫رأيتك في الأخبار.

463
00:34:13,885 --> 00:34:14,886
‫- وبعد؟
‫- ماذا؟

464
00:34:14,969 --> 00:34:16,387
‫"رأيتك على التلفاز،

465
00:34:16,596 --> 00:34:18,931
‫بدوت وسيمًا للغاية لكنك أكثر وسامة
‫على أرض الواقع."

466
00:34:19,390 --> 00:34:21,392
‫هذه الجمل تتالى عادةً.

467
00:34:27,857 --> 00:34:29,942
‫كان يُفترض أن تكون هذه مزحة.

468
00:34:30,651 --> 00:34:32,862
‫كل الأشياء الأخرى يمكن تعلّمها من الكتب،

469
00:34:34,113 --> 00:34:35,573
‫ما عدا النكات.

470
00:34:44,123 --> 00:34:45,124
‫يا للهول.

471
00:34:53,049 --> 00:34:55,051
‫واثق أنها كانت امرأة.

472
00:34:56,427 --> 00:34:57,428
‫"داي بونغ"

473
00:34:57,512 --> 00:34:59,222
‫امرأة اقتحمت مكتب المدرسين؟

474
00:34:59,639 --> 00:35:00,723
‫هل هي جميلة؟

475
00:35:01,057 --> 00:35:03,059
‫تعرف أنني لا أرى الأمور المهمة.

476
00:35:03,768 --> 00:35:05,103
‫لم أر وجهها،

477
00:35:05,937 --> 00:35:07,146
‫لكنها كانت متوسطة الطول.

478
00:35:07,230 --> 00:35:09,941
‫مقاساتها كانت 36، 24، 35.

479
00:35:10,983 --> 00:35:13,152
‫إنه ليس بالقياس الشائع للفتيات في مدرستنا.

480
00:35:13,653 --> 00:35:15,655
‫إذًا، بشأن الفتاة الجديدة.

481
00:35:15,738 --> 00:35:16,823
‫ما بالها؟

482
00:35:18,074 --> 00:35:21,577
‫إنها تحقق في أمر الطلاب

483
00:35:21,661 --> 00:35:24,038
‫من أصحاب العلامات العالية مرارًا وتكرارًا.

484
00:35:24,539 --> 00:35:25,957
‫هل يجب أن أدعها تسلك المسار الخاطئ؟

485
00:35:26,040 --> 00:35:28,960
‫خيارك الوحيد الآخر هو أن تخبرها

486
00:35:29,043 --> 00:35:30,920
‫أنك رأيت فتاة تمتلك ذلك الجسد الفاتن.

487
00:35:31,754 --> 00:35:33,548
‫حينها ستظن أنني مجنون حقًا.

488
00:35:33,673 --> 00:35:34,882
‫أتعلم؟

489
00:35:35,007 --> 00:35:36,843
‫لماذا أشعر أنك تتطور تدريجيًا؟

490
00:35:36,926 --> 00:35:39,679
‫كيف استطعت أن تقرأ الإجابات من ورقة
‫ذلك الولد الذي يجلس أمامك؟

491
00:35:39,762 --> 00:35:40,805
‫تبًا، الراميون خاصتي!

492
00:35:41,055 --> 00:35:43,766
‫لعلمك، فقد ازداد طولي

493
00:35:44,851 --> 00:35:46,185
‫حوالي 10 سم الشتاء الماضي.

494
00:35:46,519 --> 00:35:49,522
‫قال "سيونغ مو" إن قدراتي في القياس النفسي

495
00:35:50,565 --> 00:35:52,191
‫تتناسب مع نموي البدني.

496
00:35:53,234 --> 00:35:55,736
‫النموان متناسبان؟

497
00:35:56,612 --> 00:35:57,947
‫ما معنى هذا؟

498
00:36:18,885 --> 00:36:20,136
‫لا تحاول أن تتعمق أكثر.

499
00:36:20,219 --> 00:36:21,679
‫لن تعرف.

500
00:36:23,222 --> 00:36:25,766
‫ليس السبب هو أنني لا أستطيع شرح الأمر.

501
00:36:26,225 --> 00:36:27,602
‫اخلد للنوم وحسب أيها الأحمق.

502
00:36:32,982 --> 00:36:33,983
‫"سيونغ مو"!

503
00:36:34,942 --> 00:36:36,611
‫ما الذي تفعله هنا؟

504
00:36:37,236 --> 00:36:38,279
‫خمّن.

505
00:36:39,113 --> 00:36:40,156
‫حقًا؟

506
00:36:51,918 --> 00:36:53,878
‫لا يزال الأمر لغزًا، لا أرى شيئًا.

507
00:36:54,253 --> 00:36:56,672
‫من بين كل من أعرفهم، أنت أكثر من يصعب عليّ
‫الدخول إلى أفكاره.

508
00:36:56,756 --> 00:36:58,716
‫هذا يعني أنك لا تزال بحاجة إلى المزيد
‫من التدريب.

509
00:36:58,925 --> 00:36:59,926
‫لا، ليس الأمر كذلك.

510
00:37:00,009 --> 00:37:03,679
‫لا، يبدو لي أنك لا تمتلك النورادرينالين.

511
00:37:04,305 --> 00:37:05,598
‫ماذا؟

512
00:37:06,265 --> 00:37:07,600
‫ألا تتذكر؟

513
00:37:10,186 --> 00:37:13,648
‫"قبل 11 عامًا"

514
00:37:28,955 --> 00:37:30,623
‫تماسك.

515
00:37:30,790 --> 00:37:33,251
‫الناس يستهزئون بك ويتنمرون عليك أكثر
‫إذا بكيت.

516
00:37:33,334 --> 00:37:36,087
‫الأولاد ينادونني بالوحش يا "سيونغ مو".

517
00:37:36,170 --> 00:37:38,089
‫هم الوحوش الحقيقية.

518
00:37:38,172 --> 00:37:40,091
‫إنهم يقترفون كل أنواع الأعمال الشريرة.

519
00:37:40,174 --> 00:37:41,884
‫رأيت كل شيء.

520
00:37:42,093 --> 00:37:44,720
‫لماذا تستمر بالقول إنك ترى أشياء؟

521
00:37:46,722 --> 00:37:49,225
‫هل تظن

522
00:37:49,308 --> 00:37:51,143
‫أنني أكذب عليك أيضًا؟

523
00:37:51,811 --> 00:37:54,355
‫لا، أنا أصدقك.

524
00:37:55,064 --> 00:37:57,775
‫لكن السبب ليس في أنهم هم وحوش أو أنك وحش.

525
00:37:57,900 --> 00:37:59,944
‫يكمن السبب في النورادرينالين.

526
00:38:01,112 --> 00:38:03,322
‫"النور..." ماذا؟

527
00:38:08,202 --> 00:38:10,871
‫النورادرينالين في الدماغ

528
00:38:10,955 --> 00:38:12,957
‫يحوّل المشاعر المؤلمة إلى ذكريات.

529
00:38:13,374 --> 00:38:16,335
‫لهذا السبب يتذكر الناس الأمور المؤلمة

530
00:38:16,627 --> 00:38:18,754
‫لوقت أطول مما يتذكرون الأمور المفرحة.

531
00:38:19,630 --> 00:38:22,842
‫ليس السبب في أن البشر أشرار أو وحوش.

532
00:38:22,925 --> 00:38:24,635
‫الذكريات الأليمة تبقى لوقت أطول وحسب

533
00:38:24,719 --> 00:38:25,970
‫وذلك ما تراه.

534
00:38:26,929 --> 00:38:29,307
‫لماذا أرى ذلك أنا؟

535
00:38:30,057 --> 00:38:32,059
‫أنا لا أريد ذلك.

536
00:38:32,893 --> 00:38:35,688
‫أظن أنه من الجيد أنك تراه.

537
00:38:36,689 --> 00:38:37,732
‫كنت سأتناول

538
00:38:37,815 --> 00:38:40,693
‫المزيد من الكيمباب طالما أن الناس
‫لا يرونني،

539
00:38:40,818 --> 00:38:42,903
‫لكنني لم أفعل تحسبًا لئلا تكتشف أنت.

540
00:38:43,237 --> 00:38:44,363
‫حقًا؟

541
00:38:44,905 --> 00:38:47,700
‫لكنني لا أستطيع أن أرى أيًا من ذكرياتك.

542
00:38:48,284 --> 00:38:50,995
‫لهذا أنا وأنت شريكان مثاليان.

543
00:38:51,078 --> 00:38:54,165
‫ألا يراودك شعور مريع أو تنزعج

544
00:38:54,248 --> 00:38:55,916
‫حين ألمسك؟

545
00:38:56,375 --> 00:38:57,752
‫على الإطلاق.

546
00:39:07,845 --> 00:39:09,805
‫لا أصدق أن اليوم الذي تعلّمني فيه قد حان.

547
00:39:09,889 --> 00:39:12,266
‫هل هذا ما يشعر به الأهل الفخورون؟

548
00:39:12,350 --> 00:39:13,851
‫أنا ربيتك.

549
00:39:13,934 --> 00:39:15,895
‫بينما حرصت على ألّا تتمرد.

550
00:39:16,187 --> 00:39:18,397
‫كيف تجرؤ؟

551
00:39:25,988 --> 00:39:27,156
‫ما الأمر؟

552
00:39:27,323 --> 00:39:29,909
‫- امرأة.
‫- ماذا؟

553
00:39:31,786 --> 00:39:33,829
‫إنها المرة الأولى التي أرى فيها ذاكرتك.

554
00:39:33,913 --> 00:39:35,206
‫رأيت امرأة.

555
00:39:36,040 --> 00:39:37,708
‫لا تخمّن بطريقة عشوائية.

556
00:39:37,792 --> 00:39:39,335
‫هذا صحيح.

557
00:39:40,378 --> 00:39:43,339
‫- كفى، ابتعد عني.
‫- دعني أجرّب مجددًا.

558
00:39:43,798 --> 00:39:46,050
‫بالتأكيد رأيت شيئًا ما قبل قليل.

559
00:40:08,572 --> 00:40:10,408
‫إنه مدع عام.

560
00:40:35,307 --> 00:40:37,017
‫"ثانوية (دوهيون)"

561
00:40:38,436 --> 00:40:41,021
‫صحيح؟ إنه حسابك.

562
00:40:41,230 --> 00:40:43,524
‫ذكرت أمر مسألة خاطئة قبل مدة.

563
00:40:43,858 --> 00:40:46,902
‫لماذا لم تذهب إلى المدرس حين لاحظت هذا؟

564
00:40:46,986 --> 00:40:49,488
‫هل تظنين أنني الجاني؟

565
00:40:51,323 --> 00:40:53,075
‫فلنسمك شاهدًا مرجعيًا.

566
00:40:53,159 --> 00:40:55,911
‫من الذي سرق الإجابات برأي الطالب المتفوق؟

567
00:40:55,995 --> 00:40:57,037
‫مجانًا؟

568
00:40:57,538 --> 00:41:00,124
‫إذًا فأنت تعرف شيئًا فعلًا.

569
00:41:00,207 --> 00:41:02,251
‫نلت المرتبة الأولى على دفعتنا هذه المرة

570
00:41:02,460 --> 00:41:04,295
‫ولا أريد أن أعيد إجراء الامتحان.

571
00:41:04,462 --> 00:41:05,504
‫هذا كل ما في الأمر.

572
00:41:05,588 --> 00:41:07,923
‫- ماذا عن الآخرين؟
‫- أي آخرين؟

573
00:41:09,425 --> 00:41:11,051
‫الآخرون الذين عرفوا الإجابات الصحيحة؟

574
00:41:11,427 --> 00:41:12,553
‫لا أدري.

575
00:41:12,636 --> 00:41:15,181
‫لماذا لم يستطيعوا القول إن هناك خطأ
‫في المسألة؟

576
00:41:15,389 --> 00:41:16,432
‫كما لو أن ذلك سر؟

577
00:41:16,515 --> 00:41:20,102
‫أظن أن الجاني موجود بين أولئك
‫الذين عرفوا الجواب الصحيح بمن فيهم أنت.

578
00:41:20,561 --> 00:41:24,148
‫المسألة كانت خاطئة لكنك عرفت الجواب
‫الذي أراده الأستاذ.

579
00:41:25,441 --> 00:41:28,277
‫إذا كنت قد وصلت إلى هذا الحد
‫فيجب أن أشير لك بتلميح.

580
00:41:28,360 --> 00:41:29,445
‫كهدية.

581
00:41:30,279 --> 00:41:32,907
‫جئت إلى هنا منذ يوم وحسب لذا لن تعرفي،

582
00:41:33,407 --> 00:41:37,328
‫لكنني كنت الوحيد القادر على حل تلك المسألة
‫بالشكل الصحيح.

583
00:41:37,912 --> 00:41:39,288
‫إلى أن انضممت إلينا.

584
00:41:39,455 --> 00:41:40,956
‫ما معنى هذا؟

585
00:41:41,999 --> 00:41:44,043
‫كل الأولاد الذين عرفوا الجواب

586
00:41:44,376 --> 00:41:45,794
‫هم الجناة؟

587
00:41:45,878 --> 00:41:47,922
‫قلت إنك ستتركين المدرسة إذا لم تستطيعي
‫الإمساك بالجاني.

588
00:41:48,422 --> 00:41:51,217
‫فشلك يصب في مصلحتي.

589
00:42:03,270 --> 00:42:05,272
‫مهلًا، الجانية إذًا

590
00:42:05,356 --> 00:42:09,026
‫هي فتاة تحمل قلمًا زهريًا وتحفظ السجائر
‫في محفظة صفراء،

591
00:42:09,109 --> 00:42:11,153
‫وهذه هي الطريقة الوحيدة للإمساك بها؟

592
00:42:11,445 --> 00:42:14,365
‫نعم، تبدأ حصة الرياضيات بعد أقل
‫من 30 دقيقة.

593
00:42:14,448 --> 00:42:17,326
‫لا أملك الوقت لأجري قياسًا نفسيًا
‫لكل الفتيات في مدرستنا.

594
00:42:17,576 --> 00:42:19,495
‫لا، هذا ليس صائبًا.

595
00:42:19,578 --> 00:42:21,580
‫قد يتسبب الأمر بموتك في النهاية.

596
00:42:23,040 --> 00:42:24,124
‫وداعًا إذًا.

597
00:42:24,208 --> 00:42:26,293
‫"اضغط بشدة في حال نشوب حريق"

598
00:42:37,471 --> 00:42:39,098
‫ماذا دهاه؟

599
00:42:39,640 --> 00:42:41,976
‫ماذا تفعل؟ ابتعد.

600
00:42:44,311 --> 00:42:45,396
‫ابتعد.

601
00:42:56,115 --> 00:42:57,241
‫فلنسرع.

602
00:43:07,668 --> 00:43:09,086
‫اركض!

603
00:43:09,169 --> 00:43:11,171
‫- ماذا يفعل؟
‫- اركض!

604
00:43:30,232 --> 00:43:32,109
‫لا أستطيع أن أتنفس.

605
00:43:32,985 --> 00:43:34,695
‫ابتعد عن طريقي!

606
00:43:36,405 --> 00:43:40,159
‫"سو هيون"، لا تهتمي لجرس الإنذار،
‫"آن" ضغط عليه.

607
00:43:40,701 --> 00:43:42,244
‫"سو هيون"، أنا...

608
00:43:45,289 --> 00:43:47,708
‫فلنتحدث.

609
00:43:51,253 --> 00:43:53,088
‫- ماذا دهاه؟
‫- إنه غريب الأطوار.

610
00:43:53,172 --> 00:43:55,049
‫- يا للهول.
‫- يا له من مصدر للإزعاج.

611
00:43:55,132 --> 00:43:56,759
‫- ماذا دهاه؟
‫- هيا بنا.

612
00:43:57,051 --> 00:43:58,177
‫أنت.

613
00:43:58,594 --> 00:44:00,304
‫- انهض أيها الأحمق.
‫- امسح أنفك أيها الغبي.

614
00:44:01,639 --> 00:44:03,140
‫اللعنة.

615
00:44:09,521 --> 00:44:11,732
‫كدت أموت للتو.

616
00:44:16,028 --> 00:44:17,196
‫هل أنت من فعلت ذلك؟

617
00:44:18,989 --> 00:44:20,491
‫هل خرجت كل الفتيات؟

618
00:44:20,741 --> 00:44:21,950
‫هذا غريب.

619
00:44:22,034 --> 00:44:24,578
‫أنت الأكثر غرابة من بين كل الأولاد هنا.

620
00:44:25,204 --> 00:44:26,705
‫صحيح، السجائر.

621
00:44:27,206 --> 00:44:28,332
‫هل تعرف من هي؟

622
00:44:28,415 --> 00:44:31,126
‫الفتاة التي تحتفظ بالسجائر في محفظة صفراء.

623
00:44:31,210 --> 00:44:32,294
‫ماذا؟

624
00:44:39,551 --> 00:44:41,053
‫أنا مشغولة.

625
00:44:42,096 --> 00:44:43,305
‫ما الأمر؟

626
00:44:44,390 --> 00:44:47,476
‫أنت مثل والدك تمامًا.

627
00:44:48,227 --> 00:44:50,020
‫لا تطيقين الظلم.

628
00:44:50,104 --> 00:44:51,271
‫ما الذي تقصدين قوله؟

629
00:44:51,480 --> 00:44:53,482
‫ما الذي أجبرك على التورط في الأمر؟

630
00:44:54,775 --> 00:44:56,068
‫ماذا؟

631
00:44:56,151 --> 00:44:57,236
‫أنا أخفي

632
00:44:57,820 --> 00:45:00,030
‫سرًا.

633
00:45:01,657 --> 00:45:04,118
‫إنني على وشك أن أخبرك وحدك،

634
00:45:04,368 --> 00:45:07,746
‫لكن الأمر يعود لك في أن تبقيه سرًا أم لا.

635
00:45:09,248 --> 00:45:10,374
‫على أي حال،

636
00:45:11,250 --> 00:45:13,127
‫أنا أدين لك بشيء ما.

637
00:45:13,335 --> 00:45:14,253
‫ما الذي تقوله؟

638
00:45:14,336 --> 00:45:17,172
‫أنا لا أعرف كل الأولاد الذين يدخنون.

639
00:45:17,256 --> 00:45:19,258
‫أنت تطلب السجائر من كل المدخنين.

640
00:45:19,341 --> 00:45:21,427
‫ما الذي تلمح إليه؟

641
00:45:26,598 --> 00:45:30,227
‫أنت، هلّا تعطينني سيجارة؟

642
00:45:34,106 --> 00:45:35,524
‫لم يكن قلمًا؟

643
00:45:37,609 --> 00:45:39,111
‫أنت تعرف.

644
00:45:39,319 --> 00:45:41,613
‫من تكون الفتاة؟

645
00:45:46,785 --> 00:45:49,204
‫أين هي "كيم سو هيون"؟

646
00:45:49,288 --> 00:45:50,539
‫لماذا تسأل؟

647
00:45:50,789 --> 00:45:52,749
‫غادرت بصحبة الفتاة الجديدة.

648
00:45:52,833 --> 00:45:54,168
‫الفتاة الجديدة؟

649
00:45:55,294 --> 00:45:57,254
‫هل اكتشفت الأمر الآن؟

650
00:46:02,843 --> 00:46:04,178
‫مهلًا.

651
00:46:05,637 --> 00:46:07,222
‫لماذا تبحث عنها؟

652
00:46:09,224 --> 00:46:10,517
‫"سو هيون"...

653
00:46:13,437 --> 00:46:16,773
‫السيد "هونغ" صادر محفظتها الصفراء
‫وأداة اختبار الحمل الموجودة فيها.

654
00:46:20,527 --> 00:46:24,490
‫أنت، هلّا تعطينني سيجارة؟

655
00:46:27,201 --> 00:46:30,287
‫مهلًا، أنت، ذلك...

656
00:46:37,628 --> 00:46:40,672
‫اضبطي سلوكك، أنت طالبة في سنة التخرج
‫من الثانوية.

657
00:46:40,839 --> 00:46:42,132
‫سآخذ هذه.

658
00:46:46,136 --> 00:46:48,597
‫دخلت مكتب المدرسين لتستعيدها.

659
00:46:52,851 --> 00:46:54,436
‫لا بد أن تكون مخطئًا.

660
00:46:54,520 --> 00:46:57,523
‫أجريت قياسًا نفسيًا على قلمها
‫الذي أعطيتني إياه.

661
00:47:10,369 --> 00:47:12,704
‫منذ أن ذكرت المحفظة الصفراء،

662
00:47:13,789 --> 00:47:15,207
‫كنت تعلم أنها الجانية.

663
00:47:15,290 --> 00:47:17,459
‫هل انفصلت عن حبيبها لهذا السبب؟

664
00:47:18,710 --> 00:47:20,337
‫سوف أقتل ذلك الحقير.

665
00:47:21,129 --> 00:47:22,798
‫توقف يا "داي بونغ"!

666
00:47:23,715 --> 00:47:24,758
‫هل هذا...

667
00:47:26,593 --> 00:47:27,511
‫صحيح؟

668
00:47:27,594 --> 00:47:29,888
‫عندما طُردت من الحي فيما مضى،

669
00:47:32,307 --> 00:47:35,352
‫والداي أثارا بلبلة كبيرة، أردت أن أعتذر.

670
00:47:36,895 --> 00:47:38,647
‫اعتبري ذلك اعتذارًا عما حصل حينها.

671
00:47:38,730 --> 00:47:39,856
‫دعينا لا نتحدث عن تلك المسألة.

672
00:47:44,778 --> 00:47:45,862
‫إذًا...

673
00:47:47,573 --> 00:47:48,907
‫ما الذي ستفعلينه الآن؟

674
00:47:49,741 --> 00:47:52,494
‫كنت سأصمد حتى التخرج.

675
00:47:54,246 --> 00:47:55,539
‫لكن أظن أنني لم أعد أستطيع ذلك.

676
00:48:02,754 --> 00:48:04,423
‫إلى أين ذهبت؟

677
00:48:09,886 --> 00:48:13,348
‫اذهبي وأخبري السيد "هونغ" بالحقيقة،
‫لا أمانع في ذلك.

678
00:48:15,434 --> 00:48:16,393
‫أيتها الطالبة المنتقلة.

679
00:48:16,476 --> 00:48:18,478
‫أين هي "سو هيون"؟ ألم تغادر معك؟

680
00:48:18,562 --> 00:48:19,688
‫ذهبت إلى المنزل.

681
00:48:20,188 --> 00:48:21,356
‫هربت الآن؟

682
00:48:21,732 --> 00:48:23,817
‫مهلًا،

683
00:48:24,901 --> 00:48:25,861
‫هل اكتشفت أمرًا ما؟

684
00:48:25,944 --> 00:48:28,739
‫أنت تعرفين السبب الذي دفعها
‫إلى التسلل إلى مكتب المدرسين، صحيح؟

685
00:48:29,406 --> 00:48:31,617
‫فلنذهب إلى الصف أولًا، ستبدأ الحصة قريبًا.

686
00:48:31,700 --> 00:48:32,784
‫لا تبح.

687
00:48:33,910 --> 00:48:34,911
‫ماذا؟

688
00:48:35,370 --> 00:48:38,707
‫يجب ألّا تخبر الآخرين عن السبب الذي جعلها
‫تقتحم المكان،

689
00:48:38,957 --> 00:48:40,459
‫وإلا سوف تُطرد.

690
00:48:41,376 --> 00:48:43,503
‫ماذا عني إذًا؟

691
00:48:43,587 --> 00:48:45,172
‫وأنت؟ ألا يجب أن ترتادي الكلية؟

692
00:48:45,255 --> 00:48:48,967
‫بعض الناس يخفون أسرارًا تساوي حياتهم.

693
00:48:51,345 --> 00:48:53,430
‫لن تفهم، لكن هناك أسرار كهذه.

694
00:48:54,556 --> 00:48:55,891
‫أنا أتفهّم.

695
00:48:56,350 --> 00:48:57,351
‫أنا أتفهّم فعلًا،

696
00:48:57,434 --> 00:48:59,603
‫لكن لماذا يجب أن أُطرد بسبب ذلك؟

697
00:49:06,485 --> 00:49:07,569
‫ذلك الأحمق عديم النفع.

698
00:49:07,861 --> 00:49:09,571
‫توقف يا "داي بونغ"!

699
00:49:12,783 --> 00:49:15,410
‫كيف لك أن تفعل ذلك بـ"سو هيون"؟

700
00:49:15,494 --> 00:49:16,536
‫- ماذا؟
‫- ما الذي يجري؟

701
00:49:16,620 --> 00:49:17,954
‫- أوقفوه.
‫- ما الذي يجري؟

702
00:49:18,038 --> 00:49:20,374
‫- أوقفوه.
‫- مهلًا.

703
00:49:20,707 --> 00:49:22,584
‫- باعدوا بينهما.
‫- يا للهول.

704
00:49:39,643 --> 00:49:43,021
‫هل هرب هذان الأحمقان لأنهما
‫لم يقوما بوظائفهما؟

705
00:49:54,074 --> 00:49:55,075
‫"جاي إن".

706
00:49:56,118 --> 00:49:58,870
‫لطالما كان ينتابني الفضول الشديد

707
00:49:58,954 --> 00:50:01,415
‫عن السبب في عدوانية طالبة ذكية مثلك

708
00:50:01,498 --> 00:50:03,125
‫تجاه ما قلته.

709
00:50:03,917 --> 00:50:06,086
‫لذلك أجريت بعض البحث.

710
00:50:08,922 --> 00:50:10,924
‫يا لك من فتاة مثيرة للإعجاب.

711
00:50:11,842 --> 00:50:14,720
‫الأمهات والآباء العازبون
‫أفضل بكثير من أهلك.

712
00:50:16,847 --> 00:50:18,682
‫- توقف!
‫- ابتعدوا يا شباب.

713
00:50:18,932 --> 00:50:20,434
‫- يا للهول.
‫- كفوا عن الدفع.

714
00:50:22,811 --> 00:50:23,937
‫اللعنة.

715
00:50:25,105 --> 00:50:26,398
‫اللعنة، هذان الوضيعان.

716
00:50:26,481 --> 00:50:28,483
‫- تنحوا جانبًا، بئسًا.
‫- ماذا دهاك؟

717
00:50:31,653 --> 00:50:32,904
‫هل تريدان أن تموتا؟

718
00:50:32,988 --> 00:50:34,114
‫ابتعدوا!

719
00:50:35,574 --> 00:50:38,118
‫ماذا يجب أن أفعل بهذا الشأن؟

720
00:50:38,410 --> 00:50:40,036
‫هل تدرسين بجد لتصبحي مدعية عامة

721
00:50:40,120 --> 00:50:41,705
‫من أجل والدك؟

722
00:50:42,581 --> 00:50:44,791
‫أنا مهتم جدًا بالمسائل الاجتماعية،
‫كما تعلمين.

723
00:50:46,168 --> 00:50:50,464
‫لا عجب في أن اسم والدك بدا مألوفًا.

724
00:50:51,590 --> 00:50:53,675
‫ألست محقًا؟ "يون تاي"...

725
00:50:56,136 --> 00:50:58,638
‫لم يسرق أحد أوراق الامتحان
‫من مكتب المدرسين.

726
00:50:59,514 --> 00:51:00,557
‫بل

727
00:51:01,099 --> 00:51:03,810
‫كان المدرس هو من فعل ذلك.

728
00:51:04,144 --> 00:51:06,062
‫- ماذا؟
‫- ماذا تقصد؟

729
00:51:06,980 --> 00:51:08,774
‫- ما الذي تقوله؟
‫- ماذا؟

730
00:51:09,191 --> 00:51:11,026
‫الإجابات الصحيحة كانت محددة
‫في أوراق الإجابات،

731
00:51:11,109 --> 00:51:13,528
‫ووجدها أحدهم في الدرج الثالث في مكتبك.

732
00:51:28,835 --> 00:51:30,170
‫في اليوم السابق للامتحانات النصفية،

733
00:51:30,253 --> 00:51:31,797
‫لماذا كانت أوراق الإجابات تلك،

734
00:51:31,880 --> 00:51:33,924
‫والتي كانت محددة بشكل صحيح، مخبأة في درجك؟

735
00:51:34,508 --> 00:51:36,009
‫وكانت هناك 5 أوراق منها.

736
00:51:39,638 --> 00:51:41,932
‫لا أدري ما الذي تتحدثين عنه.

737
00:51:42,015 --> 00:51:42,974
‫صحيح.

738
00:51:43,058 --> 00:51:45,560
‫نسيت أن أذكر أنني رأيت الأسماء أيضًا.

739
00:51:46,019 --> 00:51:48,563
‫"كيم إيون سو" الشعبة 1 والذي حل
‫في المركز 13 هذا العام.

740
00:51:48,647 --> 00:51:50,148
‫"آهن كيونغ سو" من هذه الشعبة،
‫في المركز 14.

741
00:51:50,232 --> 00:51:51,733
‫"هان سيول اه" من الشعبة 5، في المركز 22.

742
00:51:51,817 --> 00:51:52,734
‫- الشعبة 6...
‫- اخرسي!

743
00:51:52,818 --> 00:51:55,904
‫وقعت في شر أعمالك.

744
00:51:56,488 --> 00:51:58,698
‫تلك الأوراق التي تحمل إجابة صحيحة
‫على سؤال خاطئ.

745
00:51:58,782 --> 00:52:00,742
‫أنت وأولئك الطلاب كنتم الجناة الحقيقيين.

746
00:52:02,828 --> 00:52:05,789
‫لا أدري ما هذا الكلام المبهم الذي تقولينه.

747
00:52:05,872 --> 00:52:07,707
‫لم أرغب بفعل ذلك، لكن أمي...

748
00:52:07,791 --> 00:52:09,167
‫اخرس أيها الأحمق.

749
00:52:09,251 --> 00:52:10,669
‫- يا للهول.
‫- هل هذا صحيح؟

750
00:52:12,170 --> 00:52:15,090
‫طلبت منك أن تمسكي بالجاني،
‫لا أن تؤلفي رواية.

751
00:52:15,340 --> 00:52:17,133
‫من الذي تسلل إلى مكتب المدرسين بحق السماء

752
00:52:17,217 --> 00:52:20,136
‫وادّعى أنه رأى شيئًا مثيرًا للسخرية كهذا
‫في درجي؟

753
00:52:20,804 --> 00:52:22,055
‫- ذلك...
‫- من هو؟

754
00:52:22,472 --> 00:52:24,808
‫من نشر هذه الإشاعة؟

755
00:52:25,809 --> 00:52:26,893
‫هو.

756
00:52:30,605 --> 00:52:32,858
‫نعم، أنا كنت الفاعل!

757
00:52:34,526 --> 00:52:36,069
‫تسللت إلى مكتب المدرسين.

758
00:52:36,194 --> 00:52:38,822
‫رأيت ذلك بينما كنت أحاول سرقة
‫مجلة "السيدة المثيرة" من درجك.

759
00:52:38,905 --> 00:52:39,906
‫هل تعترض على ذلك؟

760
00:52:49,249 --> 00:52:53,211
‫"دائرة التعليم في (سول) اتهمت مدرسًا
‫بتسريب أجوبة امتحان"

761
00:52:53,295 --> 00:52:54,629
‫"حدث هذا في ثانوية (دوهيون)"

762
00:52:54,713 --> 00:52:56,047
‫"أستاذ الرياضيات ذاك مجنون"

763
00:52:56,131 --> 00:52:57,048
‫"شاهد كل التعليقات"

764
00:52:57,132 --> 00:52:58,633
‫"تلك المدرسة موسومة بالفساد"

765
00:52:58,717 --> 00:52:59,551
‫"في ثانوية (دوهيون)"

766
00:53:11,980 --> 00:53:13,023
‫هذا جنون.

767
00:53:13,106 --> 00:53:16,776
{\an8}‫"مدرس الرياضيات في ثانوية (دوهيون)
‫سرّب أجوبة امتحان"

768
00:53:18,778 --> 00:53:20,739
‫مهلًا.

769
00:53:20,822 --> 00:53:23,158
‫أفلتيني إذا كان لديك ما تقولينه.

770
00:53:25,076 --> 00:53:26,161
‫مهلًا.

771
00:53:28,038 --> 00:53:30,040
‫أفلتيني، كفاك.

772
00:53:31,666 --> 00:53:33,919
‫لم يتسن لي أن أسألك لأن الأمور
‫كانت جنونية منذ مدة.

773
00:53:34,252 --> 00:53:36,588
‫كيف عرفت بشأن "سو هيون"؟

774
00:53:38,089 --> 00:53:39,883
‫عرفت أنها دخلت مكتب المدرسين

775
00:53:40,884 --> 00:53:42,969
‫حتى إنك عرفت سرها، عرفت كل شيء.

776
00:53:43,803 --> 00:53:44,804
‫في الحقيقة...

777
00:53:46,056 --> 00:53:47,182
‫كان لديّ مُخبر.

778
00:53:47,974 --> 00:53:48,975
‫مُخبر؟

779
00:53:50,268 --> 00:53:52,020
‫- "داي بونغ".
‫- "داي بونغ"؟

780
00:53:52,103 --> 00:53:53,939
‫طبعًا، عرفت ذلك منه.

781
00:53:54,022 --> 00:53:55,231
‫إنه مترصد "سو هيون".

782
00:53:55,315 --> 00:53:58,318
‫كان يعرف أنها الجانية منذ البداية،
‫لكنه أخفى ذلك عني.

783
00:53:58,902 --> 00:53:59,903
‫إذًا...

784
00:54:00,862 --> 00:54:02,322
‫ما الذي تعرفه عني؟

785
00:54:03,073 --> 00:54:04,824
‫- أنا لا أعرف شيئًا عنك.
‫- 3، 1، 4، 5.

786
00:54:05,158 --> 00:54:06,993
‫يجب أن أفهم الأمر.

787
00:54:07,077 --> 00:54:08,203
‫أي أمر؟

788
00:54:09,120 --> 00:54:10,121
‫3، 1، 4، 5؟

789
00:54:11,790 --> 00:54:15,043
‫قلت الأرقام في مكتب المدرسين في ذلك اليوم.

790
00:54:15,627 --> 00:54:17,128
‫- ماذا بشأن ذلك الرقم؟
‫- ماذا؟

791
00:54:17,212 --> 00:54:19,673
‫أنا لا أعرف حتى ما هذا،
‫لكنك تستمرين بالسؤال.

792
00:54:19,798 --> 00:54:21,633
‫أخبريني إلى ماذا يشير ذلك الرقم.

793
00:54:21,716 --> 00:54:23,176
‫هل تقصد أنني ألفق القصة؟

794
00:54:23,259 --> 00:54:26,554
‫ماذا تظنين أنني أعرف عن ذلك الرقم إذًا؟

795
00:54:26,721 --> 00:54:28,682
‫أقصد أننا كنا غريبين عن بعضنا كليًا
‫حتى الآونة الأخيرة.

796
00:54:29,015 --> 00:54:33,311
‫بالإضافة إلى أن ذلك الرقم ليس هو
‫ما يهم الآن.

797
00:54:36,940 --> 00:54:38,608
‫إذًا،

798
00:54:39,651 --> 00:54:41,903
‫فلنفعل هذا بعد أن نمسك بالمقتحم.

799
00:54:42,362 --> 00:54:43,655
‫ماذا نفعل؟

800
00:54:44,030 --> 00:54:45,156
‫فلنتصافح.

801
00:54:45,323 --> 00:54:47,993
‫لمدة 3 ثوان وحسب.

802
00:54:48,368 --> 00:54:50,704
‫الآن، فجأة؟

803
00:54:52,872 --> 00:54:53,915
‫هنا؟

804
00:55:11,307 --> 00:55:13,435
‫- ألو.
‫- ألو.

805
00:55:14,352 --> 00:55:16,021
‫مركز الشرطة؟

806
00:55:16,563 --> 00:55:19,941
‫كاميرات المراقبة في المتجر صورت الجاني
‫وهو يخرج.

807
00:55:21,484 --> 00:55:23,778
‫حقًا؟ هل هو...

808
00:55:23,862 --> 00:55:25,989
‫إنه ليس الشاب الذي أبلغت عنه
‫منذ بضعة أيام.

809
00:55:26,281 --> 00:55:27,741
‫إنه معتد مألوف،

810
00:55:27,824 --> 00:55:29,409
‫لذا سنمسك به قريبًا.

811
00:55:30,368 --> 00:55:31,411
‫يا للهول.

812
00:55:31,995 --> 00:55:35,540
‫هل من الممكن أن تكون قد أخبرت الشاب أيضًا؟

813
00:55:35,623 --> 00:55:36,875
‫فهمت.

814
00:55:37,667 --> 00:55:39,461
‫أنا لست الجاني؟

815
00:55:40,336 --> 00:55:42,464
‫يا للروعة.

816
00:55:42,881 --> 00:55:44,382
‫شكرًا جزيلًا لك.

817
00:55:45,842 --> 00:55:46,968
‫شكرًا لك.

818
00:55:49,804 --> 00:55:50,889
‫هل سمعت ذلك؟

819
00:55:53,808 --> 00:55:55,060
‫يقولون إنني لست الجاني.

820
00:55:55,643 --> 00:55:59,272
‫لكنك ذكرت فعلًا أنك رأيت مقاس حمالة الصدر

821
00:55:59,355 --> 00:56:00,857
‫وأنك سترى بوضوح أكبر في المرة القادمة.

822
00:56:00,940 --> 00:56:03,026
‫ما كان موضوع ذلك الاتصال إذًا؟

823
00:56:03,443 --> 00:56:04,944
‫كان كافيًا بالنسبة لي لآخذ فكرة خاطئة.

824
00:56:06,446 --> 00:56:07,614
‫أنت أخبرتني.

825
00:56:09,074 --> 00:56:12,535
‫بعض الناس يخفون أسرارًا تساوي حياتهم.

826
00:56:14,537 --> 00:56:15,955
‫هذا هو حالي أيضًا.

827
00:56:16,039 --> 00:56:18,958
‫من أنت بحق السماء؟

828
00:56:19,042 --> 00:56:22,087
‫- ماذا تقصدين؟
‫- تبدو كأنك غبي للغاية،

829
00:56:22,629 --> 00:56:24,422
‫لكن بعد ذلك تبدو ذكيًا.

830
00:56:24,506 --> 00:56:25,924
‫تبدو مثل منحرف،

831
00:56:26,841 --> 00:56:27,842
‫لكنك لست كذلك في الواقع.

832
00:56:27,926 --> 00:56:30,595
‫أنت بارعة في قول الإطراء على شكل إهانة.

833
00:56:30,678 --> 00:56:32,639
‫إذا كانت هذه طريقتك بالاعتذار،

834
00:56:33,014 --> 00:56:34,974
‫سوف أقبلها.

835
00:56:35,809 --> 00:56:36,810
‫حسنًا.

836
00:56:37,727 --> 00:56:39,604
‫أعتذر لأنني ناديتك بالمنحرف.

837
00:56:40,438 --> 00:56:41,523
‫أنا آسفة.

838
00:56:42,440 --> 00:56:45,068
‫وشكرًا أيضًا.

839
00:56:46,528 --> 00:56:48,571
‫شكرًا لأنك حفظت سر "سو هيون".

840
00:56:49,072 --> 00:56:50,073
‫هيا.

841
00:56:52,033 --> 00:56:55,078
‫الفتاة الجديدة شكرتني واعتذرت مني رسميًا،

842
00:56:56,454 --> 00:56:57,705
‫لكن لا أحد موجود.

843
00:56:57,956 --> 00:57:00,708
‫يجب أن يسمعها الكثيرون لكن لا أحد موجود.

844
00:57:00,792 --> 00:57:02,460
‫لعلمك، ذراعي تؤلمني.

845
00:57:16,516 --> 00:57:19,686
‫تم إلقاء القبض على ذلك المنحرف،
‫لذا لنعتبر أننا تصافحنا.

846
00:57:20,061 --> 00:57:21,438
‫سُوي الأمر.

847
00:57:31,489 --> 00:57:34,492
{\an8}‫الحريق في الغرفة 701 في
‫مشفى "هان مين" للنقاهة...

848
00:57:34,784 --> 00:57:37,912
‫في كل مرة أراه فيها يكون وسيمًا.

849
00:57:37,996 --> 00:57:41,624
‫كيف يمكن لمدع عام أن يكون بهذه الوسامة؟

850
00:57:42,167 --> 00:57:44,461
‫لو كنت أصغر بـ10 سنوات،

851
00:57:44,669 --> 00:57:47,589
‫لطلبت منه أن يعتقلني ويحقق معي.

852
00:57:47,881 --> 00:57:49,966
‫- خالتي، إنه هو.
‫- ماذا؟

853
00:57:50,049 --> 00:57:52,135
‫إنه الرجل الذي يرعانا منذ 3 سنوات.

854
00:57:54,637 --> 00:57:56,973
‫ماذا؟ يا للهول!

855
00:57:57,182 --> 00:58:00,059
‫مهلًا، راعيك

856
00:58:00,518 --> 00:58:01,895
‫هو ذلك المدعي العام؟

857
00:58:01,978 --> 00:58:04,606
‫إنه يسكن في الجوار، فألقي التحية عليه
‫إذا صادفته.

858
00:58:08,693 --> 00:58:10,028
‫في الجوار؟

859
00:58:11,696 --> 00:58:13,072
‫يا للروعة.

860
00:58:29,797 --> 00:58:33,051
‫يا للعجب، مهلًا، هل يسكن هنا؟

861
00:58:33,593 --> 00:58:34,886
‫اللعنة.

862
00:58:34,969 --> 00:58:37,096
‫هل أنت ذاهب إلى العمل الآن أم آت
‫إلى المنزل؟

863
00:58:37,180 --> 00:58:38,556
‫لن آتي إلى المنزل الليلة.

864
00:58:38,640 --> 00:58:39,807
‫جئت لأبدّل ملابسي.

865
00:58:39,891 --> 00:58:41,643
‫هل هناك قضية جديدة؟ هل يجب أن آتي أيضًا؟

866
00:58:41,726 --> 00:58:43,520
‫هذا الأمر مجددًا؟

867
00:58:43,603 --> 00:58:46,523
‫لعلمك، كانت هناك حادثة بسيطة في المدرسة،

868
00:58:46,606 --> 00:58:49,067
‫وحللت اللغز.

869
00:58:49,150 --> 00:58:51,986
‫وجائزتك كانت فصلك من المدرسة بشكل مؤقت،
‫اتصلوا بي من المدرسة.

870
00:58:53,321 --> 00:58:55,657
‫خفف حل الحادثة من عقوبتي.

871
00:58:55,740 --> 00:58:57,784
‫وإلا كنت سأُطرد.

872
00:58:59,744 --> 00:59:00,870
‫"سيونغ مو"،

873
00:59:01,955 --> 00:59:05,875
‫هلّا تضع شكوكك جانبًا وتثق بي لمرة واحدة
‫وحسب؟

874
00:59:07,168 --> 00:59:09,379
‫هذا هو الأمر الوحيد...

875
00:59:10,922 --> 00:59:12,215
‫الذي يمكنني أن أفعله من أجلك.

876
00:59:15,593 --> 00:59:16,594
‫صحيح.

877
00:59:17,136 --> 00:59:19,889
‫أعلم أنك تريد أن تساعدني

878
00:59:19,973 --> 00:59:23,643
‫وأنك تريد أن تستخدم قدراتك لفعل هذا.

879
00:59:23,726 --> 00:59:24,727
‫لكن...

880
00:59:24,978 --> 00:59:28,731
‫لا زلت أظن أن مقدرتك على القياس النفسي
‫خطيرة.

881
00:59:30,316 --> 00:59:32,026
‫"القدرة على القياس النفسي"؟

882
00:59:35,029 --> 00:59:38,741
‫قدرتك تظهر شخصًا يحمل السكين وحسب،

883
00:59:39,742 --> 00:59:42,120
‫لكن لا يمكنك أن ترى من الذي طعنه الشخص.

884
00:59:43,079 --> 00:59:46,666
‫حتى ولو كان الشخص يتستر على أحد آخر،

885
00:59:47,125 --> 00:59:48,793
‫فلن تعرف حتى.

886
00:59:51,045 --> 00:59:53,715
‫أنت ترى أجزاءً من أحجية وحسب،

887
00:59:54,257 --> 00:59:55,675
‫فلا تكن مغرورًا للغاية.

888
01:00:14,777 --> 01:00:15,903
‫من هناك؟

889
01:00:16,112 --> 01:00:17,655
‫اللعنة.

890
01:00:24,996 --> 01:00:28,750
‫"يون جاي إن"؟ ماذا تفعلين هناك؟

891
01:00:30,710 --> 01:00:32,962
‫أنا أسكن هنا.

892
01:00:33,379 --> 01:00:35,757
‫لم أكن أحاول اختلاس السمع،

893
01:00:35,923 --> 01:00:39,177
‫لكنني لا زلت غير متأكدة مما سمعته.

894
01:00:39,260 --> 01:00:41,888
‫مهما كان ما سمعته، فقد أخطأت السمع.

895
01:00:41,971 --> 01:00:43,306
‫انتظر قليلًا!

896
01:00:44,223 --> 01:00:47,602
‫أنا أستخدم كل المنطق الذي أتحلى به،
‫والذكاء والفطرة،

897
01:00:47,685 --> 01:00:49,979
‫- لكنني لا زلت لا أفهم الأمر.
‫- لا تتعبي نفسك.

898
01:00:50,188 --> 01:00:52,398
‫- كان مجرد كلام فارغ.
‫- إذًا أنت حقًا...

899
01:00:54,359 --> 01:00:56,194
‫لديك القدرة على القياس النفسي؟

900
01:00:56,277 --> 01:00:57,362
‫كفاك!

901
01:00:58,946 --> 01:01:00,031
‫مستحيل.

902
01:01:00,406 --> 01:01:02,992
‫هكذا عرفت الأمر إذًا.

903
01:01:03,326 --> 01:01:05,328
‫لعل الجاني جاء إلى مكتب المدرسين

904
01:01:05,411 --> 01:01:07,163
‫لغاية مختلفة.

905
01:01:07,246 --> 01:01:10,375
‫ربما من أجل غرض صادره مدرس الرياضيات.

906
01:01:10,458 --> 01:01:12,585
‫بالتحديد، محفظة صفراء تحتوي على سجائر.

907
01:01:12,669 --> 01:01:13,878
‫بشأن "سو هيون".

908
01:01:13,961 --> 01:01:16,005
‫- 3، 1، 4، 5.
‫- والأرقام...

909
01:01:17,340 --> 01:01:19,676
‫هذه الطريقة التي عرفت بها.

910
01:01:20,176 --> 01:01:22,261
‫هل كان ذلك السبب وراء رغبتك في مصافحتي...

911
01:01:22,345 --> 01:01:23,388
‫هل أبدو كوحش؟

912
01:01:25,098 --> 01:01:26,557
‫ما من داع لتنظري إليّ بتلك الطريقة.

913
01:01:28,184 --> 01:01:30,269
‫كل ما عليك فعله هو أن تتجنبي لمسي.

914
01:01:30,353 --> 01:01:33,356
‫هل يمكنك أن ترى كل شيء بملامسة البشرة؟

915
01:01:33,523 --> 01:01:36,734
‫الجميع لديهم أسرار يرغبون بإخفائها.

916
01:01:36,818 --> 01:01:38,111
‫قلت ذلك بنفسك.

917
01:01:38,986 --> 01:01:41,406
‫لن أرى ما تخفينه،

918
01:01:41,781 --> 01:01:42,990
‫وأنت...

919
01:01:45,118 --> 01:01:48,287
‫- سوف تتظاهرين أنك لم تكشفي أمري.
‫- لا، إذا كنت حقًا

920
01:01:49,330 --> 01:01:51,499
‫تمتلك القدرة على القيام بالقياس النفسي،

921
01:01:52,834 --> 01:01:55,336
‫وإذا كانت تلك الطريقة التي رأيت فيها
‫رقم أبي في السجن...

922
01:01:55,420 --> 01:01:56,462
‫ماذا؟

923
01:01:58,214 --> 01:02:00,091
‫فأنت لست وحشًا.

924
01:02:03,803 --> 01:02:06,973
‫إنني أتجه صوبك فصافحني

925
01:02:07,056 --> 01:02:09,058
‫أو افعل ما هو أكثر من ذلك
‫لتجري القياس النفسي عليّ.

926
01:02:10,143 --> 01:02:11,811
‫أصافحك أو أفعل ما هو أكثر من ذلك؟

927
01:02:13,146 --> 01:02:16,441
‫ابق مكانك، سآتي إليك.

928
01:03:05,865 --> 01:03:06,866
‫تفضلي.

929
01:03:08,242 --> 01:03:10,953
‫هل تلك المحققة حبيبتك؟

930
01:03:11,037 --> 01:03:12,121
‫من أنت بحق الجحيم؟

931
01:03:12,288 --> 01:03:13,206
‫أيتها الساقطة.

932
01:03:13,539 --> 01:03:15,750
‫- الضحية هي "يون جاي إن".
‫- أين هي الآن؟

933
01:03:15,833 --> 01:03:17,460
‫ما الغرض من وجود السلسلة؟

934
01:03:17,543 --> 01:03:19,086
‫إننا نواجه تحديًا.

935
01:03:19,170 --> 01:03:20,296
‫هذا مرهق للغاية.

936
01:03:20,379 --> 01:03:22,715
‫هل تعتقدين أن والدك هو مفتعل الحرائق؟

937
01:03:22,799 --> 01:03:24,342
‫- بعرضك للمساعدة عليّ...
‫- اذهبوا من هنا!

938
01:03:24,425 --> 01:03:25,802
‫وهبتني لحظة دعم.

939
01:03:25,885 --> 01:03:28,387
‫فلتعمل على شحذ قدرتك أكثر.

940
01:03:28,971 --> 01:03:30,932
‫حين أكون جاهزة أخيرًا،

941
01:03:31,474 --> 01:03:33,184
‫سآتي وأعثر عليك.

942
01:03:33,267 --> 01:03:35,728
{\an8}‫"شكر خاص لقسم إطفاء الحرائق في (ويوانغ)
‫و(آنسيونغ) على تقديم المساعدة"

943
01:03:35,812 --> 01:03:37,605
‫ترجمة "شيرين سمعان"

