﻿1
00:00:41,750 --> 00:00:45,128
‫أليس الوقت مبكرًا على تركيب
‫شجرة عيد الميلاد؟

2
00:00:45,754 --> 00:00:48,673
‫لا، ذلك أفضل لأنه سيتسنى لنا رؤية
‫الشجرة الكبيرة لوقت أطول.

3
00:00:48,757 --> 00:00:49,924
‫"3 ديسمبر 2005، الساعة 6 مساءً"

4
00:00:50,008 --> 00:00:51,009
‫هذا صحيح.

5
00:00:52,552 --> 00:00:55,346
{\an8}‫الآن، أين يجب أن تُوضع النجمة؟

6
00:00:56,056 --> 00:00:58,349
{\an8}‫النجمة تُوضع في أعلى الشجرة.

7
00:00:58,600 --> 00:00:59,642
{\an8}‫على قمتها؟

8
00:01:00,226 --> 00:01:02,228
{\an8}‫عجبًا، أنت محقة.

9
00:01:02,562 --> 00:01:03,563
{\an8}‫رباه.

10
00:01:08,109 --> 00:01:09,152
{\an8}‫ها نحن ذا.

11
00:01:10,487 --> 00:01:12,155
{\an8}‫- هل هذا جيد؟
‫- نعم.

12
00:01:18,620 --> 00:01:19,621
{\an8}‫أبي،

13
00:01:20,538 --> 00:01:22,540
{\an8}‫إنه يعرج مجددًا.

14
00:01:33,343 --> 00:01:34,344
‫مرحبًا.

15
00:01:39,265 --> 00:01:41,267
‫انتقلت إلى الشقة 701 الشهر الماضي، صحيح؟

16
00:01:41,643 --> 00:01:43,186
‫ألم تزر الطبيب بعد؟

17
00:01:43,728 --> 00:01:44,729
‫أنا بخير.

18
00:02:01,454 --> 00:02:02,831
‫لا بد أن ذلك آلمك كثيرًا.

19
00:02:03,248 --> 00:02:04,791
‫بدأ الجرح بالتقيح.

20
00:02:05,166 --> 00:02:07,252
‫أبي، بلطف.

21
00:02:07,418 --> 00:02:08,628
‫ماذا حدث؟

22
00:02:09,337 --> 00:02:11,548
‫- الجرح...
‫- لم يحدث شيء.

23
00:02:14,342 --> 00:02:15,510
‫كان مجرد حادث.

24
00:02:16,344 --> 00:02:17,762
‫لا أعرف ماذا حدث،

25
00:02:18,513 --> 00:02:21,266
‫لكن عدم معالجته سيجعله يتقيح أكثر.

26
00:02:21,850 --> 00:02:23,434
‫ما يبدو غير مهم

27
00:02:23,518 --> 00:02:25,353
‫ربما ينتهي المطاف بأن يقتلك.

28
00:02:27,188 --> 00:02:28,648
‫لم أعلم لأنه لم يؤلمني.

29
00:02:31,401 --> 00:02:34,362
‫انتظرني هنا، سأذهب لأشتري لك بعض الدواء.

30
00:02:34,445 --> 00:02:35,655
‫يجب أن أذهب إلى المنزل.

31
00:02:37,574 --> 00:02:40,410
‫إذًا يجب أن أذهب إلى مركز الشرطة عوضًا
‫عن ذلك.

32
00:02:41,619 --> 00:02:43,705
‫- عذرًا؟
‫- حتى بإصابتك بهذا الجرح الغريب،

33
00:02:43,788 --> 00:02:46,666
‫لن تزور الطبيب أو تأخذ الدواء.

34
00:02:47,292 --> 00:02:50,253
‫لم أر أبويك منذ انتقالك إلى هنا أيضًا.

35
00:02:50,795 --> 00:02:53,339
‫إن كنت تتعرض للإساءة...

36
00:02:53,423 --> 00:02:55,174
‫ما كانت أمي لتعاملني بشكل سيئ مطلقًا.

37
00:02:59,304 --> 00:03:02,140
‫إذًا هلّا تشتري لي الدواء؟

38
00:03:02,891 --> 00:03:04,142
‫سوف آخذه.

39
00:03:05,476 --> 00:03:07,103
‫"جاي إن"، سوف أعود بعد قليل.

40
00:03:07,186 --> 00:03:08,271
‫حسنًا.

41
00:03:18,781 --> 00:03:19,908
‫إنها جميلة، صحيح؟

42
00:03:20,533 --> 00:03:22,660
‫"جميلة، صفة،

43
00:03:23,494 --> 00:03:25,872
‫جذابة وتسرّ الناظرين.

44
00:03:26,623 --> 00:03:29,334
‫تتصرف أو تتحرك بشكل جميل."

45
00:03:30,209 --> 00:03:31,377
‫هل هذا ما تظنينه؟

46
00:03:32,337 --> 00:03:33,421
‫"صفة"؟

47
00:03:34,172 --> 00:03:36,341
‫لا أعرف كلمات صعبة كتلك.

48
00:03:37,300 --> 00:03:38,509
‫لكن أن تكون جميلة...

49
00:03:40,678 --> 00:03:41,721
‫يعني شيئًا كهذا؟

50
00:03:44,599 --> 00:03:45,642
‫جعلتك تبتسم.

51
00:03:54,317 --> 00:03:57,111
{\an8}‫"القياس النفسي، مشتقة من الكلمة
‫الإغريقية (سايكي) الروح و(ميترون) قياس"

52
00:03:57,195 --> 00:03:58,947
{\an8}‫"القدرة على تفسير جوهر شخص أو جسم"

53
00:04:05,495 --> 00:04:07,205
‫فلتبدئي بأسئلتك حالًا.

54
00:04:08,915 --> 00:04:10,625
‫لا يعرفان بعد، صحيح؟

55
00:04:11,417 --> 00:04:12,543
‫أعني بخصوص الصلة بينهما.

56
00:04:14,754 --> 00:04:17,090
‫سيكتشفان ذلك عاجلًا أم آجلًا.

57
00:04:17,799 --> 00:04:19,425
‫لكن لماذا يجب أن يعرفا؟

58
00:04:19,759 --> 00:04:22,720
‫لماذا يجب عليك أن تستمر بجمعهما معًا؟

59
00:04:30,353 --> 00:04:32,772
‫إذا اكتشف "آن" شيئًا بواسطة قدراته،

60
00:04:33,314 --> 00:04:35,483
‫أظنها ستكون حقيقة الحريق منذ 13 سنة.

61
00:04:36,401 --> 00:04:40,196
‫الضابط "يون" تثق أن أباها بريء،

62
00:04:41,447 --> 00:04:42,490
‫و"آن" يتمنى

63
00:04:43,533 --> 00:04:45,785
‫أن يستعمل قواه لحل القضية.

64
00:04:46,411 --> 00:04:47,578
‫هل يجيب ذلك على سؤالك؟

65
00:04:48,121 --> 00:04:52,250
‫لكن ماذا لو اكتشفت الضابط "يون" أن أباها
‫قتل أبويّ "آن"؟

66
00:04:52,458 --> 00:04:53,543
‫لا، مهلًا.

67
00:04:54,127 --> 00:04:57,171
‫ماذا لو اكتشف "آن" أن أباها قتل أبويه؟

68
00:04:58,423 --> 00:05:01,259
‫مشاعر من ستتأذى أكثر؟

69
00:05:03,386 --> 00:05:06,514
‫في الماضي، لم أكن أعرف ما معنى...

70
00:05:08,433 --> 00:05:09,726
‫أن تتأذى مشاعر المرء.

71
00:05:11,227 --> 00:05:13,563
‫- ماذا؟
‫- لكن حتى إن أدى هذا إلى أذية المشاعر،

72
00:05:15,023 --> 00:05:16,941
‫يجب أن تُكشف حقائق معينة.

73
00:05:17,608 --> 00:05:20,486
‫هل تثق أن أباها بريء أيضًا؟

74
00:05:21,654 --> 00:05:24,324
‫إذًا هل يمكن أن يكون الجاني الذي طعن "آن"
‫هو مفتعل الحرائق؟

75
00:05:27,910 --> 00:05:29,662
‫من هو بحق السماء؟

76
00:05:29,787 --> 00:05:32,248
‫هذا كان لغزًا حيرني طيلة حياتي.

77
00:05:32,707 --> 00:05:34,917
‫الرغبة في حل ذلك اللغز بسرعة هو محض جشع.

78
00:05:36,544 --> 00:05:38,171
‫هل يمكنني محاولة حله؟

79
00:05:38,296 --> 00:05:41,090
‫- هل ستمتنعين عن حله إن أوقفتك؟
‫- لا، سوف أبحث أكثر.

80
00:05:47,764 --> 00:05:49,974
‫أي من هذه الحافلات ستوصلني إلى المنزل؟

81
00:05:50,141 --> 00:05:52,226
‫- أريد ركوب سيارة أجرة.
‫- سوف أركب الحافلة.

82
00:05:53,019 --> 00:05:54,937
‫هل نسيت؟ أكره الحافلات.

83
00:05:55,021 --> 00:05:56,397
‫أكره الأماكن المزدحمة.

84
00:05:56,481 --> 00:05:58,107
‫هذا سبب يدعو للمحاولة.

85
00:05:58,191 --> 00:06:01,319
‫سبق وبدأت التخطيط لإجراء الدرس التالي
‫في مكان تكرهه.

86
00:06:01,444 --> 00:06:05,698
‫مهلًا، تعافيت للتو من فقدان وعيي
‫بعد إجراء قياس نفسي.

87
00:06:08,034 --> 00:06:10,787
‫علمت أن أنفك ينزف عندما تركّز،

88
00:06:11,662 --> 00:06:13,498
‫لكن هل يمكن لذلك أن يجعلك تفقد وعيك أيضًا؟

89
00:06:14,082 --> 00:06:15,708
‫اليوم كانت أول مرة يحدث فيها ذلك.

90
00:06:17,502 --> 00:06:18,795
‫هل من الممكن أن أموت إن ركّزت أكثر؟

91
00:06:18,878 --> 00:06:21,714
‫إذًا ألا يجب أن تذهب إلى طبيب ليعاينك؟

92
00:06:21,798 --> 00:06:23,341
‫كيف؟ تصوير للدماغ؟

93
00:06:24,801 --> 00:06:27,220
‫أرى أن كونك ذكية لا يقود
‫إلى أفكار جيدة دائمًا.

94
00:06:27,595 --> 00:06:31,557
‫هل نسيت أنني أمتلك دماغًا مميزًا؟

95
00:06:31,641 --> 00:06:33,684
‫هل أنت خائف من أن "ناسا"
‫ستجري اختبارات عليك؟

96
00:06:33,768 --> 00:06:36,437
‫ربما تقوم "ناسا" باستخراج دماغي
‫وتحفظه في الكحول.

97
00:06:37,480 --> 00:06:38,689
‫شاهدت الكثير من الرسوم المتحركة.

98
00:06:39,315 --> 00:06:41,776
‫كيف يمكنك قول شيء فظيع كهذا بهذه البساطة؟

99
00:06:44,362 --> 00:06:47,198
‫ما رأيته عندما فقدت وعيي كان أسوأ.

100
00:06:48,407 --> 00:06:51,202
‫كان الأمر كما لو أن شخصًا كان يحطم رأسي.

101
00:06:53,246 --> 00:06:54,247
‫بحقك،

102
00:06:54,455 --> 00:06:58,209
‫دعيني أركب سيارة الأجرة إلى المنزل اليوم.

103
00:07:00,086 --> 00:07:01,129
‫حسنًا.

104
00:07:01,379 --> 00:07:03,589
‫ركوب سيارة الأجرة هو نوع من المكافأة.

105
00:07:03,840 --> 00:07:05,800
‫اعتبارًا من الغد، سوف أدرّبك

106
00:07:05,883 --> 00:07:07,844
‫على الأشياء التي لا تحبها وحسب، مفهوم؟

107
00:07:07,927 --> 00:07:08,928
‫حسنًا.

108
00:07:09,011 --> 00:07:11,472
‫لا مانع لديّ في أي مكان عدا المكتبة.

109
00:07:19,147 --> 00:07:21,441
‫هلّا تساعدني في إيقاف سيارة أجرة؟

110
00:07:23,568 --> 00:07:24,819
‫لم قتلها؟

111
00:07:25,778 --> 00:07:26,946
‫و...

112
00:07:27,572 --> 00:07:29,282
‫لم مات هو أيضًا؟

113
00:07:30,241 --> 00:07:32,326
‫- ماذا؟
‫- قتل امرأتين.

114
00:07:32,743 --> 00:07:34,537
‫الرجل، "كيم غاب يونغ".

115
00:07:35,830 --> 00:07:39,709
‫ثم قتله شخص آخر.

116
00:07:47,341 --> 00:07:50,011
‫منتحلة شخصية "كانغ هي سوك" التي أجريت لها
‫قياسًا نفسيًا

117
00:07:50,094 --> 00:07:51,929
‫في غرفة التشريح.

118
00:07:52,763 --> 00:07:54,432
‫المرأة صاحبة الخاتم.

119
00:07:55,600 --> 00:07:57,310
‫هل تتذكر شيئًا آخر؟

120
00:08:00,188 --> 00:08:03,149
‫حدث هذا منذ عامين طويلين.

121
00:08:04,484 --> 00:08:06,277
‫لكان من الغريب أن أتذكر.

122
00:08:09,697 --> 00:08:12,700
‫أتذكّر كل ما يتعلق بك منذ عامين.

123
00:08:19,415 --> 00:08:22,418
‫ماذا يُفترض أن يعني هذا؟

124
00:08:28,382 --> 00:08:30,384
‫كنت غريب الأطوار فعلًا.

125
00:08:39,101 --> 00:08:40,228
‫نعم يا خالتي.

126
00:08:40,394 --> 00:08:42,480
‫حاولي ألّا تتفاجئي كثيرًا.

127
00:08:43,189 --> 00:08:44,815
‫زوج أختي،

128
00:08:45,107 --> 00:08:46,776
‫أقصد، والدك...

129
00:08:48,986 --> 00:08:50,196
‫تاكسي.

130
00:08:51,030 --> 00:08:52,073
‫تاكسي.

131
00:08:53,699 --> 00:08:54,909
‫تاكسي!

132
00:08:56,035 --> 00:08:57,411
‫ما الأمر؟

133
00:08:57,537 --> 00:08:59,247
‫عليّ أن أذهب.

134
00:09:02,083 --> 00:09:04,210
‫هل أصابك هذا مجددًا؟ فرط التنفس؟

135
00:09:04,377 --> 00:09:05,628
‫هل لديك كيس ورقي؟

136
00:09:06,796 --> 00:09:07,797
‫لا.

137
00:09:33,614 --> 00:09:34,699
‫لا تقلقي.

138
00:09:35,074 --> 00:09:36,909
‫لن ألمسك حتى تسمحي لي.

139
00:09:38,494 --> 00:09:41,664
‫ستكونين قادرة على التنفس بهذه الطريقة.

140
00:10:07,773 --> 00:10:09,233
‫"سول"

141
00:10:26,125 --> 00:10:27,460
‫سوف أذهب بمفردي.

142
00:10:28,419 --> 00:10:29,545
‫انتظر هنا.

143
00:10:41,182 --> 00:10:42,558
‫أبي، أرجوك...

144
00:10:46,270 --> 00:10:48,356
‫أبي، أرجوك لا تمت.

145
00:11:54,213 --> 00:11:55,423
‫غادري.

146
00:11:57,842 --> 00:12:00,511
‫أبوك مات اليوم.

147
00:12:03,097 --> 00:12:04,432
‫الآن...

148
00:12:04,849 --> 00:12:07,226
‫عيشي كما لو أنه ليس لديك أب.

149
00:12:09,562 --> 00:12:11,897
‫ألا تظن أن هذا ظلم شديد؟

150
00:12:15,109 --> 00:12:18,446
‫ليس أشد من الظلم الذي ستتعرضين له
‫بإضاعتك لحياتك

151
00:12:20,156 --> 00:12:21,532
‫بسببي.

152
00:12:26,495 --> 00:12:28,122
‫حياتي...

153
00:12:29,498 --> 00:12:31,417
‫انتهت على أي حال.

154
00:12:31,500 --> 00:12:33,752
‫لم تنته بعد.

155
00:12:33,836 --> 00:12:36,839
‫لماذا تفعل هذا بينما بدأت أنا للتو؟

156
00:12:39,717 --> 00:12:42,470
‫لم تتصرف بضعف شديد؟

157
00:13:08,621 --> 00:13:09,705
‫أبي...

158
00:13:12,458 --> 00:13:13,918
‫قلت ذلك بنفسك.

159
00:13:15,794 --> 00:13:18,297
‫يتقيح الجرح إن لم يُعالج،

160
00:13:19,924 --> 00:13:22,426
‫وإن ما يبدو غير مهم ربما ينتهي المطاف
‫بأن يقتلك.

161
00:13:25,763 --> 00:13:26,889
‫أبي.

162
00:13:30,476 --> 00:13:31,560
‫أنا سوف...

163
00:13:33,562 --> 00:13:34,647
‫أفعل هذا.

164
00:13:38,567 --> 00:13:40,319
‫لذا أرجوك،

165
00:13:42,863 --> 00:13:44,615
‫لا تكن ضعيفًا جدًا.

166
00:13:47,535 --> 00:13:48,619
‫لا تكن كذلك.

167
00:14:09,223 --> 00:14:10,474
‫هل هذه لي؟

168
00:14:55,686 --> 00:14:56,979
‫أحسنت يا فتاة.

169
00:14:57,646 --> 00:15:00,316
‫خذ، واحدة لك.

170
00:15:00,608 --> 00:15:01,650
‫الأخرى،

171
00:15:02,902 --> 00:15:05,779
‫تعطيها لأجمل سيدة في الرواق، مفهوم؟

172
00:15:06,864 --> 00:15:09,366
‫إنها حزينة جدًا الآن،

173
00:15:09,450 --> 00:15:11,452
‫لذلك عناق حميم سيكون مفيدًا.

174
00:15:13,913 --> 00:15:16,040
‫يمكنك ألّا تفعل ذلك إن كنت لا تريد،
‫اتفقنا؟

175
00:15:16,123 --> 00:15:18,083
‫يمكنك أن تعانقها بنفسك.

176
00:15:18,167 --> 00:15:21,211
‫أطلب منكم المساعدة
‫لأنني لا أستطيع فعل ذلك.

177
00:15:21,295 --> 00:15:24,381
‫ألا يمكنني الحصول على المصاصتين مثلك وحسب؟

178
00:15:25,382 --> 00:15:27,134
‫عندها ستخسر كل أسنانك.

179
00:15:27,217 --> 00:15:28,510
‫هل زرت طبيب الأسنان؟

180
00:15:29,011 --> 00:15:32,681
‫ذلك المكان سيجعلك تدرك أن جناح طب الأطفال
‫كان أفضل بكثير.

181
00:15:33,349 --> 00:15:34,391
‫أحسنت.

182
00:15:36,393 --> 00:15:38,395
‫- انطلق.
‫- أنا لا أحب أطباء الأسنان أيضًا.

183
00:15:39,772 --> 00:15:40,940
‫مرحبًا.

184
00:15:42,232 --> 00:15:43,484
‫لنذهب إلى المنزل.

185
00:15:43,859 --> 00:15:44,985
‫حسنًا.

186
00:15:47,655 --> 00:15:48,697
‫خذوا هذه.

187
00:15:49,073 --> 00:15:50,449
‫هذه كلها لكم.

188
00:15:50,658 --> 00:15:51,867
‫يمكنك الحصول عليهما.

189
00:15:53,661 --> 00:15:55,955
‫- أريد الخضراء.
‫- سآخذ الحمراء.

190
00:16:04,922 --> 00:16:06,882
‫هل أبوك بخير؟

191
00:16:08,175 --> 00:16:11,053
‫رأيتك تقولين "أبي" فقط.

192
00:16:11,136 --> 00:16:12,388
‫هذا كل شيء.

193
00:16:13,347 --> 00:16:14,473
‫إنه بخير.

194
00:16:15,391 --> 00:16:16,433
‫و...

195
00:16:17,351 --> 00:16:18,394
‫شكرًا.

196
00:16:19,895 --> 00:16:21,772
‫على أي حال، طبقنا النظرية

197
00:16:21,855 --> 00:16:24,066
‫وتدربنا على كل ذلك في يومنا الأول.

198
00:16:26,735 --> 00:16:29,571
‫هناك شيء لطالما أردت سؤالك عنه.

199
00:16:29,738 --> 00:16:32,533
‫ماذا يجب أن تلمس حتى تتمكن
‫من إجراء أفضل قياس نفسي؟

200
00:16:32,616 --> 00:16:35,369
‫ماذا؟ يديّ أحدهم على ما أظن؟

201
00:16:35,703 --> 00:16:38,622
‫أظن أن السبب هو أن رؤوس أصابعنا
‫هي الأكثر حساسية.

202
00:16:38,789 --> 00:16:40,791
‫الجلد الحساس؟

203
00:16:41,458 --> 00:16:43,335
‫إذًا هذا متعلق بحاسة اللمس.

204
00:16:43,585 --> 00:16:46,380
‫ألم نجر هذه المحادثة من قبل؟

205
00:16:46,463 --> 00:16:48,882
‫لا، هذه أول مرة.

206
00:16:49,717 --> 00:16:53,262
‫أكثر أعضاء الجسد حساسية للمس...

207
00:16:53,721 --> 00:16:56,306
‫أكثر أعضاء الجسد حساسية للمس

208
00:16:59,101 --> 00:17:00,102
‫هما الشفتان،

209
00:17:01,228 --> 00:17:02,271
‫صحيح؟

210
00:17:03,897 --> 00:17:08,360
‫إذًا؟ هل تريد أن تجري لي قياسًا نفسيًا؟

211
00:17:09,778 --> 00:17:11,864
‫أكثر أعضاء الجسد حساسية للمس

212
00:17:13,574 --> 00:17:14,700
‫- هما الشفتان.
‫- إصبع السبابة؟

213
00:17:15,200 --> 00:17:16,827
‫أنت محقة، لا بد أنها إصبع السبابة.

214
00:17:18,203 --> 00:17:19,580
‫بماذا كنت تفكر؟

215
00:17:19,747 --> 00:17:21,582
‫صحيح، بماذا كنت أفكر؟

216
00:17:21,832 --> 00:17:24,793
‫لكن لا بد أنه السبب الذي دفع "إي تي"
‫لاستخدام سبابته للتواصل.

217
00:17:26,378 --> 00:17:28,380
‫إذًا سوف أغادر، إلى اللقاء.

218
00:17:28,505 --> 00:17:30,132
‫"مركز أمن مجمّع (سيوهيون)"

219
00:17:30,299 --> 00:17:31,800
‫- رافقتك السلامة.
‫- أنت أيضًا.

220
00:17:34,386 --> 00:17:35,971
‫هل انتهيت من الكلام مع "جي سو"؟

221
00:17:36,472 --> 00:17:37,765
‫هل ستتأخر بالعودة إلى المنزل مجددًا؟

222
00:17:39,016 --> 00:17:40,392
‫لا تنتظرني واخلد للنوم قبلي.

223
00:17:41,060 --> 00:17:43,270
‫فقدت وعيي اليوم، ألست قلقًا عليّ؟

224
00:17:43,562 --> 00:17:45,814
‫لم عليّ الانتظار دائمًا مثل أرملة وحيدة؟

225
00:17:46,857 --> 00:17:48,442
‫تعني في عزلة.

226
00:17:49,026 --> 00:17:51,153
‫إذًا أنت تفهم عزلتي؟

227
00:17:51,695 --> 00:17:52,946
‫تعال إلى المنزل الليلة،

228
00:17:53,197 --> 00:17:56,283
‫وإلا لن أعفو عنك.

229
00:18:24,561 --> 00:18:26,647
‫أنت تتجنب الاحتكاك الجسدي على نحو غريزي.

230
00:18:26,772 --> 00:18:28,690
‫هذا السبب في أن قدرتك لا تتطور.

231
00:18:28,774 --> 00:18:31,151
‫حتى إذا كنت لا تحب أن تراودك الرؤى،

232
00:18:31,485 --> 00:18:32,903
‫إذا أردت أن تحل جريمة،

233
00:18:32,986 --> 00:18:34,530
‫لا تتجنب لمس الأشياء.

234
00:18:40,244 --> 00:18:41,495
‫حسنًا، لا بأس.

235
00:18:51,130 --> 00:18:52,131
‫"مفتوح"

236
00:20:27,809 --> 00:20:28,894
‫لا عليك.

237
00:20:34,983 --> 00:20:36,026
‫هل كنت خائفًا؟

238
00:20:39,863 --> 00:20:40,864
‫هذا صحيح.

239
00:20:41,114 --> 00:20:43,450
‫هل كان ذلك في الساعة 7 من مساء اليوم؟

240
00:20:44,076 --> 00:20:47,913
‫تلقيت شكوى تفيد أن كلبك كان ينبح بصوت عال.

241
00:20:48,538 --> 00:20:49,498
‫"مكتب الأمن"

242
00:20:49,581 --> 00:20:50,999
‫- الساعة 7 مساءً؟
‫- نعم.

243
00:20:51,959 --> 00:20:54,711
‫هل تمت سرقة أي شيء؟

244
00:20:54,920 --> 00:20:56,588
‫هل يمكنني مشاهدة تسجيلات كاميرات المراقبة؟

245
00:20:56,880 --> 00:20:59,841
‫- "سيونغ مو".
‫- على حد علمي،

246
00:21:00,008 --> 00:21:03,011
‫توقفت كاميرات المراقبة عن التسجيل

247
00:21:03,095 --> 00:21:05,097
‫من أجل أعمال الصيانة في ذلك الوقت.

248
00:21:05,264 --> 00:21:07,349
‫- صيانة كاميرات المراقبة؟
‫- نعم.

249
00:21:07,516 --> 00:21:08,600
‫هل كان ذلك مُقررًا اليوم؟

250
00:21:08,684 --> 00:21:11,812
‫لا، كان هناك إبلاغ مفاجئ عن تعطلها.

251
00:21:13,981 --> 00:21:14,982
‫فهمت.

252
00:21:15,899 --> 00:21:18,068
‫"مكتب الأمن"

253
00:21:19,444 --> 00:21:20,904
‫أنا واثق أنه هو.

254
00:21:24,616 --> 00:21:26,368
‫تفقدت المنزل بأكمله،

255
00:21:26,451 --> 00:21:28,328
‫لكنني لم أجد شيئًا...

256
00:21:33,166 --> 00:21:34,167
‫مفقودًا.

257
00:21:35,669 --> 00:21:37,212
‫هل أخذ صورتك؟

258
00:21:37,713 --> 00:21:38,630
‫نعم.

259
00:21:38,714 --> 00:21:40,257
‫هل تعرف من هو؟

260
00:21:40,340 --> 00:21:42,426
‫- لا.
‫- لكنه أخذ صورتك.

261
00:21:42,676 --> 00:21:44,553
‫لا زلت لا تعرفه؟

262
00:21:55,939 --> 00:21:58,108
‫ألا تظن أن هذا ظلم شديد؟

263
00:21:59,818 --> 00:22:02,904
‫ليس أشد من الظلم الذي ستتعرضين له
‫بإضاعتك لحياتك

264
00:22:04,281 --> 00:22:05,532
‫بسببي.

265
00:22:10,245 --> 00:22:11,621
‫متى أتيت؟

266
00:22:11,788 --> 00:22:13,874
‫"كيف حالك؟ هل أنت متعبة؟ لا تقلقي."

267
00:22:15,625 --> 00:22:17,461
‫دعينا نتخطى كلمات المواساة هذه.

268
00:22:18,712 --> 00:22:21,465
‫سمعتها كثيرًا منك.

269
00:22:23,717 --> 00:22:24,801
‫هل تناولت طعام العشاء؟

270
00:22:26,803 --> 00:22:28,638
‫تلك سمعتها أكثر حتى.

271
00:22:29,723 --> 00:22:30,849
‫دعينا ندخل.

272
00:22:49,826 --> 00:22:51,495
‫هل تتذكر...

273
00:22:52,621 --> 00:22:53,663
‫اليوم الذي تركتك فيه؟

274
00:23:03,090 --> 00:23:05,300
‫"سيونغ مو"، اشتقت إليك.

275
00:23:05,634 --> 00:23:07,469
‫حضّرت هذه لك.

276
00:23:07,636 --> 00:23:08,678
‫مفاجأة.

277
00:23:10,931 --> 00:23:13,183
‫- هل كنت تدرس باجتهاد؟
‫- نعم.

278
00:23:16,603 --> 00:23:17,604
‫"آن"...

279
00:23:18,855 --> 00:23:21,650
‫أظن أنني لن أستطيع الحضور لرؤيتك لفترة.

280
00:23:21,817 --> 00:23:22,818
‫لماذا؟

281
00:23:23,485 --> 00:23:25,403
‫يجب أن أسافر بعيدًا من أجل دراستي.

282
00:23:25,737 --> 00:23:28,698
‫ألا يمكنني الذهاب معك؟

283
00:23:31,910 --> 00:23:32,994
‫أعتذر.

284
00:23:33,120 --> 00:23:34,454
‫لماذا تعتذر؟

285
00:23:34,871 --> 00:23:37,541
‫سوف تعود من أجلي، صحيح؟

286
00:23:41,586 --> 00:23:42,587
‫"سيونغ مو".

287
00:24:04,359 --> 00:24:05,402
‫لم أكن أنوي

288
00:24:06,153 --> 00:24:08,363
‫أن أعود إلى "كوريا".

289
00:24:10,782 --> 00:24:11,867
‫على الإطلاق.

290
00:24:12,951 --> 00:24:13,952
‫لماذا؟

291
00:24:17,289 --> 00:24:18,415
‫بسبب ذلك الرجل.

292
00:24:19,291 --> 00:24:22,419
‫هل هربت منه؟

293
00:24:24,087 --> 00:24:26,173
‫إذًا لماذا عدت؟

294
00:24:41,146 --> 00:24:42,147
‫لأنه...

295
00:24:43,064 --> 00:24:45,066
‫كان قد حان الوقت لإيجاده.

296
00:24:48,528 --> 00:24:49,821
‫سأعثر عليه...

297
00:24:56,036 --> 00:24:57,162
‫وأقتله.

298
00:25:14,429 --> 00:25:15,931
‫إنه جميل ومريح.

299
00:25:16,306 --> 00:25:19,100
‫- سأحضر لك شيئًا لتشربيه.
‫- مع من تعيشين هنا؟

300
00:25:19,267 --> 00:25:20,894
‫سمعت أنك تعيشين في هذا البناء.

301
00:25:20,977 --> 00:25:22,062
‫مع خالتي.

302
00:25:23,271 --> 00:25:25,065
‫إذًا تريدين أن تكوني ضمن وحدة جرائم العنف؟

303
00:25:25,815 --> 00:25:26,816
‫نعم.

304
00:25:33,823 --> 00:25:35,158
‫المدعي العام "كانغ"

305
00:25:36,368 --> 00:25:38,245
‫أخبرني عن أبيك.

306
00:25:41,539 --> 00:25:45,460
‫هل يمكنك إخباري بما جرى في ذلك اليوم؟

307
00:25:46,962 --> 00:25:48,922
‫كل ما تتذكرينه.

308
00:25:55,095 --> 00:25:57,305
‫قضية حريق شقق "يونغ سيونغ" المفتعل

309
00:25:57,973 --> 00:26:01,309
‫تم التحقيق بها من قبل أبي،
‫مفوّض الشرطة الحالي.

310
00:26:03,061 --> 00:26:05,397
‫قال إنه عمل على تغطية كل التفاصيل
‫أثناء التحقيق،

311
00:26:06,231 --> 00:26:07,899
‫لكن لا يمكن الجزم في ذلك.

312
00:26:08,358 --> 00:26:10,235
‫ليس لديّ إثبات قاطع

313
00:26:10,318 --> 00:26:12,404
‫أن أبي ليس الجاني.

314
00:26:13,071 --> 00:26:14,281
‫كل ما في الأمر

315
00:26:14,572 --> 00:26:17,742
‫أنني لا أفهم الدليل الوحيد الذي أشار

316
00:26:19,411 --> 00:26:21,079
‫إلى أبي على أنه القاتل.

317
00:26:22,580 --> 00:26:24,457
‫الدليل الوحيد؟

318
00:26:25,083 --> 00:26:26,668
‫السترة الملطخة بالدماء؟

319
00:26:27,419 --> 00:26:28,920
‫نعم، هذا صحيح.

320
00:26:29,796 --> 00:26:31,548
‫حسب ما أذكر،

321
00:26:32,090 --> 00:26:33,550
‫وضع أبي سترته

322
00:26:34,301 --> 00:26:36,803
‫على كتفيّ في ذلك اليوم.

323
00:26:37,262 --> 00:26:38,555
‫ابقي في الداخل، اتفقنا؟

324
00:26:38,847 --> 00:26:40,140
‫- حسنًا.
‫- أحسنت.

325
00:26:40,557 --> 00:26:41,850
‫هيا ادخلي.

326
00:26:43,184 --> 00:26:44,477
‫أعطاها لك؟

327
00:26:44,978 --> 00:26:46,146
‫نعم.

328
00:26:46,563 --> 00:26:48,273
‫كنت صغيرة جدًا،

329
00:26:48,481 --> 00:26:51,318
‫لذلك من الممكن أنني أتخيل كل ذلك.

330
00:26:52,444 --> 00:26:54,529
‫لا أتذكر إن كان ذلك صحيحًا حقًا.

331
00:26:57,073 --> 00:26:59,075
‫إن خلق دماغك تلك الذكرى...

332
00:26:59,242 --> 00:27:01,536
‫عندها سيكون أبي هو الجاني الحقيقي.

333
00:27:02,579 --> 00:27:04,581
‫لكن إن كان ما أتذكره صحيحًا،

334
00:27:06,041 --> 00:27:07,500
‫سوف أجد الشخص

335
00:27:07,625 --> 00:27:09,961
‫الذي أخذ سترة أبي مني.

336
00:27:11,338 --> 00:27:14,382
‫إذًا لهذا تريدين أن يقرأ "آن" ذكرياتك
‫في ذلك اليوم.

337
00:27:16,301 --> 00:27:17,385
‫نعم.

338
00:27:53,963 --> 00:27:55,465
‫سأعثر عليه...

339
00:28:00,011 --> 00:28:01,429
‫وأقتله.

340
00:28:01,596 --> 00:28:02,847
‫أظن...

341
00:28:03,014 --> 00:28:06,267
‫أظن أن المدعي العام "كانغ"
‫يريد منك أن تساعده في أمر ما.

342
00:28:12,482 --> 00:28:15,902
‫إنه الشخص الوحيد الذي لا يمكنك
‫إجراء قياس نفسي له

343
00:28:16,694 --> 00:28:20,490
‫ما يعني أنه كتوم.

344
00:28:22,617 --> 00:28:24,994
‫لا بد أن ذلك جعله وحيدًا.

345
00:28:26,204 --> 00:28:28,415
‫أنا واثقة أن هناك سببًا وراء ذلك أيضًا.

346
00:28:33,920 --> 00:28:35,296
‫أيًا كان السبب،

347
00:28:36,297 --> 00:28:39,134
‫سوف أعرفه.

348
00:28:41,344 --> 00:28:42,345
{\an8}‫"مركز أمن مجمّع (سيوهيون)"

349
00:29:17,172 --> 00:29:18,798
‫أين ركنت سيارتي؟

350
00:29:21,176 --> 00:29:22,343
‫صحيح، لا أملك سيارة.

351
00:29:41,029 --> 00:29:43,031
‫- اركب.
‫- مرحبًا!

352
00:30:01,216 --> 00:30:03,134
‫الجري مفيد حقًا.

353
00:30:05,470 --> 00:30:06,471
‫"مُغلق"

354
00:30:07,222 --> 00:30:08,056
‫"مفتوح"

355
00:30:08,139 --> 00:30:09,974
‫"مركز أمن مجمّع (سيوهيون)"

356
00:30:35,542 --> 00:30:36,543
‫أمي.

357
00:30:43,424 --> 00:30:45,301
‫هذا مبلغ كبير.

358
00:30:45,510 --> 00:30:47,762
‫وجدته في الروضة؟

359
00:30:47,846 --> 00:30:49,722
‫هل يوجد أي أوراق ثبوتية؟

360
00:30:49,806 --> 00:30:51,140
‫أوراق ثبوتية؟

361
00:30:52,225 --> 00:30:53,601
‫لا، لا يوجد.

362
00:30:53,935 --> 00:30:55,228
‫لنتفقد البطاقة الائتمانية.

363
00:30:56,187 --> 00:30:57,564
‫"بطاقة سوداء، (داي بونغ لي)"

364
00:30:57,772 --> 00:31:01,526
‫"داي بونغ لي"؟

365
00:31:03,820 --> 00:31:05,405
‫صباح الخير!

366
00:31:06,364 --> 00:31:07,365
‫مرحبًا.

367
00:31:10,827 --> 00:31:11,995
‫أو لا.

368
00:31:13,371 --> 00:31:14,789
‫- "داي بونغ".
‫- نعم؟

369
00:31:14,998 --> 00:31:17,500
‫هل أوقعت محفظتك خارج روضة الأطفال؟

370
00:31:18,710 --> 00:31:19,794
‫محفظتي؟

371
00:31:20,336 --> 00:31:21,337
‫نعم.

372
00:31:22,046 --> 00:31:24,173
‫وجدتها "سو هيون" هذا الصباح، هاك.

373
00:31:24,632 --> 00:31:27,844
‫حقًا؟ "كيم سو هيون"!

374
00:31:29,095 --> 00:31:30,763
‫يبدو متحمسًا.

375
00:31:31,556 --> 00:31:33,391
‫ألا تظن أنه أوقعها عمدًا؟

376
00:31:33,933 --> 00:31:35,184
‫لم قد يفعل ذلك؟

377
00:31:35,268 --> 00:31:36,394
‫منذ بضعة أيام،

378
00:31:36,477 --> 00:31:39,272
‫رأيت رزمة من قسائم محطة الوقود خاصته
‫في سيارتها.

379
00:31:39,397 --> 00:31:42,191
‫ما علاقة القسائم بمحفظته؟

380
00:31:42,275 --> 00:31:45,069
‫لأن المرء يريد أن يقوم بأمر ما دائمًا
‫من أجل الشخص الذي يحبه.

381
00:31:45,486 --> 00:31:48,281
‫إن كان لا يزال يكنّ المشاعر ذاتها
‫لـ"سو هيون"...

382
00:31:50,491 --> 00:31:53,578
‫"سو هيون"، انتظري.

383
00:31:56,539 --> 00:31:58,666
‫- ماذا؟
‫- سمعت أنك وجدت محفظتي.

384
00:31:58,875 --> 00:32:00,543
‫- شكرًا لك.
‫- ما من داع للشكر.

385
00:32:00,627 --> 00:32:02,295
‫مركز الأمن في البناء المجاور.

386
00:32:02,378 --> 00:32:04,589
‫لكن لو وجدها أحد آخر

387
00:32:04,714 --> 00:32:06,966
‫لربما كان أخذها.

388
00:32:07,091 --> 00:32:10,219
‫سمعت أن من يعيدها يحصل على 10 بالمئة...

389
00:32:11,054 --> 00:32:12,305
‫لعلمك، لست متسولة.

390
00:32:34,911 --> 00:32:36,579
‫علمت أن ذلك سيحدث.

391
00:32:36,829 --> 00:32:37,956
‫إذًا تظنين

392
00:32:38,081 --> 00:32:40,875
‫أنه أوقع محفظته عمدًا

393
00:32:41,000 --> 00:32:43,586
‫حتى يستطيع إعطاءها المال كمكافأة؟

394
00:32:43,670 --> 00:32:46,130
‫هل أنا مخطئة؟ تركها لتجدها هي

395
00:32:46,214 --> 00:32:48,925
‫أمام الروضة تمامًا

396
00:32:49,050 --> 00:32:50,134
‫حيث تأتي كل يوم.

397
00:32:50,343 --> 00:32:51,761
‫أراهن بكلتا يديّ

398
00:32:51,886 --> 00:32:54,555
‫أن "داي بونغ" ليس ذكيًا كفاية

399
00:32:54,639 --> 00:32:56,140
‫ليخطط لشيء كهذا.

400
00:32:56,224 --> 00:32:58,768
‫يداك هاتان ليستا ملكك وحدك الآن.

401
00:32:58,977 --> 00:33:00,937
‫لا يمكنك الرهان بهما هكذا.

402
00:33:01,479 --> 00:33:02,772
‫لم ليستا ملكي؟

403
00:33:03,648 --> 00:33:05,858
‫حاليًا، إنهما ملكية مشتركة بيننا.

404
00:33:05,984 --> 00:33:08,194
‫تملكين...مفاصلي؟

405
00:33:19,664 --> 00:33:20,915
‫لم أعن ذلك.

406
00:33:21,207 --> 00:33:22,417
‫نعم، أعرف.

407
00:33:23,001 --> 00:33:24,043
‫ماذا عنيت إذًا؟

408
00:33:24,752 --> 00:33:25,878
‫أعرف وحسب.

409
00:33:31,259 --> 00:33:32,593
‫"(بارك سو يونغ)، (كانغ هي سوك)"

410
00:33:32,677 --> 00:33:33,678
‫"رسم تقريبي"

411
00:33:33,803 --> 00:33:35,346
‫ألا يبدون متشابهات؟

412
00:33:35,805 --> 00:33:37,515
‫"بارك سو يونغ"، "كانغ هي سوك"،

413
00:33:38,349 --> 00:33:40,184
‫ومنتحلة شخصية "كانغ هي سوك".

414
00:33:40,351 --> 00:33:42,520
‫- حقًا؟
‫- انظر عن قرب.

415
00:33:42,645 --> 00:33:45,606
‫إن كان "كيم غاب يونغ" قد قتل
‫"بارك سو يونغ" و"كانغ هي سوك"،

416
00:33:46,149 --> 00:33:47,275
‫عندها أظن

417
00:33:47,358 --> 00:33:49,694
‫أن منتحلة الشخصية هذه لها صلة
‫بـ"بارك سو يونغ" بطريقة أو بأخرى.

418
00:33:49,819 --> 00:33:51,863
‫منتحلة شخصية "كانغ هي سوك"

419
00:33:51,988 --> 00:33:54,699
‫يمكن أن تكون عاشت بصفتها "بارك سو يونغ"
‫قبل عيشها بصفة "كانغ هي سوك".

420
00:33:54,782 --> 00:33:55,783
‫تمامًا.

421
00:33:55,867 --> 00:33:57,118
‫أنا أظن ذلك أيضًا.

422
00:33:57,201 --> 00:33:59,495
‫لوقت طويل، كانت "بارك سو يونغ" في مصح عقلي

423
00:33:59,579 --> 00:34:00,872
‫كامرأة مجهولة الهوية.

424
00:34:00,955 --> 00:34:03,541
‫لكن من سنة 2009 إلى 2013،

425
00:34:03,666 --> 00:34:06,085
‫استعملت بطاقتها الائتمانية
‫وجواز سفرها حتى.

426
00:34:06,169 --> 00:34:07,587
‫"سجلّ عمليات التحويل"

427
00:34:07,670 --> 00:34:10,757
‫لا توجد أي عمليات تحويل بعد سنة 2013.

428
00:34:10,965 --> 00:34:14,385
‫أظن أن ذلك حدث عندما غيّرت هويتها مجددًا.

429
00:34:14,802 --> 00:34:17,430
‫- من "بارك سو يونغ"...
‫- إلى "كانغ هي سوك"؟

430
00:34:18,306 --> 00:34:21,059
‫لكن أشعر بالفضول، هل هناك أي دليل لنصدق

431
00:34:21,142 --> 00:34:23,478
‫أن "كيم غاب يونغ" قتلهما كلتيهما؟

432
00:34:24,020 --> 00:34:27,023
‫- ماذا؟
‫- هل كشفت الجثتان عن شيء ما؟

433
00:34:27,190 --> 00:34:28,691
‫بعد زيارتك إلى غرفة التشريح،

434
00:34:28,816 --> 00:34:31,277
‫طلبت مني التحقيق بأمر "كيم غاب يونغ".

435
00:34:31,360 --> 00:34:32,570
‫الآن تقولين لي إنه القاتل.

436
00:34:32,653 --> 00:34:33,863
‫ذلك...

437
00:34:36,866 --> 00:34:38,242
‫كان هناك شاهد.

438
00:34:38,785 --> 00:34:40,161
‫أي شاهد؟

439
00:34:42,955 --> 00:34:44,457
‫ذلك غير مذكور في التقرير الذي وصلني.

440
00:34:44,540 --> 00:34:45,666
‫شخص مجهول.

441
00:34:45,750 --> 00:34:48,211
‫هل تحققت من مصداقية ذلك الشاهد؟

442
00:34:48,294 --> 00:34:50,379
‫نعم، وأنا أثق بذلك الشخص أكثر من ثقتي بك.

443
00:34:50,463 --> 00:34:52,256
‫إذًا ماذا لديك بخصوص "كيم غاب يونغ"؟

444
00:34:52,799 --> 00:34:55,843
‫لم أعرف لم كان عليّ التحقيق بأمره لذلك...

445
00:34:55,927 --> 00:34:57,178
‫لذا لم تفعل ذلك؟

446
00:34:57,261 --> 00:34:59,597
‫سأباشر بذلك في الحال.

447
00:35:03,851 --> 00:35:06,979
‫كيف انضم إلى وحدة التحقيقات الخاصة حتى؟

448
00:35:11,192 --> 00:35:13,653
‫إليك الكتب التي عليك قراءتها اليوم.

449
00:35:13,861 --> 00:35:17,490
‫حسنًا، أنا واثق أنها ستساعدني بطريقة ما.

450
00:35:17,698 --> 00:35:19,575
‫وأيضًا، خذ هذا.

451
00:35:19,659 --> 00:35:20,701
‫"قاموس اللغة الكورية"

452
00:35:21,577 --> 00:35:23,121
‫إلى أي درجة تظنين أنني غبي؟

453
00:35:23,204 --> 00:35:25,581
‫لا تنس تدوين الملاحظات في دفترك.

454
00:35:29,919 --> 00:35:31,963
‫قاموس؟ حقًا؟

455
00:35:39,679 --> 00:35:40,805
‫"ملكية مشتركة"

456
00:35:40,930 --> 00:35:43,432
‫"عندما يتقاسم شخصان أو أكثر ملكية شيء ما."

457
00:35:43,683 --> 00:35:44,517
‫كنت محقًا.

458
00:35:44,600 --> 00:35:46,811
‫ربما أكون غبيًا، لكن ليس لتلك الدرجة.

459
00:35:49,021 --> 00:35:50,064
‫لكن...

460
00:35:50,481 --> 00:35:52,608
‫لماذا تريد مشاركتي يديّ؟

461
00:35:52,692 --> 00:35:54,110
‫ماذا تعني؟

462
00:35:57,405 --> 00:36:00,032
‫هل يجب أن أذهب وأعتذر؟

463
00:36:00,241 --> 00:36:02,577
‫أخفتني، لا زلت هنا؟

464
00:36:02,660 --> 00:36:03,870
‫تبدو غاضبة جدًا، صحيح؟

465
00:36:04,954 --> 00:36:07,540
‫هل تعمدت إيقاع محفظتك؟

466
00:36:07,748 --> 00:36:09,750
‫ماذا تقول؟ هل أنا مجنون؟

467
00:36:09,917 --> 00:36:11,335
‫مع ذلك، يجب أن أعتذر، صحيح؟

468
00:36:11,419 --> 00:36:13,921
‫غادر، ألا تستطيع رؤية أنني أدرس؟

469
00:36:14,005 --> 00:36:16,757
‫أنت تدرس؟ أنت هنا من أجل "جاي إن" وحسب.

470
00:36:17,049 --> 00:36:19,385
‫أنا أصقل وأمرّن نفسي

471
00:36:19,468 --> 00:36:20,970
‫لأتحسن.

472
00:36:21,053 --> 00:36:22,638
‫عد إلى محطة الوقود خاصتك.

473
00:36:24,015 --> 00:36:26,309
‫لماذا أجني المال إن لم يكن لديّ
‫ما أنفقه عليه؟

474
00:36:26,684 --> 00:36:28,644
‫لم ليس لديك شيء؟ ها أنا موجود.

475
00:36:30,229 --> 00:36:31,981
‫ألا أعني لك شيئًا؟

476
00:36:37,653 --> 00:36:39,030
‫خذ، يمكنك الحصول عليها.

477
00:36:40,323 --> 00:36:41,449
‫أنا أحبك يا "داي بونغ".

478
00:36:42,158 --> 00:36:44,243
‫أحبك جدًا.

479
00:37:00,426 --> 00:37:02,887
‫أيها الوضيع، تعمدت تركها.

480
00:37:03,596 --> 00:37:05,348
‫متى انحدرت إلى هذا المستوى؟

481
00:37:05,514 --> 00:37:07,058
‫أخطأت في قول "أنا أحبك".

482
00:37:10,519 --> 00:37:11,646
‫أعتذر.

483
00:37:31,165 --> 00:37:33,668
‫"قسم المفقودات، محفظة، (كيم سو هيون)"

484
00:37:36,254 --> 00:37:38,506
‫هل حللت قضية؟

485
00:37:39,173 --> 00:37:42,677
‫من الغريب أن أسميها قضية،
‫لكن أظنها مشابهة لذلك.

486
00:37:42,802 --> 00:37:44,637
‫إنها قضية إن أراد أحدهم حلّها.

487
00:37:45,012 --> 00:37:46,931
‫قبضت على تجار مخدرات، لصوص،

488
00:37:47,056 --> 00:37:50,017
‫وأفراد عصابات، لكن ذلك غير مهم.

489
00:37:50,559 --> 00:37:53,396
‫- أفراد عصابات؟ هراء.
‫- هذه حقيقة.

490
00:37:53,938 --> 00:37:56,816
‫هذا ما يُدعى حقيقيًا.

491
00:37:57,316 --> 00:37:59,860
‫لنر معصمك أيها الملازم "نام".

492
00:38:01,320 --> 00:38:05,449
‫عجبًا، لم كل شيء في حياتك مزيف؟

493
00:38:05,658 --> 00:38:07,243
‫هل تعمل حتى؟

494
00:38:07,410 --> 00:38:10,288
‫خالتي، قلت إنه ساعدك عندما تعرضت للاحتيال.

495
00:38:10,663 --> 00:38:12,206
‫- كوني لطيفة.
‫- صحيح.

496
00:38:12,290 --> 00:38:15,543
‫لا زلت لا تدركين مقدار الخطر
‫الذي عرّضت نفسك له في ذلك الوقت.

497
00:38:15,626 --> 00:38:17,169
‫يا لك من متباه.

498
00:38:17,253 --> 00:38:19,922
‫زججت ببعض المجرمين في السجن
‫من وكالة توظيف.

499
00:38:27,263 --> 00:38:29,640
‫عادةً تبدأ القضايا بشيء بسيط.

500
00:38:29,724 --> 00:38:32,476
‫بدأت التحقيق بعد أن تلقيت اتصالك

501
00:38:32,560 --> 00:38:34,270
‫ولم تكن مجرد وكالة توظيف.

502
00:38:34,353 --> 00:38:36,022
‫كانت مخبأ عصابة.

503
00:38:36,105 --> 00:38:37,857
‫حدسي الذي تشكل لديّ نتيجة خبرتني
‫ساهم في ذلك.

504
00:38:37,940 --> 00:38:39,150
‫"أنا أراهن بحياتي على هذا."

505
00:38:39,608 --> 00:38:41,652
‫حان الوقت لتقول إنك قاتلت 17 رجلًا.

506
00:38:41,819 --> 00:38:43,112
‫كانوا 23 رجلًا.

507
00:38:43,195 --> 00:38:44,864
‫هل كنت واحدًا من الـ23؟

508
00:38:44,947 --> 00:38:46,991
‫- تناول طعامك.
‫- هلّا توقفت؟

509
00:38:48,200 --> 00:38:50,536
‫خالتي، صديقي في المكتبة.

510
00:38:50,619 --> 00:38:52,121
‫- سوف أتقاسم هذه معه.
‫- حسنًا.

511
00:38:52,330 --> 00:38:54,957
‫هل أُصبت بفقدان الذاكرة بعد اختلاط مخاطك

512
00:38:55,207 --> 00:38:57,209
‫مع لعابك عندما بكيت بشدة

513
00:38:57,293 --> 00:38:58,794
‫لأنهم أخذوا بطاقة هويتك؟

514
00:38:58,878 --> 00:39:00,880
‫هل يجب أن أعاملك على أنك مخلّصي؟

515
00:39:00,963 --> 00:39:03,174
‫- منقذ حياتي العزيز.
‫- هذا أفضل بكثير.

516
00:39:03,299 --> 00:39:05,926
‫سرقت العصابة هويات الناس لبيعها.

517
00:39:06,093 --> 00:39:08,512
‫كانت هناك شائعة تقول إنهم قتلوا
‫أناسًا أيضًا.

518
00:39:09,013 --> 00:39:10,222
‫سرقة هوية؟

519
00:39:11,098 --> 00:39:12,850
‫ماذا حلّ بالعصابة؟

520
00:39:12,975 --> 00:39:14,018
‫ما رأيك؟

521
00:39:14,101 --> 00:39:16,354
‫كانت أنجح عملية في تاريخ الشرطة.

522
00:39:16,479 --> 00:39:17,730
‫على يد من؟ على يدي.

523
00:39:17,897 --> 00:39:20,024
‫أي نوع من العصابات كانوا بالتحديد؟

524
00:39:20,316 --> 00:39:21,484
‫هل يمكنك أن تخبرني المزيد؟

525
00:39:25,738 --> 00:39:27,114
‫إنها ملفات "كيم غاب يونغ".

526
00:39:27,740 --> 00:39:30,284
‫سجلّ هذا الرجل حافل.

527
00:39:30,493 --> 00:39:32,453
‫نصب، اعتداء وابتزاز.

528
00:39:32,745 --> 00:39:35,414
‫معظمها انتهت بوقف التنفيذ...

529
00:39:35,498 --> 00:39:37,541
‫- شكرًا لك.
‫- ألا تتذكر؟

530
00:39:37,625 --> 00:39:40,252
‫عندما كنت مبتدئًا في عملك،

531
00:39:40,336 --> 00:39:42,296
‫قابلته مرةً كمشتبه به.

532
00:39:43,172 --> 00:39:45,049
‫- حقًا؟
‫- سوف تتذكر.

533
00:39:53,307 --> 00:39:56,018
‫عمل "كيم غاب يونغ"
‫في "دراغون هيد هانتينغ".

534
00:39:56,102 --> 00:39:57,603
‫كانت منظمة اتجار بالبشر

535
00:39:57,686 --> 00:40:00,064
‫عملت في "سول" ومقاطعة "غيونغي".

536
00:40:00,147 --> 00:40:03,025
‫معظم الضحايا كانوا غير مؤهلين صحيًا،
‫كبارًا في السن،

537
00:40:03,109 --> 00:40:05,361
‫مشردين، تائهين أو أصحاب جنح.

538
00:40:05,444 --> 00:40:07,279
‫كان الرجال يُرسلون لممارسة الصيد
‫في الأعماق،

539
00:40:07,613 --> 00:40:09,532
‫وكانت النساء تُباع لممارسة الجنس.

540
00:40:09,615 --> 00:40:11,242
‫كانت هوياتهم تُسرق

541
00:40:11,325 --> 00:40:14,120
‫لاستصدار جوازات سفر مزيفة
‫أو شراء هواتف مسبقة الدفع

542
00:40:14,203 --> 00:40:16,205
‫لتحقيق المزيد من الأرباح.

543
00:40:17,456 --> 00:40:19,667
‫ببساطة، ارتكبوا كل أنواع الأعمال الشريرة.

544
00:40:19,834 --> 00:40:22,211
‫المنظمة أكبر بكثير مما ظننا.

545
00:40:22,336 --> 00:40:25,423
‫أنت محق، كل عملية اعتقال أجريناها
‫كانت مجرد رأس خيط.

546
00:40:25,798 --> 00:40:27,800
‫ستكون أكبر مما نتخيل الآن.

547
00:40:27,967 --> 00:40:30,553
‫وجهت ضربة لأحد أذرعهم
‫عندما كنت مدعيًا عامًا جديدًا.

548
00:40:30,928 --> 00:40:33,389
‫هذا يعني أنه لا يمكننا التهور
‫في التعامل معهم.

549
00:40:33,514 --> 00:40:37,351
‫مع ذلك، يجب أن نكون إيجابيين ومسرورين
‫لأن قائدهم لا يزال موجودًا.

550
00:40:37,518 --> 00:40:38,727
‫على الأقل واحد منهم

551
00:40:38,811 --> 00:40:41,605
‫يجب أن يعرف عن "كانغ هي سوك"
‫و"بارك سو يونغ".

552
00:40:41,689 --> 00:40:42,773
‫هل تظنين

553
00:40:43,441 --> 00:40:46,235
‫أننا سنقبض على العصابة كلها
‫ونحصل على مكافأة؟

554
00:40:46,402 --> 00:40:47,403
‫أيها المحقق "لي".

555
00:40:47,486 --> 00:40:50,197
‫دعنا نخرج من هذا أحياء ونحصل على المكافأة،
‫مفهوم؟

556
00:40:52,199 --> 00:40:53,325
‫يمكن أن نموت؟

557
00:40:53,409 --> 00:40:55,077
‫إذًا أرغب بأخذ إجازة لبضعة أيام.

558
00:40:55,619 --> 00:40:57,288
‫لنتعرف على طباعهم.

559
00:40:57,746 --> 00:40:59,665
‫هذا الأمر ليس كهدم متجر صغير.

560
00:41:00,416 --> 00:41:01,417
‫انتظري قليلًا.

561
00:41:05,838 --> 00:41:08,340
‫إن خاض مختل

562
00:41:08,716 --> 00:41:15,306
‫ومعتلّ اجتماعيًا قتالًا...

563
00:41:15,389 --> 00:41:17,475
‫"علم نفس الجريمة والإنسان"

564
00:41:17,558 --> 00:41:21,812
‫...من سيفوز؟

565
00:41:23,522 --> 00:41:24,648
‫ما أجمل خط يدي.

566
00:41:27,735 --> 00:41:29,445
‫"عدم القدرة على إظهار المشاعر"

567
00:41:29,528 --> 00:41:30,529
‫ما هذا؟

568
00:41:30,613 --> 00:41:31,614
‫"اللاوصفية"

569
00:41:31,739 --> 00:41:33,282
‫"اللاوصفية"؟

570
00:41:33,949 --> 00:41:35,242
‫"عدم القدرة على إظهار المشاعر"؟

571
00:41:38,162 --> 00:41:39,538
‫لا يمكنك أن تشعر؟

572
00:41:42,791 --> 00:41:44,251
‫يا لك من غريب.

573
00:41:47,296 --> 00:41:48,506
‫أعتذر.

574
00:41:57,014 --> 00:42:00,809
{\an8}‫"علم الألغاز، علم النفس الجنائي"

575
00:42:02,603 --> 00:42:03,687
‫سأستعير هذه.

576
00:42:05,981 --> 00:42:07,858
‫لا يمكنك استعارة قاموس اللغة الكورية.

577
00:42:08,484 --> 00:42:10,027
‫ظننت أنه بإمكاني استعارة أي كتاب.

578
00:42:10,736 --> 00:42:11,904
‫ليس هذا.

579
00:42:12,571 --> 00:42:15,366
‫هذا غريب، قالت "جاي إن" إنني أستطيع
‫استعارة أي كتاب.

580
00:42:16,325 --> 00:42:17,326
‫مهلًا.

581
00:42:18,035 --> 00:42:19,620
‫هلّا أفلتني؟

582
00:42:20,496 --> 00:42:22,665
‫أحبك جدًا.

583
00:42:25,876 --> 00:42:29,463
‫إن كنت ترفضين إعارتي إياه

584
00:42:29,547 --> 00:42:31,840
‫لأن لديك حكمًا مسبقًا عليّ،
‫فأنت مخطئة في حكمك.

585
00:42:32,841 --> 00:42:35,678
‫إنها فكرة مقبولة اجتماعيًا،
‫وليست حكمًا مسبقًا.

586
00:42:35,886 --> 00:42:37,388
‫الخيانة أمر خاطئ.

587
00:42:37,471 --> 00:42:39,306
‫مقبول اجتماعيًا أو لا، أنت مخطئة.

588
00:42:39,557 --> 00:42:41,308
‫الرجل الذي يسكن في الشقة هو أخي،

589
00:42:41,392 --> 00:42:42,518
‫وذلك الرجل كان صديقي.

590
00:42:43,018 --> 00:42:44,311
‫هي من...

591
00:42:44,395 --> 00:42:45,604
‫"لي آن"، تعال إلى الخارج.

592
00:42:48,691 --> 00:42:51,277
‫سمعت شيئًا مهمًا للغاية.

593
00:42:51,360 --> 00:42:52,319
‫سمعت؟

594
00:42:53,028 --> 00:42:55,864
‫ليس شيئًا يجب أن تسمعيه من دون
‫أن تكون بحوزتك باقة ورود.

595
00:42:55,990 --> 00:42:58,534
‫- هل سبب لك ذلك صدمة؟
‫- "دراغون هيد هانتينغ".

596
00:42:58,617 --> 00:43:00,578
‫إنها منظمة ضخمة تبيع الهويات المسروقة.

597
00:43:00,661 --> 00:43:01,745
‫قد افترقوا...

598
00:43:01,829 --> 00:43:04,540
‫لا، تشتت شملهم منذ مدة،

599
00:43:04,623 --> 00:43:06,917
‫لكن مقرهم الرئيسي لا يزال موجودًا.

600
00:43:07,459 --> 00:43:08,711
‫"دراغون هيد هانتينغ"؟

601
00:43:08,836 --> 00:43:10,045
‫ألا تفهم؟

602
00:43:10,504 --> 00:43:13,257
‫"كانغ هي سوك"، "بارك سو يونغ"
‫و"كيم غاب يونغ".

603
00:43:13,507 --> 00:43:15,259
‫اشتروا وباعوا الهويات.

604
00:43:15,384 --> 00:43:17,094
‫"كيم غاب يونغ"؟

605
00:43:17,303 --> 00:43:19,555
‫ما رد الفعل البارد هذا؟

606
00:43:20,055 --> 00:43:21,974
‫ما الشيء المهم الذي كنت تتكلم عنه؟

607
00:43:22,057 --> 00:43:23,851
‫انسي الأمر، أنا سعيد لأنك لم تسمعي.

608
00:43:26,478 --> 00:43:28,856
‫إذًا أين يقع هذا المقر الرئيسي
‫الذي لا يزال موجودًا؟

609
00:43:36,905 --> 00:43:38,490
‫- أنت فاشلة.
‫- ألا يطلق؟

610
00:43:39,074 --> 00:43:40,117
‫دعيني ألقي نظرة.

611
00:43:40,659 --> 00:43:42,703
‫شاركت مرة في مسابقة رماية

612
00:43:42,786 --> 00:43:44,872
‫وفزت بجائزة.

613
00:43:44,955 --> 00:43:46,081
‫راقبي بانتباه.

614
00:43:47,124 --> 00:43:49,001
‫إن أطلقت 10 رصاصات، 11 تصيب الهدف.

615
00:43:52,046 --> 00:43:53,547
‫حتى إنني أكثر براعة باستخدام القوس
‫والسهام.

616
00:43:53,631 --> 00:43:54,840
‫راقبوا الآن.

617
00:43:55,799 --> 00:43:56,925
‫تلعقون رأس السهم...

618
00:43:57,551 --> 00:43:59,428
‫- هذا قذر.
‫- هذا مقرف.

619
00:43:59,595 --> 00:44:00,596
‫ليس قذرًا.

620
00:44:00,679 --> 00:44:01,972
‫وتصوّبون هكذا.

621
00:44:16,737 --> 00:44:18,822
‫هل رأيتم ذلك؟ أنا بارع لتلك الدرجة.

622
00:44:18,906 --> 00:44:20,074
‫رمية واحدة، إصابة محققة.

623
00:44:21,617 --> 00:44:22,618
‫عجبًا.

624
00:44:22,993 --> 00:44:25,120
‫سيدتي، هل فعل الأولاد ذلك؟

625
00:44:25,871 --> 00:44:28,457
‫قلت لكم ألّا تصوّبوا على الناس.

626
00:44:32,920 --> 00:44:35,923
‫ما كان الأمر ليزعجني لتلك الدرجة
‫لو أن الأولاد فعلوا ذلك.

627
00:44:36,006 --> 00:44:38,258
‫جائزة رماية، هراء.

628
00:44:38,342 --> 00:44:40,886
‫حصلت على جائزة في سباق أيضًا.

629
00:44:42,221 --> 00:44:44,807
‫إنه مزعج جدًا.

630
00:44:48,185 --> 00:44:50,104
‫- هل هو هنا؟
‫- نعم.

631
00:44:50,187 --> 00:44:53,565
‫قال الملازم "نام" بوضوح إن وكالة التوظيف
‫كانت هنا.

632
00:44:55,776 --> 00:44:56,735
‫ها هي هناك.

633
00:44:56,860 --> 00:44:58,570
‫"دراغون هيد هانتينغ"

634
00:44:58,654 --> 00:45:00,697
‫أنت محقة.

635
00:45:04,243 --> 00:45:07,746
‫"فريق التخطيط، فريق خدمة الزبائن"

636
00:45:07,871 --> 00:45:10,958
‫البناء بكامله لهم؟

637
00:45:16,004 --> 00:45:17,714
‫ربما أتينا إلى المكان الخاطئ.

638
00:45:18,048 --> 00:45:20,843
‫"دراغون هيد هانتينغ" ووكالتهم،

639
00:45:21,051 --> 00:45:23,971
‫سمعت أنهم أفلسوا، أظن أنهم لا زالوا
‫يمارسون أعمالهم.

640
00:45:24,054 --> 00:45:27,057
‫يراودني شعور سيئ حيال هذا.

641
00:45:28,475 --> 00:45:30,227
‫إذًا أنت نبي الآن؟

642
00:45:30,519 --> 00:45:31,895
‫لنلق نظرة ونغادر.

643
00:45:31,979 --> 00:45:33,939
‫من المفيد أن تلمس بعض الأشياء أيضًا.

644
00:45:34,022 --> 00:45:36,859
‫حسنًا، أبرع في الأمور العملية
‫أكثر من النظرية.

645
00:45:38,360 --> 00:45:41,697
‫لو لم يكونوا مشتتين،
‫لكانوا تلقوا ضربة قاضية.

646
00:45:54,793 --> 00:45:56,420
‫ستُغلق الأبواب.

647
00:46:04,720 --> 00:46:06,430
‫أهلًا.

648
00:46:06,597 --> 00:46:08,891
‫هل هذه زيارتكما الأولى
‫إلى "دراغون هيد هانتينغ"؟

649
00:46:09,600 --> 00:46:11,977
‫- نعم.
‫- تعالا من هنا من فضلكما.

650
00:46:32,247 --> 00:46:34,208
‫ألم تقولي

651
00:46:34,958 --> 00:46:37,628
‫إنهم مشتتون؟

652
00:46:39,004 --> 00:46:40,839
‫لا يبدو الأمر كذلك.

653
00:46:41,298 --> 00:46:43,634
‫أظن أنه كان هناك سوء فهم.

654
00:46:50,307 --> 00:46:52,392
‫تريدان تعزيزات كاملة،

655
00:46:52,476 --> 00:46:54,061
‫ليست تعزيزات عادية فقط؟

656
00:46:54,228 --> 00:46:57,314
‫الجميع يعرفون أن هناك أمرًا مريبًا بخصوص
‫تلك الشركة.

657
00:46:57,397 --> 00:46:59,900
‫إذًا لم عليك القضاء عليهم الآن؟

658
00:47:00,150 --> 00:47:02,861
‫ألا تعملان على قضية الجريمة المتعلقة
‫بالحقيبة؟

659
00:47:02,945 --> 00:47:04,780
‫ما يمكننا إخبارك به الآن

660
00:47:04,863 --> 00:47:07,032
‫هو أن هناك رابط بين قضية الجريمة
‫المتعلقة بالحقيبة والشركة.

661
00:47:07,115 --> 00:47:09,034
‫تلك هي المعلومة الوحيدة التي أحصل عليها؟

662
00:47:09,326 --> 00:47:11,411
‫من المبكر إطلاعك على كل شيء.

663
00:47:11,495 --> 00:47:12,871
‫ولم ذلك؟

664
00:47:13,330 --> 00:47:16,375
‫سمعت أن الجثتين اللتين وُجدتا بجانب النهر

665
00:47:16,500 --> 00:47:20,045
‫كانتا قد قُتلتا على يد "كيم غاب يونغ"،
‫عضو تلك المجموعة.

666
00:47:22,798 --> 00:47:23,924
‫أليس هو

667
00:47:24,007 --> 00:47:26,635
‫الشاهد في قضية حريق مشفى "هان مين"
‫للنقاهة؟

668
00:47:26,718 --> 00:47:29,638
‫من أخبرك بذلك؟ إنها معلومات سرية.

669
00:47:29,721 --> 00:47:30,889
‫أنا مسرور لقولك ذلك.

670
00:47:30,973 --> 00:47:33,892
‫أنا مفوّض الشرطة، لم تم إخفاء
‫هذه المعلومة عني؟

671
00:47:33,976 --> 00:47:36,520
‫أنا جزء من الفريق وليس العكس.

672
00:47:37,980 --> 00:47:40,023
‫وضعت جاسوسًا على ابنتك؟

673
00:47:40,190 --> 00:47:42,734
‫- أيتها المحققة "إيون".
‫- نعم، فعلت ذلك، ماذا في ذلك؟

674
00:47:42,985 --> 00:47:44,820
‫- سيدي.
‫- لن أمنحكما

675
00:47:44,903 --> 00:47:47,197
‫أي تعزيزات حتى تحضرا لي

676
00:47:47,406 --> 00:47:48,824
‫الأدلة التفصيلية والشهود

677
00:47:48,907 --> 00:47:51,326
‫على إقدام تلك المجموعة على قتل الضحيتين.

678
00:47:52,661 --> 00:47:53,829
‫"مكتب مفوّض الشرطة"

679
00:47:58,375 --> 00:48:01,086
‫محققتنا الدقيقة يجب أن تهتم
‫بمن يراقبها أولًا.

680
00:48:02,963 --> 00:48:04,506
‫أعرف من هو.

681
00:48:04,590 --> 00:48:05,799
‫إنه المحقق "لي" بكل تأكيد.

682
00:48:05,882 --> 00:48:08,844
‫وصل إلى هذا المنصب بفضل أقربائه.

683
00:48:09,261 --> 00:48:12,055
‫وأنا أسمع هذا من ابنة مفوّض الشرطة.

684
00:48:12,848 --> 00:48:15,809
‫استحققت هذا المنصب بمقدرتي.

685
00:48:16,768 --> 00:48:17,853
‫على أي حال،

686
00:48:17,978 --> 00:48:20,188
‫يستحيل أن نجعل أباك يفهم

687
00:48:20,355 --> 00:48:22,691
‫العلاقة بين جريمتي القتل و"كيم غاب يونغ"
‫حاليًا.

688
00:48:22,941 --> 00:48:24,067
‫أعرف.

689
00:48:24,234 --> 00:48:27,362
‫لا يمكننا أن نخبره عن مقدرة "آن".

690
00:48:27,863 --> 00:48:29,364
‫لكن ذلك لا يعني

691
00:48:29,448 --> 00:48:32,075
‫أننا نستطيع اقتحام الشركة
‫من دون أي مساندة كالأغبياء.

692
00:48:32,200 --> 00:48:33,785
‫امنحيني بعض الوقت.

693
00:48:34,786 --> 00:48:36,872
‫سأفكر بطريقة ما.

694
00:48:48,675 --> 00:48:49,885
‫مرحبًا.

695
00:48:49,968 --> 00:48:53,680
‫هل سبق وسجلتما اسميكما كعضوين
‫في "دراغون هيد هانتينغ"؟

696
00:48:54,348 --> 00:48:55,474
‫إنها أول مرة نأتي فيها إلى هنا.

697
00:48:55,557 --> 00:48:58,518
‫هل يمكنني رؤية بطاقتي هويتكما؟

698
00:48:58,810 --> 00:49:00,354
‫لم أحضرها.

699
00:49:01,229 --> 00:49:03,899
‫عمري 25 سنة.

700
00:49:03,982 --> 00:49:06,860
‫واسمي "يون جاي سون".

701
00:49:07,027 --> 00:49:10,238
‫أنا أيضًا عمري 25 سنة.

702
00:49:10,447 --> 00:49:13,158
‫اسمي "لي آن دونغ".

703
00:49:15,369 --> 00:49:17,037
‫يا له من عمر ممتاز للعمل.

704
00:49:17,829 --> 00:49:20,624
‫هل تتواعدان؟

705
00:49:20,749 --> 00:49:21,917
‫- لا.
‫- نعم.

706
00:49:22,209 --> 00:49:23,669
‫- نعم.
‫- لا.

707
00:49:25,837 --> 00:49:29,007
‫نحن في عمر مناسب للعمل ولمواعدة أحدهم.

708
00:49:31,718 --> 00:49:34,763
‫هذه هي استمارة التسجيل.

709
00:49:34,846 --> 00:49:36,223
‫لا وجود لرسوم عضوية.

710
00:49:36,306 --> 00:49:38,016
‫وتحصلان على أول خدمة بالمجان.

711
00:49:38,392 --> 00:49:40,435
‫نحاول دائما أن نوصي

712
00:49:40,519 --> 00:49:42,396
‫بأفضل المهن للأعضاء المسجلين لدينا.

713
00:49:42,562 --> 00:49:43,855
‫خذا وقتكما في قراءتها.

714
00:49:43,939 --> 00:49:46,483
‫ليس عليكما ملؤها إن لم تريدا ذلك.

715
00:49:47,651 --> 00:49:50,862
‫هل يمكن لصاحب جنح أن يصبح عضوًا؟

716
00:49:51,905 --> 00:49:55,742
‫مهلًا، هل أنتما من أصحاب الجنح؟

717
00:49:55,826 --> 00:49:56,868
‫كلاكما؟

718
00:50:00,080 --> 00:50:01,623
‫ماذا؟ نعم.

719
00:50:02,833 --> 00:50:05,752
‫في حالة كهذه، يجب أن تبذلا جهدًا أكبر.

720
00:50:06,420 --> 00:50:08,922
‫لدينا موظف مسؤول عن تلك الحالة بالتحديد.

721
00:50:09,131 --> 00:50:10,465
‫حسنًا.

722
00:50:14,636 --> 00:50:17,806
‫لحظة فقط، اشربا هذا بينما تنتظران.

723
00:50:25,313 --> 00:50:26,398
‫ما هذا؟

724
00:50:27,607 --> 00:50:30,861
‫على هذا النحو، ربما نحصل على عمل
‫في مكان ما.

725
00:50:31,319 --> 00:50:33,572
‫أظن أننا مخطئان.

726
00:50:33,697 --> 00:50:35,073
‫لنلق نظرة في الأرجاء

727
00:50:35,157 --> 00:50:37,576
‫ونتناقش أكثر مع المدعي العام "كانغ"
‫والمحققة "إيون".

728
00:50:44,166 --> 00:50:45,584
‫ما هذا؟

729
00:51:01,975 --> 00:51:04,352
‫غير معقول.

730
00:51:04,811 --> 00:51:06,855
‫- ماذا هناك؟
‫- ذلك الوغد

731
00:51:07,314 --> 00:51:09,357
‫وضع شيئًا في مشروبنا.

732
00:51:12,569 --> 00:51:13,904
‫مستحيل.

733
00:51:15,238 --> 00:51:16,740
‫حبوب منوّمة؟

734
00:51:17,115 --> 00:51:18,492
‫ربما.

735
00:51:19,618 --> 00:51:21,745
‫إذًا الملازم "نام" كان محقًا
‫بخصوص هذه المجموعة.

736
00:51:22,245 --> 00:51:24,873
‫أصبحت أكثر تنظيمًا عوضًا عن الانهيار.

737
00:51:24,956 --> 00:51:25,832
‫لنخرج من هنا.

738
00:51:29,669 --> 00:51:31,129
‫"غرفة استشارات الشخصيات المهمة"

739
00:51:46,645 --> 00:51:48,647
‫إلى أين تذهبان؟

740
00:51:52,150 --> 00:51:54,569
‫سوف نذهب لإحضار بطاقتيّ هويتنا.

741
00:51:56,613 --> 00:51:57,656
‫عندما تأتيان المرة القادمة،

742
00:51:57,739 --> 00:52:00,867
‫هل سيأتي المدعي العام "كانغ"
‫والمحققة "إيون" أيضًا؟

743
00:52:08,542 --> 00:52:09,835
‫لنلق نظرة في الأرجاء

744
00:52:10,043 --> 00:52:12,212
‫ونتناقش أكثر مع المدعي العام "كانغ"
‫والمحققة "إيون".

745
00:52:12,921 --> 00:52:15,507
‫الأمر يصبح أكثر تعقيدًا.

746
00:52:15,757 --> 00:52:16,925
‫ماذا يجب أن نفعل؟

747
00:52:17,551 --> 00:52:18,677
‫من أنتما؟

748
00:52:19,052 --> 00:52:20,136
‫هل تجيدين القتال؟

749
00:52:20,220 --> 00:52:22,514
‫تعلم أنني الأفضل في كل شيء.

750
00:52:22,973 --> 00:52:25,267
‫تخرجت من أكاديمية الشرطة
‫وأنا الأولى في دفعتي.

751
00:52:25,350 --> 00:52:27,018
‫من الأفضل أن تكوني بارعة.

752
00:52:27,102 --> 00:52:28,687
‫وإلا قد يتعين عليّ لمسك

753
00:52:28,770 --> 00:52:30,230
‫في سبيل إنقاذك.

754
00:52:30,313 --> 00:52:31,481
‫لا أكترث.

755
00:52:31,690 --> 00:52:33,859
‫تخليت عن محاولة منعك من ذلك على أي حال.

756
00:52:34,442 --> 00:52:35,527
‫ماذا؟

757
00:52:36,528 --> 00:52:37,863
‫ماذا تعنين؟

758
00:52:42,659 --> 00:52:44,202
‫أيها الشابان.

759
00:52:44,286 --> 00:52:46,079
‫جميل أنكما تتبادلان كلمات الغزل بينكما.

760
00:52:46,162 --> 00:52:48,331
‫لكن هل يمكنكما أن تعيرانا الانتباه حاليًا؟

761
00:52:48,415 --> 00:52:51,459
‫لأنكما في ورطة.

762
00:53:03,263 --> 00:53:04,389
‫أنتم.

763
00:53:04,764 --> 00:53:07,142
‫طرأ شيء بالغ الأهمية للتو.

764
00:53:07,350 --> 00:53:10,270
‫بما أننا هنا، من يعرف "كيم غاب يونغ"
‫فليرفع يده.

765
00:53:10,604 --> 00:53:12,522
‫سوف أقاتل ذلك الحقير.

766
00:53:23,658 --> 00:53:24,784
‫تعال إلى هنا.

767
00:53:25,076 --> 00:53:27,412
‫- مت.
‫- أيها الـ...

768
00:53:27,495 --> 00:53:28,830
‫وغد.

769
00:54:31,393 --> 00:54:32,477
‫أيها الأحمق...

770
00:55:07,929 --> 00:55:09,431
‫قلت لا بأس بذلك!

771
00:55:09,514 --> 00:55:10,724
‫فعلت ذلك غريزيًا.

772
00:55:13,518 --> 00:55:14,602
‫اللعنة.

773
00:55:27,824 --> 00:55:28,908
‫"جاي إن"، انهضي.

774
00:55:31,161 --> 00:55:32,162
‫تنحوا جانبًا!

775
00:55:40,170 --> 00:55:41,838
‫نالوا منهما.

776
00:55:44,924 --> 00:55:45,967
‫تراجعوا!

777
00:55:46,634 --> 00:55:47,594
‫أسرع.

778
00:55:50,013 --> 00:55:51,848
‫- ماذا؟
‫- ما هذا؟

779
00:55:51,931 --> 00:55:53,183
‫اعتقلوهم!

780
00:55:55,477 --> 00:55:57,771
‫- أمسكوا بهم.
‫- هل تسخرون مني؟

781
00:55:59,731 --> 00:56:01,107
‫أمسكوا بهم جميعًا.

782
00:56:07,530 --> 00:56:09,657
‫- هيا.
‫- واجهني!

783
00:56:15,580 --> 00:56:18,041
‫أيها المحقق "لي"، أمسك بهم جميعًا.

784
00:56:19,667 --> 00:56:21,586
‫ما الذي يجري بحق السماء؟

785
00:56:21,878 --> 00:56:22,879
‫الشرطة؟

786
00:56:24,047 --> 00:56:27,634
‫"الشرطة"

787
00:56:29,427 --> 00:56:30,428
‫اقبضوا عليهم!

788
00:56:45,652 --> 00:56:46,820
‫كيف علما؟

789
00:56:47,278 --> 00:56:49,531
‫- هل اتصلت بهما؟
‫- لم قد أفعل ذلك؟

790
00:56:49,948 --> 00:56:52,951
‫سيوبخاننا حالما يعرفان أننا كنا هنا.

791
00:56:53,159 --> 00:56:54,452
‫لنغادر إذًا.

792
00:57:29,696 --> 00:57:32,407
‫ما الذي أفعله؟ أنا واحدة من أعضاء السلك،

793
00:57:32,866 --> 00:57:34,492
‫وأهرب من الشرطة؟

794
00:57:35,618 --> 00:57:36,661
‫بادئ ذي بدء.

795
00:57:37,620 --> 00:57:38,746
‫هل يمكنك أن تتركيني؟

796
00:57:46,421 --> 00:57:48,631
‫لننتظر حتى تهدأ الأمور.

797
00:57:49,591 --> 00:57:50,550
‫حسنًا.

798
00:57:51,468 --> 00:57:52,927
‫إن ضُبطنا هنا،

799
00:57:53,887 --> 00:57:56,431
‫سنخسر أي ثقة كسبناها في غرفة التشريح.

800
00:58:09,152 --> 00:58:11,821
‫46، 47...

801
00:58:14,449 --> 00:58:16,242
‫ماذا فعلت بحق السماء؟

802
00:58:16,326 --> 00:58:18,536
‫تصرفت من دون تخطيط.

803
00:58:18,995 --> 00:58:22,290
‫أكثر ما قلقت بشأنه تحقق.

804
00:58:24,167 --> 00:58:26,628
‫- ما هو؟
‫- الانحدار إلى مستوى غبائك

805
00:58:26,711 --> 00:58:28,213
‫أثناء محاولة تحسين قواك.

806
00:58:28,296 --> 00:58:30,173
‫القدوم إلى هنا كان فكرتك.

807
00:58:30,256 --> 00:58:31,382
‫أعلم.

808
00:58:32,050 --> 00:58:36,346
‫أنا أتسرع في تصرفاتي منذ قابلتك من جديد.

809
00:58:41,351 --> 00:58:42,352
‫في الحقيقة،

810
00:58:44,145 --> 00:58:45,813
‫اعترفت لك.

811
00:58:48,066 --> 00:58:49,108
‫ماذا؟

812
00:58:50,610 --> 00:58:51,819
‫وعدتك...

813
00:58:53,238 --> 00:58:54,948
‫أنني لن أهرب إن قابلتك مجددًا.

814
00:58:56,157 --> 00:58:58,076
‫هذا ما قلته عندما غادرت شقة السطح.

815
00:59:01,037 --> 00:59:02,038
‫"آن".

816
00:59:03,164 --> 00:59:04,249
‫ربما سينفع هذا.

817
00:59:05,625 --> 00:59:08,503
‫إن كنت تستطيع أن تجري لي قياسًا نفسيًا
‫الآن،

818
00:59:09,921 --> 00:59:11,089
‫أود أن تسمع هذا.

819
00:59:13,800 --> 00:59:14,968
‫بعرضك للمساعدة عليّ...

820
00:59:16,678 --> 00:59:17,971
‫وهبتني لحظة دعم.

821
00:59:20,598 --> 00:59:21,683
‫فلتعمل

822
00:59:23,059 --> 00:59:24,561
‫على شحذ قدرتك أكثر.

823
00:59:26,104 --> 00:59:27,897
‫حين أكون جاهزة أخيرًا،

824
00:59:31,568 --> 00:59:32,902
‫سآتي وأعثر عليك.

825
00:59:40,285 --> 00:59:41,786
‫إن كان ذلك ما تتكلمين عنه،

826
00:59:43,079 --> 00:59:44,163
‫فسبق وسمعت ذلك.

827
00:59:44,831 --> 00:59:46,499
‫- حقًا؟
‫- قلت لك.

828
00:59:48,001 --> 00:59:50,545
‫عندما أكون معك، أستطيع إجراء القياس النفسي
‫بشكل أفضل.

829
00:59:51,629 --> 00:59:53,548
‫هذا لغز بالنسبة لي.

830
00:59:55,550 --> 00:59:56,968
‫وجودي هو لغز.

831
01:00:00,263 --> 01:00:03,266
‫لم تبحثي عني، تقابلنا بالصدفة وحسب.

832
01:00:04,684 --> 01:00:07,604
‫ظننت أنك ستهربين إن أتيت إليك،
‫لذلك انتظرت.

833
01:00:09,856 --> 01:00:10,857
‫بالإضافة لذلك،

834
01:00:11,816 --> 01:00:14,485
‫ليس وكأنني شحذت مقدرتي.

835
01:00:14,986 --> 01:00:16,112
‫هذا صحيح.

836
01:00:22,035 --> 01:00:22,994
‫ومع ذلك،

837
01:00:23,995 --> 01:00:26,497
‫أخيرًا قررت أن أقوم بالأمر.

838
01:00:29,626 --> 01:00:30,793
‫تريدين أن تقومي بذلك اليوم؟

839
01:00:32,712 --> 01:00:34,672
‫الآن؟ هنا؟

840
01:00:34,797 --> 01:00:36,883
‫نعم، قبل أن أغير رأيي.

841
01:00:39,927 --> 01:00:41,471
‫في التدريب الميداني لليوم،

842
01:00:42,930 --> 01:00:44,015
‫سوف تجري لي قياسًا نفسيًا.

843
01:01:04,077 --> 01:01:05,078
‫لا، مهلًا.

844
01:01:06,621 --> 01:01:08,414
‫هل كان هذا هو عضو الجسم

845
01:01:09,791 --> 01:01:10,875
‫الأكثر حساسية؟

846
01:01:18,466 --> 01:01:20,718
‫ماذا تفعل؟

847
01:01:21,844 --> 01:01:24,639
‫أتعلم إلى أي مدى هذا محرج؟

848
01:01:30,853 --> 01:01:31,854
‫أنت مخطئة.

849
01:01:35,191 --> 01:01:36,275
‫ليس هذا أكثر عضو حساس.

850
01:01:37,819 --> 01:01:38,861
‫قلت لك.

851
01:01:39,654 --> 01:01:41,280
‫أكثر عضو حساس...

852
01:01:44,117 --> 01:01:45,118
‫هو هذا.

853
01:02:38,629 --> 01:02:40,590
‫- أين؟
‫- أرسل لي عنوانك في رسالة نصية.

854
01:02:40,673 --> 01:02:41,966
‫سندرس هناك اليوم.

855
01:02:42,049 --> 01:02:44,177
‫حُل رباط حذائك مجددًا.

856
01:02:44,552 --> 01:02:45,678
‫أبي...

857
01:02:45,762 --> 01:02:47,346
‫لأن هناك شخصًا يجب أن أوسعه ضربًا.

858
01:02:47,430 --> 01:02:49,599
‫في التدريب الميداني لليوم،
‫سوف تجري لي قياسًا نفسيًا.

859
01:02:49,682 --> 01:02:50,975
‫لا يعرفان، صحيح؟

860
01:02:51,058 --> 01:02:52,935
‫تتصنعين العفة والبراءة إلا أنك
‫منحرفة جدًا.

861
01:02:53,019 --> 01:02:55,104
‫اتصل بي إذا كان هناك
‫ما يمكنني فعله للمساعدة.

862
01:02:55,188 --> 01:02:57,231
‫تذكري إذًا ما قلته عن الخطر
‫الذي ستعرضك له.

863
01:02:57,315 --> 01:02:58,983
‫أريد أن أبدأ بهذه المرأة.

864
01:02:59,066 --> 01:03:01,110
‫إذا كان هناك شخص عزيز على قلب "سيونغ مو"
‫سيتعرض للخطر،

865
01:03:01,235 --> 01:03:02,195
‫فلن أكون ذلك الشخص.

866
01:03:02,278 --> 01:03:03,321
‫طابت ليلتك!

867
01:03:03,404 --> 01:03:05,823
‫لماذا تخفي شيئًا في حين أن القاتل
‫ميت أصلًا؟

868
01:03:05,907 --> 01:03:06,949
‫قد علموا.

869
01:03:08,951 --> 01:03:10,953
‫ترجمة "شيرين سمعان"

