﻿1
00:00:41,958 --> 00:00:47,297
{\an8}‫"11 ديسمبر 2005، بعد الحريق بأسبوع"

2
00:00:54,721 --> 00:00:57,474
{\an8}‫هل أبوك ضابط شرطة؟

3
00:00:58,475 --> 00:00:59,559
{\an8}‫نعم.

4
00:00:59,642 --> 00:01:03,021
{\an8}‫إذًا هل يمكنك أن تطلب منه أن يطلق سراح
‫أبي؟

5
00:01:03,438 --> 00:01:06,775
{\an8}‫أبي ليس شريرًا.

6
00:01:08,485 --> 00:01:09,819
{\an8}‫هل تريدين...

7
00:01:11,529 --> 00:01:12,655
{\an8}‫قطعة سكاكر أخرى؟

8
00:01:12,739 --> 00:01:14,699
{\an8}‫لا، لنواصل الكلام

9
00:01:14,866 --> 00:01:16,826
{\an8}‫عن أبيك وأبي.

10
00:01:21,206 --> 00:01:23,583
{\an8}‫رحل أبي.

11
00:01:24,042 --> 00:01:25,376
{\an8}‫ماذا تقصد؟

12
00:01:26,711 --> 00:01:28,630
{\an8}‫هل ذهب إلى مكان ما؟

13
00:01:43,019 --> 00:01:45,021
‫في حريق مجمّع الشقق،

14
00:01:45,230 --> 00:01:48,149
‫مات أبي وأمي

15
00:01:48,358 --> 00:01:50,276
‫والكثيرون.

16
00:02:02,705 --> 00:02:05,583
‫ليتني أستطيع أن أساعدك، لكنني

17
00:02:06,376 --> 00:02:07,418
‫أنا آسف.

18
00:02:11,965 --> 00:02:14,592
{\an8}‫"ميتم (سايم بيت)"

19
00:02:21,558 --> 00:02:22,559
‫"آن".

20
00:02:24,477 --> 00:02:25,562
‫لنذهب.

21
00:03:00,513 --> 00:03:03,308
{\an8}‫"القياس النفسي، مشتقة من الكلمة
‫الإغريقية (سايكي) الروح و(ميترون) قياس"

22
00:03:03,391 --> 00:03:05,393
{\an8}‫"القدرة على تفسير جوهر شخص أو جسم"

23
00:03:12,066 --> 00:03:13,067
‫إذًا؟

24
00:03:14,611 --> 00:03:16,446
‫ما الذي تريدين أن تعرفيه بواسطة قدرتي

25
00:03:16,529 --> 00:03:18,656
‫عن طريق مصافحتي أو ما هو أكثر من ذلك؟

26
00:03:19,782 --> 00:03:21,242
‫الأمر أشبه بـ...

27
00:03:22,744 --> 00:03:24,871
‫سمعت شيئًا غير معقول إلى حد كبير

28
00:03:25,204 --> 00:03:26,664
‫لدرجة أنه أفقدني صوابي حتمًا.

29
00:03:26,831 --> 00:03:28,166
‫انس ما قلته.

30
00:03:28,875 --> 00:03:30,168
‫لا عليك.

31
00:03:30,251 --> 00:03:32,086
‫كان ترتيبي الـ15 على دفعتي

32
00:03:32,587 --> 00:03:35,256
‫لأنني رأيت ورقة الإجابة بواسطة هذه.

33
00:03:36,507 --> 00:03:39,636
‫كما أنني علمت أن "سو هيون" هي الجانية.

34
00:03:40,345 --> 00:03:43,181
‫ما المكان الذي يجب أن تلمسه وكيف

35
00:03:43,973 --> 00:03:45,767
‫كي تتوصل إلى قياس نفسي مناسب؟

36
00:03:46,309 --> 00:03:48,686
‫أسهل مكان هو يدك.

37
00:03:49,979 --> 00:03:52,815
‫أظن أن السبب هو أن بشرة رؤوس الأصابع حساسة
‫للغاية.

38
00:03:54,359 --> 00:03:57,278
‫هل تتوصل إلى قياس أفضل عندما تلمس
‫بشرة حساسة؟

39
00:03:58,238 --> 00:04:01,783
‫إذًا تنشط بفعل حاسة اللمس؟

40
00:04:02,742 --> 00:04:03,910
‫نعم، أظن هذا.

41
00:04:04,869 --> 00:04:07,372
‫أكثر أعضاء الجسد حساسية للمس...

42
00:04:09,916 --> 00:04:10,959
‫هما الشفتان.

43
00:04:12,335 --> 00:04:13,419
‫صحيح؟

44
00:04:18,633 --> 00:04:19,676
‫إذًا؟

45
00:04:20,134 --> 00:04:21,177
‫هل تريد

46
00:04:22,345 --> 00:04:23,680
‫أن تجري لي قياسًا نفسيًا؟

47
00:05:05,805 --> 00:05:07,640
‫ما هذا الحلم؟

48
00:05:08,057 --> 00:05:09,309
‫هل أنت في المدرسة الإعدادية؟

49
00:05:10,351 --> 00:05:11,394
‫يا للعار.

50
00:05:12,228 --> 00:05:13,563
‫أنا وحيد وأشعر بالخزي.

51
00:05:23,031 --> 00:05:25,408
‫لنستكمل الحلم.

52
00:05:41,215 --> 00:05:42,467
‫هل أبدو كوحش؟

53
00:05:42,884 --> 00:05:44,343
‫ما من داع لتنظري إليّ بتلك الطريقة.

54
00:05:44,635 --> 00:05:46,262
‫كل ما عليك فعله هو أن تتجنبي لمسي.

55
00:05:46,345 --> 00:05:50,391
‫لا، إذا كنت حقًا تمتلك القدرة على القيام
‫بالقياس النفسي،

56
00:05:50,933 --> 00:05:53,561
‫وإذا كانت تلك الطريقة التي رأيت فيها
‫رقم أبي في السجن...

57
00:05:53,644 --> 00:05:54,645
‫ماذا؟

58
00:05:55,480 --> 00:05:57,106
‫فأنت لست وحشًا.

59
00:06:00,777 --> 00:06:04,280
‫إنني أتجه صوبك فصافحني

60
00:06:04,363 --> 00:06:06,115
‫أو افعل ما هو أكثر من ذلك
‫لتجري القياس النفسي عليّ.

61
00:06:07,408 --> 00:06:08,659
‫أصافحك أو أفعل ما هو أكثر من ذلك؟

62
00:06:09,118 --> 00:06:12,455
‫ابق مكانك، سآتي إليك.

63
00:06:17,710 --> 00:06:21,130
‫أنت، إلى أين تظنين نفسك ذاهبة
‫في هذا الوقت المتأخر من الليل؟

64
00:06:21,214 --> 00:06:22,173
‫ماذا؟

65
00:06:26,677 --> 00:06:28,763
‫ماذا قلت له بحق السماء؟

66
00:06:29,555 --> 00:06:30,556
‫من؟

67
00:06:32,892 --> 00:06:34,018
‫لا شيء هام.

68
00:06:36,020 --> 00:06:38,272
‫تتصرفين بغرابة منذ الأمس.

69
00:06:38,356 --> 00:06:39,565
‫هل ثمة ما يزعجك؟

70
00:06:41,734 --> 00:06:42,902
‫خالتي.

71
00:06:43,653 --> 00:06:46,781
‫ماذا إن استطاع أحدهم أن يجعل والدي...

72
00:06:50,743 --> 00:06:51,744
‫انسي الأمر.

73
00:06:52,620 --> 00:06:53,955
‫ماذا عن والدك؟

74
00:06:56,541 --> 00:07:01,254
‫لو كان ثمة شخص تظنين أن بإمكانه تبرئة أبي،

75
00:07:02,171 --> 00:07:03,381
‫ماذا كنت لتفعلي؟

76
00:07:04,215 --> 00:07:08,511
‫أبوك سجين منذ 11 عامًا.

77
00:07:08,678 --> 00:07:10,471
‫ما الجدوى من تبرئته الآن؟

78
00:07:10,596 --> 00:07:11,764
‫لم ليس هناك جدوى؟

79
00:07:13,516 --> 00:07:16,310
‫سيتمكن أبي من أن يقول إنه ليس قاتلًا

80
00:07:16,394 --> 00:07:17,395
‫وأنا...

81
00:07:19,605 --> 00:07:21,315
‫لن أُنعت بابنة القاتل.

82
00:07:23,317 --> 00:07:24,569
‫لن يكون عليّ أن أهرب

83
00:07:24,652 --> 00:07:26,821
‫أو أن أحيا خائفة من أن يعرفني الناس.

84
00:07:26,988 --> 00:07:28,156
‫"جاي إن".

85
00:07:29,031 --> 00:07:33,494
‫لم أخبرك هذا من قبل.

86
00:07:34,203 --> 00:07:38,708
‫ماذا كنت لتفعلي لو كان أبوك مفتعل الحريق
‫الحقيقي؟

87
00:07:40,376 --> 00:07:41,419
‫مستحيل.

88
00:07:43,379 --> 00:07:46,799
‫كيف لرجل إطفاء أن يضرم حريقًا
‫قتل الكثيرين؟

89
00:07:47,842 --> 00:07:50,094
‫طُعن 4 أشخاص حتى الموت أيضًا.

90
00:07:51,512 --> 00:07:52,763
‫هل كان أبي ليفعل هذا؟

91
00:07:52,889 --> 00:07:57,018
‫لا يمكنك أن تعرفي المرء من مظهره فقط.

92
00:07:59,228 --> 00:08:00,563
‫سأذهب إلى المدرسة.

93
00:08:01,689 --> 00:08:04,859
‫أقصد يا "جاي إن"،

94
00:08:05,401 --> 00:08:08,654
‫لن يكون من السهل التحقق مما حدث
‫منذ أكثر من 10 أعوام.

95
00:08:09,363 --> 00:08:11,324
‫ماذا لو جُرحت مشاعرك مجددًا؟

96
00:08:30,468 --> 00:08:31,469
‫مرحبًا.

97
00:08:38,976 --> 00:08:41,729
‫ما رد الفعل هذا؟ مختلف عن البارحة كثيرًا.

98
00:08:41,812 --> 00:08:44,815
‫البارحة، كنت تتصرفين كأنك ستفعلين لي شيئًا
‫مباشرة.

99
00:08:45,942 --> 00:08:47,610
‫تحمست قليلًا...

100
00:08:49,570 --> 00:08:51,489
‫سوف تسيء فهم الكلمات هكذا.

101
00:08:52,156 --> 00:08:54,951
‫كدت أفقد صوابي البارحة، جُننت.

102
00:08:55,076 --> 00:08:56,160
‫تظاهر أنك لم تسمعني.

103
00:08:57,662 --> 00:08:59,038
‫رقم أبيك في السجن.

104
00:09:00,498 --> 00:09:01,666
‫الرقم الذي رأيته.

105
00:09:05,253 --> 00:09:06,546
‫هل تم تلفيق تهمة له؟

106
00:09:07,255 --> 00:09:10,591
‫أليس هذا ما تريدين أن أكتشفه؟

107
00:09:11,717 --> 00:09:12,677
‫لا.

108
00:09:14,136 --> 00:09:16,013
‫لا أريد أن تكتشف.

109
00:09:16,097 --> 00:09:17,848
‫لا أريد أن يكتشف أحد في هذا العالم.

110
00:09:19,850 --> 00:09:22,687
‫قلت إن قدرتك هي السر الذي تريد أن تخفيه.

111
00:09:25,189 --> 00:09:26,524
‫سرّي هو أبي.

112
00:09:27,149 --> 00:09:28,526
‫لنتظاهر إذًا

113
00:09:29,569 --> 00:09:30,695
‫أننا لم نقل شيئًا.

114
00:10:08,274 --> 00:10:09,942
‫نسيت أن أقول أمرًا.

115
00:10:10,943 --> 00:10:13,779
‫لا تخبر الطلاب أننا جاران.

116
00:10:14,155 --> 00:10:15,197
‫خاصة أنني...

117
00:10:16,616 --> 00:10:17,783
‫أسكن في غرفة على سطح مبنى.

118
00:10:18,951 --> 00:10:21,662
‫لماذا؟ ما من سبب يجعلني أتكلم عمدًا،

119
00:10:21,829 --> 00:10:24,081
‫لكنني أشعر برغبة في الانتقام حين يُطلب مني
‫ألّا أتكلم.

120
00:10:25,541 --> 00:10:28,002
‫كما تعلمين، نحن في سن إضراب اليافعين.

121
00:10:28,961 --> 00:10:30,504
‫تقصد اضطراب اليافعين.

122
00:10:31,255 --> 00:10:33,799
‫أكره أن تكون لديّ مواطن ضعف
‫أو أن يُستخف بي.

123
00:10:33,966 --> 00:10:36,677
‫لذا، إن كنت تحلم أن تلمسني

124
00:10:36,761 --> 00:10:39,180
‫كي تكتشف أمرًا ما، سأقتلك.

125
00:11:09,335 --> 00:11:10,586
‫لا تقلقي.

126
00:11:11,128 --> 00:11:13,047
‫لا أرى شيئًا من دون تلامس جسديّ.

127
00:11:25,309 --> 00:11:26,811
‫لا أحب الحافلات.

128
00:11:27,228 --> 00:11:28,270
‫أراك لاحقًا.

129
00:12:00,928 --> 00:12:03,055
‫- هل ثمة خطب ما؟
‫- اختفت.

130
00:12:03,347 --> 00:12:04,390
‫من؟

131
00:12:05,766 --> 00:12:06,851
‫الخاتم.

132
00:12:08,352 --> 00:12:11,021
‫هل أضعت خاتمك في سيارتي؟

133
00:12:11,105 --> 00:12:12,106
‫حقًا؟

134
00:12:12,189 --> 00:12:14,233
‫"كانغ هي سوك"، الممرضة.

135
00:12:15,067 --> 00:12:16,902
‫لم يكن الوقت مناسبًا لدعابة.

136
00:12:16,986 --> 00:12:19,822
‫- لنذهب إذًا.
‫- أسرع.

137
00:12:27,413 --> 00:12:28,789
‫لا جدوى من هذا.

138
00:12:28,873 --> 00:12:31,125
‫انتظرت طيلة الليل لكنها لم تأت.

139
00:12:32,251 --> 00:12:33,335
‫ماذا قال مالك المنزل؟

140
00:12:33,419 --> 00:12:35,296
‫أقامت 3 سنوات وكانت مستأجرة مثالية

141
00:12:35,379 --> 00:12:37,214
‫تدفع الإيجار في الموعد المحدد دائمًا.

142
00:12:37,298 --> 00:12:38,757
‫لكن وقّع العقد شخص آخر،

143
00:12:38,841 --> 00:12:41,260
‫لذا لا يعرف شكلها.

144
00:12:43,679 --> 00:12:46,056
‫لم يتمكن أحد من التواصل معها بعد الحريق؟

145
00:12:46,557 --> 00:12:48,142
‫لذا أجريت بعض التحريات.

146
00:12:48,350 --> 00:12:50,144
‫كل ما يتعلق بها مثير للشك.

147
00:12:50,227 --> 00:12:51,770
‫عاشت في عزلة إلى ما قبل 3 سنوات

148
00:12:51,937 --> 00:12:53,022
‫وتصنيفها الائتماني ضعيف.

149
00:12:53,105 --> 00:12:55,191
‫قدمت طلبًا لإشهار الإفلاس وإعادة التأهيل،

150
00:12:55,274 --> 00:12:57,943
‫وفجأة أصبحت ممرضة بعد أن حصلت على الرخصة.

151
00:12:58,027 --> 00:12:59,695
‫لكن ليس لديها معارف.

152
00:12:59,778 --> 00:13:01,155
‫وليس لديها عائلة أيضًا.

153
00:13:01,489 --> 00:13:04,116
‫لا أحد يعلم شيئًا عنها.

154
00:13:04,200 --> 00:13:06,160
‫هي أشبه بشخص غير مرئي.

155
00:13:06,535 --> 00:13:08,537
‫أريت الممرضات صورتها،

156
00:13:08,913 --> 00:13:11,832
‫وقلن إنهن لم يرين امرأة تشبهها في المشفى.

157
00:13:12,833 --> 00:13:14,376
‫شخص غير مرئي؟

158
00:13:15,211 --> 00:13:17,755
‫يبدو أنني ألاحق شبحًا أو ما شابه.

159
00:13:18,214 --> 00:13:20,966
‫حتى إنني لا أعلم سبب بحثي عن هذه المرأة.

160
00:13:21,967 --> 00:13:24,345
‫ما كان يجدر بي أن أطلب من "آن" أن يجري
‫قياسًا نفسيًا.

161
00:13:24,428 --> 00:13:25,971
‫هذا يثير الريبة وحسب.

162
00:13:27,264 --> 00:13:30,309
‫هذا مريب طبعًا، أصبح هاتفها خارج الخدمة
‫فجأة أيضًا.

163
00:13:31,143 --> 00:13:32,353
‫ماذا ستفعلين؟

164
00:13:32,436 --> 00:13:34,563
‫سأبلغ عن أنها مفقودة وأنهي القضية.

165
00:13:35,064 --> 00:13:38,108
‫إن ألححت بطلب المزيد من التحقيق
‫بسبب هذه المرأة،

166
00:13:38,192 --> 00:13:40,861
‫سيظنون أنني مجنونة، هذا بديهي.

167
00:13:41,612 --> 00:13:43,989
‫سيفرح والدك بسماع هذا.

168
00:13:46,158 --> 00:13:48,577
‫لكن ثمة أمر غير مريح.

169
00:13:49,370 --> 00:13:52,665
‫كما لو أنني لم أنظف نفسي
‫بعد أن قضيت حاجتي.

170
00:13:55,167 --> 00:13:58,337
‫أصف الشعور وحسب.

171
00:14:00,339 --> 00:14:02,049
‫لنذهب ونتناول الفطور.

172
00:14:12,977 --> 00:14:14,353
‫"يوكغايجانغ التقليدي"

173
00:14:14,979 --> 00:14:18,232
‫"آن"! نواجه مشكلة.

174
00:14:18,399 --> 00:14:19,859
‫ما المشكلة؟

175
00:14:19,942 --> 00:14:21,235
‫هي أن مدرس الرياضيات طُرد؟

176
00:14:21,360 --> 00:14:24,113
‫أم أن التلاميذ الذين غشوا في الامتحان
‫هربوا ليدرسوا في الخارج؟

177
00:14:24,738 --> 00:14:28,158
‫الحياة بسيطة للغاية إن كان المرء ثريًا.

178
00:14:28,242 --> 00:14:30,786
‫هذا غير مهم الآن.

179
00:14:30,953 --> 00:14:32,079
‫- مهلًا.
‫- ماذا؟

180
00:14:32,162 --> 00:14:33,122
‫هل ضربك أبوك؟

181
00:14:33,205 --> 00:14:35,833
‫لأنه كان عليه أن يرشو المدرسة كي لا أُطرد.

182
00:14:35,958 --> 00:14:38,210
‫لم يستخدم مضرب غولف على الأقل، هذا جيد.

183
00:14:38,294 --> 00:14:39,503
‫هذا غير مهم.

184
00:14:39,587 --> 00:14:41,088
‫- لا بد أن الأمر متعلق بـ"سو هيون".
‫- صحيح.

185
00:14:41,171 --> 00:14:42,423
‫أتت إلى المدرسة،

186
00:14:42,506 --> 00:14:44,425
‫وأتساءل إن كان عليّ أن أسأل...

187
00:14:45,593 --> 00:14:48,470
‫- عما ستفعله بالطفل.
‫- هذا ليس من شأنك.

188
00:14:49,054 --> 00:14:51,432
‫وهلّا كففت عن مخاطبتها بتودد؟

189
00:14:51,515 --> 00:14:54,476
‫يذكّرني هذا بك حين خنتني.

190
00:14:55,144 --> 00:14:56,729
‫لم تكن خيانة بمعنى الكلمة.

191
00:14:56,937 --> 00:15:00,065
‫أستطيع أن أقرأ أفكارك ومع هذا
‫تواصل إخفاء الأسرار عني.

192
00:15:00,190 --> 00:15:01,942
‫إذًا مع من سأتسكع؟

193
00:15:02,985 --> 00:15:04,361
‫تبًا.

194
00:15:10,743 --> 00:15:13,329
‫أبغض المنافقين كثيرًا.

195
00:15:13,746 --> 00:15:16,123
‫صحيح، تصرفت بقسوة.

196
00:15:16,957 --> 00:15:19,335
‫لا أظن أن الحياة المدرسية ستلائم طفلها
‫على أي حال.

197
00:15:19,460 --> 00:15:21,045
‫كفى.

198
00:15:22,046 --> 00:15:23,339
‫ستنجم آثار سلبية عن هذا، صحيح؟

199
00:15:38,270 --> 00:15:39,480
‫"حليب (باريون)"

200
00:15:43,484 --> 00:15:44,610
‫ماذا تفعل؟

201
00:15:45,527 --> 00:15:48,989
‫أنت عديم الفائدة حقًا.

202
00:15:49,657 --> 00:15:51,408
‫لا أصدق هذا.

203
00:16:03,462 --> 00:16:06,256
‫"جاي إن"،

204
00:16:07,591 --> 00:16:09,718
‫هل ترغبين بالذهاب معنا إلى النادي الليلة؟

205
00:16:10,094 --> 00:16:12,680
‫قد يصيبك صداع بسبب الدراسة.

206
00:16:12,888 --> 00:16:15,099
‫- أنا بخير، شكرًا.
‫- على حسابنا.

207
00:16:15,391 --> 00:16:17,977
‫سعداء بانتقال طالبة مثلك من الطبقة الراقية
‫بعد تلك الفترة،

208
00:16:18,060 --> 00:16:19,478
‫لذا نريد أن نقيم لك حفلة ترحيب.

209
00:16:19,812 --> 00:16:20,854
‫الطبقة الراقية؟

210
00:16:21,021 --> 00:16:22,439
‫أمي طبيبة.

211
00:16:22,523 --> 00:16:24,858
‫هي ابنة مالكة حق امتياز الماكتشانغ.

212
00:16:25,359 --> 00:16:27,486
‫ربما المدرسة في الحضيض،

213
00:16:27,569 --> 00:16:29,363
‫لكن ليس جميع التلاميذ فاشلين.

214
00:16:29,446 --> 00:16:32,992
‫أخو "آن" مدع عام.

215
00:16:33,325 --> 00:16:35,369
‫"داي بونغ" من عائلة ثرية تملك محطة وقود.

216
00:16:35,577 --> 00:16:37,496
‫فهمت.

217
00:16:39,248 --> 00:16:42,376
‫إذًا هذا ما تقصدينه بـ"الطبقة الراقية".

218
00:16:42,459 --> 00:16:45,087
‫كفاك، حتى تلاميذ المدرسة الابتدائية
‫لا يكوّنون صداقات

219
00:16:45,170 --> 00:16:47,089
‫إلا بعد أن يتحققوا من أحجام منازل بعضهم.

220
00:16:47,172 --> 00:16:48,674
‫أخبرتني أمي

221
00:16:48,757 --> 00:16:51,593
‫أن انتخاب أبيك مضمون.

222
00:16:51,760 --> 00:16:52,886
‫هنيئًا لك.

223
00:16:53,429 --> 00:16:55,639
‫لم أقل إن أبي مرشح ليكون مديرًا للمنطقة.

224
00:16:55,723 --> 00:16:57,016
‫حقًا؟

225
00:16:57,099 --> 00:17:00,060
‫آسفة، لكنني لست مثلكما،

226
00:17:00,144 --> 00:17:02,354
‫لست مثل من أمها طبيبة أو تملك حق امتياز
‫الماكتشانغ.

227
00:17:03,772 --> 00:17:05,441
‫استمتعا من دوني.

228
00:17:07,067 --> 00:17:09,611
‫أنت لا تُطاقين.

229
00:17:10,237 --> 00:17:13,240
‫هل والدك شخص عظيم

230
00:17:13,323 --> 00:17:15,159
‫لدرجة أنه لا يمكننا أن نتسكع معك؟

231
00:17:15,242 --> 00:17:16,702
‫لم أنت متكبرة كثيرًا؟

232
00:17:17,077 --> 00:17:19,371
‫"كيم إيون سي"، "اوه يونغ إيون".

233
00:17:21,373 --> 00:17:23,292
‫ألا تعرفان كيف تتم إعادة التدوير؟

234
00:17:24,126 --> 00:17:25,919
‫لماذا تضعان هذه العلبة في سلة المواد
‫البلاستيكية؟

235
00:17:26,003 --> 00:17:27,337
‫هل أنتما غبيتان مثل "داي بونغ"؟

236
00:17:28,589 --> 00:17:30,257
‫لسنا الفاعلتين.

237
00:17:30,674 --> 00:17:33,260
‫رأيتكما تفعلان هذا.

238
00:17:33,427 --> 00:17:34,762
‫يجدر بكما أن تحذرا.

239
00:17:36,221 --> 00:17:37,598
‫سأراقبكما.

240
00:17:39,391 --> 00:17:41,018
‫كف عن النوم أيها الوغد.

241
00:17:41,101 --> 00:17:43,103
‫أحافظ على حرارة هذا الحليب.

242
00:17:49,276 --> 00:17:50,486
‫"مركز شرطة العاصمة (سول)"

243
00:17:55,282 --> 00:17:56,325
‫ماذا تنتظر؟

244
00:17:57,326 --> 00:17:59,745
‫"نسوّي قضية مشفى (هان مين) للنقاهة

245
00:17:59,828 --> 00:18:02,164
‫من دون أن نتهم أحدًا لأن المشتبه به ميت."

246
00:18:02,247 --> 00:18:04,708
‫هذا هو محتوى التقرير، الآن وقّع.

247
00:18:04,792 --> 00:18:07,711
‫ظننت أنك تشكين بأمر الممرضة المفقودة.

248
00:18:08,462 --> 00:18:11,548
‫يمكنني أن أفهم تمامًا ما قصدته
‫بالخروج من دون أن تنظفي نفسك.

249
00:18:12,716 --> 00:18:14,843
‫ما من طريقة أخرى.

250
00:18:19,056 --> 00:18:20,265
‫دعينا...

251
00:18:21,892 --> 00:18:23,727
‫نتحقق مرةً أخيرةً.

252
00:18:26,396 --> 00:18:29,358
‫"سجلّ المريض، الاسم: (كيم سونغ هي)"

253
00:18:36,490 --> 00:18:38,367
‫- مرحبًا أيها المحقق.
‫- أريد أن أسمع

254
00:18:38,450 --> 00:18:40,285
‫ما شهدته لآخر مرة.

255
00:18:40,369 --> 00:18:43,247
‫آسف لإزعاجك، لكن هل يمكنك أن تأتي إلى هنا؟

256
00:18:43,330 --> 00:18:45,207
‫أنا في مكان بعيد قليلًا.

257
00:18:45,290 --> 00:18:46,583
‫سأقدّر هذا كثيرًا.

258
00:18:47,292 --> 00:18:48,460
‫حسنًا إذًا.

259
00:18:55,217 --> 00:18:57,636
‫لنؤجل التوقيع على هذا التقرير يومًا.

260
00:18:57,761 --> 00:18:59,429
‫شكرًا جزيلًا.

261
00:19:00,264 --> 00:19:02,349
‫اتصل بي عندما يصل السيد "كيم".

262
00:19:10,566 --> 00:19:12,359
‫عليّ أن أخرج قليلًا.

263
00:19:12,442 --> 00:19:14,111
‫رجاءً اعتني بهذه المريضة جيدًا.

264
00:19:14,194 --> 00:19:15,529
‫- هل تقصد السيدة "كيم سونغ هي"؟
‫- نعم.

265
00:19:15,612 --> 00:19:16,738
‫حسنًا.

266
00:19:22,411 --> 00:19:24,371
‫"كيم سونغ هي"

267
00:19:48,312 --> 00:19:50,731
‫رباه.

268
00:20:03,785 --> 00:20:05,162
‫تبًا.

269
00:20:07,456 --> 00:20:08,707
‫من أنت بحق الجحيم؟

270
00:20:16,256 --> 00:20:17,716
‫لا أريد أن تلقوا التحية،

271
00:20:17,799 --> 00:20:19,927
‫لكن لا تتجاهلوني على الأقل، هل هذا ممكن؟

272
00:20:22,638 --> 00:20:25,349
‫"جاي إن"، تكلمي مع والديك
‫واملئي هذه الاستمارة

273
00:20:25,432 --> 00:20:27,142
‫بالكليات التي ستتقدمين إليها.

274
00:20:27,226 --> 00:20:28,268
‫حسنًا يا سيدتي.

275
00:20:29,436 --> 00:20:32,606
‫ارفعوا أيديكم إن كنتم لم تقدّموا الاستبيان
‫الخاص بالوظيفة التي تحلمون بها.

276
00:20:32,981 --> 00:20:35,317
‫أنا، ليس هناك كلية أتقدم إليها.

277
00:20:35,484 --> 00:20:38,362
‫أعلم، لكن هذا لا يعني أنه يمكنني أن أتهاون

278
00:20:38,445 --> 00:20:39,696
‫بينما تدفع لي البلاد راتبًا.

279
00:20:39,780 --> 00:20:42,574
‫قدّمه غدًا.

280
00:20:45,494 --> 00:20:47,329
‫ما الأمر؟

281
00:20:48,914 --> 00:20:50,958
‫ماذا تعلم؟

282
00:20:52,084 --> 00:20:53,168
‫ما هذه؟

283
00:20:57,297 --> 00:20:58,298
‫تفضل.

284
00:21:08,058 --> 00:21:11,520
‫"المدعي العام، تخصص مجاني
‫في جامعة (سول) الوطنية"

285
00:21:17,818 --> 00:21:20,862
‫حذاؤها وحقيبتها لا يبدوان باهظي الثمن.

286
00:21:20,946 --> 00:21:22,406
‫ربما.

287
00:21:24,199 --> 00:21:27,035
‫لنر السيارة التي سوف تستقلها، عندها سنعلم.

288
00:21:30,789 --> 00:21:31,790
‫أليست هذه؟

289
00:21:32,749 --> 00:21:34,876
‫ماذا الآن؟ هل نذهب وحسب؟

290
00:21:35,544 --> 00:21:37,754
‫- بئسًا.
‫- تبًا.

291
00:21:39,881 --> 00:21:41,341
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

292
00:21:53,645 --> 00:21:54,730
‫- اسمع.
‫- ماذا؟

293
00:21:54,813 --> 00:21:56,732
‫ضربك والدك الليلة الماضية

294
00:21:56,815 --> 00:21:59,651
‫لكنه أرسل هذه السيارة لتوصلك اليوم.

295
00:21:59,735 --> 00:22:00,736
‫أتساءل فيما يفكر.

296
00:22:00,819 --> 00:22:02,612
‫مقدّر لحب الأب أو الأم

297
00:22:02,696 --> 00:22:05,657
‫أن يتفجر في اليوم الذي يلي ضربهم لأولادهم.

298
00:22:05,741 --> 00:22:06,783
‫- مفهوم؟
‫- مفهوم.

299
00:22:06,867 --> 00:22:09,703
‫- هيا بنا يا سيد.
‫- هيا بنا.

300
00:22:19,338 --> 00:22:20,672
‫أليست هذه الفتاة الجديدة؟

301
00:22:26,470 --> 00:22:28,972
‫ما المنصب الأعلى من مدير المنطقة؟

302
00:22:29,264 --> 00:22:30,307
‫مستشار مجلس مدينة؟

303
00:22:30,474 --> 00:22:32,517
‫هل هي ابنة عائلة تمتلك تكتل شركات؟

304
00:22:32,768 --> 00:22:34,478
‫لماذا تواصل رفع مقام عائلتها؟

305
00:22:34,561 --> 00:22:37,481
‫يُولد البعض راقين.

306
00:22:37,564 --> 00:22:40,567
‫خذني مثالًا، أبدو رخيصًا
‫حتى في هذه السيارة الفاخرة.

307
00:22:40,650 --> 00:22:43,278
‫لماذا برأيك؟ هذا لأن أبي حديث النعمة.

308
00:22:43,403 --> 00:22:46,531
‫لكنني أعلم أنها وُلدت ثرية.

309
00:22:46,615 --> 00:22:47,699
‫هل تظن هذا؟

310
00:22:47,908 --> 00:22:50,827
‫لا تخبر الطلاب أننا جاران.

311
00:22:50,994 --> 00:22:52,079
‫خاصة أنني...

312
00:22:53,997 --> 00:22:55,457
‫أسكن في غرفة على سطح مبنى.

313
00:22:55,999 --> 00:22:58,710
‫أكره أن تكون لديّ مواطن ضعف
‫أو أن يُستخف بي.

314
00:22:59,377 --> 00:23:00,962
‫هذا أسلوب حياة قاس.

315
00:23:17,270 --> 00:23:20,148
‫- ما الأمر؟
‫- لا شيء.

316
00:23:49,761 --> 00:23:50,971
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

317
00:24:16,663 --> 00:24:18,707
‫"مشروب الطاقة"

318
00:24:20,917 --> 00:24:24,212
‫ودّعي ثقتك بنفسك أيتها الساقطة.

319
00:24:27,632 --> 00:24:29,551
‫"حمض الهيدروكلوريك"

320
00:24:32,846 --> 00:24:33,972
‫أيها الماكر الوضيع.

321
00:24:36,349 --> 00:24:38,602
‫كنت لأشعر بالحرج حتى من السير في الشوارع.

322
00:24:39,394 --> 00:24:41,688
‫في الواقع ما كنت لتهتم،

323
00:24:41,813 --> 00:24:44,191
‫بما أنك تجرأت على بيع أجوبة الامتحان
‫للتلاميذ.

324
00:24:44,858 --> 00:24:46,610
‫دعني وشأني!

325
00:24:46,693 --> 00:24:49,154
‫توقف، دع المدرس وشأنه!

326
00:24:49,237 --> 00:24:51,740
‫مدرس؟ لا يستحق هذا اللقب.

327
00:24:52,240 --> 00:24:54,910
‫- هذا حمض الهيدروكلوريك.
‫- أعلم!

328
00:24:55,994 --> 00:24:57,162
‫هل هذا خطير؟

329
00:25:17,224 --> 00:25:19,559
‫ما الخطأ في بيع بعض الأوراق الامتحانية؟

330
00:25:19,643 --> 00:25:20,852
‫حتى هي تعيش حياتها كما ترغب،

331
00:25:20,936 --> 00:25:22,687
‫لم لا يمكنني أن أفعل هذا أنا أيضًا؟

332
00:25:22,854 --> 00:25:25,899
‫سأخبر الجميع بحقيقتك، فهمت؟

333
00:25:32,197 --> 00:25:33,907
{\an8}‫"الشرطة"

334
00:25:36,826 --> 00:25:38,662
‫هذا شريط كاميرا المراقبة

335
00:25:40,163 --> 00:25:42,707
‫وهذه الزجاجة التي كان سيرميها عليّ.

336
00:25:43,291 --> 00:25:44,876
‫أنا واثقة أنه كان حمض الهيدروكلوريك.

337
00:25:45,460 --> 00:25:48,338
‫يحرق البشرة حين يلمسها.

338
00:25:48,588 --> 00:25:49,756
‫هل كنت تعلمين هذا؟

339
00:25:49,923 --> 00:25:52,509
‫كيف يمكنه حتى أن يفكر في رشّ هذا
‫على وجهها؟

340
00:25:53,718 --> 00:25:56,054
‫ماذا كنت لتفعلي لولاي؟

341
00:25:56,304 --> 00:25:57,597
‫لا بد أنك قد تعرضت لصدمة،

342
00:25:57,681 --> 00:25:59,975
‫لكنك جمعت الأدلة بهدوء.

343
00:26:00,517 --> 00:26:02,811
‫هل أنت بخير؟ هل تريدين أن تراجعي طبيبًا؟

344
00:26:03,478 --> 00:26:04,521
‫أنا بخير.

345
00:26:06,231 --> 00:26:08,942
‫يجب أن تدلي بشهادة في المركز.

346
00:26:09,067 --> 00:26:10,652
‫سأفعل بعد أن ينتهي دوامي.

347
00:26:10,735 --> 00:26:12,529
‫لا يمكنني أن أترك عملي الآن.

348
00:26:12,946 --> 00:26:15,073
‫حسنًا، اتصلي بوالديك أيضًا.

349
00:26:25,292 --> 00:26:27,294
‫هذه شابة ذكية.

350
00:26:29,838 --> 00:26:31,881
‫على خلاف شخص أعرفه.

351
00:26:33,758 --> 00:26:35,802
‫- من؟ أنا؟
‫- نعم، أنت.

352
00:26:36,177 --> 00:26:38,263
‫ألا تعلم أن 112 هو رقم الطوارئ؟

353
00:26:38,346 --> 00:26:40,849
‫لست حارستك الشخصية.

354
00:26:41,182 --> 00:26:43,226
‫تتصل بي دائمًا حين تقع في ورطة.

355
00:26:43,310 --> 00:26:44,644
‫لا تضحك أيها الأحمق.

356
00:26:44,936 --> 00:26:46,938
‫الاتصال السريع بك أسهل.

357
00:26:47,022 --> 00:26:49,274
‫أيضًا، لم أكن مصدر المشاكل هذه المرة.

358
00:26:49,357 --> 00:26:52,777
‫اليوم، كنت المنقذ، أنقذت الموقف.

359
00:26:53,320 --> 00:26:54,738
‫أنت محق.

360
00:26:54,821 --> 00:26:56,865
‫رباه، هذا غريب للغاية.

361
00:26:59,117 --> 00:27:00,952
‫من هي؟ صديقة؟

362
00:27:02,787 --> 00:27:04,539
‫الفتاة التي اتهمتني بالانحراف.

363
00:27:04,789 --> 00:27:06,124
‫سمعت أنه تم القبض على الجاني الحقيقي.

364
00:27:07,334 --> 00:27:09,085
‫ما الأمر؟ هل تلاحقها؟

365
00:27:09,169 --> 00:27:10,754
‫طبعًا لا.

366
00:27:11,296 --> 00:27:13,089
‫هي الفتاة الجديدة في صفي.

367
00:27:13,173 --> 00:27:14,174
‫الفتاة الجديدة؟

368
00:27:14,257 --> 00:27:16,551
‫كما أنها جارتي الجديدة.

369
00:27:16,760 --> 00:27:19,054
‫هي في صفك وجارتك أيضًا؟

370
00:27:19,679 --> 00:27:23,141
‫يبدو أن هذا قدر وليس مجرد صدفة.

371
00:27:23,433 --> 00:27:24,726
‫قدر؟ هراء.

372
00:27:25,060 --> 00:27:27,729
‫أنت تبالغين مجددًا.

373
00:27:29,814 --> 00:27:34,069
‫إلى أن يجد شخصًا يرغب حقًا أن يطبّق عليه
‫القياس النفسي.

374
00:27:34,486 --> 00:27:36,363
‫ومن هو ذلك الشخص؟

375
00:27:36,780 --> 00:27:38,782
‫لعله قابل ذلك الشخص الآن.

376
00:27:39,616 --> 00:27:40,700
‫الفتاة.

377
00:27:47,582 --> 00:27:49,459
‫يجب أن أعود، أراك لاحقًا.

378
00:27:51,044 --> 00:27:52,170
‫شكرًا.

379
00:28:20,532 --> 00:28:21,950
‫كيف علمت؟

380
00:28:25,286 --> 00:28:27,205
‫رأيته يتبعك من المدرسة.

381
00:28:29,999 --> 00:28:32,419
‫إن كنت تريدين أن تشكريني، فالوقت مناسب
‫الآن.

382
00:28:33,837 --> 00:28:35,547
‫ليس من اللباقة أن تغفلي هذا.

383
00:28:36,381 --> 00:28:40,135
‫من المؤسف أن تضطر لسماع هذا
‫من دون وجود أحد هنا.

384
00:28:44,347 --> 00:28:45,849
‫هل تعملين هنا بدوام جزئي؟

385
00:28:48,977 --> 00:28:50,895
‫- نعم.
‫- إذًا لا بد أن هذا...

386
00:28:52,981 --> 00:28:54,107
‫سر أيضًا.

387
00:28:55,483 --> 00:28:58,361
‫لا أعلم لماذا ترى هذا الجانب مني دائمًا.

388
00:28:58,820 --> 00:29:01,990
‫على أي حال، أنا ممتنة بانزعاج.

389
00:29:06,453 --> 00:29:08,788
‫"سكاكر الفواكه"

390
00:29:12,917 --> 00:29:13,918
‫تفضلي.

391
00:29:37,192 --> 00:29:39,861
‫أحضر شيئًا من أجل الوعاء، أسرع!

392
00:29:40,904 --> 00:29:43,364
‫- يا للجلبة التي تحدثها.
‫- ما زال ساخنًا.

393
00:29:43,531 --> 00:29:44,699
‫بئسًا، ما زال ساخنًا.

394
00:29:46,743 --> 00:29:49,579
‫- ها هو الكيمتشي.
‫- يبدو لذيذًا.

395
00:29:50,663 --> 00:29:53,666
‫طلب مني أبي أن أكتب جامعة "سول" الوطنية.

396
00:29:53,958 --> 00:29:56,127
‫لن ألتحق بجامعة لائقة على أي حال،

397
00:29:56,211 --> 00:29:58,505
‫لكن يمكنه هكذا أن يقول إنني فشلت
‫في الالتحاق بجامعة مرموقة.

398
00:29:59,339 --> 00:30:01,758
‫- هذا ساخن.
‫- هل عليّ أن أكتب جامعة الشرطة؟

399
00:30:02,550 --> 00:30:04,427
‫هذا ممكن بالنسبة لك

400
00:30:04,511 --> 00:30:06,471
‫بما أنه يمكنك أن تحصل على علامات جيدة
‫بفضل قدرتك.

401
00:30:08,139 --> 00:30:09,140
‫حقًا؟

402
00:30:09,974 --> 00:30:12,477
‫كان والدك شرطيًا، لذا هذا رائع.

403
00:30:12,560 --> 00:30:14,312
‫انضم إلى قوى الشرطة رسميًا،

404
00:30:14,437 --> 00:30:16,856
‫وحقق نجاحًا في البلاد من خلال حل الجرائم

405
00:30:16,940 --> 00:30:18,858
‫مع "سيونغ مو" و"جي سو".

406
00:30:23,029 --> 00:30:24,656
‫أشك في أن يتحمس "سيونغ مو".

407
00:30:24,739 --> 00:30:26,241
‫سيعلم أنني غششت.

408
00:30:26,324 --> 00:30:27,909
‫ادرس بحق إذًا.

409
00:30:29,702 --> 00:30:32,872
‫عليّ أن أدرس، فالدراسة سهلة للغاية!

410
00:30:33,289 --> 00:30:34,624
‫هذا مؤلم للغاية.

411
00:30:36,709 --> 00:30:37,752
‫- "داي بونغ".
‫- نعم؟

412
00:30:37,961 --> 00:30:39,295
‫هل حقًا لن تذهب إلى كلية؟

413
00:30:40,839 --> 00:30:43,216
‫لم عليّ أن أدرس في جامعة

414
00:30:43,299 --> 00:30:44,759
‫إن كانت عائلتي تملك 8 محطات وقود؟

415
00:30:44,843 --> 00:30:46,761
‫برأيك لماذا لا أهرب أبدًا

416
00:30:46,845 --> 00:30:48,680
‫رغم أن أبي يضربني؟

417
00:30:50,557 --> 00:30:53,309
‫أغار من ثروتك النفطية.

418
00:30:55,311 --> 00:30:57,438
‫يُفترض أن يكون قد وصل الآن.

419
00:30:58,314 --> 00:31:00,608
‫الشخص الذي تحاول الاتصال به لا يجيب.

420
00:31:01,526 --> 00:31:03,444
‫- لا يجيب.
‫- حقًا؟

421
00:31:05,738 --> 00:31:07,031
‫نعم، أنا المحققة "إيون".

422
00:31:07,866 --> 00:31:08,867
‫نعم.

423
00:31:10,493 --> 00:31:11,494
‫ماذا؟

424
00:31:11,995 --> 00:31:13,454
‫طبعًا، فهمت.

425
00:31:13,872 --> 00:31:15,707
‫"النيابة العامة"

426
00:31:15,790 --> 00:31:16,958
‫هل ثمة خطب ما؟

427
00:31:18,293 --> 00:31:20,962
‫هم أحدهم بمهاجمة صديقة "آن"
‫بحمض الهيدروكلوريك.

428
00:31:21,921 --> 00:31:24,549
‫هذه محاولة اعتداء إذًا،

429
00:31:24,632 --> 00:31:26,301
‫لذا لا بد أنه تم إطلاق سراح المتهم.

430
00:31:27,176 --> 00:31:28,219
‫صحيح.

431
00:31:30,388 --> 00:31:31,890
‫الضحية...

432
00:31:33,600 --> 00:31:35,018
‫هي "يون جاي إن".

433
00:31:38,313 --> 00:31:39,355
‫إنها هي، صحيح؟

434
00:31:39,731 --> 00:31:42,025
‫هي الفتاة التي ذكرتها.

435
00:31:42,692 --> 00:31:44,569
‫الفتاة التي تريد أن يقابلها "آن".

436
00:31:44,861 --> 00:31:46,029
‫أين هي الآن؟

437
00:31:49,490 --> 00:31:50,533
‫مرحبًا.

438
00:31:52,076 --> 00:31:53,453
‫مرحبًا.

439
00:31:56,956 --> 00:31:59,500
‫المدرس الذي حاول أن يهاجمك.

440
00:31:59,959 --> 00:32:02,462
‫تم تأكيد هويته وكانت هذه جنحته الأولى.

441
00:32:02,629 --> 00:32:04,923
‫كانت محاولة فاشلة، لذا أُطلق سراحه
‫مع تحذير.

442
00:32:05,506 --> 00:32:08,009
‫حتى إن أردت أن تقدمي شكوى ضده،

443
00:32:08,426 --> 00:32:10,678
‫سيتم التحقيق معه لكنه لن يُعتقل.

444
00:32:11,554 --> 00:32:13,306
‫توقعت هذا.

445
00:32:13,389 --> 00:32:15,516
‫عليك أن تكوني شديدة الحذر.

446
00:32:15,600 --> 00:32:16,935
‫ماذا قال والداك؟

447
00:32:19,604 --> 00:32:22,440
‫ليسا موجودين، كلاهما متوفيان.

448
00:32:23,650 --> 00:32:24,692
‫حقًا؟

449
00:32:25,610 --> 00:32:26,778
‫ماذا يجب أن نفعل إذًا؟

450
00:32:27,362 --> 00:32:28,696
‫هل لديك وليّ أمر؟

451
00:32:28,780 --> 00:32:31,407
‫سأكون وليّ أمرها لفترة.

452
00:32:31,491 --> 00:32:32,575
‫هذا مستحيل.

453
00:32:32,659 --> 00:32:35,286
‫أنت مشغول جدًا لدرجة أنك لا تذهب
‫إلى المنزل، لا يمكنك أن تحميها.

454
00:32:35,370 --> 00:32:37,080
‫- هذا لن يجدي نفعًا.
‫- لا تقلقا.

455
00:32:37,538 --> 00:32:39,666
‫يمكنني أن أعتني بنفسي.

456
00:32:40,792 --> 00:32:42,460
‫أنا ممتنة

457
00:32:42,543 --> 00:32:45,338
‫لأنكما خصصتما وقتًا لتأتيا وتشرحا الأمر
‫شخصيًا.

458
00:32:45,421 --> 00:32:48,091
‫كيف يمكنك أن تعتني بنفسك وعمرك 19 عامًا
‫فقط؟

459
00:32:48,675 --> 00:32:50,468
‫أيتها المحققة "إيون".

460
00:32:54,389 --> 00:32:57,141
‫آسفة، هذا مزعج جدًا.

461
00:32:57,433 --> 00:32:59,018
‫أكره هذه الحالات.

462
00:32:59,102 --> 00:33:01,562
‫الرجل الذي أُطلق سراحه بعد أن استخدم العنف
‫أثناء المواعدة

463
00:33:01,646 --> 00:33:02,939
‫قتل امرأة في نهاية المطاف.

464
00:33:03,022 --> 00:33:05,441
‫على ما أظن، قتل عائلتها بأكملها.

465
00:33:05,984 --> 00:33:08,486
‫هل سيصل به الأمر إلى ذلك الحد؟

466
00:33:08,569 --> 00:33:10,989
‫لا يمكنك أن تتوخي الحذر المطلوب.

467
00:33:11,531 --> 00:33:12,824
‫ماذا علينا أن نفعل؟

468
00:33:14,617 --> 00:33:16,577
‫نعم، يمكننا أن نفعل هذا.

469
00:33:21,666 --> 00:33:24,585
‫- ماذا؟
‫- كن وليّ أمرها لفترة.

470
00:33:25,503 --> 00:33:26,504
‫- لماذا أنا؟
‫- اسمع.

471
00:33:26,587 --> 00:33:28,673
‫هي في صفك وتسكن في الجوار.

472
00:33:28,756 --> 00:33:30,425
‫وأنت تعرف شكل المدرس.

473
00:33:30,508 --> 00:33:31,884
‫هل عليّ أن أعطيك سببًا آخر؟

474
00:33:31,968 --> 00:33:33,761
‫لست مضطرة لفعل هذا.

475
00:33:33,845 --> 00:33:35,680
‫وافق بما أنني أطلب منك بلطف.

476
00:33:36,014 --> 00:33:38,099
‫إن كنت تريد أن تتسلل إلى غرفة التشريح
‫مجددًا.

477
00:33:40,435 --> 00:33:41,561
‫ما كان هذا؟

478
00:33:41,978 --> 00:33:43,646
‫سمعت كل شيء.

479
00:33:44,439 --> 00:33:46,774
‫على أي حال، يبدو أننا سوّينا الأمور.

480
00:33:46,858 --> 00:33:48,359
‫ما كان عليك أن...

481
00:33:48,443 --> 00:33:51,863
‫لا يمكنك أن تستهيني بخطورة هذه القضية.

482
00:33:52,113 --> 00:33:54,699
‫ماذا لو سقطت قطرة حمض الهيدروكلوريك
‫على وجهك الجميل؟

483
00:33:54,782 --> 00:33:57,785
‫يمكنك أن تزعجي "آن" قدر ما تشائين،
‫فهو لا يدرس على أي حال.

484
00:33:58,077 --> 00:34:00,455
‫إنه أخي، ألا تريدين إذني؟

485
00:34:00,538 --> 00:34:02,540
‫أنت أشبه بشريك سكن أكثر من أخ.

486
00:34:02,623 --> 00:34:05,043
‫هو أخي أيضًا ولا تجمعنا صلة.

487
00:34:07,754 --> 00:34:10,173
‫"جاي إن"، آسف فقد تأخرت قليلًا.

488
00:34:10,506 --> 00:34:12,592
‫- هل انتهى دوامك؟
‫- نعم.

489
00:34:13,634 --> 00:34:16,637
‫رائع، سآخذك إلى المنزل.

490
00:34:33,571 --> 00:34:35,406
‫أنا دائمًا مدينة لك.

491
00:34:35,490 --> 00:34:37,200
‫كم عملًا بدوام جزئي تزاولين؟

492
00:34:38,910 --> 00:34:39,994
‫3.

493
00:34:40,078 --> 00:34:42,497
‫تخليت عن بعضها بسبب اقتراب
‫موعد امتحان القبول الجامعي.

494
00:34:44,040 --> 00:34:46,959
‫أخبرني القس أنك مجتهدة في المدرسة.

495
00:34:47,502 --> 00:34:49,962
‫سمعت أنك ترغبين في أن تصبحي مدعية عامة
‫أو قاضية.

496
00:34:50,546 --> 00:34:51,923
‫هل هذا من أجل أبيك؟

497
00:34:53,007 --> 00:34:54,842
‫كي تتمكني من تبرئته؟

498
00:34:54,926 --> 00:34:55,968
‫ماذا؟

499
00:34:59,055 --> 00:35:01,224
‫هل عليّ أن أتظاهر بأنني لا أعرف بخصوص ذلك؟

500
00:35:01,557 --> 00:35:03,976
‫إن كنت تريدين هذا، سأنتقل بانسيابية

501
00:35:04,060 --> 00:35:05,812
‫للتكلم عن موضوع آخر.

502
00:35:07,647 --> 00:35:10,983
‫حسنًا، هل يمكنك أن تفعل هذا رجاءً؟

503
00:35:14,946 --> 00:35:16,864
‫عم علينا أن نتكلم؟

504
00:35:19,158 --> 00:35:22,745
‫هل تلك المحققة حبيبتك؟

505
00:35:26,707 --> 00:35:28,793
‫واجهت صعوبة في العثور على موضوع،

506
00:35:28,918 --> 00:35:30,753
‫لذا حاولت أن أختلق موضوعًا.

507
00:35:30,837 --> 00:35:32,839
‫هي زميلة عمل وصديقة.

508
00:35:32,922 --> 00:35:34,549
‫تقابلنا عندما كنا طفلين.

509
00:35:35,508 --> 00:35:37,260
‫أظن أنها رائعة.

510
00:35:37,593 --> 00:35:39,137
‫كلامها غير موزون.

511
00:35:39,220 --> 00:35:41,222
‫هي صريحة وسريعة الغضب.

512
00:35:47,562 --> 00:35:48,896
‫شكرًا.

513
00:35:50,022 --> 00:35:52,650
‫على رعايتك لي رغم أنك تعلم كل شيء عني.

514
00:35:56,112 --> 00:35:59,824
‫هل تعتقدين أن والدك هو مفتعل الحرائق؟

515
00:36:07,248 --> 00:36:09,876
‫أنت، ماذا تفعلين هنا؟

516
00:36:12,128 --> 00:36:14,755
‫رباه، هذا أنت، صحيح؟

517
00:36:15,047 --> 00:36:16,799
‫ظهرت في الأخبار.

518
00:36:16,883 --> 00:36:19,343
‫المدعي العام المسؤول عن قضية
‫الحريق المفتعل الذي اندلع مؤخرًا.

519
00:36:19,844 --> 00:36:22,138
‫راعي "جاي إن" المجهول.

520
00:36:22,221 --> 00:36:23,556
‫لندخل.

521
00:36:23,639 --> 00:36:24,682
‫رباه.

522
00:36:25,183 --> 00:36:28,686
‫مرحبًا، كان يجدر بي أن أزورك كي أشكرك
‫في وقت سابق.

523
00:36:28,769 --> 00:36:31,189
‫- شكرًا جزيلًا.
‫- على الرحب.

524
00:36:31,272 --> 00:36:32,523
‫أنت

525
00:36:32,607 --> 00:36:36,277
‫وسيم في الواقع أكثر مما تبدو عليه
‫على التلفاز.

526
00:36:37,278 --> 00:36:39,906
‫- كيف حدث...
‫- سندعوك إلى العشاء يومًا ما.

527
00:36:39,989 --> 00:36:42,533
‫لم لا تدخل لنشرب القهوة؟

528
00:36:42,617 --> 00:36:43,784
‫- ماذا؟
‫- لا بأس.

529
00:36:43,868 --> 00:36:45,786
‫- ما رأيك بالراميون إذًا؟
‫- لا.

530
00:36:45,870 --> 00:36:47,205
‫- آسفة.
‫- لا بأس.

531
00:36:47,288 --> 00:36:49,665
‫إلى اللقاء يا سيادة المدعي العام.

532
00:36:49,749 --> 00:36:51,250
‫حسنًا، إلى اللقاء.

533
00:36:58,716 --> 00:37:01,135
‫"القناع"

534
00:37:07,975 --> 00:37:10,061
‫إنه وسيم للغاية.

535
00:37:10,144 --> 00:37:13,773
‫إنه من النوع الذي أفضّله من الرجال،
‫يبدو رائعًا.

536
00:37:42,969 --> 00:37:44,053
‫ألو.

537
00:37:48,224 --> 00:37:49,308
‫ماذا؟

538
00:37:50,935 --> 00:37:52,853
‫هذا مركز شرطة مقاطعة "غانغوون".

539
00:37:52,937 --> 00:37:54,105
‫هل تعرف "كيم غاب يونغ"؟

540
00:38:11,247 --> 00:38:12,623
‫ماذا حدث؟

541
00:38:12,707 --> 00:38:14,333
‫كما قلت على الهاتف.

542
00:38:14,417 --> 00:38:16,836
‫يجب أن أتأكد ما إذا كان الدافع سرقة
‫أو ضغينة،

543
00:38:16,919 --> 00:38:19,797
‫لكن اسمك كان آخر اسم في سجل مكالماته،

544
00:38:19,880 --> 00:38:21,132
‫لذا اتصلت بك أولًا.

545
00:38:24,010 --> 00:38:26,053
‫"آخر مكالمة"

546
00:38:26,137 --> 00:38:28,764
‫أظن أنه هُوجم وهو في طريقه لرؤيتنا.

547
00:38:29,098 --> 00:38:31,726
‫هل تحققت من صاحب هذا الرقم؟

548
00:38:31,809 --> 00:38:34,020
‫لم يجب أحد.

549
00:38:34,145 --> 00:38:35,396
‫يجب أن أتعقب الرقم.

550
00:38:35,646 --> 00:38:38,691
‫هذه السلسلة، أليس هذا غريبًا؟

551
00:38:39,025 --> 00:38:41,193
‫ساقاه ليستا مقيدتين بشيء.

552
00:38:41,861 --> 00:38:44,363
‫ولا أظن أنه كان من المفترض أن تُقيّدا
‫معًا.

553
00:38:46,741 --> 00:38:48,993
‫ما الغرض من وجود السلسلة؟

554
00:38:49,869 --> 00:38:52,872
‫كما لو أن أحدهم أراد أن نرى هذا.

555
00:38:56,751 --> 00:38:58,461
‫إننا نواجه تحديًا،

556
00:39:00,838 --> 00:39:02,048
‫من قبل الجاني.

557
00:39:20,316 --> 00:39:22,276
‫إذًا؟ ألن تذهبي إلى المدرسة؟

558
00:39:22,401 --> 00:39:23,444
‫ماذا؟

559
00:39:23,944 --> 00:39:26,489
‫هل ستحميني حقًا؟

560
00:40:28,509 --> 00:40:29,844
‫أيها المدعي العام "كانغ".

561
00:40:30,511 --> 00:40:31,846
‫أيها المدعي العام "كانغ".

562
00:40:43,274 --> 00:40:45,109
‫ما الأمر؟

563
00:40:56,245 --> 00:40:59,415
‫"جرح عمقه 10 مم نتيجة طعنة في جانب المعدة
‫الأيمن، تمزق الشريان الأبهر البطني"

564
00:40:59,498 --> 00:41:01,542
‫"جرح عمقه 10 مم نتيجة طعنة في جانب المعدة
‫الأيمن، تمزق الشريان الأبهر البطني"

565
00:41:01,625 --> 00:41:04,211
‫يجب أن أعود إلى البداية.

566
00:41:06,130 --> 00:41:08,090
‫حريق مشفى "هان مين" للنقاهة.

567
00:41:09,425 --> 00:41:11,427
‫لم تفتعله "سونغ هي جونغ".

568
00:41:12,428 --> 00:41:14,388
‫فعل هذا أحد آخر.

569
00:41:14,472 --> 00:41:15,556
‫من؟

570
00:41:16,891 --> 00:41:18,476
‫قاتل "كيم غاب يونغ".

571
00:41:18,559 --> 00:41:19,977
‫من هو؟

572
00:41:24,440 --> 00:41:25,774
‫"جريمة القتل وحريق
‫شقق (يونغ سيونغ) المفتعل"

573
00:41:26,650 --> 00:41:28,444
‫مفتعل حريق مشفى "هان مين" للنقاهة

574
00:41:28,527 --> 00:41:31,322
‫متورط بقضية شقق "يونغ سيونغ"؟

575
00:41:34,992 --> 00:41:36,994
‫أنت تعلم شيئًا.

576
00:41:38,245 --> 00:41:39,246
‫صحيح؟

577
00:41:49,882 --> 00:41:50,925
‫"جاي إن".

578
00:41:51,842 --> 00:41:52,760
{\an8}‫"يون جاي إن"

579
00:41:53,093 --> 00:41:54,678
‫هذا لباس مدرسة "سون هيون" الثانوية، صحيح؟

580
00:41:55,012 --> 00:41:57,431
‫التي تقع في "وويونغ سي"، "غيونغ غي دو".

581
00:41:57,515 --> 00:41:59,141
‫- ماذا؟
‫- إذًا هذا صحيح.

582
00:42:00,059 --> 00:42:02,728
‫يمكن للمرء أن يبحث عن الصور هذه الأيام.

583
00:42:02,811 --> 00:42:04,271
‫ما من سر يمكن إخفاؤه إلى الأبد.

584
00:42:04,980 --> 00:42:07,066
‫لم انتقلت كثيرًا؟

585
00:42:07,733 --> 00:42:10,653
‫أبوك ليس مرشحًا لرئاسة المقاطعة حتى.

586
00:42:11,987 --> 00:42:14,782
‫اقترب موعد امتحان القبول الجامعي،
‫اتركاني وشأني.

587
00:42:15,282 --> 00:42:17,284
‫انظري إلى عينيها البراقتين.

588
00:42:17,743 --> 00:42:18,827
‫واثقة أنه ثمة أمر ما.

589
00:42:19,745 --> 00:42:20,663
‫ابتعدا.

590
00:42:20,746 --> 00:42:22,873
‫سنعلم في الوقت المناسب.

591
00:42:33,175 --> 00:42:34,885
‫قتل أبوها شخصًا ما.

592
00:42:35,970 --> 00:42:38,472
‫- ليس واحدًا وحسب.
‫- كم هذا مخيف.

593
00:42:38,556 --> 00:42:40,182
‫أتساءل ما شعور أن يكون أبوك قاتلًا.

594
00:42:40,266 --> 00:42:42,768
‫- هل حُكم عليه بالسجن المؤبد؟
‫- لو كنت مكانها لقتلت نفسي.

595
00:42:42,851 --> 00:42:44,478
‫أقصد، لماذا لم يُحكم عليه بالإعدام؟

596
00:42:44,562 --> 00:42:45,771
‫طعن الناس وأضرم حريقًا.

597
00:42:45,854 --> 00:42:47,898
‫مستحيل، مات الكثيرون في تلك الحادثة.

598
00:42:47,982 --> 00:42:49,483
‫هذا يصيبني بالقشعريرة.

599
00:42:49,567 --> 00:42:51,235
‫السجن المؤبد عقوبة مخففة جدًا.

600
00:42:51,318 --> 00:42:53,028
‫ابنة أبيها.

601
00:42:53,112 --> 00:42:54,697
‫وكأنني لا أعرف.

602
00:43:08,335 --> 00:43:10,296
‫سمعت أنك ترغبين في أن تصبحي مدعية عامة
‫أو قاضية.

603
00:43:10,379 --> 00:43:11,338
‫هل هذا من أجل أبيك؟

604
00:43:12,214 --> 00:43:13,924
‫كي تتمكني من تبرئته؟

605
00:43:14,174 --> 00:43:17,094
‫ماذا كنت لتفعلي لو كان أبوك مفتعل الحريق
‫الحقيقي؟

606
00:43:17,219 --> 00:43:18,262
‫أبوها قاتل.

607
00:43:18,345 --> 00:43:20,848
‫- أليس هذا مريعًا؟
‫- مقزز.

608
00:43:21,807 --> 00:43:22,725
‫يجب أن تموتي أنت أيضًا.

609
00:43:22,808 --> 00:43:25,019
‫هل تعتقدين أن والدك هو مفتعل الحرائق؟

610
00:44:08,312 --> 00:44:09,355
‫هل أنت بخير؟

611
00:44:36,465 --> 00:44:37,841
‫أُصبت بفرط التنفس.

612
00:44:40,552 --> 00:44:42,763
‫يحدث هذا عندما تنخفض نسبة
‫ثاني أوكسيد الكربون في دمي

613
00:44:42,846 --> 00:44:44,973
‫بسبب التنفس الزائد نتيجة القلق.

614
00:44:46,809 --> 00:44:49,019
‫هل يفيد التنفس في الكيس الورقي؟

615
00:44:49,978 --> 00:44:50,979
‫نعم.

616
00:44:51,397 --> 00:44:54,024
‫أعيد تنفس ثاني أوكسيد الكربون
‫بهذه الطريقة.

617
00:44:55,192 --> 00:44:57,694
‫لست متأكدًا أنني فهمت، لكن اتضح لي أن هذا
‫ليس أمرًا جيدًا.

618
00:44:59,822 --> 00:45:00,906
‫هل يحدث هذا كثيرًا؟

619
00:45:01,407 --> 00:45:02,991
‫أحيانًا، عندما أتعرض للضغط.

620
00:45:03,075 --> 00:45:04,868
‫تحملين هذا الكيس معك دائمًا.

621
00:45:05,869 --> 00:45:07,121
‫يعني أن هذا لا يحدث أحيانًا.

622
00:45:08,122 --> 00:45:09,748
‫أسيء السلوك دائمًا،

623
00:45:11,125 --> 00:45:12,793
‫لكن قلبي ضعيف في الواقع.

624
00:45:15,379 --> 00:45:17,423
‫أتمنى أن أصمد إلى أن أقدّم اختبار "سات".

625
00:45:18,882 --> 00:45:20,843
‫الالتحاق بجامعة "سول" الوطنية ليس علاجًا
‫لهذا.

626
00:45:23,345 --> 00:45:26,140
‫أحتاج إلى شيء واحد على الأقل ليحميني...

627
00:45:28,183 --> 00:45:30,269
‫بما أنه ليس لديّ أهل أو مال.

628
00:45:31,270 --> 00:45:34,106
‫وصلت إلى هنا من خلال تفوقي في صفي،

629
00:45:35,566 --> 00:45:37,985
‫لكن عندما يعلم الناس أنني...

630
00:45:41,697 --> 00:45:43,449
‫فتاة فقيرة تسكن في شقة على سطح مبنى،

631
00:45:44,992 --> 00:45:46,493
‫سأبقى بلا درع يحميني.

632
00:45:48,912 --> 00:45:50,372
‫لن أتمكن من الصمود حتى.

633
00:45:53,876 --> 00:45:55,461
‫أعلم أن هذا قد يبدو سخيفًا بالنسبة لك.

634
00:45:57,171 --> 00:45:59,381
‫لا، أشعر مثلك.

635
00:46:00,757 --> 00:46:02,426
‫ليس لديّ أهل أو مال.

636
00:46:03,051 --> 00:46:04,595
‫الشيء الوحيد الذي أحمي نفسي به...

637
00:46:07,431 --> 00:46:09,016
‫هو هذه القدرة الرهيبة.

638
00:46:09,892 --> 00:46:11,143
‫لديك أخ.

639
00:46:12,144 --> 00:46:13,312
‫أخ كفء.

640
00:46:14,104 --> 00:46:15,189
‫هذا الأخ...

641
00:46:18,025 --> 00:46:20,819
‫تركني في الميتم من دون أن يتفوه بكلمة.

642
00:46:27,367 --> 00:46:28,410
‫آسف.

643
00:46:29,328 --> 00:46:30,829
‫لم تعتذر؟

644
00:46:31,246 --> 00:46:34,041
‫ستعود من أجلي، صحيح؟

645
00:47:04,821 --> 00:47:06,073
‫إن حاول أحد أن يعبث معي،

646
00:47:07,449 --> 00:47:08,534
‫سأقتلهم جميعًا.

647
00:47:43,235 --> 00:47:47,573
‫"رجاءً خذوا هذا الجرو"

648
00:47:59,167 --> 00:48:00,627
‫هُجرت أنت أيضًا.

649
00:48:04,131 --> 00:48:05,173
‫أنا أيضًا.

650
00:48:08,010 --> 00:48:09,052
‫هل أنت وحيد؟

651
00:48:13,015 --> 00:48:14,057
‫فهمت.

652
00:48:15,267 --> 00:48:16,268
‫أنا أيضًا.

653
00:48:18,687 --> 00:48:20,188
‫هل اسمك "سنو"؟

654
00:48:24,067 --> 00:48:26,028
‫أنت فعلًا أبيض كالثلج.

655
00:48:28,363 --> 00:48:31,158
‫آسف، ما كان يجدر بي أن ألمسك.

656
00:48:36,371 --> 00:48:37,581
‫الجميع...

657
00:48:42,294 --> 00:48:43,420
‫يتخلون عني...

658
00:48:48,175 --> 00:48:49,301
‫عندما ألمسهم.

659
00:48:54,640 --> 00:48:55,974
‫هل تريد أن...

660
00:49:00,520 --> 00:49:01,897
‫تأتي معي إلى المنزل؟

661
00:49:25,587 --> 00:49:26,672
‫أتيت كي آخذك.

662
00:49:32,636 --> 00:49:34,137
‫آمل ألّا أكون قد تأخرت كثيرًا.

663
00:49:46,316 --> 00:49:48,151
‫اشتقت إليك.

664
00:49:54,241 --> 00:49:55,659
‫لا يمكنني أن أجري له قياسًا نفسيًا.

665
00:49:57,411 --> 00:50:00,038
‫هو الوحيد الذي لا أستطيع أن أجري له
‫قياسًا.

666
00:50:02,165 --> 00:50:04,209
‫قال إن عليه أن يسوّي أمرًا هامًا.

667
00:50:05,419 --> 00:50:08,422
‫على أي حال، لم أكن أعلم شيئًا وكرهته.

668
00:50:09,631 --> 00:50:11,299
‫هل ظننت

669
00:50:11,383 --> 00:50:14,094
‫أن أخاك تخلى عنك بسبب قدرتك؟

670
00:50:15,220 --> 00:50:18,098
‫كرهته...

671
00:50:20,142 --> 00:50:21,309
‫هو وهذه القدرة كثيرًا.

672
00:50:22,686 --> 00:50:23,812
‫لكن لم أعد أكرههما.

673
00:50:24,229 --> 00:50:26,732
‫قررت أن أعتز بعودة "سيونغ مو" من أجلي.

674
00:50:28,400 --> 00:50:29,484
‫بالمناسبة،

675
00:50:30,694 --> 00:50:33,113
‫لماذا تخبرني هذا؟

676
00:50:33,447 --> 00:50:35,073
‫أليس هذا سرًا؟

677
00:50:39,119 --> 00:50:40,162
‫عليك أن...

678
00:50:42,622 --> 00:50:44,291
‫تخبريني عن أبيك أيضًا.

679
00:50:45,584 --> 00:50:46,793
‫أنا هنا كي أسمع هذا.

680
00:50:49,337 --> 00:50:51,298
‫يمكنك أن تتجنبي هذا الأمر طويلًا.

681
00:50:51,798 --> 00:50:54,760
‫الدراسة، العمل بدوام جزئي، ثم إخفاء هويتك.

682
00:50:57,846 --> 00:50:58,930
‫أليس هذا مرهقًا؟

683
00:51:02,184 --> 00:51:03,226
‫أجل.

684
00:51:06,229 --> 00:51:07,647
‫هذا مرهق للغاية.

685
00:51:10,650 --> 00:51:12,486
‫ربما لم تُلفق له التهمة.

686
00:51:13,779 --> 00:51:15,489
‫ربما هو الجاني الحقيقي.

687
00:51:19,326 --> 00:51:20,660
‫هذا...

688
00:51:22,829 --> 00:51:24,498
‫هذا سبب خوفي.

689
00:51:26,792 --> 00:51:29,544
‫هذا سبب ترددي في أن أطلب منك
‫أن تجري لي قياسًا نفسيًا.

690
00:51:32,172 --> 00:51:33,465
‫لست واثقة تمامًا.

691
00:51:34,633 --> 00:51:36,259
‫حتى لو...

692
00:51:38,595 --> 00:51:41,765
‫كان والدك الجاني، هذا ليس ذنبك.

693
00:51:41,848 --> 00:51:43,558
‫لكن الجميع يظنون هذا.

694
00:51:43,642 --> 00:51:45,477
‫لم تهتمين بما يظنه الآخرون؟

695
00:51:45,560 --> 00:51:47,729
‫المهم هو ما يظنه المقربون منك.

696
00:51:51,942 --> 00:51:53,151
‫سأساعدك.

697
00:51:57,197 --> 00:51:58,281
‫ليس الآن،

698
00:52:00,450 --> 00:52:02,160
‫لكن عندما تكونين مستعدة.

699
00:52:42,868 --> 00:52:44,494
‫تبًا.

700
00:52:53,670 --> 00:52:54,796
‫تأخرت!

701
00:53:06,182 --> 00:53:07,309
‫تبًا!

702
00:53:12,355 --> 00:53:13,940
‫ما هذا بحق الجحيم؟

703
00:53:14,733 --> 00:53:16,610
‫"آن"!

704
00:53:18,236 --> 00:53:19,279
‫هذا سيئ.

705
00:53:19,362 --> 00:53:22,532
‫سأضربك إن كان الأمر متعلقًا بـ"سو هيون"
‫مجددًا.

706
00:53:22,616 --> 00:53:23,950
‫الأمر متعلق بـ"يون جاي إن".

707
00:53:25,911 --> 00:53:27,537
‫ما هذا؟

708
00:53:27,621 --> 00:53:29,247
‫هل تصدّق هذا؟

709
00:53:29,331 --> 00:53:30,540
‫- مستحيل.
‫- هذا جنون.

710
00:53:30,624 --> 00:53:32,751
‫- انظر.
‫- ما الأمر؟

711
00:53:32,834 --> 00:53:35,253
‫"(يون جاي إن)، ابنة قاتل"

712
00:53:35,587 --> 00:53:39,215
‫ما هذا بحق الجحيم؟

713
00:53:46,932 --> 00:53:50,560
‫سأخبر الجميع بحقيقتك، فهمت؟

714
00:53:54,522 --> 00:53:55,607
‫- ماذا؟
‫- ماذا يفعل؟

715
00:54:00,528 --> 00:54:01,947
‫كفوا عن النظر واذهبوا من هنا!

716
00:54:23,802 --> 00:54:24,803
‫أجل.

717
00:54:24,886 --> 00:54:26,930
‫"(يون جاي إن)، ابنة قاتل"

718
00:54:27,013 --> 00:54:28,640
‫هذا مرهق للغاية.

719
00:54:30,058 --> 00:54:31,685
‫ربما لم تُلفق له التهمة.

720
00:54:33,103 --> 00:54:34,521
‫ربما هو الجاني الحقيقي.

721
00:54:39,109 --> 00:54:41,945
‫أحتاج إلى شيء واحد على الأقل ليحميني...

722
00:54:43,822 --> 00:54:45,824
‫بما أنه ليس لديّ أهل أو مال.

723
00:54:46,658 --> 00:54:49,661
‫وصلت إلى هنا من خلال تفوقي في صفي،

724
00:54:49,953 --> 00:54:52,539
‫لكن عندما يعلم الناس أنني...

725
00:54:52,622 --> 00:54:54,374
‫فتاة فقيرة تسكن في شقة على سطح مبنى،

726
00:54:55,583 --> 00:54:57,419
‫سأبقى بلا درع يحميني.

727
00:54:58,795 --> 00:55:00,630
‫لن أتمكن من الصمود حتى.

728
00:55:02,007 --> 00:55:03,425
‫تبًا.

729
00:55:15,395 --> 00:55:16,521
‫اللعنة.

730
00:55:18,606 --> 00:55:19,691
‫بئسًا.

731
00:55:35,331 --> 00:55:36,541
‫سأساعدك.

732
00:55:38,293 --> 00:55:39,502
‫ليس الآن،

733
00:55:40,336 --> 00:55:41,880
‫لكن عندما تكونين مستعدة.

734
00:56:03,068 --> 00:56:05,528
‫أبي...

735
00:56:07,655 --> 00:56:09,532
‫أبي...

736
00:56:15,789 --> 00:56:18,625
‫هل أبوك ضابط شرطة؟

737
00:56:19,542 --> 00:56:20,585
‫نعم.

738
00:56:20,960 --> 00:56:24,380
‫إذًا هل يمكنك أن تطلب منه أن يطلق سراح
‫أبي؟

739
00:56:24,631 --> 00:56:27,842
‫أبي ليس شريرًا.

740
00:56:28,718 --> 00:56:30,637
‫يبدو أن هذا قدر

741
00:56:30,720 --> 00:56:32,514
‫وليس مجرد صدفة.

742
00:56:34,891 --> 00:56:36,392
‫إنها هي.

743
00:57:00,792 --> 00:57:01,835
‫"آن".

744
00:57:03,670 --> 00:57:05,046
‫ربما سينفع هذا.

745
00:57:08,591 --> 00:57:11,761
‫إن كنت تستطيع أن تجري لي قياسًا نفسيًا
‫الآن،

746
00:57:13,429 --> 00:57:14,889
‫أود أن تسمع هذا.

747
00:57:18,226 --> 00:57:19,727
‫بعرضك للمساعدة عليّ...

748
00:57:22,230 --> 00:57:23,857
‫وهبتني لحظة دعم.

749
00:57:27,569 --> 00:57:28,653
‫فلتعمل

750
00:57:30,071 --> 00:57:31,906
‫على شحذ قدرتك أكثر.

751
00:57:34,325 --> 00:57:36,411
‫حين أكون جاهزة أخيرًا،

752
00:57:39,581 --> 00:57:41,166
‫سآتي وأعثر عليك.

753
00:58:15,158 --> 00:58:19,662
‫"بعد عامين"

754
00:59:01,871 --> 00:59:02,956
‫"يون جاي إن"؟

755
00:59:05,917 --> 00:59:07,919
‫"يون جاي إن"!

756
00:59:14,551 --> 00:59:15,718
‫آسف.

757
00:59:38,908 --> 00:59:41,536
‫حسنًا، انظري هنا.

758
00:59:41,619 --> 00:59:42,912
‫الحد الأدنى للأجور هو 7530 وون

759
00:59:43,037 --> 00:59:45,748
‫وأنت عملت 5 ساعات في اليوم
‫في عطلة نهاية الأسبوع.

760
00:59:46,374 --> 00:59:49,794
‫إذًا 31 ناقص 8 يساوي...

761
00:59:51,671 --> 00:59:53,840
‫- 23 يومًا يا سيدي.
‫- صحيح.

762
00:59:53,923 --> 00:59:56,926
‫رباه، أنت ذكية، 23 يومًا.

763
00:59:57,010 --> 00:59:59,178
‫إذًا 23 يومًا ضرب...

764
00:59:59,262 --> 01:00:01,097
‫- و7530 وون...
‫- أهلًا وسهلًا!

765
01:00:01,180 --> 01:00:03,683
‫سأتولى هذا، وأنت احسبي بدلًا مني.

766
01:00:04,726 --> 01:00:06,060
‫أنا مدير رائع، صحيح؟

767
01:00:09,022 --> 01:00:11,232
‫رباه، هذه تشبه سيارتي أيضًا.

768
01:00:13,901 --> 01:00:15,570
‫سيدي، ما كمية الوقود التي تريدها؟

769
01:00:20,074 --> 01:00:21,075
‫حقًا؟

770
01:00:28,124 --> 01:00:29,167
‫هذه لي.

771
01:00:34,672 --> 01:00:35,798
‫هذه سيارتي.

772
01:00:36,090 --> 01:00:37,925
‫أخذتها إلى المتجر البارحة.

773
01:00:38,217 --> 01:00:39,636
‫أجريت قياسًا نفسيًا.

774
01:00:40,261 --> 01:00:41,846
‫الآن تجري قياسًا نفسيًا لكل شيء، صحيح؟

775
01:00:42,764 --> 01:00:44,807
‫املأ السيارة أولًا، ثم نتكلم.

776
01:00:44,891 --> 01:00:45,808
‫إلى أين أنت ذاهب؟

777
01:00:45,892 --> 01:00:47,769
‫لماذا تأخذ سيارتي دائمًا كما لو أنها لك؟

778
01:00:47,852 --> 01:00:50,146
‫هذا يوم هام بالنسبة لي.

779
01:00:50,229 --> 01:00:51,606
‫ما الأمر؟

780
01:00:51,689 --> 01:00:54,609
‫أعطني سببًا مقنعًا يجعلني أعيرك سيارتي.

781
01:00:54,692 --> 01:00:56,069
‫وإلا لن أسمح لك بالذهاب.

782
01:00:59,364 --> 01:01:01,074
‫"امتحان القبول في تطبيق القانون لعام 2018"

783
01:01:01,157 --> 01:01:02,200
‫أيها المدعي العام "كانغ".

784
01:01:02,950 --> 01:01:05,745
‫هل تعلم أن "آن" يقدّم امتحان القبول
‫في تطبيق القانون اليوم؟

785
01:01:06,704 --> 01:01:07,955
‫لم يهتم بالكتب يومًا،

786
01:01:08,039 --> 01:01:10,208
‫لكنه فجأة بدأ يدرس بجد مؤخرًا.

787
01:01:11,417 --> 01:01:13,419
‫ماذا لو نجح؟

788
01:01:15,213 --> 01:01:17,757
‫حتى إن غش، إن نجح...

789
01:01:18,800 --> 01:01:21,344
‫هذا يعني أن مهاراته تطورت نوعًا ما.

790
01:01:22,804 --> 01:01:25,807
‫لننتظر، يمكننا أن نقلق حيال هذا إن نجح.

791
01:01:26,724 --> 01:01:28,226
‫- حسنًا.
‫- هل أتيت إلى هنا

792
01:01:29,143 --> 01:01:30,770
‫في عطلة نهاية الأسبوع من أجل هذا؟

793
01:01:31,979 --> 01:01:34,023
‫نعم، طبعًا.

794
01:01:35,066 --> 01:01:36,526
‫إلى اللقاء إذًا، أنا مشغول.

795
01:01:39,612 --> 01:01:40,905
‫أيها المدعي العام "كانغ".

796
01:01:42,824 --> 01:01:43,825
‫ماذا؟

797
01:01:45,493 --> 01:01:46,494
‫لديّ...

798
01:01:47,620 --> 01:01:49,122
‫موعد مُدبر اليوم.

799
01:01:51,582 --> 01:01:53,710
‫هل عليّ أن ألغيه؟

800
01:01:54,794 --> 01:01:55,795
‫لماذا؟

801
01:02:10,268 --> 01:02:12,270
‫كان هذا محرجًا للغاية.

802
01:02:15,815 --> 01:02:17,442
‫عليّ أن أتجنب "آن" لفترة.

803
01:02:19,193 --> 01:02:21,112
‫سأبقي هذا سرًا حتى مماتي.

804
01:02:24,824 --> 01:02:27,827
‫"امتحان القبول في تطبيق القانون لعام 2018،
‫قاعة الامتحان"

805
01:02:38,212 --> 01:02:39,839
‫"امتحان القبول في تطبيق القانون لعام 2018"

806
01:02:51,726 --> 01:02:52,727
‫ساعدني هنا.

807
01:02:53,644 --> 01:02:55,354
‫نتائجي متوقفة عليك.

808
01:03:07,909 --> 01:03:10,161
‫"امتحان كتابيّ، قاعة الامتحان"

809
01:03:10,244 --> 01:03:11,370
‫"التاريخ الكوري"

810
01:03:53,329 --> 01:03:55,373
‫هذا يجعلني أشعر بتأنيب الضمير.

811
01:03:57,959 --> 01:03:59,001
‫آسف.

812
01:04:01,546 --> 01:04:02,547
‫أنت، توقف.

813
01:04:03,548 --> 01:04:05,925
‫تشنجت يداي.

814
01:04:06,467 --> 01:04:09,011
‫الإجابات التي تحصل عليها بأي طريقة

815
01:04:09,095 --> 01:04:10,888
‫غير حل الأسئلة بنفسك تُعتبر غشًا،

816
01:04:10,972 --> 01:04:13,099
‫وسيُطلب منك أن تخرج حالما يُكتشف أمرك.

817
01:04:20,898 --> 01:04:22,400
{\an8}‫"مراقبة"

818
01:04:35,830 --> 01:04:36,873
‫عثرت عليك.

819
01:04:37,999 --> 01:04:39,041
‫"يون جاي إن".

820
01:04:48,384 --> 01:04:51,178
{\an8}‫"الشرطة"

821
01:05:33,137 --> 01:05:34,764
‫لم أظن أنك ستصبحين ضابطًا في الشرطة.

822
01:05:34,847 --> 01:05:36,849
‫كنت على وشك أن تغش، صحيح؟

823
01:05:37,266 --> 01:05:39,644
‫هل تساعد أخاك المدعي العام وأختك المحققة؟

824
01:05:39,894 --> 01:05:41,354
‫أنا مختص قياس نفسي.

825
01:05:42,021 --> 01:05:44,231
‫هل يمكنك أن تقسم أمام السلطات العليا

826
01:05:44,315 --> 01:05:46,567
‫بأنه لم تكن ثمة ثغرات في التحقيق؟

827
01:05:47,652 --> 01:05:50,029
‫أظن أنها اختُطفت.

828
01:05:50,154 --> 01:05:52,156
‫ثمة حقيبة بداخلها جثة فعلًا.

829
01:05:53,157 --> 01:05:56,202
‫"كانغ سيونغ مو"، لماذا تختبئ كثيرًا؟

830
01:05:57,244 --> 01:05:59,914
‫بدأ أحدهم بملاحقتك من منزلنا.

831
01:05:59,997 --> 01:06:01,207
‫هرب عندما صعدت.

832
01:06:02,124 --> 01:06:03,918
‫ترجمة "شيرين سمعان"

