﻿1
00:00:44,711 --> 00:00:45,795
‫"الحب.

2
00:00:46,171 --> 00:00:48,173
‫عاطفة حنونة أو شعور بالاهتمام."

3
00:00:48,256 --> 00:00:49,883
‫"3 ديسمبر 2005، الساعة 6:20 مساءً"

4
00:01:01,728 --> 00:01:03,063
{\an8}‫"يستحوذ.

5
00:01:03,730 --> 00:01:04,814
{\an8}‫فعل.

6
00:01:05,857 --> 00:01:07,901
{\an8}‫يلازم

7
00:01:07,984 --> 00:01:10,028
{\an8}‫أو يشغل الذهن إلى حد كبير..."

8
00:01:23,083 --> 00:01:24,209
{\an8}‫"سيونغ مو".

9
00:01:25,710 --> 00:01:27,879
{\an8}‫ما العمل؟ أظن أنه هو.

10
00:01:42,852 --> 00:01:45,939
‫يا نزيلة الشقة 701، أعلم أنك في المنزل!

11
00:01:47,273 --> 00:01:49,400
‫- ألم تريها تدخل؟
‫- بلى.

12
00:01:49,776 --> 00:01:50,735
‫واثقة من أنها في المنزل.

13
00:01:50,819 --> 00:01:53,738
‫أنا رئيسة مجمّع الشقق، يجب أن نتحدث.

14
00:01:53,822 --> 00:01:56,407
‫يا نزيلة الشقة 701، افتحي الباب من فضلك.

15
00:02:01,704 --> 00:02:03,581
‫- إنه مفتوح.
‫- ما الذي يجري؟

16
00:02:04,707 --> 00:02:07,085
‫يجب أن أتحدث إلى أمك بشأن أمر ما.

17
00:02:07,168 --> 00:02:08,670
‫هل هي في المنزل؟

18
00:02:10,296 --> 00:02:12,340
‫يمكنك أن تخبريني أنا بدلًا منها
‫مهما كان الأمر.

19
00:02:12,423 --> 00:02:16,094
‫حارس الأمن يوزع هذه المناشير.

20
00:02:16,177 --> 00:02:17,720
‫هل قرأتها؟

21
00:02:17,804 --> 00:02:18,972
‫لا.

22
00:02:20,765 --> 00:02:23,101
‫أمك لم تنضم إلى جمعية المرأة بعد،
‫أليس كذلك؟

23
00:02:23,184 --> 00:02:26,020
‫هناك اجتماع في منزلي، فأخبرها أن تحضر.

24
00:02:26,104 --> 00:02:27,147
‫حسنًا.

25
00:02:27,397 --> 00:02:29,607
‫حسنًا إذًا، سأذهب.

26
00:02:39,868 --> 00:02:41,744
‫- هل أغلق الباب؟
‫- نعم.

27
00:02:43,454 --> 00:02:45,748
‫إنهما غريبا الأطوار ومنطويان، صحيح؟

28
00:02:45,832 --> 00:02:47,083
‫انتقلا إلى هنا منذ شهر،

29
00:02:47,167 --> 00:02:48,835
‫لكنني لم أرهما يلقيان التحية
‫على الناس أبدًا.

30
00:02:48,918 --> 00:02:51,713
‫- أنا أدرى بذلك.
‫- لا يتمتعان باللباقة أبدًا.

31
00:02:51,796 --> 00:02:54,173
‫تحيط بأمه هالة من الكآبة مثله تمامًا.

32
00:03:12,025 --> 00:03:13,192
‫وجدتك.

33
00:03:15,361 --> 00:03:18,114
{\an8}‫"القياس النفسي، مشتقة من الكلمة
‫الإغريقية (سايكي) الروح و(ميترون) قياس"

34
00:03:18,197 --> 00:03:19,991
{\an8}‫"القدرة على تفسير جوهر شخص أو جسم"

35
00:03:22,118 --> 00:03:24,245
‫"الشرطة"

36
00:03:25,163 --> 00:03:27,957
‫"مركز أمن مجمّع (سيوهيون)"

37
00:03:33,129 --> 00:03:34,839
‫بصفتي ضابط شرطة،

38
00:03:35,131 --> 00:03:37,675
‫عندما يصرّ متهم على براءته،

39
00:03:37,759 --> 00:03:41,054
‫سوف أتحقق وأعيد التحقق من الوقائع

40
00:03:41,471 --> 00:03:42,931
‫وسوف أحرص

41
00:03:43,932 --> 00:03:47,894
‫على ألّا يعاني أحد آخر كما عانيت أنا وأبي.

42
00:03:48,478 --> 00:03:51,147
‫حتى ولو لم أثبت براءة والدي،

43
00:03:51,522 --> 00:03:53,524
‫فإن ذلك وحده سيستحق العناء.

44
00:03:55,276 --> 00:03:58,154
‫هل فضلت حياتك الخاصة أخيرًا

45
00:03:58,529 --> 00:04:00,240
‫على حياة والدك؟

46
00:04:01,491 --> 00:04:03,743
‫- "سيونغ مو".
‫- لم نلتق منذ مدة

47
00:04:04,410 --> 00:04:06,079
‫أيتها الضابط "يون جاي إن".

48
00:04:06,955 --> 00:04:08,790
‫السيد "الراعي".

49
00:04:10,541 --> 00:04:12,794
‫السيد ماذا؟

50
00:04:45,535 --> 00:04:47,495
‫يا لغرابة هذه الصدفة.

51
00:04:47,870 --> 00:04:51,457
‫إذًا فقد كنت راعيها طوال 3 سنوات؟

52
00:04:51,541 --> 00:04:54,460
‫نعم، القس في الميتم نصح بذلك.

53
00:04:54,544 --> 00:04:58,214
‫أنا من اقترحت أن تنتقل إلى جوارنا

54
00:04:58,298 --> 00:05:00,508
‫وأن تسجّل في مدرستك.

55
00:05:00,591 --> 00:05:02,719
‫أعتذر عما حدث في ذلك الحين.

56
00:05:02,802 --> 00:05:04,512
‫وعدت أن أرد لك الجميل،

57
00:05:04,595 --> 00:05:06,431
‫لكنني غادرت دون سابق إنذار.

58
00:05:06,514 --> 00:05:07,807
‫لا عليك.

59
00:05:07,890 --> 00:05:09,809
‫مهما حاولت تجنب الأمر،

60
00:05:09,892 --> 00:05:11,894
‫فأنا أثق أن القدر دائمًا

61
00:05:11,978 --> 00:05:14,731
‫سوف يجعل بعض الأحداث تقع
‫فيلتقي أشخاص محددون.

62
00:05:14,981 --> 00:05:17,358
‫- منذ متى؟
‫- منذ أن شاهدت "كومريدس".

63
00:05:20,153 --> 00:05:21,321
‫لهذا السبب

64
00:05:21,612 --> 00:05:24,157
‫بدلًا من تجنب من ستجتمعين به على أي حال،

65
00:05:24,240 --> 00:05:27,243
‫يجب أن تفكري بكيفية التعامل مع الأمر.

66
00:05:27,577 --> 00:05:29,287
‫- معذرة؟
‫- إنها...

67
00:05:29,370 --> 00:05:32,290
‫طريقته المعقدة في الطلب منك
‫ألّا تهربي مجددًا.

68
00:05:34,125 --> 00:05:35,293
‫هل لي أن آخذ رقمك؟

69
00:05:35,376 --> 00:05:38,254
‫خالتي تريد أن تدعوك إلى العشاء.

70
00:05:38,337 --> 00:05:41,507
‫طبعًا، لا أريد أن تشعري أنك تدينين لي
‫بشيء.

71
00:05:41,591 --> 00:05:43,009
‫مهلًا، هل تعرفين رقمي؟

72
00:05:43,092 --> 00:05:44,594
‫سجل رقمي أيضًا.

73
00:05:46,888 --> 00:05:49,849
‫على أي حال، جئت من أجل "آن" اليوم.

74
00:05:50,141 --> 00:05:52,602
‫إذا لم أوقفه، سيبقى في الجدول طوال الليل.

75
00:05:53,061 --> 00:05:55,480
‫أنت محق، كان على وشك أن يفعل ذلك.

76
00:06:04,030 --> 00:06:09,118
‫"مركز أمن مجمّع (سيوهيون)"

77
00:06:09,911 --> 00:06:11,204
‫اتصلي بي من فضلك، اتفقنا؟

78
00:06:14,040 --> 00:06:16,000
‫في الحقيقة، هناك خدمة أطلبها.

79
00:06:16,918 --> 00:06:19,545
‫خدمة تطلبها مني؟

80
00:06:19,629 --> 00:06:22,507
‫ليس لدينا متسع من الوقت اليوم،
‫لذا سأخبرك في وقت آخر.

81
00:06:22,590 --> 00:06:23,841
‫ما الأمر؟

82
00:06:24,967 --> 00:06:27,595
‫وعدت أن تردي الجميل، لذا لا يمكنك الرفض.

83
00:06:29,180 --> 00:06:31,015
‫- طبعًا.
‫- إلى اللقاء إذًا.

84
00:06:35,478 --> 00:06:36,646
‫ماذا؟

85
00:06:52,245 --> 00:06:55,206
‫ما الأمر؟ ما هي الخدمة؟

86
00:06:55,289 --> 00:06:57,250
‫هل ينتابك الفضول؟ هاك.

87
00:07:12,223 --> 00:07:14,809
‫اللعنة، لا زلت لا أستطيع أن أجري لك
‫قياسًا نفسيًا!

88
00:07:16,185 --> 00:07:18,020
‫دعنا لا نفعل هذا هنا.

89
00:07:18,104 --> 00:07:21,399
‫"آن"، أرجوك، كفى!

90
00:07:32,034 --> 00:07:34,412
‫يبدو أنهما أساءا فهم الأمر، صحيح؟

91
00:07:34,495 --> 00:07:36,330
‫أخبرني إذًا!

92
00:07:40,042 --> 00:07:41,669
‫تبًا.

93
00:07:43,171 --> 00:07:45,840
‫هل كنت تفكرين بما يريدك "سيونغ مو"
‫أن تفعليه؟

94
00:07:47,675 --> 00:07:50,761
‫لا يمكن أن أحزر ما الذي يفكر فيه
‫باستخدام قدرتي.

95
00:07:53,431 --> 00:07:55,308
‫لا، هذه حجة واهية جدًا.

96
00:07:55,641 --> 00:07:56,684
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

97
00:07:56,767 --> 00:07:58,936
‫- وقعت مشكلة كبيرة.
‫- ماذا؟

98
00:08:00,354 --> 00:08:02,064
‫انظري إلى ذلك.

99
00:08:02,148 --> 00:08:04,358
‫ضربت باب سيارتك بسيارتي بعنف.

100
00:08:04,442 --> 00:08:08,070
‫كانت سيارتك هي الوحيدة المركونة إلى جانب
‫سيارتي.

101
00:08:08,154 --> 00:08:10,198
‫كيف تجرئين على إنكار أنك الفاعلة؟

102
00:08:10,281 --> 00:08:12,158
‫- أتضربينني؟ اضربيني مجددًا.
‫- لا تفعلي.

103
00:08:12,241 --> 00:08:14,660
‫- توقفا، فلنتحدث وحسب.
‫- أنت تلقين اللوم على البريئة.

104
00:08:14,744 --> 00:08:17,288
‫- هذا مزعج للغاية.
‫- أنت بريئة؟

105
00:08:17,371 --> 00:08:18,414
‫- هل أنت بخير؟
‫- كيف تجرئين؟

106
00:08:18,498 --> 00:08:20,458
‫يا سيدتيّ، قد اعتديتما على ضابط.

107
00:08:20,541 --> 00:08:22,210
‫لم نعتد على أحد.

108
00:08:22,293 --> 00:08:24,629
‫إننا نتشاجر من أجل ذلك الأمر،
‫اذهبي وألقي نظرة.

109
00:08:24,712 --> 00:08:26,506
‫- هذه مشكلة كبيرة؟
‫- ستدفعين مبلغًا كبيرًا لإصلاحها.

110
00:08:26,589 --> 00:08:28,424
‫- كفى.
‫- كم عمرك؟

111
00:08:28,508 --> 00:08:30,635
‫لن تصلا إلى نتيجة بالشجار على هذا النحو.

112
00:08:30,885 --> 00:08:33,304
‫سأجد شاهدًا أو دليلًا.

113
00:08:33,387 --> 00:08:35,056
‫اهدآ وانتظرا.

114
00:08:35,139 --> 00:08:37,391
‫كيف ستتمكنين من اكتشاف الفاعل؟

115
00:08:37,475 --> 00:08:39,644
‫يمكن لأي أحد أن يعرف أنك مبتدئة.

116
00:08:39,727 --> 00:08:42,313
‫يجب ألّا تتحدثي هكذا إلى ضابط.

117
00:08:42,855 --> 00:08:44,607
‫هل تحتقرين الجميع؟

118
00:08:44,690 --> 00:08:45,942
‫كيف تجرئين؟

119
00:08:52,573 --> 00:08:53,699
‫تعالي إلى هنا.

120
00:08:53,991 --> 00:08:56,410
‫- جئت، ماذا إذًا؟
‫- هل تعرفين من أكون؟

121
00:08:56,702 --> 00:08:58,621
‫وماذا إن عرفت أو لم أعرف؟

122
00:08:58,704 --> 00:09:00,414
‫أنت وقحة جدًا.

123
00:09:00,498 --> 00:09:03,960
‫- كيف تجرئين؟
‫- أنت تحتقرين الجميع.

124
00:09:04,043 --> 00:09:05,378
‫- تعالي إلى هنا.
‫- كفى.

125
00:09:05,461 --> 00:09:07,630
‫- لا يمكنك...
‫- أفلتيني!

126
00:09:10,508 --> 00:09:12,176
‫هذا لم ينتج عن باب السيارة.

127
00:09:15,012 --> 00:09:16,806
‫وقع الأمر مؤخرًا فعلًا،

128
00:09:17,265 --> 00:09:18,975
‫لكن لم يكن باب السيارة هو المسبب.

129
00:09:19,475 --> 00:09:21,060
‫إنه شيء مسنّن أكثر.

130
00:09:21,143 --> 00:09:22,144
‫حجر،

131
00:09:23,688 --> 00:09:25,356
‫- على سبيل المثال؟
‫- نعم.

132
00:09:27,817 --> 00:09:29,068
‫أين وجدت هذا؟

133
00:09:30,027 --> 00:09:32,363
‫هل رأيت من الفاعل؟

134
00:10:03,603 --> 00:10:05,521
‫اجلبي لي وعاء حساء واستعجلي.

135
00:10:05,605 --> 00:10:07,273
‫أليس لديكم كيمتشي؟

136
00:10:07,356 --> 00:10:08,608
‫أعيدي هذا.

137
00:10:09,775 --> 00:10:11,277
‫لماذا لم تمسكي الوعاء؟

138
00:10:11,360 --> 00:10:13,154
‫أنا آسفة جدًا.

139
00:10:13,237 --> 00:10:14,655
‫قد وقع على حذائي.

140
00:10:44,727 --> 00:10:46,771
‫أتفهم أنك كنت غاضبة.

141
00:10:47,855 --> 00:10:49,857
‫لكن إذا ألحقت الضرر بممتلكات أحد آخر،

142
00:10:49,940 --> 00:10:54,111
‫فإن هذا سيؤذي أمك وحدها، المرأة
‫التي تريدين حمايتها.

143
00:10:55,571 --> 00:10:57,531
‫تلك المرأة كانت بغيضة،

144
00:10:58,532 --> 00:11:00,701
‫لذلك خطر لي أن أبقي الأمر سرًا.

145
00:11:01,118 --> 00:11:02,536
‫لكنني إذا فعلت ذلك،

146
00:11:03,079 --> 00:11:05,539
‫فإن الذكرى ستعلق في ذهنك،

147
00:11:06,290 --> 00:11:08,584
‫وتلاحقك وتزعجك.

148
00:11:09,085 --> 00:11:12,046
‫هل تريدين أن تخفي الأسرار المزعجة عن أمك؟

149
00:11:15,424 --> 00:11:16,425
‫صحيح؟

150
00:11:16,926 --> 00:11:18,094
‫امسحي دموعك.

151
00:11:22,848 --> 00:11:24,308
‫اعتذري.

152
00:11:25,434 --> 00:11:26,435
‫هيا.

153
00:11:27,311 --> 00:11:29,438
‫أنا آسفة.

154
00:11:30,606 --> 00:11:31,816
‫أعتذر.

155
00:11:31,899 --> 00:11:34,026
‫علّمي ابنتك حسن السلوك.

156
00:11:34,193 --> 00:11:35,986
‫كيف تجرأت على إلحاق الأذى بسيارتي؟

157
00:11:38,489 --> 00:11:41,242
‫سوف أدفع لك تكاليف التصليح.

158
00:11:41,826 --> 00:11:42,910
‫اتصلي بي.

159
00:11:45,037 --> 00:11:46,789
‫لا تغيري رأيك فيما بعد.

160
00:11:47,206 --> 00:11:49,500
‫يا له من حظ عاثر.

161
00:11:51,252 --> 00:11:52,253
‫سيدتي.

162
00:11:53,337 --> 00:11:54,839
‫ألن تعتذري لي؟

163
00:11:54,922 --> 00:11:57,967
‫ناديتني بالمجرمة وصرخت في وجهي.

164
00:11:58,050 --> 00:11:59,552
‫هل طلبت منك أن تركني سيارتك بجانب سيارتي؟

165
00:12:00,803 --> 00:12:01,971
‫سيدتي.

166
00:12:03,055 --> 00:12:04,932
‫لا تأتي إلى هنا مجددًا.

167
00:12:05,933 --> 00:12:08,185
‫سوف أهذّب سلوك ابنتي

168
00:12:08,269 --> 00:12:11,147
‫حتى لا تكبر وتصبح مثلك.

169
00:12:11,230 --> 00:12:12,440
‫آمل...

170
00:12:14,150 --> 00:12:16,152
‫ألّا تأتي إلى مطعمي مجددًا.

171
00:12:18,154 --> 00:12:19,447
‫هذا لا يُعقل.

172
00:12:22,199 --> 00:12:24,577
‫الأوغاد كتلك المرأة موجودون في كل مكان.

173
00:12:25,119 --> 00:12:28,247
‫لولاك للكمتها.

174
00:12:28,706 --> 00:12:29,790
‫شكرًا لك.

175
00:12:32,460 --> 00:12:33,502
‫شكرًا لك.

176
00:12:33,794 --> 00:12:35,921
‫وأنا آسفة.

177
00:12:40,217 --> 00:12:41,594
‫أنا آسفة.

178
00:12:51,270 --> 00:12:52,438
‫ما هذا الشعور؟

179
00:12:54,273 --> 00:12:57,234
‫معرفة الحقيقة لا تعني أن العدالة تنتصر.

180
00:12:57,735 --> 00:12:59,778
‫لم تنتصر العدالة،

181
00:13:00,821 --> 00:13:02,490
‫لكنك أثبت نفسك.

182
00:13:03,365 --> 00:13:04,366
‫ليس تمامًا.

183
00:13:05,117 --> 00:13:06,994
‫أنا أفعل أمورًا كهذه أحيانًا.

184
00:13:07,620 --> 00:13:09,038
‫كل ما في الأمر أنني لا أضخم الأمور.

185
00:13:09,997 --> 00:13:11,290
‫أنت حللت القضية

186
00:13:11,499 --> 00:13:13,292
‫وأنا تلقيت الشكر بدلًا منك.

187
00:13:17,421 --> 00:13:19,381
‫هل من مشكلة؟

188
00:13:21,926 --> 00:13:24,136
‫يبدو أنك في مزاج مُعكر.

189
00:13:25,012 --> 00:13:27,973
‫كل إنسان يمر بأيام عصيبة.

190
00:13:28,933 --> 00:13:30,100
‫لا مفر من هذا.

191
00:13:31,477 --> 00:13:35,314
‫"الشرطة"

192
00:13:36,106 --> 00:13:38,317
‫يوم عصيب؟

193
00:13:40,110 --> 00:13:41,278
‫لا مفر منها.

194
00:13:50,454 --> 00:13:51,455
‫"سيونغ مو".

195
00:13:52,206 --> 00:13:54,166
‫هذا مؤلم.

196
00:14:15,813 --> 00:14:18,065
‫أنت تتجنب الاحتكاك الجسدي على نحو غريزي.

197
00:14:18,148 --> 00:14:19,817
‫هذا السبب في أن قدرتك لا تتطور.

198
00:14:20,276 --> 00:14:21,944
‫من قال إنني لا أتطور؟

199
00:14:22,403 --> 00:14:25,030
‫حتى إذا كنت لا تحب أن تراودك الرؤى،

200
00:14:25,155 --> 00:14:28,075
‫إذا أردت أن تحل جريمة،
‫لا تتجنب لمس الأشياء.

201
00:14:29,034 --> 00:14:30,077
‫أنا لا أتجنب ذلك.

202
00:14:32,288 --> 00:14:33,581
‫إنها مجرد عادة.

203
00:14:39,712 --> 00:14:41,714
‫الرغبة في لمس الأشياء ذات الصلة بالقضية
‫وحدها

204
00:14:42,172 --> 00:14:45,092
‫أشبه بمحاولة معرفة الإجابات عن الأسئلة
‫دون دراسة.

205
00:14:45,926 --> 00:14:47,136
‫أفهمت مقصدي؟

206
00:14:47,803 --> 00:14:48,929
‫حسنًا، سأتدرب.

207
00:14:50,347 --> 00:14:51,557
‫فهمت.

208
00:14:54,685 --> 00:14:56,270
‫غيرت رمز المرور هذا الصباح.

209
00:14:57,438 --> 00:14:58,522
‫هذا صبياني.

210
00:15:01,483 --> 00:15:03,319
‫يمكنني أن أجري له قياسًا نفسيًا في 3 ثوان.

211
00:15:27,384 --> 00:15:30,012
‫6 خانات فقط؟ 0، 5، 1، 2، 0، 3.

212
00:15:30,638 --> 00:15:33,807
‫إذا كان معقدًا جدًا وأنت تغيره كثيرًا،

213
00:15:33,891 --> 00:15:34,934
‫فلن تتمكن من تذكّره.

214
00:15:35,017 --> 00:15:37,978
‫إنه تاريخ، يوم 3 من ديسمبر عام 2005،
‫يوم...

215
00:15:44,610 --> 00:15:45,653
‫يوم عيد ميلادي.

216
00:15:48,447 --> 00:15:51,784
‫"ديسمبر عام 2018"

217
00:16:04,088 --> 00:16:05,172
‫هل يعجبك؟

218
00:16:05,464 --> 00:16:07,716
‫نعم، أنت الأفضل يا أبي.

219
00:16:09,051 --> 00:16:13,138
‫أبي ليس الفاعل، أبي لم يقتل أحدًا.

220
00:16:14,348 --> 00:16:16,350
‫- أبي.
‫- "جاي إن".

221
00:16:17,059 --> 00:16:18,727
‫أبي...

222
00:16:20,604 --> 00:16:22,481
‫أبي...

223
00:17:09,862 --> 00:17:10,988
‫طلبت منك...

224
00:17:13,073 --> 00:17:14,241
‫ألّا تتذكر أعياد الميلاد.

225
00:17:50,402 --> 00:17:53,405
‫"جاي إن"، ما الأمر؟

226
00:17:54,406 --> 00:17:56,283
‫هل يراودك ذلك من جديد؟

227
00:17:57,576 --> 00:17:59,161
‫"ديسمبر 2018"

228
00:18:01,371 --> 00:18:03,332
‫حدث الأمر في مثل هذا اليوم.

229
00:18:04,041 --> 00:18:05,209
‫يا للهول.

230
00:18:15,594 --> 00:18:18,472
‫أثق أن والدي ليس الفاعل،

231
00:18:21,975 --> 00:18:23,102
‫لكن لماذا...

232
00:18:25,020 --> 00:18:27,898
‫لا يمكنني احتمال هذا اليوم من كل عام؟

233
00:18:49,795 --> 00:18:51,880
‫مفاجأة، هاك الجرو الذي تريده.

234
00:19:00,639 --> 00:19:01,890
‫لكن...

235
00:19:02,891 --> 00:19:05,310
‫لا بد أن يكون الأمر أصعب بكثير
‫على أولئك الناس

236
00:19:06,478 --> 00:19:09,231
‫الذين فقدوا عائلاتهم في ذلك اليوم.

237
00:19:12,317 --> 00:19:13,485
‫ربما

238
00:19:14,736 --> 00:19:17,281
‫يحتقرون والدي طوال حياتهم.

239
00:19:24,454 --> 00:19:26,915
‫هذا ليس ذنبك.

240
00:19:27,207 --> 00:19:28,917
‫ليس ذنبك يا "جاي إن".

241
00:19:30,627 --> 00:19:32,004
‫"جاي إن"...

242
00:19:50,105 --> 00:19:53,817
‫"سكاكر الفواكه"

243
00:19:53,942 --> 00:19:54,985
‫"آن".

244
00:19:55,068 --> 00:19:58,030
‫يمكنك أن تحصل على أي شيء تريده
‫ما عدا الجرو.

245
00:19:58,614 --> 00:20:00,157
‫لماذا تحمل ذلك؟

246
00:20:02,451 --> 00:20:04,328
‫أمي، أبي.

247
00:20:04,411 --> 00:20:06,038
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

248
00:20:06,121 --> 00:20:07,915
‫أبي.

249
00:20:18,425 --> 00:20:19,676
‫أمي...

250
00:20:47,329 --> 00:20:48,914
‫"هيئة الأدلة الجنائية الوطنية، معهد (سول)"

251
00:20:48,997 --> 00:20:51,250
‫لا يمكن التعرف على بصمات الضحية؟

252
00:20:51,333 --> 00:20:52,626
‫لماذا؟

253
00:20:52,709 --> 00:20:54,628
‫رد فعلك مبالغ فيه اليوم.

254
00:20:54,711 --> 00:20:56,672
‫إنها مضطرة للزواج

255
00:20:56,755 --> 00:20:59,174
‫- إذا لم تمسك بالجاني.
‫- اخرس.

256
00:20:59,424 --> 00:21:01,301
‫بدوت متفائلة البارحة.

257
00:21:01,385 --> 00:21:02,636
‫لماذا يبدو الأمر مستحيلًا فجأة؟

258
00:21:02,719 --> 00:21:04,721
‫بدا الأمر مبشرًا في البداية،

259
00:21:04,805 --> 00:21:06,932
‫لكن تبين أن البصمات متضررة إلى حد كبير.

260
00:21:07,015 --> 00:21:09,268
‫حاولت أن أتعرف عليها باستخدام ما بقي،

261
00:21:09,768 --> 00:21:11,395
‫لكن لم يكن هناك تطابق أبدًا.

262
00:21:11,853 --> 00:21:13,438
‫هل أنت جادة؟

263
00:21:14,106 --> 00:21:17,109
‫تعلمين أنها ستصبح قضية باردة إذا لم نستطع
‫أن نتعرف على الجثة.

264
00:21:17,943 --> 00:21:20,612
‫بالطبع أعرف، أمهليني بعض الوقت وحسب.

265
00:21:20,779 --> 00:21:22,489
‫الجثة كانت مغمورة بالماء لمدة طويلة،

266
00:21:22,572 --> 00:21:24,741
‫لذا يجب أن أجرّب طريقة الترطيب
‫بالحرارة العالية.

267
00:21:26,410 --> 00:21:28,287
‫إذا لم ينجح الأمر أيضًا،

268
00:21:28,412 --> 00:21:31,039
‫فسأضطر للزواج حقًا.

269
00:21:31,873 --> 00:21:33,125
‫لن تتزوجي دون أن يتقدم لخطبتك أحد.

270
00:21:33,208 --> 00:21:35,210
‫لو أن الأمر كان على هذا النحو
‫لتزوجت آلاف المرات.

271
00:21:35,294 --> 00:21:36,336
‫ابتعدي.

272
00:21:37,421 --> 00:21:38,839
‫يا لك من مزعجة.

273
00:21:38,964 --> 00:21:41,258
‫لكنني جادة.

274
00:21:45,095 --> 00:21:47,764
‫- هل تحسبين أن هذا سينجح؟
‫- ابتعد.

275
00:21:47,973 --> 00:21:49,725
{\an8}‫"طريقة للحصول على البصمة بغمرها

276
00:21:49,808 --> 00:21:51,226
{\an8}‫في ماء حرارته 100 درجة مئوية لـ3 ثوان"

277
00:21:51,560 --> 00:21:53,854
‫3 ثوان؟ حسنًا، 1، 2...

278
00:22:16,626 --> 00:22:18,712
‫سوف أقتلك إن لم تعد لي سيارتي اليوم.

279
00:22:18,795 --> 00:22:20,672
‫وسوف أقطع علاقتي بك إذا كانت متضررة
‫بأي خدش.

280
00:22:23,467 --> 00:22:25,052
‫قبل 13 عامًا من تاريخ اليوم،

281
00:22:25,218 --> 00:22:27,054
‫نجوت من الموت بأعجوبة.

282
00:22:27,429 --> 00:22:29,097
‫اليوم هو الذكرى السنوية لوفاة والديّ.

283
00:22:29,181 --> 00:22:30,307
‫سألقاك بعد أن أعود.

284
00:22:32,976 --> 00:22:35,395
‫الذكرى السنوية لوفاتهما؟ يا للهول.

285
00:22:37,606 --> 00:22:40,567
‫تقصد أنك لن تعيدها، حسنًا، احتفظ بها.

286
00:22:41,568 --> 00:22:42,861
‫أهلًا وسهلًا.

287
00:22:45,405 --> 00:22:46,907
‫أنا سأذهب.

288
00:22:48,700 --> 00:22:50,327
‫كم يا سيدتي؟

289
00:22:50,702 --> 00:22:51,828
‫املأها بالكامل من فضلك.

290
00:22:52,496 --> 00:22:54,456
‫- أملؤها بالكامل؟ حسنًا.
‫- نعم.

291
00:23:01,129 --> 00:23:02,130
‫"سيونغ مو".

292
00:23:13,850 --> 00:23:14,851
‫"سيونغ مو"؟

293
00:24:39,394 --> 00:24:40,979
‫"خدمة توصيل طلبيات (سيوهيون)"

294
00:24:53,742 --> 00:24:54,910
‫ادخل.

295
00:25:36,826 --> 00:25:39,287
‫"(لي جيونغ روك)، (يو جين هي)"

296
00:25:46,544 --> 00:25:49,464
‫- ها قد جئت.
‫- لماذا سبقتني؟

297
00:25:49,631 --> 00:25:51,341
‫لم أرغب بأن أوقظك.

298
00:25:53,301 --> 00:25:55,136
‫هل تلقي التحية على والديّ؟

299
00:25:56,096 --> 00:25:57,180
‫يجب أن أفعل الأمر ذاته إذًا.

300
00:26:10,277 --> 00:26:11,778
‫هل أنت بخير؟

301
00:26:11,861 --> 00:26:12,821
‫"كانغ إيون جو"

302
00:26:12,904 --> 00:26:15,907
‫لا بد أنك تريننا من السماء لكن "سيونغ مو"
‫بخير.

303
00:26:16,366 --> 00:26:18,410
‫إنه يفتقر إلى المهارات الاجتماعية،

304
00:26:18,535 --> 00:26:20,328
‫لكنه بارع في عمله.

305
00:26:21,329 --> 00:26:23,290
‫إنه أخرق حين يتعلق الأمر بالتعبير
‫عن مشاعره.

306
00:26:23,373 --> 00:26:26,293
‫بالكاد يتمتع بحس الفكاهة.

307
00:26:27,002 --> 00:26:29,087
‫لكنه يحظى بعمل ذي أجر مرتفع ومنزل أيضًا.

308
00:26:29,212 --> 00:26:30,714
‫لذا قد يكون قادرًا على الزواج.

309
00:26:31,548 --> 00:26:33,049
‫هل هذا إطراء؟

310
00:26:33,717 --> 00:26:36,219
‫لا بد أنك تعرفين أنه أنقذ حياتي.

311
00:26:37,429 --> 00:26:39,264
‫وهو أيضًا من أعادني إلى طريق الصواب

312
00:26:39,472 --> 00:26:41,349
‫حين تهت.

313
00:26:43,184 --> 00:26:44,352
‫لذا...

314
00:26:46,688 --> 00:26:48,481
‫سوف أحميه من الآن فصاعدًا.

315
00:26:50,859 --> 00:26:53,320
‫أنا مجرد عاطل عن العمل يجري امتحانات

316
00:26:53,403 --> 00:26:56,072
‫لا يمكنه أن يعيل نفسه الآن،

317
00:26:56,197 --> 00:26:59,576
‫لكنني سأحرص على أن أرد الزميل
‫حتى آخر أيام حياتي.

318
00:27:01,703 --> 00:27:03,496
‫تقصد "الجميل".

319
00:27:04,456 --> 00:27:05,999
‫صحيح.

320
00:27:08,084 --> 00:27:10,170
‫تدربت على هذا الخطاب وأنا في طريقي
‫إلى هنا...

321
00:27:12,339 --> 00:27:14,632
‫أنت تجعل والديك ينتظران لوقت طويل جدًا.

322
00:27:23,475 --> 00:27:24,601
‫أنا وأهلي...

323
00:27:28,271 --> 00:27:29,773
‫لا نحتاج للكلام لنتواصل حقًا.

324
00:27:30,648 --> 00:27:34,027
‫"لي جيونغ روك، يو جين هي"

325
00:27:39,532 --> 00:27:41,743
‫لمست مقتنيات والديّ،

326
00:27:45,830 --> 00:27:47,457
‫لكنني لم أستطع إجراء قياس نفسي لها.

327
00:27:49,626 --> 00:27:52,545
‫لا بد أن الذكريات التي تتعلق بهما تتلاشى.

328
00:27:53,213 --> 00:27:54,214
‫صحيح.

329
00:27:55,840 --> 00:27:59,886
‫عندما أتمكن من السيطرة على قدراتي أخيرًا،

330
00:28:02,555 --> 00:28:04,724
‫هل سأكون قادرًا على القياس النفسي
‫لذكريات والديّ؟

331
00:28:10,355 --> 00:28:11,398
‫ربما.

332
00:28:12,023 --> 00:28:13,066
‫أنا...

333
00:28:14,734 --> 00:28:16,236
‫سأحرص على ذلك.

334
00:28:17,695 --> 00:28:19,572
‫مختص القياس النفسي الأول في "كوريا"؟

335
00:28:20,740 --> 00:28:22,242
‫عندما يحين ذلك اليوم...

336
00:28:29,040 --> 00:28:30,375
‫انس الأمر، لا شيء جدير بالذكر.

337
00:28:35,505 --> 00:28:37,173
‫كفّ عن المجيء إلى المشرحة.

338
00:28:38,133 --> 00:28:40,385
‫- توقف عن ذلك حالًا.
‫- أنا من خاب أملي.

339
00:28:40,760 --> 00:28:42,929
‫ليس الأمر وكأنني أستطيع دراسة هذا
‫من كتاب مدرسي.

340
00:28:43,012 --> 00:28:44,097
‫هذا يقودني إلى الجنون أيضًا.

341
00:28:44,180 --> 00:28:46,224
‫ربما تفتقر إلى الدافع والصلابة.

342
00:28:46,433 --> 00:28:49,102
‫لماذا لا تقولين هذا لمن يدرسون
‫من أجل الامتحان الحكومي؟

343
00:28:49,185 --> 00:28:50,311
‫هيا، أتحداك.

344
00:28:54,607 --> 00:28:55,692
‫"آن".

345
00:28:57,152 --> 00:28:59,154
‫- الأمر يتعلق بالمدعي العام "كانغ".
‫- ماذا بشأنه؟

346
00:29:00,238 --> 00:29:01,322
‫في الحقيقة،

347
00:29:02,365 --> 00:29:05,201
‫أظن أنه يريدك أن تساعده بأمر ما.

348
00:29:05,952 --> 00:29:06,953
‫"سيونغ مو"...

349
00:29:08,496 --> 00:29:10,290
‫- يريد مساعدتي؟
‫- نعم.

350
00:29:10,790 --> 00:29:14,419
‫لست متأكدة، لكنني أظن ذلك.

351
00:29:14,711 --> 00:29:17,714
‫إنه الشخص الوحيد الذي لا يمكنك
‫إجراء قياس نفسي له

352
00:29:18,965 --> 00:29:22,260
‫ما يعني أنه كتوم.

353
00:29:24,721 --> 00:29:26,431
‫لا بد أن ذلك جعله وحيدًا.

354
00:29:27,807 --> 00:29:29,768
‫أنا واثقة أن هناك سببًا وراء ذلك أيضًا.

355
00:29:31,561 --> 00:29:33,730
‫لعلك لا تكون الوحيد

356
00:29:34,439 --> 00:29:36,524
‫الذي حسب أنه كان وحيدًا.

357
00:29:38,735 --> 00:29:40,820
‫ماذا تفعل؟ ألست قادمًا؟

358
00:29:41,529 --> 00:29:42,530
‫انتظر.

359
00:29:43,323 --> 00:29:46,284
‫سأتبعك أينما ذهبت.

360
00:29:47,619 --> 00:29:51,372
‫لم تتحدث وكأنني ذاهب إلى "غراند لاين"؟
‫أنا ذاهب لمقابلة الضابط "يون" وحسب.

361
00:29:52,081 --> 00:29:53,541
‫لماذا ستقابلها؟

362
00:29:54,959 --> 00:29:57,462
‫هل ستطلب منها تلك الخدمة أخيرًا؟

363
00:30:04,344 --> 00:30:05,345
‫ألم تسمعيني؟

364
00:30:06,721 --> 00:30:08,264
‫بمعنى آخر،

365
00:30:08,640 --> 00:30:12,727
‫أريدك أن تساعدي "آن" لتطوير قواه
‫في القياس النفسي.

366
00:30:15,396 --> 00:30:18,441
‫أنت تعرفين قواه أصلًا، أليس كذلك؟

367
00:30:19,609 --> 00:30:21,611
‫كيف عرفت ذلك؟

368
00:30:25,448 --> 00:30:26,491
‫من هناك؟

369
00:30:27,951 --> 00:30:28,910
‫اللعنة.

370
00:30:35,583 --> 00:30:36,626
‫"يون جاي إن"؟

371
00:30:37,460 --> 00:30:39,379
‫ماذا تفعلين هناك؟

372
00:30:41,464 --> 00:30:43,508
‫أنا أسكن هنا.

373
00:30:44,008 --> 00:30:45,593
‫لم أكن أحاول اختلاس السمع.

374
00:30:46,010 --> 00:30:49,514
‫هل سمعت كل شيء؟

375
00:30:50,431 --> 00:30:51,766
‫إلى أي حد سمعت؟

376
00:30:52,100 --> 00:30:55,311
‫"سآتي إليك."

377
00:30:55,395 --> 00:30:56,479
‫سآتي إليك.

378
00:30:57,438 --> 00:30:58,481
‫إلى هذا الحد.

379
00:30:59,440 --> 00:31:03,111
‫قلت إنك ستسمحين له أن يلمس أي جزء من...

380
00:31:03,194 --> 00:31:04,195
‫حسنًا، توقف.

381
00:31:05,363 --> 00:31:07,323
‫بدوت مستميتة.

382
00:31:08,700 --> 00:31:10,410
‫مهلًا، لا بأس بكل ذلك،

383
00:31:10,535 --> 00:31:12,579
‫لكن لماذا أحتاج مساعدتها لأطوّر قواي؟

384
00:31:14,789 --> 00:31:16,124
‫يمكنك أن ترفضي إذا أردت.

385
00:31:17,000 --> 00:31:21,337
‫لكنني أريد أن تكوني أنت من تساعدينه.

386
00:31:27,343 --> 00:31:30,346
‫هلّا تمهلني الوقت لأفكر؟

387
00:31:30,889 --> 00:31:32,348
‫أنا أيضًا أحتاج الوقت لأفكر.

388
00:31:32,432 --> 00:31:34,726
‫اترك التفكير لي وللضابط "يون".

389
00:31:36,060 --> 00:31:37,770
‫إذا ساعدتني بهذا،

390
00:31:38,104 --> 00:31:40,440
‫يمكنني أن أرد الجميل بالنظر في أمر انتقالك

391
00:31:41,649 --> 00:31:43,526
‫إلى وحدة جرائم العنف.

392
00:31:54,662 --> 00:31:56,164
‫أين كنت؟

393
00:32:01,002 --> 00:32:02,045
‫تبدين مرهقة.

394
00:32:09,427 --> 00:32:12,430
‫اتصلوا من المكتب الرئيسي بشأن جريمة القتل
‫المتعلقة بالحقيبة.

395
00:32:13,264 --> 00:32:14,349
‫ماذا قالوا؟

396
00:32:14,849 --> 00:32:16,476
‫يجب علينا أن ننزع شريط الشرطة.

397
00:32:18,394 --> 00:32:19,395
‫صحيح.

398
00:32:22,815 --> 00:32:25,234
‫يا للهول، كانت تلك ذات جذر قاس.

399
00:32:25,318 --> 00:32:27,362
‫عجبًا، قد جئت.

400
00:32:28,488 --> 00:32:31,115
‫- فلنتناول الغداء يا "جاي إن".
‫- حسنًا.

401
00:32:31,282 --> 00:32:32,909
‫ترتدين ملابس مثيرة اليوم.

402
00:32:33,368 --> 00:32:34,494
‫شكرًا لك.

403
00:32:37,205 --> 00:32:39,165
‫أرى أنه لم يكن لديك درس هذا الصباح.

404
00:32:39,248 --> 00:32:43,461
‫نعم، مركز المسنين أخذ السيدات
‫في رحلة ميدانية.

405
00:32:43,962 --> 00:32:45,129
‫كيف عرفت ذلك؟

406
00:32:45,213 --> 00:32:47,423
‫المتمرس لا يفقد براعته أبدًا.

407
00:32:47,590 --> 00:32:49,217
‫أمتلك حدسًا.

408
00:32:49,759 --> 00:32:51,386
‫إنه صندوق طعام من 3 طبقات.

409
00:32:51,469 --> 00:32:52,762
‫قد عرف

410
00:32:52,845 --> 00:32:55,431
‫لأنك دائمًا تطبخين كثيرًا حين لا يكون لديك
‫دروس صباحية.

411
00:32:55,515 --> 00:32:57,225
‫أثرت إعجابي أيتها الضابط "يون".

412
00:32:57,642 --> 00:33:01,354
‫يا للهول، وأنا حسبت أنني تركت بعض الأدلة.

413
00:33:03,272 --> 00:33:05,608
‫- يجب أن تأكل معنا.
‫- حقًا؟

414
00:33:05,942 --> 00:33:07,193
‫سأذهب وأغسل يديّ.

415
00:33:07,860 --> 00:33:09,153
‫أيمكنك أن تحتفظي بهذه لي؟

416
00:33:09,278 --> 00:33:11,280
‫هل هذه خصلة شعر؟

417
00:33:11,364 --> 00:33:12,448
‫إنها جزء مني.

418
00:33:13,783 --> 00:33:14,826
‫سحقًا!

419
00:33:15,326 --> 00:33:17,036
‫ما بال ذلك الرجل؟

420
00:33:17,203 --> 00:33:18,621
‫بئسًا، إنه مزعج!

421
00:33:18,705 --> 00:33:21,833
‫ألم تقولي إن له زوجة؟

422
00:33:21,916 --> 00:33:23,001
‫هما يعيشان في مكانين منفصلين.

423
00:33:23,084 --> 00:33:25,878
‫زوجته في "كندا" مع ابنهما.

424
00:33:26,170 --> 00:33:29,215
‫يصادف أن يتقاعد في السنة
‫التي يتخرج فيها ابنه،

425
00:33:29,298 --> 00:33:30,425
‫لذا فهو متلهف لذلك.

426
00:33:30,508 --> 00:33:33,594
‫دائمًا ما يصبح الرجال أخسّاء
‫إذا غابت زوجاتهم.

427
00:33:33,678 --> 00:33:36,139
‫لماذا يجب أن يحصي ما أوضّب لك من الغداء؟

428
00:33:36,222 --> 00:33:38,474
‫وما قصة شعر الأنف القذر خاصته؟

429
00:33:38,558 --> 00:33:39,559
‫كفى.

430
00:33:40,184 --> 00:33:43,563
‫هل أنا مخطئة؟ طلبت منه أن ينضم إلينا

431
00:33:43,646 --> 00:33:45,690
‫لأنني ممتنة لأنه يسمح لنا بالبقاء هنا
‫وحسب.

432
00:33:45,773 --> 00:33:49,527
‫إنه يحسب أن من حقه أن ينضم إلينا
‫على الغداء الآن.

433
00:33:49,736 --> 00:33:52,572
‫آمل أنني لا أزعجكما أو ما شابه.

434
00:33:54,824 --> 00:33:56,492
‫سوف أستخدم أدوات المائدة خاصتي على الأقل.

435
00:33:58,244 --> 00:34:00,371
‫يا للروعة، إنه يصبح ألذ في كل مرة.

436
00:34:01,998 --> 00:34:03,458
‫تفضلي يا "جاي إن".

437
00:34:05,626 --> 00:34:07,587
‫هل سمعت الأخبار أيتها الضابط "يون"؟

438
00:34:07,670 --> 00:34:08,755
‫أي أخبار؟

439
00:34:08,963 --> 00:34:10,214
‫زميل لك

440
00:34:10,298 --> 00:34:12,467
‫اعتقل لصًا معروفًا ومشتبهًا به بجريمة قتل،

441
00:34:12,550 --> 00:34:15,094
‫وسوف ينال ترقية خاصة ليصبح ضابطًا مسؤولًا.

442
00:34:15,178 --> 00:34:16,888
‫صحيح، سمعت ذلك.

443
00:34:17,013 --> 00:34:18,222
‫هل هذا ممكن حتى؟

444
00:34:18,431 --> 00:34:20,475
‫أنتم لا تزالون ضباطًا تحت الاختبار.

445
00:34:20,558 --> 00:34:22,143
‫قسم الدوريات ذاك يستلم الكثير من القضايا.

446
00:34:23,102 --> 00:34:25,146
‫صديقك محظوظ إذًا.

447
00:34:25,229 --> 00:34:27,440
‫لا، الضابط "يون" هي المحظوظة.

448
00:34:27,774 --> 00:34:28,983
‫الانضمام إلى وحدة جرائم العنف

449
00:34:29,067 --> 00:34:30,610
‫يعني أنها ستكون في خطر في العمل.

450
00:34:30,693 --> 00:34:32,236
‫هذا المكان أفضل بكثير.

451
00:34:32,320 --> 00:34:35,156
‫المكان هادئ هنا ولسنا مضطرين
‫للمجيء باكرًا ولا أن نعمل لوقت متأخر.

452
00:34:35,490 --> 00:34:38,659
‫أتفادى السكاكين بعض الأحيان،
‫لكن لا خطر في ذلك.

453
00:34:40,787 --> 00:34:42,205
‫لماذا تلكزينني؟

454
00:34:42,955 --> 00:34:45,374
‫تناول بعض البلغوغي من فضلك.

455
00:34:45,583 --> 00:34:48,669
‫يبدو أنه تنقصك الطاقة هذه الأيام.

456
00:34:48,753 --> 00:34:50,379
‫هاك، تناول بعضها.

457
00:34:50,505 --> 00:34:54,050
{\an8}‫"ممنوع تخطي شريط الشرطة"

458
00:35:01,599 --> 00:35:03,392
‫ما المهم في إيجاد جثة...

459
00:35:05,311 --> 00:35:06,729
‫في حين أنني لا أعرف كيف أواصل العمل؟

460
00:35:07,605 --> 00:35:11,609
‫أريدك أن تساعدي "آن" لتطوير قواه
‫في القياس النفسي.

461
00:35:13,069 --> 00:35:16,405
‫لماذا طلب من "يون جاي إن" أن تساعدني؟

462
00:35:18,449 --> 00:35:21,786
‫قدرتك تظهر شخصًا يحمل السكين وحسب،

463
00:35:23,162 --> 00:35:25,206
‫لكن لا يمكنك أن ترى من الذي طعنه الشخص.

464
00:35:26,374 --> 00:35:29,460
‫حتى ولو كان الشخص يتستر على أحد آخر،

465
00:35:30,711 --> 00:35:32,088
‫فلن تعرف حتى.

466
00:35:33,798 --> 00:35:36,175
‫أنت ترى أجزاءً من أحجية وحسب،

467
00:35:37,343 --> 00:35:38,511
‫فلا تكن مغرورًا للغاية.

468
00:35:39,929 --> 00:35:41,430
‫إذًا ستركّب "يون جاي إن"

469
00:35:42,932 --> 00:35:44,433
‫تلك الأجزاء التي أعطيها إياها.

470
00:35:51,941 --> 00:35:54,318
‫"مركز الشرطة"

471
00:36:02,076 --> 00:36:06,873
‫"الشرطة"

472
00:36:19,302 --> 00:36:21,095
‫"ترقية خاصة ليصبح ضابطًا مسؤولًا
‫في قسم الدوريات"

473
00:36:21,179 --> 00:36:22,680
‫انظروا إلى هنا من فضلكم!

474
00:36:22,763 --> 00:36:24,515
‫هل أنتم مستعدون؟ انظروا إلى هنا.

475
00:36:24,599 --> 00:36:25,850
‫1، 2.

476
00:36:27,727 --> 00:36:29,520
‫انظر إلى هنا لو سمحت.

477
00:36:33,691 --> 00:36:34,901
‫انظر باتجاه اليسار.

478
00:36:35,067 --> 00:36:36,611
‫- هنا.
‫- الآن.

479
00:36:36,903 --> 00:36:38,404
‫1...هنا يا سيدي.

480
00:36:38,487 --> 00:36:39,739
‫"يون جاي إن".

481
00:36:40,907 --> 00:36:42,200
‫تهانينا.

482
00:36:42,366 --> 00:36:43,701
‫- انظروا إليه.
‫- أحسنت صنعًا.

483
00:36:43,826 --> 00:36:45,411
‫- تهانينا.
‫- شكرًا.

484
00:36:45,494 --> 00:36:47,371
‫أنتم جميعًا يجب أن تجمعوا بعض النقاط

485
00:36:47,455 --> 00:36:49,332
‫وتنالوا ترقية.

486
00:36:49,415 --> 00:36:50,625
‫- كفى.
‫- هيا.

487
00:36:50,708 --> 00:36:53,044
‫أشعر بالاستياء لأنني الوحيد
‫الذي ينال ترقية.

488
00:36:53,127 --> 00:36:54,587
‫- لا بأس.
‫- كفّ عن ذلك.

489
00:36:54,670 --> 00:36:55,963
‫تهانينا.

490
00:36:56,047 --> 00:36:58,549
‫سألتقط صورة لكم، انظروا إلى هنا.

491
00:36:58,716 --> 00:37:02,178
‫ابتسموا جميعًا، 1، 2، 3.

492
00:37:05,389 --> 00:37:06,432
‫"الشرطة"

493
00:37:09,560 --> 00:37:10,937
‫ترقية خاصة؟

494
00:37:12,980 --> 00:37:15,024
‫ترقية خاصة إلى وحدة جرائم العنف؟

495
00:37:22,031 --> 00:37:23,449
‫مرحبًا.

496
00:37:26,744 --> 00:37:28,537
‫أي نقاط أجمع؟

497
00:37:28,996 --> 00:37:31,540
‫هل يجب أن أتمنى استلام قضية
‫لأستطيع الحصول على ترقية؟

498
00:37:32,208 --> 00:37:34,043
‫أي عقلية هي تلك؟

499
00:37:46,889 --> 00:37:47,765
‫"مصرف"

500
00:37:55,982 --> 00:37:57,108
{\an8}‫"لص؟ ضحية!"

501
00:37:57,441 --> 00:37:58,776
‫"اصطدام!"

502
00:38:01,779 --> 00:38:03,739
‫نشّال، 10 نقاط.

503
00:38:21,048 --> 00:38:22,717
‫"الشرطة"

504
00:38:25,219 --> 00:38:26,053
‫"هاهاهاها"

505
00:38:26,429 --> 00:38:27,388
‫"ينسلّ"

506
00:38:27,471 --> 00:38:28,306
‫"إثارة!"

507
00:38:31,225 --> 00:38:33,519
‫الجريمة المنظمة، 20 نقطة.

508
00:38:42,361 --> 00:38:44,322
‫"مال الصدقة"

509
00:38:44,405 --> 00:38:46,115
‫- في الواقع...
‫- كم؟

510
00:38:46,198 --> 00:38:47,825
‫- لماذا تسأل؟
‫- لا أدري.

511
00:38:47,908 --> 00:38:49,869
‫أهلًا أيتها الضابط.

512
00:38:49,952 --> 00:38:52,371
‫- يوم مرهق آخر؟
‫- اعتني بنفسك.

513
00:38:52,455 --> 00:38:53,622
‫إلى اللقاء.

514
00:38:54,665 --> 00:38:55,875
‫اعتني بنفسك.

515
00:38:56,625 --> 00:38:58,586
‫- كم؟
‫- 10 أوراق نقدية.

516
00:38:59,420 --> 00:39:00,880
‫أليس مبلغًا كبيرًا؟

517
00:39:07,136 --> 00:39:08,054
‫"تبًا!"

518
00:39:08,179 --> 00:39:09,138
‫"بئسًا"

519
00:39:10,056 --> 00:39:11,223
‫"ماذا؟"

520
00:39:14,560 --> 00:39:16,270
‫إحراق المباني عمدًا، 20 نقطة.

521
00:39:18,481 --> 00:39:19,565
‫"جاي يون".

522
00:39:20,775 --> 00:39:21,817
‫انظري.

523
00:39:23,277 --> 00:39:26,030
‫"عيد ميلاد سعيد"

524
00:39:26,489 --> 00:39:28,407
‫قد جننت.

525
00:39:28,616 --> 00:39:30,743
‫أنظر إلى الناس وأفكر في النقاط.

526
00:39:31,869 --> 00:39:33,746
‫أي ضابط أنت؟

527
00:39:39,752 --> 00:39:41,587
‫"الشرطة"

528
00:39:47,134 --> 00:39:48,219
‫جريمة قتل.

529
00:39:49,220 --> 00:39:50,221
‫تساوي 50 نقطة.

530
00:40:17,123 --> 00:40:19,250
‫السرقة وجريمة القتل، 70 نقطة.

531
00:40:37,101 --> 00:40:38,936
‫هل فكرت بما قاله "سيونغ مو"؟

532
00:40:39,019 --> 00:40:40,020
‫لا زلت أفكر.

533
00:40:40,187 --> 00:40:41,480
‫أنا لست أفكر.

534
00:40:43,065 --> 00:40:44,817
‫أريدك أن تساعديني.

535
00:40:46,944 --> 00:40:50,156
‫حتى لو وافقت، فماذا يجب أن أفعل؟

536
00:40:51,198 --> 00:40:53,200
‫في الواقع، كما قلت،

537
00:40:53,284 --> 00:40:55,411
‫سيتوجب علينا أن نفعل كل شيء.

538
00:40:58,747 --> 00:41:00,624
‫نحن لا نعرف ماذا نفعل ولا كيف نفعله،

539
00:41:00,958 --> 00:41:03,169
‫لكن هناك سببًا واضحًا لما يدفعنا لذلك.

540
00:41:03,711 --> 00:41:05,045
‫سبب؟

541
00:41:06,589 --> 00:41:10,801
‫نحن لم نلتق قبل عامين،
‫أول مرة قابلتك كانت قبل ذلك بزمن طويل.

542
00:41:12,636 --> 00:41:13,762
‫أنا؟

543
00:41:37,870 --> 00:41:40,206
‫حُلّ رباط حذائك مجددًا.

544
00:41:41,332 --> 00:41:43,542
‫لا يمكنني تركك تقعين.

545
00:41:47,171 --> 00:41:49,298
‫بعد أن أصبحت موهوبًا
‫بعمليات القياس النفسي بمدة قصيرة،

546
00:41:50,007 --> 00:41:51,800
‫أجريت لك قياسًا نفسيًا.

547
00:41:55,137 --> 00:41:57,723
‫حينها لم أعرف ما الذي كنت أفعله حتى.

548
00:42:02,019 --> 00:42:03,854
‫أبي ليس الفاعل.

549
00:42:04,396 --> 00:42:07,441
‫إذًا هل يمكنك أن تطلب منه أن يطلق سراح
‫أبي؟

550
00:42:07,858 --> 00:42:11,320
‫أبي ليس شريرًا.

551
00:42:11,820 --> 00:42:13,405
‫لسبب غريب،

552
00:42:13,489 --> 00:42:15,699
‫تلك الذكرى التي تتعلق بك بقيت لوقت طويل.

553
00:42:18,118 --> 00:42:19,578
‫وبالعودة إلى الماضي،

554
00:42:20,246 --> 00:42:21,539
‫أظن أنني حسبت

555
00:42:21,830 --> 00:42:25,167
‫أن قدرتي الغريبة يمكن أن تُستخدم

556
00:42:25,459 --> 00:42:26,752
‫لمساعدة أحدهم.

557
00:42:27,294 --> 00:42:28,420
‫قابلتك...

558
00:42:29,255 --> 00:42:31,173
‫في ذلك الحين؟

559
00:42:32,508 --> 00:42:34,176
‫أعطيتني قطعة سكاكر؟

560
00:42:35,386 --> 00:42:36,595
‫أنت لا تتذكرين حقًا؟

561
00:42:37,680 --> 00:42:38,681
‫لا، على الإطلاق.

562
00:42:38,764 --> 00:42:41,350
‫لعلك نسيت، لكن بالنسبة لي،

563
00:42:41,642 --> 00:42:44,144
‫أنت أول زبونة طلبت مساعدتي.

564
00:42:44,853 --> 00:42:47,064
‫أول زبونة لك؟

565
00:42:49,441 --> 00:42:50,943
‫فلنجرب الأمر.

566
00:42:51,819 --> 00:42:52,820
‫معًا.

567
00:43:04,081 --> 00:43:05,499
‫إذا أمسكت بيدك،

568
00:43:07,334 --> 00:43:10,212
‫كم ستعرف من أسراري؟

569
00:43:13,257 --> 00:43:14,883
‫لا أدري.

570
00:43:15,968 --> 00:43:17,678
‫ذاكرة الشخص

571
00:43:17,761 --> 00:43:19,722
‫أشبه بخزانة أدوية تعج بالفوضى.

572
00:43:19,805 --> 00:43:22,182
‫لا أدري إذا كنت أنتقي سمًا أم ترياقًا،

573
00:43:22,308 --> 00:43:24,226
‫إلى أن أبتلعه.

574
00:43:39,658 --> 00:43:43,579
‫لسنا مضطرين للاحتكاك الجسدي لأحسّن قدرتي.

575
00:43:43,996 --> 00:43:47,333
‫أنا لم أقرر بعد إذا كنت سأقوم بذلك أم لا.

576
00:43:47,625 --> 00:43:50,044
‫أنا لا أتجنب الاحتكاك الجسدي بك.

577
00:43:52,129 --> 00:43:54,298
‫حسنًا، لنعتبر الأمر كذلك.

578
00:43:57,593 --> 00:44:00,054
‫حتى لو كان لدينا مليون سبب لفعل ذلك،

579
00:44:00,137 --> 00:44:03,057
‫فليس لديّ دليل لكيفية مساعدتك لتتطور.

580
00:44:03,223 --> 00:44:06,018
‫أو دليل للسبب في رغبة المدعي العام "كانغ"
‫أن أساعدك.

581
00:44:14,401 --> 00:44:17,404
‫لو كنت مكاني، ما الذي كنت ستحققين فيه؟

582
00:44:18,197 --> 00:44:19,490
‫فكّري بذلك.

583
00:44:22,743 --> 00:44:25,788
‫سأفعل ما يجب من فعله.

584
00:45:10,124 --> 00:45:11,208
‫ستغادر مجددًا؟

585
00:45:11,291 --> 00:45:12,751
‫المحققة "إيون" تنتظر.

586
00:45:12,835 --> 00:45:13,877
‫"جي سو"؟

587
00:45:15,254 --> 00:45:16,255
‫هل...

588
00:45:16,755 --> 00:45:18,841
‫توليت تلك القضية؟ الجثة التي في الحقيبة؟

589
00:45:19,466 --> 00:45:22,469
‫تعرفت على الجثة، صحيح، أليس كذلك؟

590
00:45:22,928 --> 00:45:25,389
‫أخبرني، أخبرني بما تعرفه.

591
00:45:28,934 --> 00:45:31,687
‫هيا، يمكنك أن تخبرني...

592
00:45:34,064 --> 00:45:36,316
‫نحن لسنا...

593
00:45:36,400 --> 00:45:37,401
‫نحن...

594
00:45:40,028 --> 00:45:41,697
‫سنتعرف على الهوية عما قريب.

595
00:45:41,864 --> 00:45:44,324
‫هذا يعني أنني لا أملك الوقت لأضيّعه معك.

596
00:45:44,533 --> 00:45:45,576
‫إلى اللقاء.

597
00:45:46,201 --> 00:45:49,621
‫أبق الشاهد الأول على اطلاع، مفهوم؟

598
00:45:50,205 --> 00:45:52,583
‫يا سيد.

599
00:45:52,833 --> 00:45:55,169
‫هيا، أخبرني بشيء ما.

600
00:45:55,252 --> 00:45:56,170
‫يا سيد.

601
00:46:05,512 --> 00:46:08,223
‫مهلًا، أنا وجدت الجثة.

602
00:46:08,640 --> 00:46:10,517
‫سوف أبقى مشتركًا في الأمر.

603
00:46:23,572 --> 00:46:24,865
‫إلى أين ذهب؟

604
00:47:09,493 --> 00:47:10,577
‫"خدمة توصيل طلبيات (سيوهيون)"

605
00:47:32,933 --> 00:47:34,017
‫ما قصة هذه الشاحنة؟

606
00:47:35,394 --> 00:47:42,067
‫"هيئة الأدلة الجنائية الوطنية، معهد (سول)"

607
00:48:07,301 --> 00:48:09,052
‫"خدمة توصيل طلبيات (سيوهيون)"

608
00:48:26,486 --> 00:48:28,739
‫"هيئة الأدلة الجنائية الوطنية، معهد (سول)"

609
00:48:30,741 --> 00:48:31,825
‫ألو.

610
00:48:32,075 --> 00:48:34,578
‫تبعك رجل ما من شقتنا.

611
00:48:35,078 --> 00:48:36,371
‫اقتربت منه فهرب.

612
00:48:37,039 --> 00:48:38,624
‫- أي رجل؟
‫- لا أدري.

613
00:48:38,749 --> 00:48:41,001
‫إنني أطارده الآن، سأعاود الاتصال بك.

614
00:48:41,251 --> 00:48:43,045
‫لا تقدم على أي تصرف خطير، عُد.

615
00:48:43,128 --> 00:48:45,255
‫"آن"، "لي آن"!

616
00:48:45,756 --> 00:48:48,258
‫قد جئت، ظهرت النتائج الآن.

617
00:48:51,011 --> 00:48:53,096
‫ما باله؟ أيها المدعي العام "كانغ"!

618
00:49:39,768 --> 00:49:40,811
‫"خدمة توصيل طلبيات (سيوهيون)"

619
00:52:05,288 --> 00:52:06,581
‫من أنت؟

620
00:52:06,665 --> 00:52:08,041
‫من أين تعرف أخي؟

621
00:52:13,880 --> 00:52:15,382
‫ما الذي يجري؟

622
00:52:34,651 --> 00:52:36,528
‫"مركز الطوارئ الطبي"

623
00:52:40,657 --> 00:52:42,659
‫"آن"، انظر إليّ.

624
00:52:42,742 --> 00:52:43,618
‫"آن".

625
00:52:44,035 --> 00:52:46,288
‫ذلك الرجل كان يتبعك.

626
00:52:46,496 --> 00:52:48,123
‫كفّ عن الحديث، فقدت الكثير من الدماء.

627
00:52:49,499 --> 00:52:51,042
‫إنه يراقبك منذ مدة طويلة.

628
00:52:51,167 --> 00:52:53,837
‫حتى في اليوم الذي قفزنا فيه من الشقة،

629
00:52:54,713 --> 00:52:55,839
‫كان موجودًا.

630
00:53:17,027 --> 00:53:19,696
‫أعضاؤه الرئيسية لم تتأذ
‫لذا يجب أن يكون بخير.

631
00:53:20,488 --> 00:53:21,907
‫جرت العملية على خير ما يرام أيضًا.

632
00:53:26,411 --> 00:53:27,412
‫أيها المدعي العام "كانغ".

633
00:53:28,622 --> 00:53:30,582
‫لا بد أن الطبيبة "هونغ" تنتظرنا.

634
00:53:31,166 --> 00:53:32,250
‫هيا بنا.

635
00:53:45,680 --> 00:53:48,725
‫ذلك الرجل كان يتبعك.

636
00:53:49,768 --> 00:53:51,561
‫إنه يراقبك منذ مدة طويلة.

637
00:53:51,811 --> 00:53:55,857
‫حتى في اليوم الذي قفزنا فيه من الشقة،
‫كان موجودًا.

638
00:53:56,858 --> 00:53:59,778
‫أنت تعرف من فعل ذلك، أليس كذلك؟

639
00:54:01,988 --> 00:54:04,324
‫أنت و"آن" قفزتما من الشقة.

640
00:54:05,367 --> 00:54:06,785
‫مر 13 عامًا على ذلك.

641
00:54:07,911 --> 00:54:09,829
‫إنه يراقبك منذ ذلك اليوم.

642
00:54:10,538 --> 00:54:12,707
‫هل له علاقة بقضية "يونغ سيونغ"؟

643
00:54:12,916 --> 00:54:15,669
‫هل هو من تشك به؟

644
00:54:50,787 --> 00:54:51,913
‫"كانغ سيونغ مو".

645
00:54:53,164 --> 00:54:54,958
‫لماذا تخفي كل هذه الأسرار؟

646
00:54:55,208 --> 00:54:57,961
‫تألمت وحدك في السنتين الماضيتين.

647
00:54:58,503 --> 00:55:00,046
‫جئت لأقدّم المساعدة.

648
00:55:00,588 --> 00:55:02,424
‫هل أنا عديمة النفع بالنسبة لك؟

649
00:55:08,138 --> 00:55:09,472
‫لأنني أعرف أن هذا سيجلب الأسى.

650
00:55:10,056 --> 00:55:12,058
‫لمن؟ لي؟

651
00:55:12,183 --> 00:55:13,226
‫لا.

652
00:55:20,817 --> 00:55:21,776
‫لي.

653
00:55:26,114 --> 00:55:27,615
‫سأذهب إلى المنزل.

654
00:55:31,619 --> 00:55:33,663
‫أوقعت هذه قبل قليل...

655
00:55:34,372 --> 00:55:37,208
‫ممنوع أن ترمي الطعام، أنهي العمل
‫واذهبي إلى المنزل.

656
00:55:38,626 --> 00:55:39,627
‫حسنًا.

657
00:55:42,797 --> 00:55:44,716
‫"مفتوح، مركز أمن مجمّع (سيوهيون)"

658
00:55:47,719 --> 00:55:49,929
‫"مُغلق، مركز أمن مجمّع (سيوهيون)"

659
00:55:59,981 --> 00:56:03,151
‫"مركز أمن مجمّع (سيوهيون)"

660
00:56:14,204 --> 00:56:15,371
‫هل تنتظرين أحدهم؟

661
00:56:16,081 --> 00:56:17,290
‫لا...

662
00:56:18,249 --> 00:56:19,459
‫لا؟

663
00:56:20,418 --> 00:56:21,544
‫هل تنتظرين "آن"؟

664
00:56:22,462 --> 00:56:24,631
‫ليس الأمر كذلك، أقصد...

665
00:56:25,965 --> 00:56:27,092
‫هل انتهيت من مناوبتك الآن؟

666
00:56:27,967 --> 00:56:30,178
‫نعم، انتهيت من العمل في الوقت المحدد
‫كالمعتاد.

667
00:56:30,261 --> 00:56:32,263
‫لم يحدث شيء في هذه المنطقة كالمعتاد.

668
00:56:32,597 --> 00:56:34,140
‫أنا أشعر بالغيرة.

669
00:56:34,349 --> 00:56:36,267
‫بصفتي أمًا، لا وجود للأعمال التي تنتهي.

670
00:56:36,351 --> 00:56:39,521
‫آتي من العمل إلى المنزل لأبدأ العمل
‫في المنزل.

671
00:56:39,938 --> 00:56:41,606
‫هل ترغبين بالمجيء لنحتسي الجعة؟

672
00:56:43,108 --> 00:56:44,317
‫أود ذلك لكن...

673
00:56:44,692 --> 00:56:46,986
‫أنت تستحقين ذلك.

674
00:56:47,362 --> 00:56:49,072
‫سأستغل الأمر كحجة للاستمتاع أيضًا.

675
00:56:49,322 --> 00:56:51,074
‫- هيا.
‫- يجب ألّا أفعل ذلك حقًا.

676
00:56:51,157 --> 00:56:52,492
‫هيا.

677
00:57:04,504 --> 00:57:06,714
‫سيدي، هل أنت مستيقظ الآن؟

678
00:57:09,759 --> 00:57:12,262
‫لحسن الحظ، لم تتأذ الأعضاء الرئيسية،

679
00:57:12,470 --> 00:57:14,264
‫لذا فقد كانت العملية الجراحية سريعة.

680
00:57:14,347 --> 00:57:17,016
‫مرافقاك قالا إنهما سيعودان قريبًا،

681
00:57:17,100 --> 00:57:18,309
‫فلتنل قسطًا من الراحة.

682
00:57:19,436 --> 00:57:20,520
‫حسنًا.

683
00:57:37,579 --> 00:57:39,122
‫هذا رائع حقًا.

684
00:57:39,247 --> 00:57:41,249
‫- الجعة تسعدني.
‫- صحيح.

685
00:57:41,624 --> 00:57:42,625
‫- مرحبًا.
‫- اصمتي!

686
00:57:47,714 --> 00:57:49,841
‫احتسي بعضها، أردت أن تمرحي.

687
00:57:50,091 --> 00:57:53,428
‫يمكن أن يستدعوني في أي لحظة في مركز الأمن
‫لذا لا أستطيع.

688
00:57:53,970 --> 00:57:56,306
‫دعيها على سجيتها، سنحظى بها كلها لأنفسنا.

689
00:58:00,560 --> 00:58:01,603
‫هذا رائع.

690
00:58:01,936 --> 00:58:05,231
‫يروق لي أن هذه الغرفة يغمرها الدفء.

691
00:58:05,523 --> 00:58:08,234
‫إنها دافئة وحميمية، فلنحتس الشراب الآن.

692
00:58:12,739 --> 00:58:14,699
‫شكرًا لك على المشاريب.

693
00:58:14,782 --> 00:58:15,992
‫لا شكر على واجب.

694
00:58:16,201 --> 00:58:17,744
‫اجلبي ابنتك إذا كنت تريدين جليسة أطفال.

695
00:58:17,827 --> 00:58:19,829
‫إنني أتطوع لذلك بكل سرور.

696
00:58:20,788 --> 00:58:22,832
‫- حسنًا.
‫- خذيها إلى المنزل حالًا.

697
00:58:22,916 --> 00:58:24,751
‫- سأذهب إذًا.
‫- حسنًا، اعتني بنفسك.

698
00:58:24,834 --> 00:58:26,586
‫- إنها ثملة للغاية.
‫- يا للهول.

699
00:58:26,669 --> 00:58:27,921
‫عمت مساءً.

700
00:58:42,769 --> 00:58:44,479
‫نامت على الفور.

701
00:58:56,241 --> 00:58:57,408
‫قسائم؟

702
00:58:59,577 --> 00:59:02,413
‫اشتركت بسباق الشارع في سيارتي؟

703
00:59:02,622 --> 00:59:04,165
‫هل أنت مجنون؟

704
00:59:04,415 --> 00:59:07,293
‫أنا من تأذيت.

705
00:59:08,753 --> 00:59:10,713
‫سيارتك في حالة ممتازة.

706
00:59:10,880 --> 00:59:13,466
‫لا يهم، سأنهي صداقتنا أخيرًا.

707
00:59:13,591 --> 00:59:15,718
‫أنا لست أمزح، أعد سيارتي واغرب عن وجهي.

708
00:59:15,843 --> 00:59:17,929
‫أنا جائع يا "داي بونغ".

709
00:59:18,137 --> 00:59:19,722
‫هلّا تجلب لي شيئًا آكله؟

710
00:59:20,807 --> 00:59:21,975
‫أنت جائع؟

711
00:59:22,600 --> 00:59:25,436
‫ماذا تريد؟ التيوكبوكي، زلابية؟

712
00:59:25,895 --> 00:59:28,147
‫- في أي مشفى أنت؟
‫- أريد السونداي...

713
00:59:29,065 --> 00:59:31,943
‫حقًا؟ أقفل الخط.

714
00:59:35,363 --> 00:59:36,990
‫لا أصدق أنني قلت ذلك.

715
00:59:45,623 --> 00:59:47,709
‫إنها محطة الوقود خاصتك فعلًا.

716
00:59:52,046 --> 00:59:53,881
‫لم نلتق منذ زمن.

717
00:59:54,048 --> 00:59:56,092
‫- تفضل.
‫- صحيح.

718
01:00:09,105 --> 01:00:11,441
‫هناك أمور كثيرة

719
01:00:11,691 --> 01:00:14,152
‫أريد أجوبة عليها.

720
01:00:15,570 --> 01:00:17,572
‫عد إلى هنا قريبًا أرجوك

721
01:00:19,115 --> 01:00:20,116
‫يا "سيونغ مو".

722
01:00:24,579 --> 01:00:26,331
‫تعرفت على الضحية؟

723
01:00:34,297 --> 01:00:35,882
‫أين هو المتجر؟

724
01:00:35,965 --> 01:00:37,884
‫في الطابق الثاني من القبو.

725
01:00:38,593 --> 01:00:39,802
‫شكرًا لك.

726
01:00:40,428 --> 01:00:42,513
‫ماذا قلت؟

727
01:00:42,972 --> 01:00:44,849
‫الضحية داخل الحقيبة.

728
01:00:45,892 --> 01:00:47,060
‫هلّا تذكرين اسمها مجددًا؟

729
01:00:47,518 --> 01:00:49,103
‫ألا تتذكر؟

730
01:00:49,187 --> 01:00:50,605
‫"كانغ هي سوك".

731
01:00:54,859 --> 01:00:57,195
‫الممرضة في مشفى النقاهة التي اختفت

732
01:00:57,445 --> 01:00:59,072
‫بعد أن احترق قبل عامين؟

733
01:00:59,155 --> 01:01:01,949
‫نعم، السيدة التي تضع الخاتم
‫التي أجرى لها "آن" قياسًا نفسيًا

734
01:01:02,033 --> 01:01:03,368
‫بواسطة قدراته.

735
01:01:03,618 --> 01:01:05,953
‫رأيت امرأة، كانت تضع خاتمًا.

736
01:01:08,373 --> 01:01:10,041
‫لكنها لا تضع خاتمًا.

737
01:01:10,375 --> 01:01:13,044
‫ليس الخاتم وحده الناقص هنا.

738
01:01:13,169 --> 01:01:14,796
‫ماذا تقصدين؟

739
01:01:14,879 --> 01:01:17,090
‫النتيجة لا تطابق المعطيات.

740
01:01:17,173 --> 01:01:18,508
‫من غير المنطقي

741
01:01:18,633 --> 01:01:20,885
‫أنها كانت حية قبل عامين.

742
01:01:21,219 --> 01:01:22,804
‫عمر هذه الجثة

743
01:01:22,887 --> 01:01:24,806
‫من 4 إلى 5 أعوام على الأقل.

744
01:01:28,351 --> 01:01:31,396
‫من الصعب تقدير وقت الوفاة للجثث
‫التي توجد في المياه.

745
01:01:31,729 --> 01:01:32,814
‫هذا صحيح.

746
01:01:33,189 --> 01:01:36,943
‫لكن لدينا جثة أخرى لنقارنها بها.

747
01:01:37,151 --> 01:01:39,237
‫حسب رأيي الاحترافي،

748
01:01:39,320 --> 01:01:41,155
‫استنتجت تماثل توقيت الوفاة،

749
01:01:41,239 --> 01:01:43,950
‫وسبب الوفاة وتوقيت التخلص منهما.

750
01:01:44,033 --> 01:01:44,992
‫هذا سخيف.

751
01:01:45,118 --> 01:01:48,037
‫السجل يذكر أنها عملت في مشفى النقاهة
‫قبل عامين.

752
01:01:48,121 --> 01:01:51,124
‫تحققت مرارًا وتكرارًا من أجل ذلك السبب.

753
01:01:51,207 --> 01:01:52,875
‫عمر هذه الجثة

754
01:01:52,959 --> 01:01:54,836
‫يعود إلى ما قبل حريق
‫مشفى "هان مين" للنقاهة.

755
01:01:55,128 --> 01:01:56,796
‫تحققت من بصماتها،

756
01:01:56,879 --> 01:01:59,090
‫لذا لا شك أنها "كانغ هي سوك".

757
01:01:59,215 --> 01:02:02,468
‫إذًا، من تكون "كانغ هي سوك" التي عملت
‫في مشفى "هان مين" للنقاهة

758
01:02:02,593 --> 01:02:04,345
‫قبل عامين؟

759
01:02:04,595 --> 01:02:06,180
‫هذا ما يجب أن نعرفه.

760
01:02:22,780 --> 01:02:26,117
‫"مكتب الممرضات"

761
01:02:35,209 --> 01:02:37,420
‫أتفهّم أن "سيونغ مو" مشغول،

762
01:02:37,712 --> 01:02:40,047
‫لكن "داي بونغ" يجب أن يكون قد وصل الآن.

763
01:02:57,315 --> 01:02:58,816
‫- ما كان هذا؟
‫- أفسحوا مجالًا.

764
01:03:02,111 --> 01:03:04,947
‫من أنت؟ من أين تعرف أخي؟

765
01:03:10,495 --> 01:03:12,163
‫من كان بحق السماء؟

766
01:03:29,222 --> 01:03:31,224
‫"لي آن"

767
01:03:54,997 --> 01:04:01,337
‫"منطقة محظورة"

768
01:04:04,966 --> 01:04:06,175
‫"لي آن"

769
01:04:47,592 --> 01:04:48,926
‫ما الذي أخّرك إلى هذا الحد؟

770
01:04:49,135 --> 01:04:50,928
‫كنت أنتظرك.

771
01:05:32,970 --> 01:05:34,680
‫سأكتشف ما الذي حصل.

772
01:05:34,931 --> 01:05:35,973
‫غادري.

773
01:05:36,098 --> 01:05:37,224
‫قد أتى يا أمي.

774
01:05:37,308 --> 01:05:39,310
‫ربما يجب أن أموت لينتهي الأمر.

775
01:05:39,435 --> 01:05:40,728
‫والد الضابط "يون جاي إن"

776
01:05:40,811 --> 01:05:43,147
‫هو "يون تاي ها"
‫مفتعل حريق شقق "يونغ سيونغ".

777
01:05:43,230 --> 01:05:45,024
‫لكن أن تكون جميلة، يعني شيئًا كهذا؟

778
01:05:45,900 --> 01:05:47,985
‫- إنه هو، أنا متأكد من ذلك.
‫- "كيم غاب يونغ"؟

779
01:05:48,152 --> 01:05:49,904
‫هذا الرجل قتل "كانغ هي سوك".

780
01:05:50,696 --> 01:05:51,906
‫سوف أطرح سؤالًا واحدًا وحسب.

781
01:05:52,156 --> 01:05:55,159
‫إلى أي مستوى يجب أن أطوّر مهاراته؟

782
01:05:55,534 --> 01:05:57,745
‫إلى أن يستطيع إجراء قياس نفسي لي.

783
01:05:58,120 --> 01:05:59,956
‫"آن"، ما المشكلة؟ استفق.

784
01:06:00,206 --> 01:06:01,916
‫- استفق يا "آن".
‫- هيا.

785
01:06:01,999 --> 01:06:04,001
‫ترجمة "شيرين سمعان"

