﻿1
00:00:42,500 --> 00:00:49,174
{\an8}‫"3 ديسمبر 2005، الساعة 18:25 مساءً"

2
00:01:20,663 --> 00:01:21,956
{\an8}‫قد أتى يا أمي.

3
00:01:24,667 --> 00:01:25,794
{\an8}‫هل عثر علينا؟

4
00:01:25,919 --> 00:01:28,296
{\an8}‫عديني أنك ستفعلين كما أقول لك بالضبط.

5
00:01:31,216 --> 00:01:34,761
‫عليك أن تفعلي ما أقوله لك، اتفقنا؟

6
00:02:35,738 --> 00:02:38,283
{\an8}‫"القياس النفسي، مشتقة من الكلمة
‫الإغريقية (سايكي) الروح و(ميترون) قياس"

7
00:02:38,366 --> 00:02:40,076
{\an8}‫"القدرة على تفسير جوهر شخص أو جسم"

8
00:02:54,757 --> 00:02:58,177
‫أنت تعرف من فعل ذلك، أليس كذلك؟

9
00:02:59,429 --> 00:03:02,348
‫ذلك الرجل كان يتبعك.

10
00:03:02,473 --> 00:03:04,100
‫إنه يراقبك منذ مدة طويلة.

11
00:03:04,183 --> 00:03:05,184
‫حتى في اليوم

12
00:03:06,102 --> 00:03:07,854
‫الذي قفزنا فيه من الشقة،

13
00:03:10,440 --> 00:03:11,608
‫كان موجودًا.

14
00:03:12,025 --> 00:03:13,401
‫قد أتى يا أمي.

15
00:03:13,484 --> 00:03:16,905
‫ربما يجب أن أموت لينتهي الأمر.

16
00:03:18,656 --> 00:03:19,949
‫هل أنت بخير؟

17
00:03:20,325 --> 00:03:23,328
‫لا بد أنك تريننا من السماء لكن "سيونغ مو"
‫بخير.

18
00:03:23,494 --> 00:03:24,913
‫سوف أحميه من الآن فصاعدًا.

19
00:03:24,996 --> 00:03:27,749
‫"آن"، انظر إليّ.

20
00:03:49,729 --> 00:03:54,525
‫"لي آن"

21
00:03:57,612 --> 00:03:59,572
‫"لي آن"

22
00:04:05,745 --> 00:04:07,497
‫"مطفأة حريق"

23
00:04:44,367 --> 00:04:45,743
‫ما الذي أخّرك إلى هذا الحد؟

24
00:04:45,827 --> 00:04:47,704
‫كنت أنتظرك.

25
00:04:50,623 --> 00:04:52,792
‫هل يمكنك أن تدعني وشأني؟

26
00:05:01,384 --> 00:05:04,137
‫لو أنني سقطت على الأرض لكان الأمر
‫أقل إحراجًا.

27
00:05:07,682 --> 00:05:09,100
‫أتدرب على هذه الحركة منذ سنوات.

28
00:05:09,267 --> 00:05:11,811
‫يمكنني أن أفعل الكثير من دون استخدام يديّ.

29
00:05:13,896 --> 00:05:15,648
‫مهلًا، هل أنت بخير؟

30
00:05:15,732 --> 00:05:18,151
‫سمعت من "داي بونغ" أنك طُعنت.

31
00:05:19,944 --> 00:05:21,696
‫يمكنني أن أتحمّل هذا.

32
00:05:23,031 --> 00:05:24,115
‫ربما لا تعلمين،

33
00:05:24,490 --> 00:05:26,534
‫لكنني مررت بالأسوأ.

34
00:05:26,617 --> 00:05:28,661
‫يُقال إن الجهل يجعل الناس جريئين.

35
00:05:29,037 --> 00:05:31,914
‫أخشى أن أنحدر إلى مستواك.

36
00:05:33,416 --> 00:05:35,126
‫أن تنحدري إلى ماذا؟

37
00:05:37,170 --> 00:05:39,964
‫أخشى أن أتراجع بسببك.

38
00:05:40,923 --> 00:05:43,843
‫ماذا لو كان تدريبك يجعلني غبية أيضًا؟

39
00:05:45,762 --> 00:05:47,430
‫هل قررت أن تفعلي هذا إذًا؟

40
00:05:48,765 --> 00:05:51,392
‫نعم، أتيت إلى هنا كي أخبرك بهذا.

41
00:05:53,895 --> 00:05:55,021
‫حسنًا إذًا.

42
00:05:56,355 --> 00:05:57,857
‫لنفعل هذا.

43
00:06:01,277 --> 00:06:02,945
‫بخصوص قضية أبي،

44
00:06:03,863 --> 00:06:05,990
‫عندما أجد أنك وصلت إلى مستوى معين،

45
00:06:06,074 --> 00:06:08,659
‫هل يمكنني أن أطلب مساعدتك حينها؟

46
00:06:11,329 --> 00:06:13,414
‫حسنًا، لنفعل هذا.

47
00:06:28,805 --> 00:06:32,058
‫"الغرفة 903، المريض (لي آن)"

48
00:06:43,194 --> 00:06:45,530
‫- نحن مستعدون للاجتماع.
‫- هيا بنا.

49
00:06:49,867 --> 00:06:52,495
‫سنتحرى عن امرأتين تُدعيان "كانغ هي سوك".

50
00:06:52,703 --> 00:06:53,704
‫الأولى،

51
00:06:53,788 --> 00:06:57,583
‫"كانغ هي سوك" الحقيقية، قُتلت وتُركت
‫في قناة منذ 4 أو 5 سنوات.

52
00:06:58,042 --> 00:06:59,085
‫الثانية،

53
00:06:59,293 --> 00:07:01,838
‫هي منتحلة شخصية "كانغ هي سوك"،

54
00:07:01,921 --> 00:07:03,047
‫المرأة التي انتحلت شخصيتها

55
00:07:03,131 --> 00:07:06,134
‫وحصلت على وظيفة كممرضة في مشفى
‫"هان مين" للنقاهة منذ عامين.

56
00:07:06,259 --> 00:07:08,845
‫إن انتحلت الممرضة شخصية "كانغ هي سوك"،

57
00:07:08,928 --> 00:07:10,930
‫ألا يُحتمل أن تكون هي القاتلة؟

58
00:07:11,389 --> 00:07:14,475
‫هل قتلت "بارك سو يونغ" أيضًا، الجثة التي
‫في الحقيبة الأولى؟

59
00:07:14,892 --> 00:07:16,436
‫لنترك جميع الخيارات مفتوحة.

60
00:07:16,686 --> 00:07:19,397
‫سأنظر في أمر منتحلة شخصية "كانغ هي سوك"
‫من مشفى "هان مين" للنقاهة.

61
00:07:19,480 --> 00:07:20,565
‫صاحبة الخاتم.

62
00:07:21,149 --> 00:07:22,650
‫خاتم؟

63
00:07:24,944 --> 00:07:27,363
‫لم يُذكر أنها تضع خاتمًا.

64
00:07:27,530 --> 00:07:28,489
‫"كانغ هي سوك"

65
00:07:28,781 --> 00:07:29,824
‫من أخبرك بهذا؟

66
00:07:30,116 --> 00:07:31,159
‫هل ثمة شاهد؟

67
00:07:31,367 --> 00:07:32,910
‫نعم، ما من داع لأن تعلم.

68
00:07:34,662 --> 00:07:37,540
‫سأبحث عن عائلة المغدورة "كانغ هي سوك".

69
00:07:37,623 --> 00:07:40,376
‫يجب أن نعلم وقت اختفائها كي نحدد
‫مشتبهًا به.

70
00:07:42,462 --> 00:07:43,463
‫حسنًا.

71
00:07:44,505 --> 00:07:45,548
‫طبعًا.

72
00:07:47,258 --> 00:07:50,052
‫لنشارك أي معلومة نعثر عليها.

73
00:07:50,428 --> 00:07:52,889
‫يجب أن أذهب وأقابل "آن".

74
00:07:53,931 --> 00:07:54,974
‫حسنًا.

75
00:07:56,476 --> 00:07:58,186
‫- سيدي.
‫- سأتصل بك.

76
00:08:02,565 --> 00:08:06,194
‫هل تكلم معك المدعي العام "كانغ"
‫من غير تكلف للتو؟

77
00:08:07,153 --> 00:08:09,572
‫هل فكرت بهذا أيضًا؟
‫لست الوحيدة التي فكرت بهذا؟

78
00:08:10,615 --> 00:08:12,033
‫لم هو مخيف جدًا؟

79
00:08:13,034 --> 00:08:16,120
‫ألا يشير الكلام غير المتكلف إلى أنه يريد
‫أن يتقرب؟

80
00:08:17,455 --> 00:08:18,456
‫صحيح؟

81
00:08:18,956 --> 00:08:20,500
‫لكن لماذا فجأة؟

82
00:08:21,792 --> 00:08:24,754
‫يكره معظم الناس أن يتكلم معهم أحد فجأة
‫من دون تكلف.

83
00:08:26,339 --> 00:08:27,840
‫هل أنت سعيدة؟

84
00:08:32,470 --> 00:08:35,723
‫لنذهب، لدينا عمل.

85
00:08:36,641 --> 00:08:37,642
‫سيدتي.

86
00:08:39,310 --> 00:08:40,311
‫مهلًا.

87
00:08:42,813 --> 00:08:44,315
‫هل علمت؟

88
00:08:45,316 --> 00:08:47,235
‫تعال إلى مركز الأمن عندما تتحسن.

89
00:08:47,693 --> 00:08:51,072
‫في غضون هذا، سأفكر في كيفية مساعدتك
‫على تحسين قدراتك.

90
00:08:53,658 --> 00:08:54,784
‫"يون جاي إن".

91
00:08:56,369 --> 00:08:58,079
‫لا تشكرني حتى إن أردت هذا.

92
00:08:58,204 --> 00:09:00,957
‫هذا ليس من أجلك، أفعل هذا من أجلي.

93
00:09:02,500 --> 00:09:03,584
‫لا يهمني.

94
00:09:04,919 --> 00:09:06,254
‫أفعل هذا من أجلك أيضًا.

95
00:09:50,798 --> 00:09:51,841
‫ما الذي أخّرك إلى هذا الحد؟

96
00:09:52,717 --> 00:09:54,552
‫كنت أنتظرك.

97
00:10:02,184 --> 00:10:03,561
‫حقًا يا "يون جاي إن"؟

98
00:10:10,443 --> 00:10:12,194
‫"العصيدة"

99
00:10:23,122 --> 00:10:24,707
‫ستكون أسئلتك كثيرة،

100
00:10:25,207 --> 00:10:27,084
‫لكنني لست مستعدًا للإجابة عنها.

101
00:10:27,877 --> 00:10:29,337
‫كُل في الوقت المحدد.

102
00:10:36,594 --> 00:10:39,597
‫هذا ليس من أجلك، أفعل هذا من أجلي.

103
00:10:40,389 --> 00:10:41,474
‫لا يهمني.

104
00:10:42,683 --> 00:10:43,851
‫أفعل هذا من أجلك أيضًا.

105
00:10:59,325 --> 00:11:01,452
‫يسعدني أنك وافقت على المساعدة.

106
00:11:02,536 --> 00:11:04,330
‫قال "آن" إن ذكرياتنا

107
00:11:05,081 --> 00:11:07,500
‫أشبه بخزانة أدوية تعجّ بالفوضى.

108
00:11:09,085 --> 00:11:10,544
‫حيث أنه لا يعلم

109
00:11:10,628 --> 00:11:12,963
‫إن كان سيختار سمًا أم ترياقًا.

110
00:11:14,298 --> 00:11:17,176
‫لا أعلم إن كانت خزانة الأدوية خاصتي

111
00:11:17,885 --> 00:11:20,221
‫تحتوي على سمّ أم ترياق،

112
00:11:21,472 --> 00:11:24,767
‫لكن يجب أن أكتشف، لذا سأتخذ خطوات بطيئة.

113
00:11:25,059 --> 00:11:29,438
‫رائع، هذا ما أريده بالضبط.

114
00:11:31,107 --> 00:11:32,108
‫ماذا؟

115
00:11:38,614 --> 00:11:41,117
‫من طعن "آن"؟

116
00:11:42,451 --> 00:11:44,787
‫لاحقك منذ فترة طويلة.

117
00:11:46,330 --> 00:11:47,915
‫هوية ذلك الشخص

118
00:11:48,874 --> 00:11:50,167
‫لغز بالنسبة لي أيضًا.

119
00:11:52,628 --> 00:11:55,923
‫كل ما أعلمه هو أنه لا يمكنني

120
00:11:58,759 --> 00:12:00,594
‫أن أترك الأشياء فوضوية بعد الآن.

121
00:12:06,100 --> 00:12:07,768
‫"الشرطة"

122
00:12:09,603 --> 00:12:10,604
‫أيتها المحققة "إيون".

123
00:12:13,274 --> 00:12:15,109
‫"خدمة توصيل طلبيات (سيوهيون)"

124
00:12:18,404 --> 00:12:20,823
‫هل هذا كل شيء؟ ألا توجد صور للمشتبه به؟

125
00:12:20,990 --> 00:12:23,909
‫لا، فالكاميرات الموجودة خارج منزل
‫المدعي العام وفي الشوارع

126
00:12:23,993 --> 00:12:25,202
‫صورت الشاحنة فقط.

127
00:12:25,494 --> 00:12:27,288
‫اتصلت بشركة التوصيل

128
00:12:27,455 --> 00:12:29,457
‫ولا يعلمون من كان يقودها.

129
00:12:29,707 --> 00:12:32,334
‫سيرسلون قائمة بأسماء الأشخاص
‫الذين كانوا يعملون في ذلك الوقت.

130
00:12:32,585 --> 00:12:34,003
‫ماذا عن المكان الذي طُعن فيه "آن"؟

131
00:12:34,587 --> 00:12:36,255
‫لم تكن هناك كاميرات على الإطلاق.

132
00:12:36,338 --> 00:12:39,091
‫لم ير الشهود وجهه لأنه كان يعتمر قبعة.

133
00:12:39,175 --> 00:12:40,926
‫هل تفقدت كاميرات المتاجر المجاورة؟

134
00:12:41,010 --> 00:12:42,928
‫أو كاميرات لوحات القيادة في السيارات
‫المركونة؟

135
00:12:44,054 --> 00:12:45,306
‫كان بإمكاني أن أفعل هذا.

136
00:12:45,848 --> 00:12:47,308
‫"كان بإمكاني أن أفعل هذا"؟

137
00:12:48,058 --> 00:12:50,019
‫أليس هذا بديهيًا؟

138
00:12:50,269 --> 00:12:53,939
‫إن كان الأمر كذلك، فربما المدعي العام
‫"كانغ" تحقق منها.

139
00:12:54,565 --> 00:12:55,900
‫- المدعي العام "كانغ"؟
‫- نعم.

140
00:12:55,983 --> 00:12:57,860
‫اتصلت كي أقول له أن يطلب نسخًا.

141
00:12:58,152 --> 00:13:01,947
‫كان قد طلبها وأخذها معه.

142
00:13:02,823 --> 00:13:06,160
‫إن كان وجه المشتبه به ظاهرًا لدينا،
‫فربما رآه.

143
00:13:06,368 --> 00:13:08,454
‫صحيح، بما أن هذه أساسيات.

144
00:13:19,840 --> 00:13:21,175
‫وصلنا، انزلي.

145
00:13:21,425 --> 00:13:24,220
‫- لم جئنا إلى هنا؟
‫- سأقدّم لك شيئًا.

146
00:13:30,809 --> 00:13:33,562
‫هذا سجل احتفظت به وهو عن قدرات "آن".

147
00:13:34,146 --> 00:13:35,481
‫سيكون مفيدًا.

148
00:13:36,649 --> 00:13:38,359
‫"10 سبتمبر 2008"

149
00:13:38,651 --> 00:13:40,861
‫هل دوّنت كل شيء؟

150
00:13:41,153 --> 00:13:43,072
‫أريد منك أن تواصلي التدوين.

151
00:13:45,866 --> 00:13:48,994
‫لديّ أسئلة كثيرة لكنني سأطرح واحدًا وحسب.

152
00:13:49,703 --> 00:13:52,748
‫إلى أي مستوى يجب أن أطوّر مهاراته؟

153
00:13:53,415 --> 00:13:55,751
‫إلى أن يصبح قادرًا على المساعدة
‫في إجراء تحقيق؟

154
00:13:57,086 --> 00:13:58,796
‫إلى أن يتمكن من معرفة المشتبه بهم؟

155
00:13:59,922 --> 00:14:01,298
‫هل سيكون هذا مفيدًا؟

156
00:14:03,759 --> 00:14:05,511
‫ستنتهي المهمة

157
00:14:06,679 --> 00:14:07,972
‫عندما...

158
00:14:10,432 --> 00:14:12,685
‫يتمكن "آن" من إجراء قياس نفسي لي.

159
00:14:20,943 --> 00:14:23,946
‫حسنًا، سأنتظر.

160
00:14:24,321 --> 00:14:25,948
‫لكن لا تهربي مجددًا.

161
00:14:34,123 --> 00:14:35,499
‫إنها باردة جدًا.

162
00:14:41,297 --> 00:14:45,217
‫"مغلق في أيام الآحاد،
‫للمساعدة، اتصل بهذا الرقم"

163
00:14:45,759 --> 00:14:50,931
‫"مركز أمن مجمّع (سيوهيون)"

164
00:15:05,529 --> 00:15:07,615
‫لم نلتق منذ زمن طويل.

165
00:15:09,074 --> 00:15:10,075
‫آسفة،

166
00:15:11,327 --> 00:15:12,411
‫لأنني لم أزرك.

167
00:15:12,578 --> 00:15:15,289
‫أخبرتني خالتك أنك أصبحت شرطية.

168
00:15:16,123 --> 00:15:17,625
‫أنا فخور بك.

169
00:15:25,382 --> 00:15:27,968
‫انتهينا من تبادل الأخبار السارة،
‫بعد ذلك، ستعتذر.

170
00:15:29,178 --> 00:15:30,679
‫ثم سأبكي.

171
00:15:31,722 --> 00:15:33,599
‫وأعاني لبضعة أيام.

172
00:15:34,058 --> 00:15:35,392
‫لم آت إلى هنا...

173
00:15:37,353 --> 00:15:38,771
‫لأنني أكره هذا.

174
00:15:40,356 --> 00:15:41,357
‫أعلم.

175
00:15:41,899 --> 00:15:44,276
‫الوقت محدود، لذا سأدخل في صلب الموضوع.

176
00:15:45,945 --> 00:15:47,279
‫سأحاول.

177
00:15:47,905 --> 00:15:50,616
‫لن أهرب من الأمر أو أتجنبه.

178
00:15:52,952 --> 00:15:54,662
‫سأكتشف ما الذي حصل.

179
00:15:55,245 --> 00:15:56,580
‫- "جاي إن".
‫- فكرت

180
00:15:56,664 --> 00:15:59,458
‫في أن أعيش حياتي وأنسى أمرك.

181
00:16:01,794 --> 00:16:03,671
‫لأنني لست مرتاحة البال،

182
00:16:03,921 --> 00:16:06,507
‫كل ما أفعله أشبه بقلعة رملية.

183
00:16:06,674 --> 00:16:08,300
‫"جاي إن"، لا تضيعي وقتك.

184
00:16:08,384 --> 00:16:10,678
‫لا أريد أن تصبحي مثلي.

185
00:16:10,803 --> 00:16:12,221
‫عيشي حياتك وحسب.

186
00:16:12,346 --> 00:16:14,390
‫فات الأوان على تغيير أي شيء.

187
00:16:14,598 --> 00:16:17,476
‫سمعت أنك تفشل دائمًا
‫في تقييم إطلاق السراح المشروط.

188
00:16:17,643 --> 00:16:19,436
‫أعلم أنك تفعل هذا عمدًا.

189
00:16:19,687 --> 00:16:20,813
‫هذا غير صحيح.

190
00:16:21,063 --> 00:16:23,273
‫تظن أنه من الأفضل أن تبقى مسجونًا.

191
00:16:23,607 --> 00:16:25,609
‫لأنك سوف تسبب لي المشاكل في الخارج.

192
00:16:27,945 --> 00:16:30,531
‫هل تنوي أن تبقى في السجن طيلة حياتك؟

193
00:16:35,452 --> 00:16:36,453
‫غادري.

194
00:16:37,663 --> 00:16:39,540
‫كفّي عن المجيء إلى هنا.

195
00:16:44,044 --> 00:16:45,754
‫الناس الذين في الشقة.

196
00:16:47,673 --> 00:16:49,466
‫قتلتهم جميعًا.

197
00:17:49,026 --> 00:17:51,195
‫"مشفى (سيوهيون) العام"

198
00:18:03,332 --> 00:18:05,209
‫- ماذا تفعل؟
‫- عجبًا.

199
00:18:07,086 --> 00:18:09,797
‫لم لمست ستارتي بيدك المتسخة؟

200
00:18:10,589 --> 00:18:12,174
‫أصبح بإمكانك إجراء القياس النفسي
‫من دون لمس؟

201
00:18:12,257 --> 00:18:13,092
‫حسنًا، سأغسل يديّ.

202
00:18:13,175 --> 00:18:14,843
‫رباه، ابتعد.

203
00:18:21,558 --> 00:18:22,810
‫تبًا.

204
00:18:25,145 --> 00:18:27,773
‫لم انزعج من أجل هذه الستارة؟

205
00:18:27,940 --> 00:18:29,858
‫دُفعت فاتورة المشفى.

206
00:18:29,942 --> 00:18:32,111
‫- حقًا؟
‫- نعم.

207
00:18:32,402 --> 00:18:34,363
{\an8}‫- هل مرّ أخي؟
‫- رباه.

208
00:18:34,446 --> 00:18:35,405
‫"مكتب استقبال المشفى"

209
00:18:35,489 --> 00:18:36,824
‫هل هو أخوك؟

210
00:18:38,200 --> 00:18:40,244
‫هذا هو رد الفعل النموذجي، متأكد أنه مرّ.

211
00:18:40,828 --> 00:18:42,538
‫يا لحياتك السعيدة.

212
00:18:42,621 --> 00:18:44,665
‫يدفع نفقات معيشتك وأنا أسمح لك
‫باستخدام سيارتي.

213
00:18:44,748 --> 00:18:46,792
‫ماذا ستفعل بمبلغ تأمين والديك؟

214
00:18:46,875 --> 00:18:47,876
‫لا تكمن المشكلة هنا.

215
00:18:49,461 --> 00:18:51,463
‫لم أتمكن من رؤية أخي أثناء وجودي هنا.

216
00:18:51,547 --> 00:18:53,632
‫أعلم، لم أر سيارتي منذ فترة.

217
00:18:53,715 --> 00:18:55,384
‫لنذهب الآن.

218
00:19:00,055 --> 00:19:03,142
‫نعم، أعلم أنك اشتقت لي.

219
00:19:03,392 --> 00:19:05,811
‫أنا أيضًا اشتقت إليك.

220
00:19:06,103 --> 00:19:08,605
‫ألم يسئ هذا الأحمق معاملتك؟ هل أنت بخير؟

221
00:19:08,981 --> 00:19:10,899
‫- أنت بأمان الآن، فأنا هنا.
‫- أنت.

222
00:19:12,067 --> 00:19:13,944
‫- ماذا تفعل؟ اصعد.
‫- حسنًا.

223
00:19:18,824 --> 00:19:20,117
‫هذا غريب.

224
00:19:21,410 --> 00:19:22,452
‫هذه سيارتي.

225
00:19:22,828 --> 00:19:24,538
‫هذا طبيعي جدًا.

226
00:19:25,497 --> 00:19:28,125
‫"علم الألغاز"

227
00:19:31,044 --> 00:19:32,796
‫"دمية الجرو الخاصة بـ(آن) مفقودة،
‫إنه حزين ومجروح"

228
00:19:32,880 --> 00:19:35,465
‫"إجراء القياس النفسي يرهقه"

229
00:19:36,133 --> 00:19:37,509
‫"الشرطة"

230
00:19:39,344 --> 00:19:41,597
‫"إجراء القياس النفسي، موقف سلبي
‫تجاه العالم"

231
00:19:47,352 --> 00:19:49,730
‫"استخدم (آن) قدرته كي يساعد الطفل الجديد
‫على إيجاد عنوانه"

232
00:19:50,981 --> 00:19:53,358
‫25 فبراير 2008.

233
00:19:54,109 --> 00:19:56,612
‫تاه فتى عن والديه وانضم إلى الميتم.

234
00:20:01,617 --> 00:20:03,952
‫قال إنه تاه عن أمه في مدينة الملاهي.

235
00:20:05,787 --> 00:20:08,415
‫استخدم "آن" قدرته كي يساعد الطفل

236
00:20:08,665 --> 00:20:10,000
‫على إيجاد عنوانه.

237
00:20:16,673 --> 00:20:17,966
‫لكن اتضح

238
00:20:19,009 --> 00:20:21,511
‫أن والديه تخليا عنه،

239
00:20:22,596 --> 00:20:24,056
‫ولم يضيعاه.

240
00:20:30,520 --> 00:20:32,481
‫عثرت الشرطة على والديه،

241
00:20:33,565 --> 00:20:35,651
‫لكنهما رفضا أن يأخذا الطفل.

242
00:20:58,966 --> 00:21:01,426
‫يبدو أن مواجهة الحقيقة التي يراها باستخدام
‫قدرته

243
00:21:02,052 --> 00:21:03,845
‫تثقل كاهله.

244
00:21:05,055 --> 00:21:07,599
‫العالم الذي يراه بواسطة قدرته مليء بالكذب.

245
00:21:08,517 --> 00:21:09,685
‫حتى الحب،

246
00:21:09,935 --> 00:21:11,061
‫السعادة،

247
00:21:11,895 --> 00:21:13,021
‫والحزن.

248
00:21:14,439 --> 00:21:15,691
‫كل هذه أكاذيب.

249
00:21:16,858 --> 00:21:18,485
‫"العالم مليء بالكذب"

250
00:21:19,444 --> 00:21:20,445
‫"الشرطة"

251
00:21:22,656 --> 00:21:23,657
‫"يكره (آن) الأماكن المزدحمة،

252
00:21:23,740 --> 00:21:25,450
‫مع هذا ذهبنا إلى الحديقة بملابس سميكة

253
00:21:25,534 --> 00:21:27,786
‫لأنه يشعر بعدم الارتياح في الميتم

254
00:21:27,869 --> 00:21:30,122
‫الأماكن التي يجري فيها القياس النفسي
‫لأشخاص كثر لا على التعيين"

255
00:21:35,294 --> 00:21:36,753
‫هذا كل شيء.

256
00:21:42,134 --> 00:21:44,386
‫"مركز أمن مجمّع (سيوهيون)"

257
00:21:53,979 --> 00:21:55,480
‫لم أتينا إلى هنا؟

258
00:21:55,564 --> 00:21:57,691
‫- لأنه لديّ عمل هنا.
‫- أين يقع هذا المكان؟

259
00:21:57,858 --> 00:21:58,859
‫إلى اللقاء.

260
00:21:59,443 --> 00:22:01,236
‫"مركز أمن مجمّع (سيوهيون)"

261
00:22:02,446 --> 00:22:05,532
‫أول ما تفعله بعد خروجك من المشفى
‫هو الذهاب لرؤية "جاي إن"؟

262
00:22:05,741 --> 00:22:06,867
‫هذا مثير للشفقة.

263
00:22:07,659 --> 00:22:09,536
‫لندخل أيها الأطفال.

264
00:22:09,619 --> 00:22:10,704
‫- لندخل.
‫- ماذا؟

265
00:22:10,787 --> 00:22:14,708
‫- هيا.
‫- هل هذا كل ما يمكنك أن تفعليه؟

266
00:22:17,502 --> 00:22:20,047
‫ادخلوا، هل استمتعتم؟

267
00:22:21,214 --> 00:22:23,050
‫أظن أن لديك عملًا هنا أيضًا.

268
00:22:23,508 --> 00:22:24,468
‫أراك لاحقًا.

269
00:22:33,018 --> 00:22:35,854
‫أهلًا، هل تحسنت الآن؟

270
00:22:39,191 --> 00:22:42,069
‫أنا بخير الآن.

271
00:22:42,444 --> 00:22:45,822
‫تعال وكُل هذا وحسب.

272
00:22:47,657 --> 00:22:48,742
‫ما هذا؟

273
00:22:50,035 --> 00:22:52,621
‫هل حضّرت كعكات الأرز هذه من أجلي؟

274
00:22:53,789 --> 00:22:54,956
‫هذا مؤثر جدًا.

275
00:22:56,541 --> 00:22:57,667
‫شكرًا.

276
00:23:07,719 --> 00:23:10,472
‫رباه، ماذا وضعت فيها؟

277
00:23:12,432 --> 00:23:15,560
‫هذا خردل، ولم تتمكن من إجراء قياس نفسي
‫لهذا.

278
00:23:15,977 --> 00:23:18,480
‫كعك الأرز بالخردل، فشل.

279
00:23:18,772 --> 00:23:19,898
‫أريد ماءً.

280
00:23:20,023 --> 00:23:22,025
‫ماء؟ تفضل، اشرب هذا.

281
00:23:26,655 --> 00:23:27,697
‫ما هذا؟

282
00:23:28,949 --> 00:23:30,200
‫خلاصة سمكة الرمح الرملي؟

283
00:23:30,575 --> 00:23:32,494
‫خلاصة سمكة الرمح الرملي، فشل.

284
00:23:32,744 --> 00:23:34,746
‫هذا مخيب للأمل.

285
00:23:35,705 --> 00:23:37,749
‫ماذا تريدين مني؟

286
00:23:37,833 --> 00:23:38,875
‫هل توقعت أنني قد أتمكن

287
00:23:38,959 --> 00:23:41,753
‫من إجراء قياس نفسي للأفارقة وهم يقطفون
‫حبوب القهوة إن لمست هذا أم ماذا؟

288
00:23:42,462 --> 00:23:43,547
‫تعال معي.

289
00:23:43,630 --> 00:23:44,673
‫إلى أين؟

290
00:23:47,134 --> 00:23:49,344
‫بعد التفكير بهذا مليًا،

291
00:23:49,427 --> 00:23:51,388
‫توصلت إلى نتيجة واحدة.

292
00:23:51,471 --> 00:23:52,597
‫أي نتيجة؟

293
00:23:52,806 --> 00:23:54,808
‫هل سمعت بقاعدة الـ10 آلاف ساعة؟

294
00:23:55,100 --> 00:23:57,561
‫كي تصبح خبيرًا في مجال معيّن،

295
00:23:57,686 --> 00:23:59,354
‫عليك أن تستثمر 10 آلاف ساعة من الجهد.

296
00:23:59,604 --> 00:24:01,773
‫قد يكون هذا من أجل حبك.

297
00:24:02,149 --> 00:24:05,819
‫"روضة (سيوهيون)"

298
00:24:06,027 --> 00:24:08,363
‫ترقص أمام الأطفال.

299
00:24:09,823 --> 00:24:12,159
‫ربما من أجل العمل.

300
00:24:12,993 --> 00:24:14,953
‫على أي حال، 10 آلاف ساعة من الجهد

301
00:24:15,036 --> 00:24:17,038
‫كفيلة بجعلك خبيرًا في أي مجال مطلوب.

302
00:24:17,330 --> 00:24:18,498
‫10 آلاف ساعة؟

303
00:24:18,582 --> 00:24:21,084
‫يستغرق هذا 10 سنوات باستثمار 3 ساعات
‫في اليوم، 5 سنوات لـ5 ساعات يوميًا،

304
00:24:21,168 --> 00:24:22,794
‫و3 سنوات لـ10 ساعات يوميًا.

305
00:24:23,628 --> 00:24:25,088
‫افرض أنك تستثمر 24 ساعة يوميًا

306
00:24:25,172 --> 00:24:27,090
‫في سبيل هدفك فقط.

307
00:24:27,174 --> 00:24:29,759
‫ما زال الأمر يستغرق 416,66667 يومًا.

308
00:24:30,510 --> 00:24:34,097
‫هل تقريب الرقم إلى 417 يومًا
‫يقلل من ذكائك؟

309
00:24:34,347 --> 00:24:36,349
‫متى اكتسبت قدرتك؟

310
00:24:36,683 --> 00:24:37,726
‫عندما كنت في الثامنة من عمري.

311
00:24:37,809 --> 00:24:40,478
‫لو أنك بذلت جهدًا لصقل قدرتك

312
00:24:40,562 --> 00:24:42,564
‫لمدة 3 ساعات في اليوم على الأقل،

313
00:24:42,647 --> 00:24:44,524
‫لكنت أصبحت خبيرًا الآن.

314
00:24:44,733 --> 00:24:46,735
‫لكن بدلًا من هذا، أضعت الكثير من الوقت

315
00:24:46,818 --> 00:24:48,361
‫من خلال إبعادها عن حياتك.

316
00:24:48,570 --> 00:24:50,572
‫مع هذا، قمت بالتجريب والممارسة.

317
00:24:50,655 --> 00:24:51,823
‫لم أهدر الوقت وحسب.

318
00:24:52,240 --> 00:24:53,825
‫هذا ما أتكلم عنه.

319
00:24:54,034 --> 00:24:55,911
‫إن أخذنا كل هذا بعين الاعتبار،

320
00:24:56,077 --> 00:24:58,622
‫عليك أن تدرس قدر ما تستطيع لـ3 أشهر
‫على الأقل.

321
00:24:58,830 --> 00:24:59,873
‫ماذا؟ أدرس؟

322
00:25:02,876 --> 00:25:04,669
‫أين هذا المكان إذًا؟

323
00:25:07,797 --> 00:25:09,633
‫وكأن الدراسة هي أسهل أمر في العالم.

324
00:25:09,841 --> 00:25:11,593
‫لا أطلب منك أن تدرس حساب التفاضل والتكامل
‫هنا.

325
00:25:11,801 --> 00:25:13,053
‫ما هذا؟

326
00:25:13,303 --> 00:25:16,473
‫سأخصص 10 كتب يوميًا.

327
00:25:17,140 --> 00:25:20,852
‫اقرأها بعناية يوميًا إلى أن أعود من عملي

328
00:25:21,102 --> 00:25:22,395
‫واكتب أفكارك.

329
00:25:22,479 --> 00:25:24,856
‫ليس عليك أن تكتب صفحات طويلة،
‫فاحرص على أن تكتب.

330
00:25:25,315 --> 00:25:27,609
‫كنت أظن أننا نفعل كل شيء

331
00:25:27,692 --> 00:25:29,236
‫كي أدرب قدرتي.

332
00:25:29,319 --> 00:25:30,820
‫وهذا أول شيء.

333
00:25:30,904 --> 00:25:33,490
‫اقرأها جميعها، وإلا سيكون عليك أن تتحمل
‫العواقب.

334
00:25:33,823 --> 00:25:35,909
‫أكره لمس الكتب المستعملة.

335
00:25:35,992 --> 00:25:37,994
‫وأنت تريدين أن أقرأها صفحة تلو الأخرى؟

336
00:25:38,078 --> 00:25:40,163
‫أطلب منك أن تفعل هذا لأنني أعلم أنك تكرهه.

337
00:25:40,538 --> 00:25:42,165
‫أنا أيضًا أقرأ الكثير من الكتب البوليسية.

338
00:25:42,499 --> 00:25:45,210
‫تقصد القصص المصورة مثل "المحقق كونان"،
‫أو "ملفات قضايا الشاب (كيندايتشي)"؟

339
00:25:45,669 --> 00:25:47,337
‫- يا لذكائك.
‫- هذه القضايا

340
00:25:47,420 --> 00:25:50,590
‫لن تحدث في بلادنا أبدًا.

341
00:25:50,882 --> 00:25:52,092
‫أقرأ الروايات البوليسية أيضًا...

342
00:25:52,175 --> 00:25:54,219
‫لنقل روايات "شرلوك هولمز"
‫و"إدغار آلان بو"،

343
00:25:54,302 --> 00:25:56,471
‫والمسلسلات البوليسية مثل "سي إس آي"

344
00:25:56,554 --> 00:25:58,431
‫هي المادة الاختيارية.

345
00:25:58,765 --> 00:25:59,683
‫"فهم عملية التحقيق"

346
00:26:00,767 --> 00:26:02,060
‫هذه هي المادة الإلزامية.

347
00:26:02,477 --> 00:26:04,938
‫مهلًا، هذا ليس النهج السليم.

348
00:26:05,021 --> 00:26:07,941
‫هذه تلامس مواضيع عادية، بينما قدرتي
‫استثنائية.

349
00:26:08,024 --> 00:26:10,360
‫بالضبط، أنت مختص قياس نفسي.

350
00:26:10,568 --> 00:26:13,113
‫قرأت ذكريات الناس عن طريق لمسهم.

351
00:26:13,613 --> 00:26:14,906
‫ينطبق هذا على الأشياء أيضًا.

352
00:26:15,407 --> 00:26:17,158
‫نعم، هذا ما يمكنني أن أفعله.

353
00:26:17,284 --> 00:26:19,995
‫لهذا السبب أرى أنه عليك أن تدرس أكثر.

354
00:26:20,203 --> 00:26:22,163
‫كلما ازدادت معرفتك، رأيت أكثر.

355
00:26:22,455 --> 00:26:25,834
‫تنقصك المعرفة الأساسية كي تتمكن
‫من شرح قياسك النفسي بشكل صحيح.

356
00:26:25,917 --> 00:26:27,419
‫هل هذه طريقتك في قول إنني غبي؟

357
00:26:27,544 --> 00:26:29,045
‫هذا ما أقوله بالضبط.

358
00:26:29,546 --> 00:26:31,881
‫كلما قرأت أكثر وازداد ذكاؤك،

359
00:26:31,965 --> 00:26:34,509
‫ستتمكن من رؤية وفهم معاناة الآخرين
‫بشكل أفضل.

360
00:26:34,718 --> 00:26:36,261
‫كلامك أشبه بمحتوى كتاب مدرسي.

361
00:26:39,097 --> 00:26:40,515
‫المرأة التي عُثر عليها في الحقيبة.

362
00:26:41,641 --> 00:26:43,143
‫هل فكرت من قد تكون؟

363
00:26:43,560 --> 00:26:44,894
‫ماذا عن عائلتها؟

364
00:26:44,978 --> 00:26:46,229
‫هل فكرت

365
00:26:46,313 --> 00:26:48,523
‫بلحظة موتها أو بالخوف الذي انتابها؟

366
00:26:49,399 --> 00:26:50,525
‫الجثة...

367
00:26:51,860 --> 00:26:52,861
‫لا، أقصد

368
00:26:53,611 --> 00:26:54,612
‫المرأة.

369
00:26:55,030 --> 00:26:57,407
‫ليست أداة تختبر من خلالها قدرتك.

370
00:27:10,962 --> 00:27:12,922
‫"تاريخ الوفاة: 7 ديسمبر، 2018،
‫الاسم: (كانغ هي سوك)"

371
00:27:23,892 --> 00:27:26,227
‫حقًا؟ عدت إلى هنا مجددًا؟

372
00:27:27,187 --> 00:27:28,605
‫هذا غير معقول.

373
00:27:29,064 --> 00:27:30,398
‫كنت أظن أن القضية ستُحل تلقائيًا

374
00:27:30,482 --> 00:27:31,900
‫بعد أن حددت هوية الضحية.

375
00:27:32,108 --> 00:27:33,360
‫الأمر ليس سهلًا، صحيح؟

376
00:27:35,153 --> 00:27:37,113
‫هل وجدتم منتحلة شخصية "كانغ هي سوك"؟

377
00:27:37,197 --> 00:27:38,198
‫لا.

378
00:27:38,615 --> 00:27:41,618
‫لكن ثمة شخص من مشفى النقاهة يتذكرها.

379
00:27:41,701 --> 00:27:42,952
‫يتم رسم صورة تقريبية.

380
00:27:43,203 --> 00:27:45,872
‫أيضًا، بدءًا من اليوم، ستُفتح هذه القضية
‫أمام الرأي العام.

381
00:27:46,206 --> 00:27:47,207
‫رائع.

382
00:27:47,832 --> 00:27:49,834
‫افعلي ما بوسعك كي تجدي عائلتها.

383
00:27:50,377 --> 00:27:52,712
‫لا أصدّق أنه ليس لها من يبحث عنها.

384
00:27:52,879 --> 00:27:54,297
‫أنا مستاءة.

385
00:27:55,090 --> 00:27:57,217
‫لم أنت عاطفية كثيرًا اليوم؟

386
00:27:59,552 --> 00:28:00,845
‫لا تبالغي في القلق.

387
00:28:01,262 --> 00:28:04,182
‫سأحضر جنازتك لـ3 أيام متتالية.

388
00:28:06,184 --> 00:28:08,561
‫لا نموت وفقًا لأعمارنا.

389
00:28:08,645 --> 00:28:10,355
‫قد تموتين قبلي.

390
00:28:11,022 --> 00:28:13,108
‫الهوس بالحياة أمر مثير للشفقة.

391
00:28:13,400 --> 00:28:14,984
‫حسنًا، سأموت أولًا إذًا.

392
00:28:15,318 --> 00:28:16,528
‫أتمنى لك العمر المديد والازدهار.

393
00:28:17,070 --> 00:28:18,613
‫لكن لا تنسي أن تحضري جنازتي.

394
00:28:20,073 --> 00:28:21,032
‫كيف حاله إذًا؟

395
00:28:21,116 --> 00:28:23,118
‫"آن"؟ خرج من المشفى اليوم.

396
00:28:24,661 --> 00:28:26,579
‫- لم تسألين؟
‫- هل يمكن للطعنة

397
00:28:26,830 --> 00:28:29,749
‫أن تؤثر على قدراته بشكل أو بآخر؟

398
00:28:30,667 --> 00:28:32,460
‫ما قصة هذا الاهتمام المفاجئ؟

399
00:28:32,627 --> 00:28:34,712
‫ألم تطلبي مني ألّا أحضره إلى هنا بعد الآن؟

400
00:28:35,338 --> 00:28:36,423
‫إذًا؟

401
00:28:37,173 --> 00:28:40,301
‫على أي حال، سأذهب إلى المنزل باكرًا اليوم.

402
00:28:42,512 --> 00:28:45,014
‫سآخذ إجازة بعد الظهيرة.

403
00:28:48,059 --> 00:28:49,060
‫فلتذهبي.

404
00:28:50,645 --> 00:28:53,857
‫ليس لديّ وقت لأتسكع معك اليوم.

405
00:28:54,107 --> 00:28:56,025
‫لديّ أصدقاء آخرون.

406
00:28:56,192 --> 00:28:57,485
‫سآخذ إجازة بعد الظهيرة

407
00:28:57,610 --> 00:28:59,404
‫مما يعني أن غرفة التشريح ستكون فارغة.

408
00:29:04,534 --> 00:29:07,620
‫إن أردت أن تأتي إلى هنا لسبب ما،

409
00:29:08,663 --> 00:29:09,706
‫استخدمي هذه.

410
00:29:09,998 --> 00:29:12,584
‫تعلمين كيف تعمل البطاقة المفتاحية، صحيح؟

411
00:29:14,836 --> 00:29:15,837
‫سأذهب إذًا.

412
00:29:18,089 --> 00:29:20,425
‫هذا سبب حبي لك.

413
00:29:35,273 --> 00:29:36,357
‫ماذا يحدث؟

414
00:29:38,860 --> 00:29:40,570
‫لا بد أن هذا معطل.

415
00:29:43,364 --> 00:29:44,491
‫"علم النفس الخاص بعلم النفس"

416
00:29:47,202 --> 00:29:49,621
‫ما سبب وجود هذا هنا؟

417
00:29:53,374 --> 00:29:55,335
‫هل اتصلت اللصة بالشرطة أولًا؟

418
00:29:55,668 --> 00:29:58,087
‫قبضنا عليها متلبسة بالسرقة الشهر الماضي،

419
00:29:58,171 --> 00:30:01,090
‫لكننا تغاضينا عن الأمر ظنًا منا أنه خطأ.

420
00:30:01,382 --> 00:30:02,342
‫لكن مجددًا...

421
00:30:02,425 --> 00:30:05,303
‫لا بد أن هناك من يضع الكتب في حقيبتي.

422
00:30:05,637 --> 00:30:07,597
‫لماذا تشعر أنها مظلومة دائمًا؟

423
00:30:08,097 --> 00:30:09,682
‫هذه ليست أول مرة لها.

424
00:30:10,266 --> 00:30:12,310
‫إما أنها تحاول لفت الانتباه
‫أو أنها تصبح مهووسة بالسرقة.

425
00:30:14,604 --> 00:30:17,273
‫اسمعي، أقول لك إنني لست الفاعلة.

426
00:30:17,524 --> 00:30:18,942
‫هل سيساعد هذا في إحراز نتيجة كبيرة؟

427
00:30:19,359 --> 00:30:20,652
‫هل عليّ أن أساعد مثل المرة الماضية؟

428
00:30:21,778 --> 00:30:23,321
‫دعك من الأمر.

429
00:30:23,822 --> 00:30:25,198
‫أين كنت تجلسين؟

430
00:30:28,159 --> 00:30:29,160
‫هنا.

431
00:30:29,410 --> 00:30:30,829
‫تركت حقيبتي هنا.

432
00:30:49,973 --> 00:30:51,474
‫"علم النفس الخاص بعلم النفس"

433
00:31:03,903 --> 00:31:05,822
‫هل غادرت الطاولة في وقت ما؟

434
00:31:06,865 --> 00:31:08,658
‫أفعل هذا باستمرار

435
00:31:08,741 --> 00:31:11,160
‫كي أحضر وجبة أو أجري مكالمة هاتفية.

436
00:31:11,411 --> 00:31:12,412
‫المعذرة.

437
00:31:13,496 --> 00:31:17,458
‫رأيت التي وضعت هذا الكتاب في حقيبة السيدة.

438
00:31:28,386 --> 00:31:29,554
‫الجانية هي فتاة

439
00:31:31,264 --> 00:31:32,765
‫أظافرها مطلية باللون الأحمر.

440
00:31:41,357 --> 00:31:43,610
‫المعذرة، هل يمكنني أن أرى أظافرك؟

441
00:31:47,447 --> 00:31:50,033
‫المعذرة، هل يمكنني أن أرى أظافرك؟

442
00:31:55,038 --> 00:31:56,664
‫ما من فتاة طُليت أظافرها باللون الأحمر
‫هنا.

443
00:31:58,041 --> 00:32:00,376
‫هراء، متأكد مما رأيته.

444
00:32:00,543 --> 00:32:02,045
‫ربما هربت الجانية.

445
00:32:02,754 --> 00:32:04,130
‫أشك في هذا.

446
00:32:04,505 --> 00:32:08,009
‫لو أن أحدًا وضع هذا الكتاب في حقيبتك
‫عن عمد،

447
00:32:09,010 --> 00:32:11,721
‫فقد يرغب في رؤية القضية تُحل.

448
00:32:12,263 --> 00:32:14,390
‫الرغبة في أن يشهد على الجريمة التي ارتكبها

449
00:32:14,933 --> 00:32:16,976
‫هي سمة من السمات النفسية للمجرم أيضًا.

450
00:32:17,518 --> 00:32:19,854
‫إلى متى ستستمرين بفعل هذا؟

451
00:32:20,146 --> 00:32:22,190
‫لا أستطيع أن أدرس بسبب وجودكم هنا.

452
00:32:23,775 --> 00:32:24,859
‫هذا لا يُطاق.

453
00:32:30,198 --> 00:32:31,407
‫مهلًا.

454
00:32:33,368 --> 00:32:36,037
‫أليس هذا الذي على سروالك ظفرًا؟

455
00:32:36,120 --> 00:32:37,121
‫ماذا؟

456
00:32:39,207 --> 00:32:40,541
‫عجبًا، ما هذا؟

457
00:32:40,625 --> 00:32:42,543
‫يا للهول، هل تمازحينني؟

458
00:32:47,256 --> 00:32:49,300
‫رجاءً، لست الفاعلة.

459
00:32:49,384 --> 00:32:50,426
‫أنت كاذبة.

460
00:32:52,303 --> 00:32:54,138
‫إن لم يكن هذا دليلًا قاطعًا، فأنا لا أعرف
‫شيئًا.

461
00:33:09,404 --> 00:33:10,446
‫تبًا.

462
00:33:11,781 --> 00:33:12,991
‫سقط من إحداهن؟

463
00:33:18,830 --> 00:33:20,373
‫ليست الفاعلة، صحيح؟

464
00:33:23,209 --> 00:33:24,210
‫كيف علمت هذا؟

465
00:33:28,423 --> 00:33:30,717
‫أشتبه بإحداهن.

466
00:33:37,390 --> 00:33:39,392
‫المعذرة، هل يمكن أن نتكلم؟

467
00:33:42,395 --> 00:33:44,731
‫- أنا؟
‫- عندما أريتني أظافرك،

468
00:33:44,814 --> 00:33:46,983
‫لاحظت أن واحدًا منها كان مكسورًا
‫بعض الشيء.

469
00:33:47,066 --> 00:33:51,362
‫ربما هذا بسبب خلع الأظافر الاصطناعية
‫بسرعة.

470
00:33:54,532 --> 00:33:57,577
‫لديّ عادة قضم الأظافر.

471
00:33:57,660 --> 00:33:58,995
‫هل تعلمين

472
00:33:59,078 --> 00:34:01,748
‫أنه يمكن استخراج الحمض النووي من الأظافر
‫أيضًا؟

473
00:34:02,790 --> 00:34:04,959
‫كُسر ظفرك جراء خلع هذا

474
00:34:05,710 --> 00:34:07,295
‫كما أنني أرى دمًا.

475
00:34:08,796 --> 00:34:09,881
‫هل أتصل بك

476
00:34:09,964 --> 00:34:12,133
‫بعد أن أحصل على نتيجة الحمض النووي،

477
00:34:12,216 --> 00:34:15,219
‫أو هل ستعتذرين هنا والآن؟

478
00:34:15,803 --> 00:34:17,930
‫حقًا؟ هل أنت الفاعلة؟

479
00:34:19,557 --> 00:34:21,976
‫هل تعلمين أنها مصابة بالوسواس القهري؟

480
00:34:22,602 --> 00:34:23,728
‫ترسل لي ملاحظات

481
00:34:23,811 --> 00:34:25,563
‫تطلب مني أن أتنفس بهدوء،

482
00:34:25,897 --> 00:34:27,273
‫تحدق بي لأنني أهز ساقيّ،

483
00:34:27,356 --> 00:34:29,567
‫وتغضب كثيرًا من صوت قلمي.

484
00:34:31,652 --> 00:34:32,945
‫آسفة جدًا.

485
00:34:33,696 --> 00:34:34,697
‫آسفة.

486
00:34:34,781 --> 00:34:37,575
‫أنت أشبه بمغناطيس جرائم.

487
00:34:37,658 --> 00:34:40,620
‫ليت هذه القضايا كانت أكبر.

488
00:34:44,040 --> 00:34:46,417
‫أيتها الضابط، أنت الأفضل.

489
00:34:47,376 --> 00:34:48,795
‫شكرًا لك أيضًا.

490
00:34:54,383 --> 00:34:55,426
‫حقًا؟

491
00:35:08,731 --> 00:35:09,941
‫يا لها من حمقاء.

492
00:35:11,025 --> 00:35:13,069
‫لن أتصرف على هذا النحو في المكتبات أبدًا.

493
00:35:22,495 --> 00:35:25,248
‫"ركّز على دراستك! لن تحقق أي تقدم
‫عن طريق النوم"

494
00:35:27,500 --> 00:35:28,501
‫"جي سو"

495
00:35:32,713 --> 00:35:35,633
‫"ألن تدرس؟"

496
00:35:40,888 --> 00:35:41,931
‫أين أنت؟

497
00:35:43,724 --> 00:35:45,935
‫المكتبة؟ مع الضابط "يون"؟

498
00:35:47,353 --> 00:35:50,148
‫إجراء القياس النفسي ليس أمرًا يمكن دراسته
‫من الكتب.

499
00:35:50,231 --> 00:35:51,190
‫وكأنني لا أعرف.

500
00:35:51,732 --> 00:35:54,652
‫على أي حال، كلّفها "سيونغ مو"

501
00:35:54,735 --> 00:35:56,988
‫بتدريبي على استخدام قدراتي.

502
00:35:57,488 --> 00:35:59,907
‫ماذا يحاول المدعي العام "كانغ" أن يحقق؟

503
00:35:59,991 --> 00:36:01,450
‫من قد يعلم؟

504
00:36:01,993 --> 00:36:04,412
‫على أي حال، سنتكلم أكثر وجهًا لوجه.

505
00:36:04,495 --> 00:36:05,496
‫لاحقًا؟ أين؟

506
00:36:05,580 --> 00:36:06,622
‫غرفة التشريح.

507
00:36:07,582 --> 00:36:09,959
‫لديّ وقت للذهاب إلى هناك دائمًا.

508
00:36:10,418 --> 00:36:12,545
‫- أراك بعد قليل.
‫- إلى اللقاء.

509
00:36:14,213 --> 00:36:15,798
‫نعم.

510
00:36:23,431 --> 00:36:24,515
‫"ألن تدرس؟"

511
00:36:30,771 --> 00:36:32,398
‫ألن تدرس؟

512
00:36:40,698 --> 00:36:41,699
‫"ألن تدرس؟"

513
00:36:44,118 --> 00:36:47,163
‫كنت محقًا، نعم، أصبت في هذا.

514
00:36:52,710 --> 00:36:55,796
‫سأفعل ذلك، حسنًا، سأدرس.

515
00:37:11,979 --> 00:37:15,691
‫هل الضابط "يون" تعلّم "آن" كيف يصبح
‫مختص قياس نفسي؟

516
00:37:16,275 --> 00:37:19,779
‫أظن أنه ثمة صلة ما بينهما.

517
00:37:21,030 --> 00:37:23,991
‫هل هم الـ3؟ بمن فيهم المدعي العام "كانغ"؟

518
00:37:36,671 --> 00:37:38,965
‫"الجثة التي في الحقيبة، فُتح التحقيق"

519
00:37:39,757 --> 00:37:41,217
‫ماذا يفعل هناك؟

520
00:37:42,301 --> 00:37:44,512
‫ستتذكرون تقريرنا عن الجثة التي وُضعت

521
00:37:44,804 --> 00:37:47,014
‫في حقيبة سوداء عُثر عليها
‫في مجرى النهر في "سيوهيون دونغ".

522
00:37:47,223 --> 00:37:49,558
‫رغم التعرف على الجثة،

523
00:37:50,059 --> 00:37:52,061
‫لم نتمكن من العثور على أي فرد
‫من أفراد عائلتها.

524
00:37:52,144 --> 00:37:55,856
‫صحيح، وفقًا للتقديرات فإن هذه المرأة
‫ماتت منذ 4 أو 5 سنوات.

525
00:37:55,982 --> 00:37:59,277
‫كشفت بصمات أصابعها عن أنها
‫"كانغ هي سوك" ذات الـ59 عامًا.

526
00:37:59,568 --> 00:38:01,654
‫لكن لا يمكننا أن نحدد وقت اختفائها بدقة،

527
00:38:01,737 --> 00:38:02,863
‫مما يعيق التحقيق.

528
00:38:03,239 --> 00:38:05,574
‫فهمت، من أجل أن يرى المشاهدون بوضوح،

529
00:38:05,658 --> 00:38:07,576
‫هلّا تكبّر صورتها؟

530
00:38:07,785 --> 00:38:10,454
‫إن كنتم تعلمون شيئًا عن القتيلة
‫"كانغ هي سوك" التي تبلغ من العمر 59 عامًا،

531
00:38:10,538 --> 00:38:12,206
‫أو إن كنتم تعرفون عائلتها،

532
00:38:12,290 --> 00:38:14,375
‫أو إن كان يمكنكم أن تقدّموا لنا إشارات
‫أو أدلة،

533
00:38:14,458 --> 00:38:16,585
‫فهذا سيفيد التحقيق الذي نجريه كثيرًا.

534
00:38:17,503 --> 00:38:20,381
‫حسنًا، قمنا ببحث بأنفسنا.

535
00:38:20,798 --> 00:38:22,925
‫منذ عامين، المغدورة "كانغ هي سوك"

536
00:38:23,092 --> 00:38:25,011
‫أُبلغ عن أنها فُقدت

537
00:38:25,094 --> 00:38:27,471
‫في مشفى "هان مين" للنقاهة.

538
00:38:27,930 --> 00:38:29,974
‫لم هذا؟

539
00:38:31,726 --> 00:38:34,061
‫لم نتفق على التكلم عن هذا الأمر.

540
00:38:34,270 --> 00:38:36,564
‫وصلتنا معلومة عن أن "كانغ هي سوك"
‫التي اختفت بعد الحريق

541
00:38:36,647 --> 00:38:39,442
‫ليست "كانغ هي سوك"

542
00:38:39,525 --> 00:38:41,444
‫التي نتكلم عنها.

543
00:38:41,777 --> 00:38:44,739
‫هذا يعني أنه ثمة امرأة
‫انتحلت شخصية المغدورة

544
00:38:44,822 --> 00:38:46,615
‫"كانغ هي سوك".

545
00:38:47,033 --> 00:38:50,077
‫هل يمكنك أن تشرح كي يفهم مشاهدونا؟

546
00:38:50,161 --> 00:38:53,080
‫هذا جزء من التحقيق ولا يمكنني أن أصرّح به.

547
00:38:53,205 --> 00:38:56,083
‫إن كنتم تعلمون شيئًا عن "كانغ هي سوك"
‫ذات الـ59 عامًا

548
00:38:56,167 --> 00:38:59,003
‫التي ماتت من 4 أو 5 أعوام، اتصلوا بنا
‫رجاءً.

549
00:39:00,838 --> 00:39:02,923
{\an8}‫"اتصلوا بنا إن كنتم تعرفون (كانغ هي سوك)
‫ذات الـ59 عامًا"

550
00:39:03,049 --> 00:39:05,134
{\an8}‫- عجبًا.
‫- يا للعجب.

551
00:39:05,301 --> 00:39:06,594
‫- يا للهول.
‫- رباه.

552
00:39:07,094 --> 00:39:08,929
‫يجدر به ألّا يغادر هكذا.

553
00:39:09,013 --> 00:39:10,931
‫هذه كارثة.

554
00:39:13,684 --> 00:39:15,436
‫ليس من الصواب أن يغادر هكذا،

555
00:39:15,519 --> 00:39:17,521
‫لكنه جذاب للغاية.

556
00:39:17,605 --> 00:39:19,357
‫إنه "راعينا".

557
00:39:19,440 --> 00:39:22,026
‫هلّا توقفت عن قول هذا؟

558
00:39:22,109 --> 00:39:23,527
‫- لماذا؟
‫- لماذا يكون

559
00:39:23,611 --> 00:39:27,365
‫هو "راعيك"؟ ليس في عمر يخوّله
‫أن يكون راعيك.

560
00:39:27,448 --> 00:39:30,576
‫مناداتك لي بـ"خالتي"

561
00:39:30,659 --> 00:39:32,495
‫أكثر غرابة حتى.

562
00:39:32,953 --> 00:39:35,706
‫ماذا عليّ أن أناديك إذًا؟
‫مناداتك بـ"سوك جا" ستكون محرجة.

563
00:39:36,290 --> 00:39:37,958
‫متى رفعت يدي؟

564
00:39:38,125 --> 00:39:41,253
‫رباه، أنت مقزز.

565
00:39:41,962 --> 00:39:44,840
‫يمكنك أن تناديني "معلمة" وحسب.

566
00:39:44,924 --> 00:39:48,010
‫كل من في الجوار ينادونني "معلمة الغناء".

567
00:39:48,094 --> 00:39:49,053
‫ألم تسمع؟

568
00:39:49,136 --> 00:39:50,262
‫"معلمة"؟

569
00:39:50,346 --> 00:39:52,640
‫أتيت إلى هنا باكية لأنك خُدعت.

570
00:39:52,890 --> 00:39:54,642
‫وقد لطخ الكحل عينيك،

571
00:39:54,725 --> 00:39:56,060
‫ظننت أنك كنت في فيلم رعب.

572
00:39:57,019 --> 00:40:00,272
‫كيف تجرؤ على قول هذا أمام الضابط "يون"؟

573
00:40:00,356 --> 00:40:02,066
‫- هل أنت مجنون؟
‫- ما الأمر؟

574
00:40:02,191 --> 00:40:04,402
‫هل تعرفان بعضكما من قبل؟

575
00:40:04,485 --> 00:40:06,654
‫لا نعرف بعضنا على الإطلاق.

576
00:40:06,737 --> 00:40:08,697
‫التقينا بالصدفة عدة مرات وحسب.

577
00:40:20,918 --> 00:40:22,503
‫لم أنت هنا؟

578
00:40:23,003 --> 00:40:24,046
‫سينتهي دوامك قريبًا.

579
00:40:31,887 --> 00:40:33,097
‫"اقتباس (يون جاي إن)"

580
00:40:37,643 --> 00:40:38,686
‫ما هذا؟

581
00:40:38,936 --> 00:40:42,314
‫"عنوان الكتاب، (تحقيق، بحث، فهم)،

582
00:40:42,440 --> 00:40:43,441
‫أفكار.

583
00:40:43,649 --> 00:40:46,652
‫لم استخدم الكاتب الأحرف الصينية؟"

584
00:40:46,902 --> 00:40:49,613
‫يوجد الكثير منها، لم أتمكن من قراءتها.

585
00:40:49,697 --> 00:40:51,282
‫رباه.

586
00:40:51,907 --> 00:40:54,785
‫"عنوان الكتاب، (مسرح الجريمة)، أفكار.

587
00:40:54,869 --> 00:40:57,872
‫مسرح جريمة القتل بطلق ناري كان لا يُنسى.

588
00:41:01,709 --> 00:41:03,669
‫هل يمكن لأمر كهذا

589
00:41:03,878 --> 00:41:06,297
‫أن يحدث في (كوريا) مرة في حياتك؟

590
00:41:06,380 --> 00:41:07,923
‫اقتباس عن (يون جاي إن)"؟

591
00:41:08,007 --> 00:41:09,550
‫جريمة القتل بطلق ناري في "كوريا"

592
00:41:09,633 --> 00:41:11,302
‫تعادل القتل في غرفة مغلقة تقريبًا.

593
00:41:12,303 --> 00:41:14,346
‫هل تريد أن تدرس أم لا؟

594
00:41:14,430 --> 00:41:16,307
‫سأريك مسرح جريمة حقيقيًا.

595
00:41:16,390 --> 00:41:18,767
‫كيفية فهم التحقيق والبحث عنه.

596
00:41:18,851 --> 00:41:19,935
‫اتبعيني.

597
00:41:27,651 --> 00:41:28,569
‫"هونغ سو يون"

598
00:41:28,652 --> 00:41:30,571
‫الباب مفتوح.

599
00:41:33,365 --> 00:41:34,492
‫أهلًا بكما.

600
00:41:34,575 --> 00:41:38,329
‫أظن أن قدومكما إلى هنا أمر رائع.

601
00:41:38,412 --> 00:41:39,497
‫شكرًا.

602
00:41:39,622 --> 00:41:40,998
‫طبعًا يجب أن تكون هنا.

603
00:41:41,332 --> 00:41:43,042
‫كلانا مسؤولان عن هذه القضية كثيرًا.

604
00:41:44,001 --> 00:41:45,002
‫صحيح؟

605
00:41:55,596 --> 00:41:57,890
‫بصراحة، لا أتوقع منه الكثير.

606
00:41:58,265 --> 00:42:00,559
‫أحضرت "آن" إلى هنا 10 مرات تقريبًا.

607
00:42:00,935 --> 00:42:02,269
‫فشلت القياسات النفسية الـ10 جميعها.

608
00:42:02,353 --> 00:42:04,313
‫- أيتها المحققة "إيون"؟
‫- هل تعلمين

609
00:42:04,396 --> 00:42:06,482
‫- أول قياس نفسي أجراه؟ مقاس حمالة الصدر...
‫- كفى.

610
00:42:07,358 --> 00:42:08,484
‫لا تكملي.

611
00:42:08,651 --> 00:42:09,944
‫لكن،

612
00:42:10,486 --> 00:42:13,447
‫اتضح أنها دليل هام جدًا.

613
00:42:13,614 --> 00:42:15,950
‫اللباس الداخلي الذي رآه "آن"
‫من خلال قياسه النفسي

614
00:42:16,033 --> 00:42:18,994
‫يعود إلى المرأة التي ماتت في الجناح.

615
00:42:19,286 --> 00:42:22,248
‫منتحلة شخصية "كانغ هي سوك" أحضرته معها.

616
00:42:22,581 --> 00:42:23,832
‫ماذا تقصدين؟

617
00:42:23,916 --> 00:42:25,334
‫المرأة صاحبة الخاتم.

618
00:42:25,417 --> 00:42:28,420
‫المرأة التي رأيتها في قياسك النفسي
‫منذ عامين.

619
00:42:28,504 --> 00:42:29,755
‫منتحلة شخصية "كانغ هي سوك".

620
00:42:32,383 --> 00:42:34,885
‫منتحلة شخصية "كانغ هي سوك"؟

621
00:42:35,511 --> 00:42:37,471
‫شاهدت الأخبار منذ قليل.

622
00:42:37,555 --> 00:42:40,724
‫بخصوص أن امرأة انتحلت شخصيتها.

623
00:42:41,100 --> 00:42:45,062
‫نعم، المرأة التي رآها "آن" في قياسه النفسي

624
00:42:46,397 --> 00:42:48,399
‫قد سرقت

625
00:42:49,400 --> 00:42:50,901
‫هوية هذه المرأة الميتة.

626
00:42:53,070 --> 00:42:56,240
‫يريد المدعي العام "كانغ" أن يدربك
‫ثم يستفيد منك.

627
00:42:56,323 --> 00:42:58,450
‫أريد شيئًا الآن ولا يمكنني أن أنتظر.

628
00:42:58,617 --> 00:43:00,619
‫من قتلها

629
00:43:01,036 --> 00:43:03,956
‫ولم كان عليه أن يستخدم هويتها؟

630
00:43:06,333 --> 00:43:09,253
‫حسنًا، لم أفهم شيئًا مما قلته،

631
00:43:09,336 --> 00:43:10,963
‫لكن عليّ أن أنظر وحسب، صحيح؟

632
00:43:17,386 --> 00:43:18,429
‫مهلًا.

633
00:43:22,141 --> 00:43:24,685
‫لا أتفق مع أسلوبك.

634
00:43:25,394 --> 00:43:26,895
‫- ماذا؟
‫- ربما يتمكن "آن"

635
00:43:26,979 --> 00:43:29,565
‫من إجراء قياس نفسي واكتشاف شيء ما عنها.

636
00:43:29,648 --> 00:43:31,442
‫طريقة قتلها،

637
00:43:31,525 --> 00:43:34,111
‫أو ربما سيراها عندما كانت حية.

638
00:43:34,320 --> 00:43:37,239
‫لكن سيكون مشوشًا للغاية.

639
00:43:37,364 --> 00:43:39,199
‫ولن يفهم ما يراه.

640
00:43:39,408 --> 00:43:40,868
‫- إذًا؟
‫- ماذا إذًا؟

641
00:43:40,951 --> 00:43:42,786
‫هل علينا أن نمضي 10 آلاف ساعة أولًا؟

642
00:43:42,870 --> 00:43:44,580
‫- لا يمكنني أن أنتظر.
‫- لا، انتظر.

643
00:43:46,582 --> 00:43:50,544
‫أرينا ملفات القضية مما لديك حتى الآن.

644
00:43:51,086 --> 00:43:52,504
‫- ماذا؟
‫- أعلم أن...

645
00:43:52,588 --> 00:43:54,381
‫هذه فرصة نادرة لكلينا.

646
00:43:54,465 --> 00:43:57,509
‫فإن منحتنا ساعة واحدة وحسب،

647
00:43:57,593 --> 00:43:59,762
‫سأساعد "آن" على فهم هذه القضية.

648
00:44:01,930 --> 00:44:04,058
‫سيتمكن من رؤية المزيد حينها.

649
00:44:05,684 --> 00:44:08,395
‫لا تقلق، ثق بي.

650
00:44:10,397 --> 00:44:13,567
‫رائع، فهمت قصدك.

651
00:44:13,651 --> 00:44:15,569
‫سأحضر الملف، انتظرا هنا.

652
00:44:24,912 --> 00:44:27,665
‫أحسنت يا "يون جاي إن".

653
00:44:32,503 --> 00:44:34,129
‫مهلًا، أنت...

654
00:44:34,797 --> 00:44:36,548
‫هل لاحظت أنني أرتجف؟

655
00:44:37,549 --> 00:44:38,634
‫هل تصرفت بشكل صحيح؟

656
00:44:38,759 --> 00:44:41,595
‫نعم، كنت رائعة يا "جاي إن".

657
00:44:41,929 --> 00:44:43,138
‫لم أكن كذلك.

658
00:44:44,473 --> 00:44:47,393
‫حتى إنني لم أفهم كلمة مما قالته.

659
00:44:47,476 --> 00:44:48,394
‫ماذا؟

660
00:44:48,477 --> 00:44:51,063
‫لا يمكننا أن نلمس الجثة وحسب ثم نغادر.

661
00:44:51,146 --> 00:44:52,564
‫هذه فرصة عظيمة.

662
00:44:52,648 --> 00:44:55,401
‫قد تكون هذه فرصتي الأخيرة كي أنتقل
‫إلى وحدة جرائم العنف.

663
00:44:55,484 --> 00:44:59,029
‫سأستغلك كي أكتشف كل ما بوسعي
‫عن هذه القضية...

664
00:45:01,865 --> 00:45:03,700
‫هذه حقيقة الأمر.

665
00:45:04,159 --> 00:45:06,036
‫سوف تدربينني

666
00:45:06,120 --> 00:45:07,454
‫وتنتقلين إلى وحدة جرائم العنف.

667
00:45:07,538 --> 00:45:09,039
‫- الأمر أشبه بـ...
‫- إذًا...

668
00:45:09,415 --> 00:45:11,917
‫هنا، يوجد دليلان...

669
00:45:14,169 --> 00:45:16,088
‫قد يساعدانك؟

670
00:45:18,132 --> 00:45:20,134
‫أنا معتادة على التباهي.

671
00:45:21,135 --> 00:45:23,595
‫تكلمت من دون تفكير.

672
00:45:24,471 --> 00:45:28,016
‫حسنًا، لم يفت الأوان على البدء بالتفكير
‫الآن.

673
00:45:32,980 --> 00:45:34,898
‫من هذه المرأة

674
00:45:35,899 --> 00:45:39,111
‫ولم هي مستلقية هنا؟

675
00:45:41,196 --> 00:45:42,197
‫لنبدأ.

676
00:45:43,157 --> 00:45:44,199
‫معًا.

677
00:45:50,080 --> 00:45:51,165
‫رباه.

678
00:45:51,540 --> 00:45:52,458
‫إلى الأعلى.

679
00:45:53,125 --> 00:45:54,334
‫ماذا تفعل هنا؟

680
00:45:54,543 --> 00:45:56,545
‫أتفقد الصورة التقريبية لمنتحلة شخصية
‫"كانغ هي سوك".

681
00:46:02,676 --> 00:46:04,178
‫ستُغلق الأبواب.

682
00:46:05,637 --> 00:46:08,724
‫كان بإمكانهم أن يخبروني أولًا.

683
00:46:18,942 --> 00:46:20,110
‫شاهدتك على التلفاز.

684
00:46:20,569 --> 00:46:23,906
‫كان ظهورك مميزًا، بدوت رائعًا على التلفاز.

685
00:46:23,989 --> 00:46:26,617
‫قلت ما لديك وغادرت المكان،
‫كان ذلك مشهدًا رائعًا.

686
00:46:27,409 --> 00:46:29,161
‫سرّب أحدهم المعلومات.

687
00:46:29,244 --> 00:46:30,996
‫أخبري زملاءك أن يحذروا أكثر.

688
00:46:31,079 --> 00:46:32,623
‫لم يكن أحدًا من الشرطة.

689
00:46:32,748 --> 00:46:34,166
‫تعلم كم أنا دقيقة.

690
00:46:34,374 --> 00:46:36,835
‫يجب أن تقلق بشأن هيئة الادعاء العام.

691
00:46:39,421 --> 00:46:41,340
‫بالمناسبة، لم أتيت إلى هنا في هذا الوقت؟

692
00:46:44,343 --> 00:46:46,762
‫اشتقت إلى الطبيبة "هونغ" فجأة.

693
00:46:47,596 --> 00:46:50,057
‫خرجت الطبيبة "هونغ" من العمل باكرًا.

694
00:46:51,350 --> 00:46:53,894
‫أخبريني ماذا ستفعلين ببيانات تحقيقنا

695
00:46:53,977 --> 00:46:55,479
‫أيتها المحققة الدقيقة؟

696
00:46:57,231 --> 00:46:59,107
‫حسنًا، هذا...

697
00:47:02,236 --> 00:47:04,279
‫"آن" والضابط "يون" في غرفة التشريح الآن.

698
00:47:06,657 --> 00:47:09,618
‫ما كان "آن" ليطلب منك البيانات.

699
00:47:10,661 --> 00:47:11,828
‫هل الضابط "يون" هي من طلبتها؟

700
00:47:11,912 --> 00:47:15,165
‫نعم، ما كانت لتسمح له بالقيام بقياس نفسي
‫من دون معلومات.

701
00:47:16,333 --> 00:47:17,417
‫كما توقعت.

702
00:47:22,923 --> 00:47:24,174
‫إنها الضابط "يون"، صحيح؟

703
00:47:25,300 --> 00:47:26,343
‫ماذا تقصدين؟

704
00:47:28,679 --> 00:47:32,182
‫الفتاة التي تريد أن يجري لها "آن"
‫قياسًا نفسيًا.

705
00:47:33,350 --> 00:47:35,310
‫- هذا صحيح.
‫- لماذا؟

706
00:47:36,937 --> 00:47:38,063
‫لماذا هي؟

707
00:47:45,779 --> 00:47:47,364
‫هذا غير عادل.

708
00:47:47,823 --> 00:47:49,491
‫أنت تعرف بماذا أفكر،

709
00:47:50,576 --> 00:47:52,452
‫لكن لا يمكنني أن أعرف بماذا تفكر
‫ما لم تخبرني.

710
00:48:02,379 --> 00:48:04,089
‫والد الضابط "يون جاي إن"...

711
00:48:07,342 --> 00:48:08,343
‫هو "يون تاي ها".

712
00:48:10,095 --> 00:48:11,346
‫الجاني...

713
00:48:13,181 --> 00:48:14,182
‫في قضية "يونغ سيونغ".

714
00:48:18,353 --> 00:48:20,230
‫سأتجه إلى غرفة التشريح وبحوزتي الصورة.

715
00:48:21,982 --> 00:48:23,358
‫ستُغلق الأبواب.

716
00:48:49,259 --> 00:48:51,678
‫أظن أن السبب المباشر هو الإصابة
‫على مؤخرة رأسها.

717
00:48:52,638 --> 00:48:54,348
‫على رسلك.

718
00:48:56,308 --> 00:48:58,226
‫أتكلم عن سبب موتها.

719
00:48:58,310 --> 00:49:00,687
‫لا بد أنها تلقت ضربة على رأسها
‫ونزفت بغزارة.

720
00:49:01,021 --> 00:49:02,981
‫فقتلها الجاني ووضعها في الحقيبة.

721
00:49:03,065 --> 00:49:04,232
‫ثم ألقاها في النهر.

722
00:49:04,483 --> 00:49:06,610
‫ألم تشاهد تقرير المدعي العام "كانغ"
‫في نشرة الأخبار؟

723
00:49:06,693 --> 00:49:11,031
‫عُثر على جثتها بعد 4 أو 5 سنوات من موتها.

724
00:49:11,198 --> 00:49:12,407
‫لا بد أنه كان لديها ما تقوله.

725
00:49:14,493 --> 00:49:15,535
‫ماذا؟

726
00:49:15,661 --> 00:49:18,705
‫كانت في أعماق الماء لزمن طويل قبل أن أعثر
‫عليها.

727
00:49:19,331 --> 00:49:23,043
‫هذا يعني أن لديها ما تريني إياه.

728
00:49:24,753 --> 00:49:27,798
‫حسنًا، آمل أن تراه وتتباهى به كثيرًا.

729
00:49:27,923 --> 00:49:28,882
‫سأفعل.

730
00:49:29,091 --> 00:49:33,011
‫لعلمك، التباهي أمر معتاد ومعد.

731
00:49:51,988 --> 00:49:53,198
‫ما الذي أخّرك إلى هذا الحد؟

732
00:49:53,490 --> 00:49:55,367
‫لا تحسبي الوقت الذي فاتنا بسببك.

733
00:49:55,701 --> 00:49:58,537
‫ابدئي بحساب ساعة بدءًا من الآن.

734
00:50:00,747 --> 00:50:01,790
‫حسنًا.

735
00:50:10,549 --> 00:50:13,635
‫والد الضابط "يون جاي إن" هو "يون تاي ها".

736
00:50:14,219 --> 00:50:16,179
‫الجاني في قضية "يونغ سيونغ".

737
00:50:18,515 --> 00:50:19,516
‫"قضية جثة الحقيبة المرمية"

738
00:50:19,599 --> 00:50:20,934
‫"الضحية: (كانغ هي سوك)"

739
00:50:21,017 --> 00:50:23,145
‫"كانغ هي سوك"، إليكما سبب موتها.

740
00:50:23,812 --> 00:50:25,939
‫"نزيف في مؤخرة رأسها."

741
00:50:26,022 --> 00:50:27,149
‫مهلًا، كنت محقة.

742
00:50:32,571 --> 00:50:35,198
‫هل كُشف أمر آخر غير هويتها والسبب؟

743
00:50:36,199 --> 00:50:37,200
‫ماذا؟

744
00:50:38,452 --> 00:50:39,494
‫لا.

745
00:50:39,828 --> 00:50:43,707
‫هل يمكننا أن نلقي نظرة على الوثائق
‫المتعلقة بحريق مشفى "هان مين" للنقاهة؟

746
00:50:44,082 --> 00:50:46,460
‫سمعت أن إحداهن تنكرت بهيئة تلك المرأة
‫وعملت هناك.

747
00:50:46,793 --> 00:50:49,087
‫صحيح، المرأة صاحبة الخاتم.

748
00:50:49,171 --> 00:50:50,172
‫صحيح.

749
00:50:54,509 --> 00:50:57,512
‫صدرت الصورة التقريبية لهذه المرأة.

750
00:50:58,013 --> 00:51:00,432
‫المدعي العام "كانغ" في طريقه إلى هنا
‫وهي بحوزته.

751
00:51:00,515 --> 00:51:02,017
‫ماذا؟ "سيونغ مو" قادم؟

752
00:51:02,851 --> 00:51:05,437
‫نعم، يعلم أنكما هنا.

753
00:51:06,271 --> 00:51:10,358
‫ماذا لو وبخنا بسبب قدومنا إلى هنا
‫من دون إذن؟

754
00:51:11,485 --> 00:51:12,611
‫لا تقلقي بهذا الشأن.

755
00:51:13,028 --> 00:51:14,696
‫كانت أصدق نظرة

756
00:51:15,572 --> 00:51:17,574
‫أراها في حياتي منذ أن عرفته.

757
00:51:18,450 --> 00:51:20,619
‫كانت عيناها أكثر حنانًا من ذلك.

758
00:51:22,412 --> 00:51:23,455
‫هكذا؟

759
00:51:24,039 --> 00:51:25,540
‫وكانت أنحف من هذا.

760
00:51:28,001 --> 00:51:29,336
‫صحيح، بهذا القدر تقريبًا.

761
00:51:55,195 --> 00:52:00,200
‫0، 5، 1، 2، 0، 3.

762
00:53:04,973 --> 00:53:06,057
‫عثرت عليك.

763
00:53:14,316 --> 00:53:17,319
{\an8}‫"صورة تقريبية لـ(كانغ هي سوك)"

764
00:53:20,322 --> 00:53:22,324
‫صدرت، تفضل.

765
00:53:37,589 --> 00:53:39,841
‫مهلًا، هذا هو الشاهد.

766
00:53:42,427 --> 00:53:46,348
‫"الشاهد: (كيم غاب يونغ)"

767
00:53:47,140 --> 00:53:48,433
‫لم تأخر كثيرًا؟

768
00:53:51,478 --> 00:53:53,104
‫لنبدأ من دونه.

769
00:55:03,216 --> 00:55:06,261
‫مهلًا، "كانغ هي سوك"، أرى أنك لم تموتي
‫بعد.

770
00:55:07,470 --> 00:55:11,266
‫آسف، لكن موكلي لا يريد أمورًا عالقة.

771
00:55:36,374 --> 00:55:39,127
‫كانت ملقاة على الأرض ورأسها ينزف.

772
00:55:39,210 --> 00:55:42,505
‫لا تتسرع وخذ وقتك، ماذا رأيت؟

773
00:55:44,424 --> 00:55:45,592
‫حقائب سوداء.

774
00:55:53,558 --> 00:55:54,559
‫مطرقة.

775
00:56:06,696 --> 00:56:07,989
‫ورجل.

776
00:56:14,412 --> 00:56:17,457
‫رجل؟ من هذا الرجل؟

777
00:56:35,892 --> 00:56:37,560
‫رأيته من قبل.

778
00:56:45,944 --> 00:56:47,403
‫إنه هو، أنا متأكد من ذلك.

779
00:56:49,405 --> 00:56:50,406
‫"كيم غاب يونغ"؟

780
00:56:51,616 --> 00:56:52,700
‫هل أنت واثق أنه هو؟

781
00:56:52,992 --> 00:56:55,495
‫نعم، هذا الرجل

782
00:56:56,538 --> 00:56:58,123
‫قتل "كانغ هي سوك".

783
00:56:59,499 --> 00:57:03,211
‫أليس هو الشاهد على حريق مشفى
‫"هان مين" للنقاهة؟

784
00:57:03,461 --> 00:57:06,631
‫لم قُتل إذًا؟

785
00:57:08,341 --> 00:57:11,427
‫هل كنت هناك عندما نشب الحريق
‫في مشفى "هان مين" للنقاهة؟

786
00:57:12,512 --> 00:57:14,430
‫أنا مستشار تأمين.

787
00:57:14,597 --> 00:57:17,142
‫أود أن أسمع إفادة شهادتك مجددًا.

788
00:57:17,225 --> 00:57:20,228
‫آسف لإزعاجك، لكن هل يمكنك أن تأتي إلى هنا؟

789
00:57:20,353 --> 00:57:22,522
‫كان اسمك آخر اسم في سجل مكالماته،

790
00:57:22,605 --> 00:57:24,232
‫لذا اتصلت بك أولًا.

791
00:57:24,315 --> 00:57:26,693
‫أظن أنه هُوجم وهو في طريقه لرؤيتنا.

792
00:57:27,152 --> 00:57:29,154
‫ما زلت أتذكر هذا بوضوح.

793
00:57:29,362 --> 00:57:32,907
‫قُتل بعد أن تكلم مع المدعي العام "كانغ"
‫مباشرةً.

794
00:57:33,867 --> 00:57:35,243
‫لم قد...

795
00:57:50,300 --> 00:57:51,843
‫- "آن"!
‫- "آن"!

796
00:57:51,926 --> 00:57:53,136
‫- "آن"!
‫- اصح!

797
00:57:53,219 --> 00:57:55,513
‫- "آن"!
‫- "آن"، ما المشكلة؟

798
00:57:55,597 --> 00:57:58,475
‫"آن"، لا، رباه!

799
00:57:58,933 --> 00:58:01,144
‫- "آن"! ما خطبه؟
‫- "آن"!

800
00:58:01,227 --> 00:58:03,396
‫- "آن"، أرجوك.
‫- "آن".

801
00:58:03,480 --> 00:58:04,772
‫- استفق!
‫- "آن"!

802
00:58:04,856 --> 00:58:06,900
‫- "آن"، هيا!
‫- أيها المدعي العام "كانغ"، انهار "آن"!

803
00:58:16,868 --> 00:58:17,994
‫سأحاول.

804
00:58:18,578 --> 00:58:21,706
‫لن أهرب من الأمر أو أتجنبه.

805
00:58:22,123 --> 00:58:24,083
‫سأكتشف ما الذي حصل.

806
00:58:24,334 --> 00:58:28,254
‫فكرت في أن أعيش حياتي وأنسى أمرك.

807
00:58:30,173 --> 00:58:32,258
‫لأنني لست مرتاحة البال،

808
00:58:33,092 --> 00:58:36,137
‫كل ما أفعله أشبه بقلعة رملية.

809
00:58:37,805 --> 00:58:40,808
‫اللعنة، أخذ يبالغ في مشاعره مجددًا.

810
00:58:41,935 --> 00:58:44,062
‫اخلد إلى النوم حالًا.

811
00:58:44,187 --> 00:58:46,272
‫سيقوم الحراس بجولاتهم قريبًا.

812
00:58:47,732 --> 00:58:50,193
‫قاموا بجولتهم الأخيرة.

813
00:58:50,360 --> 00:58:51,945
‫انتهى عملهم اليوم.

814
00:58:52,487 --> 00:58:54,864
‫الآن تجعلني أسهر أيضًا.

815
00:58:54,948 --> 00:58:57,325
‫عليك اللعنة.

816
00:59:36,739 --> 00:59:40,243
‫"آن"، هل أنت بخير؟ هل تسمعني؟

817
00:59:50,128 --> 00:59:52,046
‫إذًا "كيم غاب يونغ"

818
00:59:52,171 --> 00:59:54,424
‫قتل المرأتين اللتين كانتا في الحقيبتين

819
00:59:55,300 --> 00:59:57,218
‫- بالمطرقة؟
‫- نعم.

820
00:59:57,468 --> 01:00:00,763
‫لكن بدا الأمر وكأنه كان ينفّذ أوامر.

821
01:00:00,888 --> 01:00:04,350
‫"آسف، لكن موكلي لا يريد أمورًا عالقة."

822
01:00:04,434 --> 01:00:06,477
‫آسف، لكن موكلي لا يريد أمورًا عالقة.

823
01:00:06,686 --> 01:00:09,272
‫إذًا أمر أحدهم بضرب هاتين المرأتين.

824
01:00:09,355 --> 01:00:11,190
‫أين الصورة التقريبية لمنتحلة شخصية
‫"كانغ هي سوك"؟

825
01:00:13,651 --> 01:00:14,902
‫هل رأيت هذه المرأة أيضًا؟

826
01:00:17,572 --> 01:00:19,949
‫لا، أخبرتكم بكل ما رأيته.

827
01:00:20,033 --> 01:00:21,951
‫هل هذه منتحلة شخصية "كانغ هي سوك"؟

828
01:00:22,035 --> 01:00:24,370
‫نعم، أمعن النظر.

829
01:00:24,454 --> 01:00:26,372
‫هل هذه هي المرأة التي رأيتها عندما أجريت
‫قياسًا نفسيًا

830
01:00:26,456 --> 01:00:28,082
‫لضحية حريق مشفى "هان مين" للنقاهة؟

831
01:00:28,166 --> 01:00:29,500
‫قلت إنني لم أر وجهًا.

832
01:00:29,584 --> 01:00:31,586
‫كنت أتحقق مرة ثانية وحسب.

833
01:00:31,711 --> 01:00:33,921
‫هل يُحتمل أن تكون قد أمرت بقتلهما

834
01:00:34,005 --> 01:00:35,923
‫كي تنتحل شخصيتيهما؟

835
01:00:36,799 --> 01:00:39,719
‫على أي حال، "كيم غاب يونغ"
‫قتل "كانغ هي سوك" الحقيقية

836
01:00:39,802 --> 01:00:41,721
‫وجعل منتحلة الشخصية تحل محلها.

837
01:00:41,804 --> 01:00:45,183
‫أدلى بإفادته كشاهد على حريق مشفى
‫"هان مين" للنقاهة.

838
01:00:45,308 --> 01:00:47,769
‫كان يكذب على الأرجح.

839
01:00:49,520 --> 01:00:51,522
‫إذًا من هذه المرأة بحق الجحيم؟

840
01:00:52,023 --> 01:00:54,734
‫يجب أن نبدأ بالنظر في أمر "كيم غاب يونغ"
‫مجددًا.

841
01:00:54,817 --> 01:00:57,278
‫حصلنا على كل ما نريده من "كانغ هي سوك"

842
01:00:57,362 --> 01:00:59,572
‫ونحن عاجزون عن إيجاد المنتحلة.

843
01:01:02,867 --> 01:01:05,161
‫هذا ما كنت على وشك أن أقوله بالضبط.

844
01:01:05,244 --> 01:01:06,245
‫أنا أيضًا.

845
01:01:08,081 --> 01:01:10,792
‫آسفة، من الوقاحة أن أقول هذا، صحيح؟

846
01:01:10,875 --> 01:01:13,086
‫هراء، كنت محقة تمامًا.

847
01:01:15,421 --> 01:01:17,799
‫آسف على مقاطعتكم،

848
01:01:17,882 --> 01:01:20,426
‫لكن هل كانت تقصد أنه ما من طريقة

849
01:01:21,260 --> 01:01:23,262
‫للعثور على منتحلة شخصية "كانغ هي سوك"؟

850
01:01:24,055 --> 01:01:25,473
‫ماذا؟

851
01:01:26,349 --> 01:01:28,810
‫رأى مسرح الجريمة من أجلنا.

852
01:01:29,060 --> 01:01:31,771
‫أظن أنه يمكننا أن نتغاضى عن كل هذا الغباء.

853
01:01:32,105 --> 01:01:33,523
‫آسفة.

854
01:01:34,065 --> 01:01:36,359
‫لماذا تعتذرين؟

855
01:01:36,442 --> 01:01:37,360
‫نعم، لماذا؟

856
01:01:37,443 --> 01:01:40,488
‫حسنًا، مهمتي أن أعلّمه وأرشده الآن.

857
01:01:41,531 --> 01:01:43,866
‫وفقًا لقاعدة الـ10 آلاف ساعة،

858
01:01:43,950 --> 01:01:46,786
‫يجب أن تنتظروا 416,666666667 يومًا وحسب.

859
01:01:46,869 --> 01:01:48,287
‫سأفتح بعض الصفحات.

860
01:01:48,371 --> 01:01:50,039
‫- صفحة جديدة!
‫- صفحة جديدة!

861
01:01:53,751 --> 01:01:54,836
‫"هيئة الأدلة الجنائية الوطنية"

862
01:01:54,919 --> 01:01:57,088
‫أحسنتما صنعًا اليوم.

863
01:01:57,505 --> 01:01:58,840
‫على هذا النحو،

864
01:01:58,923 --> 01:02:02,927
‫لن يستغرق الأمر 416,6666667 يومًا.

865
01:02:03,052 --> 01:02:04,345
‫هذا ما قلته.

866
01:02:04,429 --> 01:02:06,472
‫هذا ينطبق على "آن" وعليك أيتها الضابط
‫"يون".

867
01:02:10,518 --> 01:02:11,769
‫ثابري.

868
01:02:11,853 --> 01:02:14,731
‫طبعًا، سأمسحه وأستمر في تزييته أكثر.

869
01:02:14,814 --> 01:02:15,940
‫لعلمك، أنا لست آلة.

870
01:02:16,441 --> 01:02:18,443
‫أيتها الضابط "يون"، سأتركه في عهدتك.

871
01:02:18,901 --> 01:02:19,902
‫لنذهب.

872
01:02:20,820 --> 01:02:21,988
‫انتظر.

873
01:02:22,905 --> 01:02:25,074
‫ألسنا ذاهبين إلى المنزل؟ أليس لديك
‫ما تقوله؟

874
01:02:25,450 --> 01:02:29,162
‫انظر وحسب، مهلًا، هذه الجهة الخاطئة، انظر.

875
01:02:29,579 --> 01:02:32,039
‫لم نتكلم منذ أن تعرضت لهجوم.

876
01:02:32,123 --> 01:02:34,041
‫واثق أن لديك الكثير من الأسئلة،

877
01:02:35,126 --> 01:02:36,794
‫لكن لديها بقدر ما لديك.

878
01:02:36,878 --> 01:02:40,423
‫هذا صحيح، هو لي الليلة، فاذهب.

879
01:02:46,888 --> 01:02:48,055
‫ويناديني بأخي؟

880
01:02:49,056 --> 01:02:50,141
‫رأيت هذا، صحيح؟

881
01:02:55,313 --> 01:02:57,356
‫هلّا تساعدني في إيقاف سيارة أجرة؟

882
01:02:59,859 --> 01:03:01,444
‫لم قتلها؟

883
01:03:02,153 --> 01:03:05,490
‫ولم مات هو أيضًا؟

884
01:03:06,741 --> 01:03:08,993
‫- ماذا؟
‫- قتل امرأتين.

885
01:03:09,160 --> 01:03:10,995
‫الرجل، "كيم غاب يونغ".

886
01:03:12,121 --> 01:03:13,456
‫ثم...

887
01:03:14,207 --> 01:03:16,042
‫قتله شخص آخر.

888
01:03:23,758 --> 01:03:26,219
‫منتحلة شخصية "كانغ هي سوك" التي أجريت لها
‫قياسًا نفسيًا

889
01:03:26,302 --> 01:03:28,304
‫في غرفة التشريح.

890
01:03:29,138 --> 01:03:30,890
‫المرأة صاحبة الخاتم.

891
01:03:31,808 --> 01:03:33,184
‫هل تتذكر شيئًا آخر؟

892
01:03:36,687 --> 01:03:39,023
‫حدث هذا منذ عامين طويلين.

893
01:03:41,025 --> 01:03:42,568
‫لكان من الغريب أن أتذكر.

894
01:03:46,155 --> 01:03:48,616
‫أتذكر كل ما يتعلق بك منذ عامين.

895
01:03:56,541 --> 01:03:59,168
‫ماذا يُفترض أن يعني هذا؟

896
01:04:05,132 --> 01:04:06,884
‫كنت غريب الأطوار فعلًا.

897
01:04:15,893 --> 01:04:16,936
‫نعم يا خالتي.

898
01:04:17,770 --> 01:04:19,564
‫حاولي ألّا تتفاجئي كثيرًا.

899
01:04:20,314 --> 01:04:21,482
‫زوج أختي...

900
01:04:22,191 --> 01:04:24,026
‫أقصد، والدك...

901
01:04:25,653 --> 01:04:26,654
‫تاكسي.

902
01:04:27,572 --> 01:04:28,573
‫تاكسي.

903
01:04:30,366 --> 01:04:31,367
‫تاكسي.

904
01:04:32,952 --> 01:04:34,078
‫ما الأمر؟

905
01:04:34,537 --> 01:04:35,830
‫عليّ أن أذهب.

906
01:04:38,708 --> 01:04:40,501
‫هل أصابك هذا مجددًا؟ فرط التنفس؟

907
01:04:40,960 --> 01:04:42,169
‫هل لديك كيس ورقي؟

908
01:04:43,170 --> 01:04:44,171
‫لا.

909
01:05:07,069 --> 01:05:08,070
‫لا تقلقي.

910
01:05:09,071 --> 01:05:10,823
‫لن ألمسك حتى تسمحي لي.

911
01:06:01,123 --> 01:06:04,126
‫الناس الذين في الشقة، قتلتهم جميعًا.

912
01:06:04,210 --> 01:06:06,253
‫لم تتصرف بضعف شديد؟

913
01:06:07,129 --> 01:06:08,214
‫هل تعرف من هو؟

914
01:06:08,297 --> 01:06:12,134
‫ليس أشد من الظلم الذي ستتعرضين له
‫بإضاعتك لحياتك بسببي.

915
01:06:12,218 --> 01:06:14,845
‫سأعثر عليه وأقتله.

916
01:06:14,929 --> 01:06:16,889
‫أظن أنه يريد منك أن تساعده في أمر ما.

917
01:06:16,973 --> 01:06:20,893
‫عندما تأتيان المرة القادمة، "هل سيأتي
‫المدعي العام "كانغ" والمحققة "إيون" أيضًا؟

918
01:06:21,060 --> 01:06:22,144
‫بما أننا هنا،

919
01:06:22,228 --> 01:06:23,896
‫من يعرف "كيم غاب يونغ" فليرفع يده.

920
01:06:31,529 --> 01:06:33,531
‫ترجمة "شيرين سمعان"

