﻿1
00:00:41,124 --> 00:00:42,667
{\an8}‫"أبق الطريق مفتوحًا لسيارات الإطفاء"

2
00:00:42,751 --> 00:00:49,132
{\an8}‫"3 ديسمبر 2005، الساعة 4 مساءً"

3
00:00:49,466 --> 00:00:51,009
‫يا للهول.

4
00:00:53,470 --> 00:00:54,637
‫طاب يومك يا سيدي!

5
00:00:54,721 --> 00:00:56,806
‫يا للعجب، عدت من العمل الآن.

6
00:00:58,725 --> 00:00:59,851
{\an8}‫ابني...

7
00:01:02,771 --> 00:01:04,355
{\an8}‫في الحقيقة، جاء متفاخرًا إلى المركز.

8
00:01:04,606 --> 00:01:07,650
{\an8}‫أبي أمسك بالكثير من الأشرار اليوم.

9
00:01:08,068 --> 00:01:10,028
{\an8}‫هذا أمر يمكنك التباهي به.

10
00:01:13,406 --> 00:01:16,367
{\an8}‫يا للعجب، إنه يفعل ذلك مجددًا.

11
00:01:18,119 --> 00:01:19,204
{\an8}‫من هو؟

12
00:01:21,331 --> 00:01:22,749
{\an8}‫أيها المحقق،

13
00:01:23,041 --> 00:01:25,960
{\an8}‫ربما كنت أتجاوز حدودي في هذا،

14
00:01:26,169 --> 00:01:28,254
{\an8}‫لكن هل لي أن أطلب منك معروفًا؟

15
00:01:30,089 --> 00:01:32,884
‫انتقل إلى الشقة 701 قبل حوالي الشهر.

16
00:01:33,051 --> 00:01:36,262
‫انتقل في منتصف الليل،
‫وأنا لا أرى أمه كثيرًا.

17
00:01:36,429 --> 00:01:39,474
‫في هذه الأثناء، يجلس هناك متأملًا
‫في الأرجاء ليلًا ونهارًا.

18
00:01:42,018 --> 00:01:43,102
‫مرحبًا.

19
00:01:44,813 --> 00:01:47,482
‫أنا لست شخصًا مثيرًا للريبة،
‫أنا أعيش في الشقة 1501.

20
00:01:47,607 --> 00:01:50,151
‫انظر، هذه لوالدي.

21
00:01:50,693 --> 00:01:51,861
‫إذًا؟

22
00:01:53,404 --> 00:01:55,365
‫الجو بارد في الخارج، لماذا تجلس هنا
‫دون ارتداء معطف؟

23
00:01:55,448 --> 00:01:58,952
‫هذا المكان يوفر أفضل مراقبة
‫لكل من يدخل ويخرج.

24
00:01:59,911 --> 00:02:01,704
‫من الذي تنتظره؟

25
00:02:01,830 --> 00:02:04,124
‫أمك؟ أبوك؟

26
00:02:05,959 --> 00:02:07,335
‫أنا لا أنتظر أحدًا.

27
00:02:11,339 --> 00:02:13,133
‫هلّا تبتعدان؟

28
00:02:13,216 --> 00:02:15,135
‫أنتما تحجبان الرؤية عني.

29
00:02:22,559 --> 00:02:25,687
‫اتصل بي إذا كان هناك
‫ما يمكنني فعله للمساعدة.

30
00:02:34,320 --> 00:02:35,321
‫هيا بنا.

31
00:02:43,705 --> 00:02:46,040
‫- أبي!
‫- "جاي إن"!

32
00:02:46,124 --> 00:02:49,252
‫- أهلًا، أليس الجو باردًا؟
‫- بلى.

33
00:02:49,335 --> 00:02:51,254
‫هيا، فلنذهب.

34
00:03:04,601 --> 00:03:06,060
‫"لي جيونغ روك"

35
00:03:16,905 --> 00:03:19,699
{\an8}‫"القياس النفسي، مشتقة من الكلمة
‫الإغريقية (سايكي) الروح و(ميترون) قياس"

36
00:03:19,782 --> 00:03:21,534
{\an8}‫"القدرة على تفسير جوهر شخص أو جسم"

37
00:03:23,995 --> 00:03:26,372
‫ماذا تقول أيها المدعي العام "كانغ"؟

38
00:03:26,456 --> 00:03:29,208
‫أعلم أن منظمات كتلك لها صلات بالشرطة.

39
00:03:29,292 --> 00:03:31,961
‫إذا لم تسمح بالتعزيزات،

40
00:03:32,045 --> 00:03:35,173
‫فأنا والمحققة "إيون" سوف نفترض
‫أنك على صلة بهم.

41
00:03:35,256 --> 00:03:37,091
‫- أيها المدعي العام "كانغ"!
‫- إن المنظمة

42
00:03:37,175 --> 00:03:38,968
‫متورطة بجريمة القتل المتعلقة بالحقيبة.

43
00:03:39,052 --> 00:03:41,346
‫نحن نثق أيضًا أن حريق
‫مشفى "هان مين" للنقاهة

44
00:03:41,429 --> 00:03:43,973
‫له صلة بذلك بطريقة ما أيضًا.

45
00:03:44,057 --> 00:03:46,434
‫لذا فأنا أذكّرك أنك يجب أن تعرف

46
00:03:46,517 --> 00:03:48,269
‫متى تضع حدًا للأمر.

47
00:03:48,353 --> 00:03:50,480
‫هل ستكون هذه آخر قضية تتولاها؟

48
00:03:50,563 --> 00:03:53,858
‫- إذا لم تكن كذلك فما قصة الفظاظة؟
‫- كل ما أقوله إنه من الشائع

49
00:03:54,400 --> 00:03:56,444
‫ألّا يحالف الحظ المرء دائمًا،

50
00:03:56,986 --> 00:03:59,322
‫بل ربما تنقلب الأمور ضده تمامًا.

51
00:04:02,951 --> 00:04:04,911
‫"(واي إس إس) للإعمار"

52
00:04:04,994 --> 00:04:09,165
‫لدينا جثتان يهتم الرأي العام
‫لأمرهما كثيرًا.

53
00:04:09,249 --> 00:04:11,376
‫أنت من هولت الأمور.

54
00:04:11,459 --> 00:04:14,087
‫أنت من ظهرت على التلفاز
‫وجعلت من نفسك أحمق.

55
00:04:14,170 --> 00:04:16,214
‫بحلول الغد، ستبدأ وسائل الإعلام

56
00:04:16,422 --> 00:04:18,424
‫بالقول إن الشرطة عاجزة.

57
00:04:18,675 --> 00:04:20,802
‫ألا يجب أن تعتقل أحدًا ما؟

58
00:04:28,268 --> 00:04:31,229
‫الشخص الذي قال إنه رأى "كيم غاب يونغ"

59
00:04:31,312 --> 00:04:33,314
‫يقتل "كانغ هي سوك" و"بارك سو يونغ".

60
00:04:34,565 --> 00:04:35,692
‫هل الشاهد موثوق؟

61
00:04:35,775 --> 00:04:37,777
‫يمكنني أن أضمن

62
00:04:39,112 --> 00:04:40,280
‫مصداقية إفادة ذلك الشاهد.

63
00:04:45,660 --> 00:04:46,995
‫فلنوضح الأمر.

64
00:04:47,578 --> 00:04:49,747
‫لن أمنحك التعزيزات لأنني أخشى

65
00:04:49,831 --> 00:04:51,249
‫أن تظن أنني على صلة بالعصابة.

66
00:04:52,875 --> 00:04:54,502
‫لا يهم، خذ التعزيزات كلها.

67
00:05:00,008 --> 00:05:01,509
‫"الشرطة"

68
00:05:01,592 --> 00:05:02,760
‫هذا مؤلم!

69
00:05:03,177 --> 00:05:06,014
‫سأمشي فلا تدفعني.

70
00:05:12,145 --> 00:05:13,229
‫اصعد في السيارة!

71
00:05:14,564 --> 00:05:16,399
‫كيف أقنعت والدي

72
00:05:16,524 --> 00:05:18,568
‫أن يرسل كل أولئك الضباط؟

73
00:05:19,193 --> 00:05:22,655
‫من المثير للسخرية أن يلجأ المرء للإقناع
‫في مسألة اعتقال هؤلاء الرجال.

74
00:05:23,698 --> 00:05:26,826
‫أبي يتخذ السلامة أولوية
‫لأنه يتقدم في السن.

75
00:05:27,243 --> 00:05:29,787
‫كان متحمسًا جدًا حين كان شابًا.

76
00:05:29,871 --> 00:05:32,540
‫"أبي..."

77
00:05:38,296 --> 00:05:40,923
‫خلطت بين العمل والعائلة.

78
00:05:41,924 --> 00:05:44,719
‫والدك تُوفي في سن مبكرة، صحيح؟

79
00:05:45,762 --> 00:05:46,929
‫كيف كانت طباعه؟

80
00:05:52,643 --> 00:05:53,895
‫في التدريب الميداني لليوم،

81
00:05:55,021 --> 00:05:56,147
‫سوف تجري لي قياسًا نفسيًا.

82
00:06:05,198 --> 00:06:06,199
‫لا، مهلًا.

83
00:06:07,366 --> 00:06:09,077
‫هل كان هذا هو عضو الجسم

84
00:06:10,203 --> 00:06:11,287
‫الأكثر حساسية؟

85
00:06:18,086 --> 00:06:20,338
‫ماذا تفعل؟

86
00:06:21,631 --> 00:06:24,175
‫أتعلم إلى أي مدى هذا محرج؟

87
00:06:29,847 --> 00:06:30,890
‫أنت مخطئة.

88
00:06:34,018 --> 00:06:35,061
‫ليس هذا أكثر عضو حساس.

89
00:06:36,687 --> 00:06:37,730
‫قلت لك.

90
00:06:38,689 --> 00:06:40,108
‫أكثر عضو حساس...

91
00:06:43,069 --> 00:06:44,112
‫هو هذا.

92
00:07:06,592 --> 00:07:07,718
‫ابتعد.

93
00:07:10,972 --> 00:07:12,265
‫أنا لا أقوم بعمل دون أن أتمّه.

94
00:07:13,391 --> 00:07:14,684
‫ومع ذلك، كان هذا...

95
00:07:14,767 --> 00:07:17,186
‫أنا كنت أكبح نفسي لكنك طلبت مني أن أتقدم.

96
00:07:18,896 --> 00:07:20,398
‫لم أكن أهتم لأمر أحد آخر منذ البداية.

97
00:07:22,442 --> 00:07:24,360
‫لماذا قلت إنني سأنتظرك.

98
00:07:25,361 --> 00:07:27,905
‫لماذا ألاحقك متذرعًا برغبتي في التطور.

99
00:07:30,032 --> 00:07:31,868
‫- أنت تعرفين السبب وراء ما أفعله.
‫- نعم.

100
00:07:32,910 --> 00:07:34,203
‫أنا من...

101
00:07:34,829 --> 00:07:36,706
‫أستغل مشاعرك لصالحي.

102
00:07:37,999 --> 00:07:39,083
‫هذا كل ما في الأمر؟

103
00:07:40,084 --> 00:07:42,086
‫ألا تكنّين لي المشاعر على الإطلاق؟

104
00:07:43,171 --> 00:07:44,297
‫هذا مستحيل.

105
00:07:46,757 --> 00:07:48,050
‫ماذا رأيت؟

106
00:07:50,136 --> 00:07:52,221
‫ذكريات تتعلق بي؟

107
00:07:53,139 --> 00:07:56,434
‫صورة بانورامية للذكريات منذ أن التقينا
‫حتى الآن.

108
00:07:58,019 --> 00:07:59,061
‫مستحيل.

109
00:08:00,062 --> 00:08:03,232
‫لماذا رأيت أشياء كتلك؟

110
00:08:03,566 --> 00:08:04,692
‫هذا مستحيل.

111
00:08:04,901 --> 00:08:07,320
‫لا، أنا لا أفكر بك مطلقًا.

112
00:08:11,073 --> 00:08:14,785
‫كم من أدوات النفي تستخدمين في جملة واحدة؟

113
00:08:16,370 --> 00:08:17,997
‫هل كنت حقًا

114
00:08:19,165 --> 00:08:21,626
‫أفكر فيك وحدك؟

115
00:08:22,627 --> 00:08:23,586
‫رأيت...

116
00:08:25,087 --> 00:08:27,924
‫كل ذلك؟

117
00:08:31,219 --> 00:08:32,428
‫بئسًا.

118
00:08:34,096 --> 00:08:35,139
‫مهلًا.

119
00:08:37,183 --> 00:08:40,436
‫كنت تفكرين بي فعلًا إذًا.

120
00:08:41,479 --> 00:08:42,480
‫ماذا؟

121
00:08:46,400 --> 00:08:48,069
‫أنت لم تر شيئًا، أليس كذلك؟

122
00:08:48,194 --> 00:08:50,821
‫ماذا تتوقعين بعد أن تركتني بتلك السرعة؟

123
00:08:51,197 --> 00:08:52,990
‫لو كنت بارعًا إلى ذلك الحد، لماذا عساي...

124
00:08:54,116 --> 00:08:55,284
‫هذا مؤلم حقًا.

125
00:08:57,078 --> 00:08:59,455
‫كيف لك أن تكذب بذلك الشأن؟

126
00:08:59,914 --> 00:09:01,123
‫- أيها الـ...
‫- توقفي.

127
00:09:01,666 --> 00:09:02,833
‫أسئلة استجرارية، فهمت؟

128
00:09:02,959 --> 00:09:05,670
‫الطُعم الذي ترمينه لتحصلي على الإجابات
‫التي تريدينها.

129
00:09:06,045 --> 00:09:07,129
‫"أسئلة استجرارية."

130
00:09:07,338 --> 00:09:08,798
‫كان ذلك موجودًا في الكتاب الذي نصحتني به.

131
00:09:09,257 --> 00:09:11,717
‫تذكّرت وطبّقت شيئًا تعلمته.

132
00:09:11,801 --> 00:09:13,761
‫يجب أن تثني عليّ، لا أن تركليني.

133
00:09:13,844 --> 00:09:14,971
‫أنت مخطئ.

134
00:09:15,054 --> 00:09:17,848
‫إنها "أسئلة استدراجية" وليس "استجرارية".

135
00:09:17,932 --> 00:09:19,892
‫- تعال إلى هنا.
‫- حسنًا.

136
00:09:20,226 --> 00:09:21,519
‫قد تقعين أرضًا.

137
00:09:24,897 --> 00:09:26,732
‫أظن أننا أمسكنا بهم جميعًا، هيا بنا.

138
00:09:26,816 --> 00:09:27,817
‫"أظن"؟

139
00:09:28,317 --> 00:09:31,028
‫هذا ليس من شيمك، تكونين دقيقة في العادة.

140
00:09:32,113 --> 00:09:33,573
‫هل تحسّن حس الفكاهة لديك

141
00:09:33,656 --> 00:09:36,492
‫أم هل تعلمت كيف تكون ساخرًا؟

142
00:09:36,993 --> 00:09:38,452
‫إذا كان ذلك مضحكًا فقد نجحت.

143
00:09:38,703 --> 00:09:41,372
‫إذا حسبت أنني كنت ساخرًا
‫فإن ذلك أمر جيد أيضًا.

144
00:09:42,832 --> 00:09:45,209
‫يا "كانغ سيونغ مو"، أنت حقًا...

145
00:09:45,543 --> 00:09:46,627
‫ماذا؟

146
00:09:47,837 --> 00:09:50,006
‫أظن أنه تغيير نحو الأفضل،

147
00:09:50,923 --> 00:09:52,717
‫لكن لماذا أشعر بالانزعاج الشديد؟

148
00:09:55,720 --> 00:09:56,929
‫قد تغيرت بالتأكيد.

149
00:09:58,264 --> 00:10:00,224
‫أردت أن أكون أنا من أغيّرك.

150
00:10:01,267 --> 00:10:02,435
‫الآن أظن

151
00:10:03,769 --> 00:10:05,855
‫أن ذلك بدأ حين قابلت "جاي إن" مجددًا.

152
00:10:05,980 --> 00:10:07,857
‫- "إيون جي سو".
‫- سأبحث في الأرجاء كثر.

153
00:10:07,940 --> 00:10:08,941
‫اسبقني.

154
00:10:13,988 --> 00:10:16,073
‫كيف أمكنك ألّا ترى شيئًا؟

155
00:10:16,157 --> 00:10:18,159
‫في حين كان الأمر مهمًا جدًا بالنسبة لي؟

156
00:10:18,326 --> 00:10:21,162
‫ومع ذلك أظن أنني نلت شيئًا مهمًا...

157
00:10:24,165 --> 00:10:26,459
‫في المرة القادمة، فلنفعل ذلك فجأة.

158
00:10:26,584 --> 00:10:28,836
‫أُجري قياسًا نفسيًا أفضل حين لا أفكر
‫في شيء،

159
00:10:28,919 --> 00:10:31,005
‫ليس حين أكون في حالة تأهب.

160
00:10:31,505 --> 00:10:33,841
‫إذا كنت تحتاج أن يكون ذلك مفاجئًا،

161
00:10:34,467 --> 00:10:36,385
‫- فيجب أن أقبّلك؟
‫- هذا صحيح.

162
00:10:38,137 --> 00:10:39,180
‫أنت مجنون.

163
00:10:39,805 --> 00:10:42,141
‫تريدني أن أفعل ذلك؟ مستحيل.

164
00:10:42,224 --> 00:10:44,185
‫عليك أن تلمسيني وحسب كلما أردت ذلك.

165
00:10:44,310 --> 00:10:46,354
‫هل يتطلب منك ذلك أن تكوني مجنونة؟

166
00:10:48,356 --> 00:10:50,191
‫حسبت...

167
00:10:53,194 --> 00:10:55,196
‫ما الذي كنت تتخيلينه؟

168
00:10:55,738 --> 00:10:57,615
‫تتصنعين العفة والبراءة إلا أنك
‫منحرفة جدًا.

169
00:11:00,368 --> 00:11:03,037
‫أظن أنني انحدرت إلى مستواك.

170
00:11:03,120 --> 00:11:04,914
‫إنني أفكر بالمستوى الذي تفكر فيه.

171
00:11:07,833 --> 00:11:08,918
‫انتظريني.

172
00:11:09,502 --> 00:11:11,045
‫"دراغون هيد هانتينغ"

173
00:11:11,170 --> 00:11:12,463
‫سأذهب من هنا أيضًا.

174
00:11:13,839 --> 00:11:14,840
‫يا صاحبة التفكير المنحرف.

175
00:11:19,095 --> 00:11:21,097
‫- "جي سو".
‫- لماذا جئتما؟

176
00:11:25,935 --> 00:11:27,186
‫أنا آسفة للغاية.

177
00:11:27,645 --> 00:11:30,481
‫لا تلومي "آن" من فضلك، كانت فكرتي
‫أن نأتي إلى هنا.

178
00:11:30,606 --> 00:11:33,734
‫كيف عرفت أن لهذا المكان علاقة
‫بالجريمة المتعلقة بالحقيبة؟

179
00:11:34,652 --> 00:11:37,947
‫هل يجب أن أقول إنني كنت محظوظة
‫أم غير محظوظة؟

180
00:11:38,072 --> 00:11:39,907
‫عرفت ذلك صدفة.

181
00:11:42,618 --> 00:11:43,953
‫الحظ هو مهارة أيضًا.

182
00:11:44,203 --> 00:11:46,163
‫يسعدني أنكما لم تتأذيا، هيا بنا.

183
00:11:49,291 --> 00:11:51,794
‫ما الأمر يا "جي سو"؟

184
00:11:51,877 --> 00:11:54,880
‫اصرخي واشتمي واضربيني كالمعتاد.

185
00:11:55,005 --> 00:11:57,883
‫أود ذلك لكنني لن أفعل.

186
00:11:59,135 --> 00:12:01,720
‫أريد أن أبدو محترمة بوجود الضابط "يون".

187
00:12:01,804 --> 00:12:03,097
‫بوجودها؟ لماذا؟

188
00:12:05,975 --> 00:12:07,852
‫هل من الغريب أن ترغب ملازم

189
00:12:08,018 --> 00:12:10,229
‫في أن تحترمها ضابط مبتدئة؟

190
00:12:11,147 --> 00:12:12,148
‫ما من داع لتتعبي نفسك.

191
00:12:12,231 --> 00:12:15,276
‫أصبحت شرطية لأنها معجبة بك.

192
00:12:16,777 --> 00:12:17,903
‫معجبة بي؟

193
00:12:21,031 --> 00:12:23,701
‫هل تقصدين أنك تحبين النساء؟

194
00:12:24,034 --> 00:12:25,077
‫ماذا؟

195
00:12:26,328 --> 00:12:27,580
‫يا له من أمر مزعج.

196
00:12:28,205 --> 00:12:30,207
‫لا عليك، فلنجلب شيئًا نأكله.

197
00:12:32,209 --> 00:12:34,795
‫صادرنا كل بياناتهم.

198
00:12:34,879 --> 00:12:37,131
‫ابحثوا عن أي شيء يتعلق بـ"بارك سو يونغ"
‫و"كانغ هي سوك" أولًا.

199
00:12:37,548 --> 00:12:39,842
‫أعلموني حالًا إذا وجدتم شيئًا
‫يتعلق بمنتحلة شخصية "كانغ هي سوك".

200
00:12:40,009 --> 00:12:41,218
‫- حاضر يا سيدي.
‫- بسرعة.

201
00:12:42,720 --> 00:12:45,681
‫بغض النظر عن "كيم غاب يونغ"،
‫فلنقض على هذه العصابة.

202
00:12:45,931 --> 00:12:46,974
‫حسنًا.

203
00:12:47,475 --> 00:12:49,685
‫بالمناسبة، أين هي المحققة "إيون"؟

204
00:12:51,395 --> 00:12:54,231
‫تبدو مشغول البال كثيرًا
‫لدرجة أنك لن تلاحظ.

205
00:12:55,316 --> 00:12:57,902
‫سيكون من الأفضل لك أن تتجنبها لبعض الوقت.

206
00:12:57,985 --> 00:12:59,904
‫- لماذا؟
‫- فكر مليًا.

207
00:13:00,905 --> 00:13:03,616
‫ماذا فعلت لتجعلها ترغب بأن توسعك ضربًا؟

208
00:13:05,451 --> 00:13:06,535
‫مستحيل.

209
00:13:09,038 --> 00:13:10,706
‫هل سمعتني أنشر إشاعات عنها؟

210
00:13:16,128 --> 00:13:17,463
‫شكرًا لك.

211
00:13:18,714 --> 00:13:20,424
‫فلتأكلا بسرعة، يجب أن أعود.

212
00:13:20,549 --> 00:13:21,592
‫حسنًا.

213
00:13:27,681 --> 00:13:29,183
‫على رسلك.

214
00:13:29,725 --> 00:13:32,144
‫لن تتوقف حتى لتلتقط أنفاسها لأنك طلبت منها
‫أن تسرع.

215
00:13:32,478 --> 00:13:35,481
‫آسفة، خذي كل الوقت الذي تحتاجينه.

216
00:13:35,564 --> 00:13:37,358
‫أعلم أنك مشغولة حقًا.

217
00:13:37,525 --> 00:13:39,235
‫اعتقلت عددًا كبيرًا من أفراد العصابة.

218
00:13:39,568 --> 00:13:41,695
‫يجب أن تأخذ الإفادات وتراجع الأدلة بدقة.

219
00:13:41,862 --> 00:13:44,406
‫- يجب أن تأكل بسرعة أيضًا.
‫- ربما أكون مشغولة،

220
00:13:44,573 --> 00:13:47,076
‫لكنني سأعود لأن هناك شخصًا يجب
‫أن أوسعه ضربًا.

221
00:13:47,826 --> 00:13:49,912
‫أنا أكره الأشخاص الغدارين.

222
00:13:50,079 --> 00:13:51,747
‫شخص أساء التصرف أكثر منا؟

223
00:13:54,792 --> 00:13:57,044
‫كم من التقدم أحرزتما؟

224
00:14:06,971 --> 00:14:08,180
‫إننا نتقدم بشكل رائع.

225
00:14:09,056 --> 00:14:11,392
‫من ناحية النظرية والتطبيق.

226
00:14:11,767 --> 00:14:14,520
‫لم نحرز تقدمًا كبيرًا بعد.

227
00:14:14,645 --> 00:14:17,690
‫تعلمين كم يصعب التنبؤ بتصرفاته.

228
00:14:17,815 --> 00:14:20,234
‫ستتحسن قدرتي بوجودنا معًا وحسب.

229
00:14:20,359 --> 00:14:22,069
‫أخبرتك بهذا، أليس كذلك؟

230
00:14:23,362 --> 00:14:26,615
‫كلما زادت علاقتنا عمقًا، كانت قدرتي...

231
00:14:27,533 --> 00:14:30,119
‫ليس هذا الاحتكاك البدني غير المتوقع
‫الذي تحدثت عنه.

232
00:14:30,369 --> 00:14:32,037
‫امنحيها قوة أكبر بعد كما تعلمت

233
00:14:32,121 --> 00:14:34,248
‫- في أكاديمية الشرطة.
‫- حسنًا.

234
00:14:34,999 --> 00:14:37,376
‫لم أكن أعلم أنك من النوع الذي يجامل.

235
00:14:37,626 --> 00:14:39,587
‫يا لك من خبيثة.

236
00:14:47,636 --> 00:14:49,722
‫هذا لذيذ يا سيدتي.

237
00:14:49,847 --> 00:14:51,348
‫لا يعرفان بعد، صحيح؟

238
00:14:52,099 --> 00:14:53,434
‫أعني بخصوص الصلة بينهما.

239
00:14:53,851 --> 00:14:55,352
‫ألا تظنين أنه مالح بعض الشيء؟

240
00:14:59,273 --> 00:15:00,274
‫"الأغراض المصادرة"

241
00:15:17,416 --> 00:15:19,084
‫"قيد الإقامة"

242
00:15:19,168 --> 00:15:21,337
‫"دفاتر حسابات مصرفية مزورة"

243
00:15:21,420 --> 00:15:24,715
‫"جوازات سفر مزورة، بطاقات هوية مزورة"

244
00:15:38,020 --> 00:15:40,397
‫"منطقة محظورة"

245
00:15:47,279 --> 00:15:48,614
‫أيها المدعي العام "كانغ سيونغ مو".

246
00:15:49,823 --> 00:15:52,201
‫"منطقة محظورة"

247
00:15:52,493 --> 00:15:55,788
‫هذه نسخة من فيديو كاميرا المراقبة
‫التي ذكرتها.

248
00:15:55,913 --> 00:15:59,249
‫لكن لماذا تحتاجها في كل مرة؟

249
00:16:04,463 --> 00:16:07,174
‫- مرحبًا.
‫- ها هو الدجاج المقلي الذي طلبته.

250
00:16:07,383 --> 00:16:10,386
‫يجب أن تأكليه هنا، إننا نرحب بالأطفال
‫في متجرنا.

251
00:16:10,469 --> 00:16:12,304
‫"إيون سول" نائمة.

252
00:16:12,388 --> 00:16:15,432
‫كان يجدر بك أن تطلبي توصيل الطلبية إذًا،
‫الجو بارد في الخارج.

253
00:16:15,516 --> 00:16:18,060
‫من أجل نصف دجاجة؟
‫ما كان ذلك ليترك لك مالًا.

254
00:16:18,143 --> 00:16:20,020
‫لن يكون ذلك كافيًا لدفع ثمن الوقود
‫الذي تصرفه.

255
00:16:20,354 --> 00:16:23,524
‫يجب أن تفكري بنفسك وليس بي.

256
00:16:23,607 --> 00:16:26,694
‫لا يهم، فلتجدي شخصًا لطيفًا تواعدينه وحسب.

257
00:16:26,777 --> 00:16:28,404
‫أن تكوني أمًا

258
00:16:28,654 --> 00:16:31,573
‫- لا يعني أنك مذنبة.
‫- يا للهول، الجو بارد، مرحبًا.

259
00:16:31,865 --> 00:16:32,866
‫أهلًا.

260
00:16:35,869 --> 00:16:38,622
‫هلّا تتوقف عن ترصدي؟

261
00:16:38,706 --> 00:16:41,333
‫هل يجب أن أقول إنك تزعجني وإنني أكرهك

262
00:16:41,417 --> 00:16:43,377
‫لأجعلك تفهم؟

263
00:16:43,877 --> 00:16:44,962
‫أنا آسف.

264
00:16:46,505 --> 00:16:47,506
‫"الدجاجة الهامسة"

265
00:16:58,767 --> 00:17:01,979
‫ما بالها؟ عجبًا.

266
00:17:02,229 --> 00:17:03,272
‫هاك.

267
00:17:05,024 --> 00:17:07,026
‫- إنها نصف دجاجة، صحيح؟
‫- نعم.

268
00:17:07,109 --> 00:17:10,237
‫أنت غني، ألا يمكنك أن تطلب دجاجة كاملة
‫أو ما شابه؟

269
00:17:10,320 --> 00:17:12,072
‫لكنني لا أجعلك توصلها.

270
00:17:12,156 --> 00:17:13,198
‫أعلم أنك تأتي إلى هنا بنفسك

271
00:17:13,282 --> 00:17:15,743
‫لأنني سأملأ سيارتي بالوقود مجانًا
‫إذا أوصلتها إلى محطة الوقود خاصتك.

272
00:17:15,826 --> 00:17:17,953
‫أنا أفهمك.

273
00:17:18,037 --> 00:17:19,288
‫الأغنياء أشد بخلًا حتى.

274
00:17:19,371 --> 00:17:21,206
‫عجبًا، هذا ليس صحيحًا.

275
00:17:21,290 --> 00:17:23,751
‫سوف أملأ سيارتك بالوقود مجانًا إذا أتيت
‫في المرة القادمة.

276
00:17:23,834 --> 00:17:25,335
‫مقابل هذا، لا تخبر "سو هيون"

277
00:17:25,919 --> 00:17:27,337
‫أنني زبون دائم لديكم.

278
00:17:27,421 --> 00:17:30,841
‫هي تحسب أنك تترصدها.

279
00:17:30,924 --> 00:17:32,217
‫قالت إنك تزعجها.

280
00:17:32,301 --> 00:17:33,886
‫وضّح الأمور إذا كان هناك سوء فهم.

281
00:17:33,969 --> 00:17:35,888
‫تعلم أنها تهتم لكرامتها كثيرًا.

282
00:17:35,971 --> 00:17:39,099
‫قد تشعر بالإحراج إذا اكتشفت أنه سوء فهم.

283
00:17:39,308 --> 00:17:40,809
‫فلا تخبرها بذلك.

284
00:17:41,477 --> 00:17:42,686
‫"مركز أمن مجمّع (سيوهيون)"

285
00:17:45,939 --> 00:17:47,316
‫سآتي صباح الغد.

286
00:17:47,816 --> 00:17:49,234
‫غدًا هو يوم إجازتي.

287
00:17:49,318 --> 00:17:51,111
‫قابلني في مكان آخر غير المكتبة.

288
00:17:51,195 --> 00:17:53,697
‫- أين؟
‫- في أكثر مكان تكرهه.

289
00:17:53,781 --> 00:17:55,741
‫سيكون ذلك مكانًا مكتظًا.

290
00:17:55,824 --> 00:17:59,161
‫دور السينما، مدن الملاهي، ألعاب نارية،
‫ومطاعم شهيرة.

291
00:18:00,788 --> 00:18:02,956
‫عند التفكير بهذا فإنها جميعها أماكن
‫للمواعدة.

292
00:18:03,457 --> 00:18:04,917
‫إلى اللقاء.

293
00:18:05,084 --> 00:18:06,251
‫طابت ليلتك.

294
00:19:07,604 --> 00:19:09,106
‫"سجّل الآن"

295
00:19:09,356 --> 00:19:12,067
‫تبًا، قد وقعت.

296
00:19:13,819 --> 00:19:14,820
‫"سجّل الآن"

297
00:19:16,196 --> 00:19:17,614
‫"الغناء، الغيتار، فن الأسلاك، اليوغا"

298
00:19:17,698 --> 00:19:19,533
‫هل يجب أن أبدأ بالتمرين على كيفية
‫عزف الغيتار مجددًا؟

299
00:19:19,616 --> 00:19:21,410
‫يا للهول، فاجأتني.

300
00:19:22,119 --> 00:19:24,705
‫كنت أغني "سيه سي بن" فيما مضى.

301
00:19:26,623 --> 00:19:28,625
‫لم أسألك أبدًا.

302
00:19:29,543 --> 00:19:32,087
‫قد يُلغى درس الغناء بسبب نقص الطلاب.

303
00:19:32,171 --> 00:19:34,173
‫تُوفيت الجدة "كيم" قبل بضعة أيام.

304
00:19:34,631 --> 00:19:37,467
‫غياب طالبة واحدة لا يلغي الدرس.

305
00:19:37,551 --> 00:19:39,011
‫أنت لا تعرفين ما الذي تتحدثين عنه.

306
00:19:39,094 --> 00:19:42,723
‫صُدمت الجدات الأخريات وبدّلن الدروس
‫إلى درس يوغا.

307
00:19:43,557 --> 00:19:44,808
‫حقًا؟

308
00:19:44,892 --> 00:19:47,227
‫قولهن إنهن يرغبن بالموت باكرًا
‫هي كذبة كبيرة.

309
00:19:47,311 --> 00:19:50,230
‫حسنًا، هل تريدينني أن أسجل في درس الغناء
‫الذي تعطينه؟

310
00:19:50,522 --> 00:19:51,773
‫لا، شكرًا.

311
00:19:52,024 --> 00:19:54,693
‫ماذا دهاك؟

312
00:19:54,985 --> 00:19:57,154
‫اركبي، أنا في طريق العودة
‫إلى المركز أيضًا.

313
00:19:58,197 --> 00:19:59,239
‫هل أنت مجنون؟

314
00:19:59,323 --> 00:20:02,618
‫لماذا قد أركب دراجتك؟ أنت حتى لست زوجي.

315
00:20:03,660 --> 00:20:05,037
‫أنا لست زوج أحد على أي حال.

316
00:20:05,120 --> 00:20:07,247
‫أكملت أوراق الطلاق خاصتي منذ زمن بعيد.

317
00:20:07,706 --> 00:20:10,250
‫ما الذي تقوله من ورائي؟ هذا مهين.

318
00:20:10,334 --> 00:20:11,752
‫قد شتمتني، صحيح؟

319
00:20:16,924 --> 00:20:19,593
‫- ألقاك بعد قليل.
‫- ما بالك؟

320
00:20:19,843 --> 00:20:23,722
‫لص! إنه غريب الأطوار جدًا، يا للهول.

321
00:20:50,791 --> 00:20:53,126
‫ما الذي أضعه؟

322
00:21:01,260 --> 00:21:02,761
‫ما زال يبدو جميلًا.

323
00:21:06,598 --> 00:21:09,351
‫أنا كنت أكبح نفسي لكنك طلبت مني أن أتقدم.

324
00:21:10,269 --> 00:21:12,229
‫لم أكن أهتم لأمر أحد آخر منذ البداية.

325
00:21:12,312 --> 00:21:14,856
‫لماذا قلت إنني سأنتظرك.

326
00:21:15,315 --> 00:21:18,026
‫لماذا ألاحقك متذرعًا برغبتي في التطور.

327
00:21:19,945 --> 00:21:21,154
‫أنت تعرفين السبب وراء ما أفعله.

328
00:21:22,322 --> 00:21:24,783
‫لماذا هو في غاية الصراحة دائمًا؟

329
00:21:26,326 --> 00:21:30,205
‫إنه حتى يزيد من صعوبة لمسي له.

330
00:21:35,085 --> 00:21:36,253
‫يا للوسامة.

331
00:21:53,812 --> 00:21:56,815
‫إلى اللقاء، احم المنزل.

332
00:21:56,898 --> 00:21:59,860
‫إذا اقتحم المنزل شخص غريب مجددًا،

333
00:21:59,943 --> 00:22:01,570
‫احرص على أن ترى وجهه.

334
00:22:01,737 --> 00:22:04,031
‫لا تنبح عليه بتهور
‫لأنك لن تربح على أي حال.

335
00:22:04,156 --> 00:22:06,658
‫انظر إلى وجهه وحسب، سوف أربت عليك

336
00:22:06,742 --> 00:22:08,201
‫وأعرف من كان ذلك الوغد.

337
00:22:08,327 --> 00:22:10,454
‫أتفهم؟

338
00:22:11,496 --> 00:22:12,622
‫تناول طعامك الآن.

339
00:22:21,673 --> 00:22:25,177
‫أُلغي درس اليوم، ادرس بجد إلى أن أتصل بك.

340
00:22:27,763 --> 00:22:29,139
‫لا يمكنك فعل هذا.

341
00:22:29,222 --> 00:22:30,766
‫قلت إننا سنتدرب في الخارج اليوم.

342
00:22:30,849 --> 00:22:34,019
‫سنتدرب بعد أن ننهي الدروس النظرية كاملة.

343
00:22:39,733 --> 00:22:41,109
‫"مر يوم"

344
00:22:43,361 --> 00:22:45,822
‫إنه يتمتع بذكاء حاد للغاية.

345
00:22:49,076 --> 00:22:51,745
‫اللعنة، ما كان يجدر بي أن أرفع سقف آلامي.

346
00:22:51,828 --> 00:22:53,872
‫تقصد "آمالي".

347
00:22:58,668 --> 00:23:00,545
‫لا تستخدم كلمات لا تعرفها وحسب.

348
00:23:00,712 --> 00:23:02,214
‫لماذا تختار أن تبدو غبيًا بشكل طوعي؟

349
00:23:02,672 --> 00:23:05,467
‫- أنت تكثر من أخذ هذا.
‫- إنه من أجل الصداع الذي أعاني منه.

350
00:23:05,967 --> 00:23:08,804
‫سمعت أنك أنت والضابط "يون" كنتما
‫في المكان الذي داهمناه.

351
00:23:09,429 --> 00:23:12,057
‫لماذا لا تخفي عنك "جي سو" أي أسرار؟

352
00:23:12,349 --> 00:23:15,102
‫طلبت من الضابط "يون" أن تضبطك،

353
00:23:15,185 --> 00:23:17,312
‫لا أن تنضم إليك في مغامراتك الطائشة.

354
00:23:20,524 --> 00:23:21,525
‫هل ضحكت للتو؟

355
00:23:22,025 --> 00:23:23,735
‫كنت تخبرني

356
00:23:23,819 --> 00:23:25,237
‫أنني يجب ألّا أترك شيئًا دون أن أتحرّاه.

357
00:23:25,487 --> 00:23:27,322
‫لكن لماذا تكون متساهلًا جدًا
‫حين يتعلق الأمر بها؟

358
00:23:29,699 --> 00:23:30,784
‫هل ابتسمت؟

359
00:23:30,867 --> 00:23:33,787
‫نعم، ابتسمت وكانت ابتسامة عريضة أيضًا.

360
00:23:35,914 --> 00:23:38,250
‫سأكون مشغولًا جدًا لذا قد لا آتي
‫إلى المنزل كثيرًا.

361
00:23:38,792 --> 00:23:40,377
‫لا تتصل بي لتنتحب، اتفقنا؟

362
00:23:41,253 --> 00:23:42,462
‫يجب أن تنام في المنزل على الأقل.

363
00:23:42,629 --> 00:23:45,757
‫سيظن السكان أن الأمر غريب إذا لم تفعل.

364
00:23:46,800 --> 00:23:49,177
‫عن أي سكان تتحدث؟

365
00:23:49,386 --> 00:23:53,014
‫سيظنون أننا انفصلنا أو أنني أخونك.

366
00:23:55,559 --> 00:23:58,103
‫لا أدري ما الذي تتحدث عنه.

367
00:23:58,436 --> 00:23:59,604
‫- سأذهب إذًا.
‫- "سيونغ مو"،

368
00:23:59,980 --> 00:24:01,606
‫هل يمكنني أن أقرأ الكتب في غرفتك؟

369
00:24:03,275 --> 00:24:05,652
‫مجددًا، أنا لا أفهم كلمة مما تقوله.

370
00:24:06,820 --> 00:24:07,863
‫إلى اللقاء!

371
00:25:03,168 --> 00:25:05,295
‫أعلم أنك تراقب.

372
00:25:06,838 --> 00:25:09,966
‫أنا أعلم ما الذي فعلته حتى الآن أيضًا،

373
00:25:11,092 --> 00:25:12,594
‫وما الذي تخطط لفعله.

374
00:25:13,261 --> 00:25:14,304
‫أنا أعرف كل شيء.

375
00:25:15,055 --> 00:25:16,014
‫طبعًا.

376
00:25:16,890 --> 00:25:18,767
‫أنت بالذات ستعرف.

377
00:25:19,559 --> 00:25:20,810
‫منذ البداية،

378
00:25:22,812 --> 00:25:26,066
‫واحد منا كان يجب أن يموت
‫لإنهاء هذه اللعبة.

379
00:25:27,442 --> 00:25:29,027
‫إذا كانت تلك الطريقة الوحيدة...

380
00:25:31,363 --> 00:25:32,822
‫لإيقافك،

381
00:25:33,573 --> 00:25:34,908
‫فهذا ما سأفعله إذًا.

382
00:25:55,637 --> 00:25:56,888
‫من أين يجب أن نبدأ؟

383
00:25:57,555 --> 00:25:59,432
‫"كانغ هي سوك"؟ "بارك سو يونغ"؟

384
00:26:02,978 --> 00:26:04,938
‫أريد أن أبدأ بهذه المرأة.

385
00:26:05,355 --> 00:26:06,648
‫من تكون؟

386
00:26:06,731 --> 00:26:08,566
‫أنت تبحثين في المكان الخاطئ.

387
00:26:08,650 --> 00:26:10,360
‫إنني أدير عملًا مشروعًا.

388
00:26:12,237 --> 00:26:13,655
‫عملًا مشروعًا؟

389
00:26:14,322 --> 00:26:16,116
‫تستدرجون الأشخاص البائسين

390
00:26:16,199 --> 00:26:18,660
‫وتبيعونهم كعبيد لينظفوا السهول الطينية

391
00:26:18,743 --> 00:26:21,830
‫أو ترحّلونهم عبر المحيط في سفن صيد شرعية.

392
00:26:21,913 --> 00:26:23,540
‫تأخذون هوياتهم لتشتروا سيارات

393
00:26:23,623 --> 00:26:25,875
‫وتراخيص لاستخدام الهواتف
‫الجوالة في كل مكان وفتح حسابات مصرفية.

394
00:26:25,959 --> 00:26:28,044
‫حتى إنكم تبيعون هوياتهم إلى أشخاص آخرين.

395
00:26:28,128 --> 00:26:29,504
‫"رسم تقريبي لـ(كانغ هي سوك)"

396
00:26:30,964 --> 00:26:32,299
‫أعلم أنك ساعدت هذه السيدة

397
00:26:32,382 --> 00:26:34,301
‫لتعيش بصفتها "بارك سو يونغ"
‫و"كانغ هي سوك".

398
00:26:34,384 --> 00:26:36,261
‫كان من الممكن أن تقف عند حد سرقة الهوية.

399
00:26:36,344 --> 00:26:37,762
‫لماذا تجعل جريمتك أخطر لتصبح جريمة قتل؟

400
00:26:37,846 --> 00:26:40,724
‫لا علاقة للمنظمة بجرائم القتل.

401
00:26:40,890 --> 00:26:42,600
‫"غاب يونغ" فعل ذلك خفية عنا.

402
00:26:43,393 --> 00:26:44,644
‫أنت تعترف أنه قتلهما إذًا.

403
00:26:45,061 --> 00:26:47,022
‫"غاب يونغ" ميت الآن،

404
00:26:47,105 --> 00:26:49,566
‫فما الجدوى من إبقاء الأمر سرًا؟

405
00:26:49,858 --> 00:26:50,942
‫أنت محق.

406
00:26:51,109 --> 00:26:53,778
‫لماذا تخفي شيئًا في حين أن القاتل
‫ميت أصلًا؟

407
00:26:54,904 --> 00:26:58,825
‫لكنني لست مهتمة بالقاتل ولا بدوافعه.

408
00:26:59,784 --> 00:27:01,119
‫بل بهذه المرأة.

409
00:27:02,120 --> 00:27:04,039
‫من تكون وأين هي؟

410
00:27:09,044 --> 00:27:10,128
‫لا أدري.

411
00:27:10,628 --> 00:27:13,465
‫اختفت بعد أن مات "غاب يونغ".

412
00:27:14,299 --> 00:27:15,383
‫اختفت؟

413
00:27:15,467 --> 00:27:16,926
‫من قتل "كيم غاب يونغ" إذًا؟

414
00:27:17,469 --> 00:27:20,055
‫ألا تظنين أننا كنا سنتخذ إجراءات
‫لو كنا نعرف؟

415
00:27:20,472 --> 00:27:23,475
‫لعلمك، نحن لسنا فاشلين في الحصول
‫على المعلومات أيضًا،

416
00:27:23,683 --> 00:27:25,018
‫لكن القاتل لم يترك أثرًا.

417
00:27:25,101 --> 00:27:28,271
‫كيف يمكن ألّا تكون أي كاميرا صورت القاتل

418
00:27:28,396 --> 00:27:30,607
‫قبل أو خلال أو بعد جريمة القتل؟

419
00:27:31,107 --> 00:27:33,234
‫صدقيني حين أقول لك إنه محترف.

420
00:27:35,612 --> 00:27:36,654
‫هل هذا كل شيء؟

421
00:27:36,988 --> 00:27:38,990
‫- ألا توجد صور للمشتبه به؟
‫- لا.

422
00:27:39,157 --> 00:27:40,575
‫فالكاميرات الموجودة

423
00:27:40,658 --> 00:27:42,535
‫خارج منزل المدعي العام وفي الشوارع
‫صورت الشاحنة فقط.

424
00:27:42,619 --> 00:27:43,870
‫ماذا عن المكان الذي طُعن فيه "آن"؟

425
00:27:43,953 --> 00:27:45,663
‫لم تكن هناك كاميرات على الإطلاق.

426
00:27:46,122 --> 00:27:48,124
‫ماذا عن كاميرات لوحات القيادة
‫في السيارات المركونة؟

427
00:27:48,500 --> 00:27:50,126
‫اتصلت لأطلب نسخًا عن التسجيلات،

428
00:27:50,335 --> 00:27:54,130
‫لكن كان المدعي العام "كانغ"
‫قد طلبها مسبقًا وأخذها معه.

429
00:27:58,343 --> 00:27:59,386
‫أيتها المحققة،

430
00:28:00,678 --> 00:28:03,515
‫سوف أشهد أن "غاب يونغ" قتل المرأتين

431
00:28:04,057 --> 00:28:05,850
‫وأغرق جثتيهما،

432
00:28:07,060 --> 00:28:08,603
‫فلننه الأمر.

433
00:28:09,229 --> 00:28:10,271
‫ننهي الأمر؟

434
00:28:10,855 --> 00:28:12,607
‫من قال ذلك؟

435
00:28:13,608 --> 00:28:15,652
‫نحن بدأنا للتو.

436
00:28:19,239 --> 00:28:20,573
‫أنت غبية، أليس كذلك؟

437
00:28:20,824 --> 00:28:23,660
‫كثيرون في هذا المبنى لن يرغبوا أن أتحدث.

438
00:28:23,952 --> 00:28:25,203
‫هل كنا سندير هذا العمل

439
00:28:25,662 --> 00:28:27,580
‫دون أن يكون هناك من يعمل لديكم تحت إمرتنا؟

440
00:28:32,043 --> 00:28:34,337
‫حقًا؟ فلنكتشف إذًا.

441
00:28:35,046 --> 00:28:37,841
‫أنا أيضًا ينتابني الفضول لأعرف حجم القضية

442
00:28:37,924 --> 00:28:39,300
‫التي ستنتج عن هاتين الحقيبتين.

443
00:28:43,805 --> 00:28:46,516
‫معظم الأعضاء اعترفوا أن "كيم غاب يونغ"

444
00:28:46,683 --> 00:28:48,476
‫قتل المرأتين.

445
00:28:48,560 --> 00:28:52,480
‫لكن لا أحد يعرف مكان منتحلة الشخصية.

446
00:28:52,605 --> 00:28:54,816
‫نعم، هذه المنظمة ليست مجرد عصابة.

447
00:28:55,275 --> 00:28:57,861
‫إنهم يديرون التمويل غير المشروع
‫لـ"واي إس إس" للإعمار.

448
00:28:57,944 --> 00:28:59,529
‫التمويل غير المشروع لـ"واي إس إس" للإعمار؟

449
00:28:59,612 --> 00:29:02,198
‫يضعون أسماءً لأشخاص غير موظفين
‫في جداول الرواتب

450
00:29:02,282 --> 00:29:04,868
‫ويحولون الأموال
‫إلى صندوق التمويل غير الشرعي.

451
00:29:06,369 --> 00:29:10,749
‫"واي إس إس" للإعمار...
‫هذا يزيد الأمور تعقيدًا الآن.

452
00:29:23,845 --> 00:29:24,971
‫هذه القضية تزداد تعقيدًا.

453
00:29:26,139 --> 00:29:28,600
‫يجب أن أقطع الصلة إذا كان القتل

454
00:29:28,683 --> 00:29:30,101
‫أحد الأعمال التي يقومون بها.

455
00:29:30,685 --> 00:29:33,521
‫لكن أشك أنك ستقطع الصلة بنا.

456
00:29:34,147 --> 00:29:35,857
‫نحن نعمل معًا منذ سنوات.

457
00:29:35,940 --> 00:29:38,276
‫- يبدو هذا تهديدًا.
‫- بالطبع لا.

458
00:29:40,695 --> 00:29:42,989
‫نحن سنتصدى للضربة هذه المرة

459
00:29:43,072 --> 00:29:44,699
‫ولن ندع الأمور تصل إليك.

460
00:29:45,074 --> 00:29:46,618
‫بفضل نصيحتك،

461
00:29:46,701 --> 00:29:49,120
‫تمكنا من التخلص من أي دليل مؤذ.

462
00:29:49,871 --> 00:29:52,248
‫هذا لن يؤذينا إلى حد كبير.

463
00:29:52,582 --> 00:29:54,250
‫ربما ستحرص أنت على ذلك.

464
00:29:54,751 --> 00:29:57,253
‫هذه ليست المرة الأولى لـ"واي إس إس"
‫للإعمار.

465
00:30:00,715 --> 00:30:02,550
‫نعم، يجب أن نرتب هذا الأمر بشكل دقيق.

466
00:30:03,760 --> 00:30:05,094
‫على أي حال، حسب ما سمعت،

467
00:30:05,178 --> 00:30:07,555
‫ابنتك هي المحققة الرئيسية في القضية.

468
00:30:07,972 --> 00:30:10,975
‫هل اسمها المحققة "إيون جي سو"؟

469
00:30:12,018 --> 00:30:13,061
‫حذار!

470
00:30:14,020 --> 00:30:18,191
‫ما تزال نقطة ضعفك هي ذاتها
‫حتى بعد كل هذه السنوات.

471
00:30:29,786 --> 00:30:31,162
‫هذا كلام فارغ!

472
00:30:32,247 --> 00:30:34,749
‫كيف يمكنهم أن يسرقوا القضية مني
‫في وقت قصير كهذا؟

473
00:30:35,333 --> 00:30:36,793
‫أنت تعرفين جيدًا

474
00:30:36,876 --> 00:30:38,920
‫أن "واي إس إس" للإعمار ليست بالقرش
‫الذي يمكننا أن نمسك به.

475
00:30:39,128 --> 00:30:41,464
‫ومع ذلك نحن من توصلنا إلى خيوط القضية.

476
00:30:41,548 --> 00:30:43,216
‫لا أستطيع أن أشاهد الآخرين يأخذون قضيتنا.

477
00:30:43,716 --> 00:30:45,260
‫كما لو أنهم كانوا سيستطيعون التوصل
‫إلى ذلك.

478
00:30:46,553 --> 00:30:49,722
‫في أوقات كهذه، أكره كوني موظفة حكومية.

479
00:30:51,516 --> 00:30:52,517
‫"جي سو".

480
00:30:53,309 --> 00:30:54,227
‫ماذا؟

481
00:30:54,310 --> 00:30:56,229
‫يجب أن تعتذري عن هذه القضية.

482
00:30:56,938 --> 00:30:59,566
‫ماذا؟ لماذا بهذا الشكل المفاجئ؟

483
00:30:59,649 --> 00:31:01,234
‫أنت أنهيت قضية حقيبتيّ الجثتين الغارقتين.

484
00:31:01,317 --> 00:31:02,777
‫أنت وجدت القاتل.

485
00:31:02,861 --> 00:31:05,363
‫ماذا تقصد؟ بالكاد بدأت.

486
00:31:05,488 --> 00:31:07,073
‫إذا كان لـ"كيم غاب يونغ" صلة

487
00:31:07,198 --> 00:31:09,075
‫بممرضة مشفى "هان مين" للنقاهة التي اختفت،

488
00:31:09,492 --> 00:31:12,078
‫فإن أحدهما قد يكون مفتعل الحريق.

489
00:31:12,328 --> 00:31:14,247
‫الخطأ كان خطئي في تلك القضية...

490
00:31:16,249 --> 00:31:17,584
‫لذا يمكنني أن أعيد التحقيق فيها.

491
00:31:18,084 --> 00:31:20,169
‫أتعلم؟ يسعدني أنك أثرت الأمر.

492
00:31:20,253 --> 00:31:23,339
‫أنت من جلبت "كيم غاب يونغ" كشاهد.

493
00:31:23,548 --> 00:31:25,800
‫وأنت أيضًا تعرف شيئًا ما

494
00:31:26,801 --> 00:31:28,177
‫عن قاتل "كيم غاب يونغ".

495
00:31:28,261 --> 00:31:30,847
‫قاتل "كيم غاب يونغ" والشخص الذي طعن "آن"،

496
00:31:30,930 --> 00:31:33,057
‫كلاهما استطاعا أن يتجنبا
‫كل كاميرات المراقبة.

497
00:31:33,933 --> 00:31:36,519
‫أكثر من 300 ألف كاميرا مراقبة موجودة
‫في "كوريا"،

498
00:31:36,603 --> 00:31:38,563
‫لكنني لا أملك حتى صورة واحدة للجاني.

499
00:31:39,439 --> 00:31:41,190
‫ما معنى هذا برأيك؟

500
00:31:43,276 --> 00:31:45,320
‫هذا يعني أنه يعي ما يفعله.

501
00:31:49,449 --> 00:31:50,783
‫حتى إنه وضع كاميرا

502
00:31:50,950 --> 00:31:52,785
‫أمام مسكن مدع عام على رأس عمله.

503
00:31:52,994 --> 00:31:54,037
‫ماذا؟

504
00:31:54,746 --> 00:31:56,581
‫سيتوجب عليّ أن أتعقب
‫عنوان بروتوكول الإنترنت،

505
00:31:56,831 --> 00:31:59,167
‫لكنني واثق أنه موصول بهاتف مسبق الدفع.

506
00:32:00,209 --> 00:32:02,086
‫ما الذي يريده منك؟

507
00:32:02,170 --> 00:32:03,963
‫إذا كنت لن تتراجعي عن هذه القضية،

508
00:32:04,047 --> 00:32:07,592
‫تذكري إذًا ما قلته عن الخطر

509
00:32:08,176 --> 00:32:09,260
‫الذي ستعرضك له.

510
00:32:09,344 --> 00:32:10,929
‫لماذا قد أكون في خطر؟

511
00:32:11,763 --> 00:32:13,681
‫لأنه إذا لم ينل مراده،

512
00:32:14,599 --> 00:32:16,100
‫سوف يدمّر كل شيء وكل الأشخاص...

513
00:32:18,144 --> 00:32:19,771
‫الذين أحبهم.

514
00:32:21,397 --> 00:32:22,398
‫ماذا؟

515
00:32:33,993 --> 00:32:36,996
‫"دراسات قضية القانون الإداري"

516
00:32:40,667 --> 00:32:42,126
‫الأمر مستحيل.

517
00:32:43,378 --> 00:32:46,756
‫لا يمكنني أن أجري قياسًا نفسيًا لأفكار
‫"سيونغ مو" ولا أن أفهم جوهر هذه الكتب.

518
00:32:47,298 --> 00:32:48,341
‫عجبًا.

519
00:32:54,389 --> 00:32:57,517
‫هناك الكثير من الكتب المفيدة
‫باللغة الكورية أيضًا.

520
00:32:57,767 --> 00:33:00,103
‫لماذا يقرأ كتبًا بلغة أخرى؟

521
00:33:00,603 --> 00:33:03,231
‫أي لغة هي هذه على أي حال؟
‫هل هي لغة أجنبية؟

522
00:33:08,945 --> 00:33:10,863
‫عجبًا.

523
00:33:15,284 --> 00:33:17,078
‫هذا هو الكتاب الوحيد الذي أستطيع أن أقرأه.

524
00:33:17,203 --> 00:33:18,079
‫"قاموس اللغة الكورية"

525
00:33:33,136 --> 00:33:35,263
‫"أن تكون سعيدًا"

526
00:33:43,229 --> 00:33:45,023
‫"الحب"

527
00:33:46,315 --> 00:33:47,900
‫"جميل"

528
00:33:49,277 --> 00:33:50,278
‫"مأسور"

529
00:33:52,739 --> 00:33:54,490
‫"المذاق الحامض"

530
00:33:56,409 --> 00:33:57,410
‫"مذهل"

531
00:33:57,744 --> 00:33:58,619
‫"مؤلم"

532
00:33:59,078 --> 00:33:59,912
‫"جميل"

533
00:34:00,246 --> 00:34:01,873
‫"غاضب"

534
00:34:23,269 --> 00:34:26,689
‫اسمع، استعجل في تدريبك وأجر قياسًا نفسيًا
‫لـ"سيونغ مو".

535
00:34:26,773 --> 00:34:27,690
‫ما الأمر؟

536
00:34:27,774 --> 00:34:31,277
‫افعل ما بوسعك لتكتشف ما الذي يفكر فيه.

537
00:34:31,444 --> 00:34:34,197
‫في اللحظة التي تتمكن فيها من فعل ذلك،
‫يمكنك بالعمل هنا.

538
00:34:34,280 --> 00:34:37,700
‫سوف أوظفك على الفور
‫كمختص في القياس النفسي، اتفقنا؟

539
00:34:43,289 --> 00:34:45,166
‫هذا لا يُعقل.

540
00:34:46,209 --> 00:34:48,461
‫لماذا أكون

541
00:34:48,836 --> 00:34:50,171
‫ممن يحبهم؟

542
00:34:52,173 --> 00:34:53,466
‫منذ متى؟

543
00:34:54,175 --> 00:34:56,219
‫ما قصة كل هذا؟

544
00:35:01,891 --> 00:35:03,643
‫"يون جاي إن"

545
00:35:05,269 --> 00:35:07,939
‫- ألو؟
‫- قررت مكان إعطاء الدرس.

546
00:35:08,481 --> 00:35:10,942
‫- أين؟
‫- أرسل لي عنوانك في رسالة نصية.

547
00:35:11,275 --> 00:35:12,819
‫سندرس هناك اليوم.

548
00:35:15,446 --> 00:35:16,572
‫في منزلي؟

549
00:35:19,826 --> 00:35:20,910
‫أهلًا وسهلًا.

550
00:35:21,369 --> 00:35:23,454
‫املأها بقيمة 30 ألف وون من فضلك.

551
00:35:23,538 --> 00:35:26,833
‫لا بأس، فلنخرج بسرعة.

552
00:35:34,799 --> 00:35:36,676
‫هل تملك محطة الوقود هذه أيضًا؟

553
00:35:37,635 --> 00:35:38,803
‫نعم.

554
00:35:52,233 --> 00:35:53,317
‫حسنًا.

555
00:35:54,443 --> 00:35:55,820
‫أيمكنني استخدام الحمام لديكم؟

556
00:35:55,987 --> 00:35:58,614
‫هل تريدين أن تغيري حفاضها؟

557
00:35:59,532 --> 00:36:01,617
‫سوف تبرد كثيرًا، اذهبي إلى المكتب.

558
00:36:03,536 --> 00:36:05,621
‫فلنغير حفاضك.

559
00:36:06,080 --> 00:36:08,374
‫آسفة، لن يستغرق الأمر وقتًا طويلًا.

560
00:36:08,791 --> 00:36:10,835
‫إنها مصابة بالزكام أيضًا و...

561
00:36:10,918 --> 00:36:13,588
‫كفى، لست مضطرة للتفسير.

562
00:36:13,671 --> 00:36:15,923
‫أنا أفعل هذا من أجل أي زبون.

563
00:36:16,299 --> 00:36:17,383
‫شكرًا.

564
00:36:19,260 --> 00:36:20,219
‫حسنًا.

565
00:36:22,722 --> 00:36:25,683
‫أتمانع في أن تشيح ببصرك؟

566
00:36:25,766 --> 00:36:26,684
‫لماذا؟

567
00:36:26,767 --> 00:36:29,770
‫إنها لا تبدو كذلك، لكنها فتاة.

568
00:36:30,062 --> 00:36:31,147
‫آسف.

569
00:36:32,398 --> 00:36:33,608
‫فلنغير حفاضك.

570
00:36:43,492 --> 00:36:45,203
‫سوف أرفع سروالك.

571
00:36:45,870 --> 00:36:48,456
‫ألا تشعرين بالتحسن الآن؟

572
00:36:49,665 --> 00:36:50,666
‫انتهيت.

573
00:36:50,750 --> 00:36:51,667
‫بهذه السرعة؟

574
00:36:53,502 --> 00:36:54,629
‫أنت خبيرة.

575
00:36:54,712 --> 00:36:56,464
‫هذا أبسط عمل بالنسبة للأم.

576
00:36:56,714 --> 00:36:59,508
‫هل أنت سعيدة الآن؟

577
00:36:59,800 --> 00:37:01,510
‫أتشعرين بالتحسن؟

578
00:37:01,594 --> 00:37:04,972
‫أتشعرين بالتحسن؟ هل أنت في مزاج رائق الآن؟

579
00:37:08,601 --> 00:37:09,644
‫يجب أن أذهب.

580
00:37:10,811 --> 00:37:11,854
‫حسنًا.

581
00:37:16,067 --> 00:37:17,485
‫آسف بشأن البارحة.

582
00:37:18,653 --> 00:37:20,363
‫لم أكن مراعيًا لمشاعرك.

583
00:37:21,197 --> 00:37:22,448
‫بشأن المحفظة؟

584
00:37:23,032 --> 00:37:24,533
‫لم أكن غاضبة منك.

585
00:37:25,785 --> 00:37:27,411
‫كنت غاضبة من نفسي.

586
00:37:27,912 --> 00:37:28,829
‫من نفسك؟

587
00:37:28,913 --> 00:37:30,665
‫لأنني لمدة عشر من الثانية،

588
00:37:30,748 --> 00:37:33,626
‫فكرت في أن أحتفظ بالمال الذي وجدته فيها.

589
00:37:33,709 --> 00:37:35,878
‫لعشر آخر فكرت في طلب مكافأة

590
00:37:35,962 --> 00:37:37,630
‫لأنني أعدتها.

591
00:37:39,173 --> 00:37:40,508
‫شعرت بالخزي.

592
00:37:41,384 --> 00:37:43,970
‫سيخطر هذا لأي أحد، هذا ليس مخزيًا.

593
00:37:46,514 --> 00:37:48,599
‫حين أنجبت "إيون سول"، أقسمت إنني...

594
00:37:50,268 --> 00:37:52,561
‫لن أكون أمًا مخزية.

595
00:38:07,952 --> 00:38:09,704
‫أهلًا بك في منزلنا.

596
00:38:10,246 --> 00:38:12,248
‫"منزلنا"؟ لنا؟

597
00:38:13,499 --> 00:38:14,792
‫ما الذي أقوله؟

598
00:38:35,771 --> 00:38:37,023
‫يا للوسامة.

599
00:38:37,732 --> 00:38:38,858
‫جيد.

600
00:38:41,777 --> 00:38:42,903
‫أهلًا وسهلًا.

601
00:38:46,282 --> 00:38:47,491
‫المعذرة.

602
00:38:49,702 --> 00:38:51,370
‫يمكنك انتعال هذا.

603
00:39:16,228 --> 00:39:17,480
‫هذا هو "سنو".

604
00:39:20,775 --> 00:39:22,276
‫هل تريدين القهوة؟

605
00:39:22,651 --> 00:39:23,652
‫هذا أنت إذًا.

606
00:39:23,736 --> 00:39:27,323
‫الكلب الذي وجده حين كان في قمة تعاسته.

607
00:39:34,914 --> 00:39:36,499
‫ما كل هذا؟

608
00:39:38,167 --> 00:39:40,669
‫قلت إنني سأزور المدعي العام "كانغ"
‫ووضبت خالتي بعض الطعام.

609
00:39:40,753 --> 00:39:41,754
‫هل يجب أن أعرف

610
00:39:42,088 --> 00:39:45,508
‫أي منها تحتوي على صلصة السمك؟

611
00:39:45,633 --> 00:39:48,344
‫تفوقت في امتحان المبتدئين
‫على ذلك النحو حين رأيت

612
00:39:48,427 --> 00:39:49,970
‫أن البلطجي قد وضع مخدرًا في مشاريبنا.

613
00:39:50,054 --> 00:39:52,765
‫صحيح، أنقذت "يون جاي سون"

614
00:39:52,848 --> 00:39:54,809
‫من أن تُباع إلى قرية الصيد.

615
00:39:54,892 --> 00:39:56,644
‫نسيت ذلك الأمر.

616
00:39:57,603 --> 00:39:59,480
‫هل المدعي العام "كانغ" في العمل؟

617
00:39:59,563 --> 00:40:01,273
‫كيف يجري التحقيق؟

618
00:40:01,732 --> 00:40:04,026
‫لو كان من النوع الذي يشارك تفاصيل كهذه،

619
00:40:04,235 --> 00:40:06,237
‫لما كنت محبطًا إلى هذا الحد.

620
00:40:06,320 --> 00:40:08,406
‫واثقة أن نواياه طيبة.

621
00:40:09,657 --> 00:40:11,367
‫بما أننا نتحدث عنه،

622
00:40:11,659 --> 00:40:15,371
‫هل يمكنك التفكير بطريقة تمكنني
‫من إجراء القياس النفسي له؟

623
00:40:15,621 --> 00:40:16,747
‫ماذا؟

624
00:40:17,873 --> 00:40:18,999
‫منذ مدة قريبة،

625
00:40:20,376 --> 00:40:22,378
‫دخل ذلك الرجل إلى منزلنا.

626
00:40:22,837 --> 00:40:24,380
‫أي رجل؟

627
00:40:24,463 --> 00:40:25,840
‫الرجل الذي طعنني.

628
00:40:26,590 --> 00:40:29,760
‫لم أر وجهه لكنه كان هو بالتأكيد.

629
00:40:33,472 --> 00:40:35,474
‫من هو الشخص

630
00:40:35,683 --> 00:40:37,518
‫الذي اقتحم منزلكما؟

631
00:40:37,601 --> 00:40:38,686
‫لا أعرف.

632
00:40:39,270 --> 00:40:42,273
‫ما أعرفه فعلًا هو أن هناك أحقادًا
‫تعود إلى زمن بعيد

633
00:40:43,274 --> 00:40:45,192
‫بينه وبين "سيونغ مو".

634
00:40:45,734 --> 00:40:46,944
‫لم أكن أنوي

635
00:40:47,361 --> 00:40:49,697
‫أن أعود إلى "كوريا".

636
00:40:49,780 --> 00:40:51,323
‫هل

637
00:40:51,699 --> 00:40:53,409
‫هربت منه؟

638
00:40:53,784 --> 00:40:56,412
‫إذًا لماذا عدت؟

639
00:40:56,495 --> 00:40:57,913
‫سأعثر عليه...

640
00:41:01,917 --> 00:41:03,002
‫وأقتله.

641
00:41:03,919 --> 00:41:05,921
‫المدعي العام "كانغ" قال إنه سيقتله؟

642
00:41:06,088 --> 00:41:07,089
‫نعم.

643
00:41:08,007 --> 00:41:10,009
‫قال بوضوح إنه سيقتل ذلك الرجل،

644
00:41:10,634 --> 00:41:11,719
‫لكن الأمر بدا...

645
00:41:14,263 --> 00:41:16,015
‫كما لو أنه أراد أن يردعه أحدهم.

646
00:41:17,683 --> 00:41:20,728
‫إلى أي مستوى يجب أن أطوّر مهاراته؟

647
00:41:21,187 --> 00:41:23,272
‫ستنتهي المهمة

648
00:41:24,190 --> 00:41:25,191
‫عندما...

649
00:41:27,568 --> 00:41:29,862
‫يتمكن "آن" من إجراء قياس نفسي لي.

650
00:41:31,947 --> 00:41:33,073
‫هل أنتما...

651
00:41:35,034 --> 00:41:36,202
‫على علاقة؟

652
00:41:37,912 --> 00:41:39,288
‫أم أن الأمر يتعلق بلعب دور صعب المنال؟

653
00:41:39,872 --> 00:41:40,873
‫ماذا؟

654
00:41:41,123 --> 00:41:44,627
‫يبدو أن بينكما صلة غير معلنة من نوع ما.

655
00:41:45,461 --> 00:41:48,547
‫لكن لماذا تصران على أن أكون الوسيط بينكما

656
00:41:49,340 --> 00:41:50,633
‫بدلًا من أن تتواصلا مباشرةً؟

657
00:41:51,175 --> 00:41:52,968
‫ماذا أخبرك أخي؟

658
00:41:54,303 --> 00:41:57,473
‫إنه سر، لعلمك، هو يعطيني أجرًا لأعلّمك.

659
00:41:57,973 --> 00:41:59,016
‫تبًا.

660
00:41:59,391 --> 00:42:02,102
‫على أي حال، يجب أن أطور قدرتي بسرعة

661
00:42:02,186 --> 00:42:03,729
‫كي تسهّلي الأمور على أخي.

662
00:42:03,896 --> 00:42:07,566
‫فدعينا لا نتدرب في مكان مغلق كهذا.

663
00:42:08,609 --> 00:42:10,569
‫هذا يجعلني أرغب بالتركيز عليك بدلًا
‫من تدريبي.

664
00:42:14,698 --> 00:42:16,534
‫أنت عاجز عن كبح نفسك كليًا.

665
00:42:18,327 --> 00:42:20,037
‫أين هي غرفة المدعي العام "كانغ"؟
‫هل هي من هنا؟

666
00:42:21,038 --> 00:42:22,164
‫لا، من هناك.

667
00:42:26,043 --> 00:42:29,046
‫هل يمكنك أن تجري قياسًا نفسيًا لأغراضه؟

668
00:42:29,463 --> 00:42:30,506
‫بين الحين والأخر.

669
00:42:31,173 --> 00:42:33,342
‫يمكنني إجراء قياس نفسي لأشياء
‫مثل رمز المرور الجديد الذي يضعه.

670
00:42:34,343 --> 00:42:37,513
‫أتقصد أنك تستطيع أن تجري له قياسًا نفسيًا
‫بطريقة غير مباشرة،

671
00:42:37,596 --> 00:42:39,306
‫لكن يستحيل أن تجري له قياسًا نفسيًا
‫بشكل مباشر؟

672
00:42:39,390 --> 00:42:41,183
‫ليس تمامًا.

673
00:42:41,684 --> 00:42:43,936
‫نجحت في تطبيق قدرتي عليه مرةً واحدةً.

674
00:42:44,311 --> 00:42:45,437
‫ماذا رأيت؟

675
00:42:51,443 --> 00:42:53,529
‫- امرأة.
‫- امرأة؟

676
00:42:54,363 --> 00:42:55,864
‫ظهر امرأة.

677
00:42:58,617 --> 00:42:59,827
‫ربما كانت المحققة "إيون".

678
00:43:00,786 --> 00:43:02,121
‫لم تكن هي.

679
00:43:03,205 --> 00:43:06,584
‫أشعر بالاستياء لقولي هذا،
‫لكنه لا يكنّ لها أي مشاعر.

680
00:43:07,710 --> 00:43:12,089
‫هل هو معجب بإحداهن إذًا؟

681
00:43:14,174 --> 00:43:15,301
‫لا بد من ذلك.

682
00:43:15,384 --> 00:43:18,304
‫لا يمكنه أن يخفي مشاعره تجاه إحداهن
‫مهما حاول جاهدًا.

683
00:43:18,387 --> 00:43:19,680
‫لا بد أن ذلك هو السبب في أنك رأيتها.

684
00:43:20,556 --> 00:43:21,724
‫- أتظنين ذلك؟
‫- نعم.

685
00:43:21,807 --> 00:43:23,934
‫على أي حال، لا يمكنني إجراء القياس النفسي
‫لشيء في غرفته.

686
00:43:24,393 --> 00:43:27,104
‫حاولت أن ألمس بعضًا من أغراضه
‫لأنني كنت قلقًا عليه.

687
00:43:27,271 --> 00:43:28,272
‫لكن ذلك لم ينجح.

688
00:43:28,355 --> 00:43:30,232
‫ليس من السهل إجراء قياس نفسي لـ"سيونغ مو".

689
00:43:31,233 --> 00:43:33,527
‫إذًا هذا يعني أنه لا يوجد شيء مفيد هنا.

690
00:43:33,777 --> 00:43:36,864
‫صحيح، لكن دعينا نبقى في المنزل لبعض الوقت.

691
00:43:37,323 --> 00:43:40,242
‫سوف أريك غرفتي بما أننا نفعل هذا.

692
00:43:49,293 --> 00:43:50,794
‫يمكنك أن تجلسي على السرير.

693
00:43:52,296 --> 00:43:54,715
‫إذا كنت تشعرين بالخجل لأنها زيارتك الأولى
‫لغرفة شاب،

694
00:43:54,798 --> 00:43:56,508
‫تمسّكي بهذه الدمية المحشوة.

695
00:44:00,554 --> 00:44:02,139
‫لم أقل إنها أول مرة لي.

696
00:44:02,723 --> 00:44:04,475
‫ليست المرة الأولى لك؟

697
00:44:07,186 --> 00:44:09,605
‫في الواقع، أنا لست من النوع الذي يزعجه
‫أمر كهذا.

698
00:44:09,855 --> 00:44:12,483
‫كما تعلمين فأنا لديّ القدرة
‫على إجراء قياس نفسي لذكريات الآخرين،

699
00:44:12,566 --> 00:44:15,361
‫لذا أنا متفهم جدًا حين يتعلق الأمر
‫بماضي امرأة.

700
00:44:15,694 --> 00:44:16,820
‫ما الذي تتحدث عنه؟

701
00:44:17,071 --> 00:44:19,531
‫ذهبت للتو إلى غرفة المدعي العام "كانغ".

702
00:44:19,907 --> 00:44:20,908
‫صحيح.

703
00:44:22,284 --> 00:44:23,327
‫حمدًا للرب.

704
00:44:23,619 --> 00:44:25,913
‫إنها مناقضة تمامًا لغرفة المدعي العام
‫"كانغ".

705
00:44:26,372 --> 00:44:28,290
‫لا يوجد كتب هنا.

706
00:44:28,499 --> 00:44:30,459
‫بل يوجد، هناك.

707
00:44:33,420 --> 00:44:35,255
‫كنت تدرس إذًا.

708
00:44:38,092 --> 00:44:40,386
‫درست بجد، هذا مثير للإعجاب.

709
00:44:40,511 --> 00:44:41,512
‫أخي...

710
00:44:42,554 --> 00:44:43,681
‫دوّن تلك الملاحظات.

711
00:44:44,348 --> 00:44:45,599
‫هل هذا للمدعي العام "كانغ"؟

712
00:44:46,934 --> 00:44:48,644
‫لم أكن أعلم أنه رجل مجد.

713
00:44:49,687 --> 00:44:51,271
‫فجأة أشعر أنني قريبة منه.

714
00:44:51,730 --> 00:44:52,940
‫ماذا قرأت من هذا؟

715
00:44:54,233 --> 00:44:56,276
‫"إعجاب، حب، سعادة، حزن،

716
00:44:56,402 --> 00:44:57,653
‫ألم، وجع."

717
00:44:57,778 --> 00:45:00,114
‫هل يضع الأذكياء خطًا تحت هذه الكلمات
‫أيضًا؟

718
00:45:00,280 --> 00:45:02,616
‫أقصد هل أجريت قياسًا نفسيًا لهذه الكلمات؟

719
00:45:03,242 --> 00:45:06,787
‫لا بد أن المدعي العام "كانغ"
‫قضى وقتًا طويلًا يطالعه.

720
00:45:07,246 --> 00:45:09,206
‫- ولا كلمة.
‫- ولا كلمة؟

721
00:45:09,456 --> 00:45:11,917
‫لا تجعلي خيبة أملك واضحة أكثر من اللازم،
‫هذا يحرجني.

722
00:45:12,000 --> 00:45:13,877
‫المس كل كلمة في هذا القاموس

723
00:45:13,961 --> 00:45:15,796
‫كما لو أنك تقرأ كتابًا
‫بطريقة "بريل" للمكفوفين.

724
00:45:16,255 --> 00:45:17,673
‫هكذا تصيب عصفورين بحجر واحد.

725
00:45:17,756 --> 00:45:19,633
‫دراسة وتدريب لقدرتك في الوقت ذاته.

726
00:45:20,134 --> 00:45:22,094
‫أخبرني إذا رأيت شيئًا.

727
00:45:22,386 --> 00:45:23,804
‫كل كلمة؟

728
00:45:39,153 --> 00:45:43,240
‫سأرسل لك هاتفًا محمولًا.

729
00:45:43,824 --> 00:45:45,367
{\an8}‫اطلبي من "م و أ ج ر" أن يحدد مالكه
‫من فضلك.

730
00:45:45,492 --> 00:45:46,869
{\an8}‫"المركز الوطني للأدلة الجنائية الرقمية"

731
00:45:48,537 --> 00:45:49,913
‫"تقرير تشريح الجثة"

732
00:45:49,997 --> 00:45:52,583
‫تُوفي "كيم غاب يونغ" قبل عامين

733
00:45:52,666 --> 00:45:54,084
‫بسبب إصابة في الجهة اليمنى من بطنه.

734
00:45:54,168 --> 00:45:56,795
‫هناك أمور غريبة في القضية،
‫كاحله الأيمن كان مقيدًا،

735
00:45:57,004 --> 00:45:59,465
‫لم تكن هناك بصمات، ولم يكن هناك شهود.

736
00:45:59,715 --> 00:46:02,634
‫المحقق المسؤول عن هذه القضية
‫لم يكن دقيقًا أيضًا.

737
00:46:03,510 --> 00:46:05,429
‫- إنه الأمر ذاته.
‫- ما هو؟

738
00:46:05,554 --> 00:46:08,474
‫قضية "يونغ سيونغ"، حريق مشفى
‫"هان مين" للنقاهة، وقضية "كيم غاب يونغ".

739
00:46:08,724 --> 00:46:11,477
‫سبب وفاة كل الضحايا كان إصابة
‫في الجهة اليمنى من البطن.

740
00:46:11,643 --> 00:46:13,520
‫والفتى المختل تلقى طعنة...

741
00:46:13,604 --> 00:46:15,606
‫صحيح، جميعهم طُعنوا في المكان نفسه.

742
00:46:15,981 --> 00:46:19,067
‫لو كانت لدينا جثة "كيم غاب يونغ"، لطلبت
‫من "آن" أن يحاول إجراء قياس نفسي لها.

743
00:46:19,735 --> 00:46:21,570
‫لكن جثته حُرقت.

744
00:46:23,822 --> 00:46:27,409
‫منذ متى تعتمدين عليه أكثر مني؟

745
00:46:27,576 --> 00:46:30,204
‫لو كانت لدينا جثته، لكان يجب أن تطلبي مني
‫أن أكتشف شيئًا من فحصها.

746
00:46:30,329 --> 00:46:31,747
‫كيف لك أن تفكري فيه أولًا؟

747
00:46:31,872 --> 00:46:35,417
‫هذا لأنه ساعدنا في قضيتنا منذ بضعة أيام
‫وحسب.

748
00:46:45,344 --> 00:46:46,845
‫"جميل"

749
00:46:52,726 --> 00:46:54,394
‫من المستحيل إجراء قياس نفسي لشيء منها.

750
00:46:54,645 --> 00:46:56,772
‫أقصد أن هذا يبدو قديمًا جدًا.

751
00:47:00,859 --> 00:47:03,529
{\an8}‫"قاموس اللغة الكورية"

752
00:47:04,780 --> 00:47:05,906
‫"إلى عزيزي..."

753
00:47:08,325 --> 00:47:12,037
‫"إلى عزيزي (سيونغ مو)، من أمك"

754
00:47:18,210 --> 00:47:19,753
‫كان هدية من أمه.

755
00:47:26,426 --> 00:47:28,178
‫أرسلنا لك بريدًا إلكترونيًا

756
00:47:28,345 --> 00:47:30,305
‫بالبيانات التي استعدناها
‫من الهاتف المحروق.

757
00:47:30,639 --> 00:47:31,807
‫شكرًا لك.

758
00:47:37,521 --> 00:47:38,814
‫"البيانات المستعادة"

759
00:47:44,987 --> 00:47:46,697
‫ماذا قال المدعي العام "كانغ"؟

760
00:47:47,114 --> 00:47:50,242
‫الوغد يدّمر كل شيء يحبه؟

761
00:47:50,784 --> 00:47:54,246
‫يبدو شعورًا غريبًا أن أسمع ذلك من شخص آخر.

762
00:47:55,289 --> 00:47:57,916
‫أيتها المحققة "إيون"، فكري بما قاله.

763
00:47:58,125 --> 00:48:00,544
‫أن يحبك ليس بالأمر المهم هنا.

764
00:48:00,627 --> 00:48:01,461
‫المهم هو...

765
00:48:03,171 --> 00:48:05,924
‫أن ذلك الرجل سيحاول تدميرك.

766
00:48:06,008 --> 00:48:07,426
‫أعرف ذلك.

767
00:48:08,427 --> 00:48:09,636
‫ما من شيء يدعو للابتسام.

768
00:48:11,179 --> 00:48:13,599
‫الرجل عديم المشاعر أخبرني بأمر كهذا.

769
00:48:14,182 --> 00:48:15,976
‫ألا يمكنك أن تدعي قلبي يبتهج لساعتين وحسب؟

770
00:48:16,643 --> 00:48:18,270
‫هذا ليس الوقت المناسب لذلك.

771
00:48:18,395 --> 00:48:22,107
‫طلب منك المدعي العام "كانغ" أن تنسحبي
‫من هذه القضية.

772
00:48:23,400 --> 00:48:24,401
‫أيتها الطبيبة "هونغ".

773
00:48:25,819 --> 00:48:28,322
‫إذا كان هناك شخص عزيز على قلب "سيونغ مو"
‫سيتعرض للخطر،

774
00:48:29,156 --> 00:48:30,324
‫فإن هذا الشخص لن يكون أنا.

775
00:48:38,915 --> 00:48:41,918
‫أظن أنني أعرف لماذا طلب من الضابط "يون"

776
00:48:43,503 --> 00:48:44,588
‫أن تدرب "آن".

777
00:48:47,466 --> 00:48:49,593
‫هي التي يريد...

778
00:48:51,470 --> 00:48:52,554
‫أن يحميها.

779
00:49:02,481 --> 00:49:07,194
{\an8}‫"مركز أمن مجمّع (سيوهيون)"

780
00:49:09,988 --> 00:49:12,157
‫ماذا؟ هل هي معطلة؟

781
00:49:17,496 --> 00:49:18,538
‫ماذا تفعل؟

782
00:49:19,122 --> 00:49:22,292
‫أحدهم عطّل كاميرا المراقبة الموضوعة
‫أمام مركزنا.

783
00:49:23,669 --> 00:49:25,754
‫سأتصل بمركز الخدمة لإصلاحها غدًا.

784
00:49:26,171 --> 00:49:28,131
‫أي وغد قد يفعل أمرًا كهذا؟

785
00:49:28,548 --> 00:49:30,842
‫إنه مركز أمن ومع ذلك، فإنه مركز شرطة.

786
00:49:30,926 --> 00:49:33,470
‫كيف يجرؤون على قطع سلك الكاميرا
‫الموضوعة أمام البوابة؟

787
00:49:49,903 --> 00:49:53,657
‫- هذا مذهل.
‫- أعلم.

788
00:49:53,990 --> 00:49:55,283
‫لا يُعقل.

789
00:49:55,701 --> 00:49:56,910
‫- هذا مذهل.
‫- يا للهول.

790
00:49:57,244 --> 00:50:00,330
‫- لا بد أنه فعل هذا من قبل.
‫- إنه بارع.

791
00:50:01,248 --> 00:50:03,458
‫- إنه بارع في ذلك.
‫- يا للهول.

792
00:50:03,542 --> 00:50:04,751
‫- يا إلهي.
‫- كم هي مفصّلة.

793
00:50:05,001 --> 00:50:07,379
‫- كيف فعل هذا؟
‫- هذا مثير للإعجاب.

794
00:50:07,713 --> 00:50:09,965
‫- يا للروعة.
‫- هذا لا يُعقل.

795
00:50:10,298 --> 00:50:13,468
‫- إنها أشبه بقطعة فنية.
‫- يا للروعة.

796
00:50:13,635 --> 00:50:14,636
‫إنها مفصّلة للغاية.

797
00:50:14,720 --> 00:50:16,930
‫- يا للهول، كيف فعل هذا؟
‫- يا للروعة.

798
00:50:17,013 --> 00:50:18,348
‫- إنها مذهلة للغاية.
‫- صحيح.

799
00:50:19,433 --> 00:50:21,768
‫أنت بارع جدًا في فن الأسلاك.

800
00:50:21,852 --> 00:50:25,814
‫يجب أن تصبح معلمًا وليس تلميذًا.

801
00:50:25,897 --> 00:50:28,984
‫صحيح، حتى إنه قد يصنع أصفادًا أيضًا.

802
00:50:31,361 --> 00:50:33,613
‫يا للهول، هذا يبدو عميقًا جدًا.

803
00:50:33,739 --> 00:50:34,906
‫هل أنت بخير؟

804
00:50:35,157 --> 00:50:36,658
‫- يا للهول.
‫- أنا بخير.

805
00:50:36,992 --> 00:50:39,745
‫لا، اذهبي إلى غرفتنا يا "جاي إن"،

806
00:50:39,828 --> 00:50:41,913
‫وأحضري لصاقًا طبيًا ومرهمًا.

807
00:50:41,997 --> 00:50:42,998
‫حسنًا.

808
00:50:48,420 --> 00:50:50,964
‫يسعدني أن تفعلي هذا من أجلي.

809
00:50:52,758 --> 00:50:53,842
‫حسنًا.

810
00:51:03,852 --> 00:51:05,312
‫"الوجع"

811
00:51:07,522 --> 00:51:08,607
‫حسنًا.

812
00:51:14,696 --> 00:51:15,697
‫"الوجع"

813
00:51:36,843 --> 00:51:37,928
‫"سيونغ مو"،

814
00:51:38,386 --> 00:51:39,846
‫الوجع...

815
00:51:39,930 --> 00:51:43,308
‫هو شعور ينتابك عندما ينزف جرح.

816
00:51:43,433 --> 00:51:46,186
‫سبق وأخبرتك عندما درسنا "الألم".

817
00:51:46,394 --> 00:51:48,897
‫لا أهتم حين ينزف الجرح.

818
00:51:49,397 --> 00:51:50,524
‫إنه لا يوجعني.

819
00:51:50,649 --> 00:51:52,609
‫إنه يوجع الآخرين.

820
00:51:53,068 --> 00:51:56,571
‫لهذا السبب يجب ألّا توجع الآخرين أبدًا.

821
00:51:56,655 --> 00:51:58,698
‫ماذا عن قتل الناس؟

822
00:52:00,325 --> 00:52:03,370
‫عندما يموت المرء يختفي الألم وكل المشاعر.

823
00:52:03,453 --> 00:52:05,038
‫أبدًا، لا يمكنك أن تفعل هذا أبدًا.

824
00:52:05,372 --> 00:52:08,208
‫هذا سيجعلك مثل ذلك الشخص.

825
00:52:09,209 --> 00:52:10,418
‫إذا حصل هذا،

826
00:52:11,294 --> 00:52:13,296
‫سوف توجعني بشكل كبير.

827
00:52:13,380 --> 00:52:15,215
‫حتى لو لم تنزفي؟

828
00:52:15,340 --> 00:52:16,842
‫عندما يتعلق الأمر بـ"الألم"،

829
00:52:18,009 --> 00:52:19,970
‫جراح الجسد

830
00:52:21,388 --> 00:52:23,473
‫أقل إيلامًا من تلك التي تُصيب

831
00:52:24,599 --> 00:52:26,393
‫القلب.

832
00:52:27,644 --> 00:52:29,312
‫"الوجع"

833
00:52:55,630 --> 00:52:57,632
‫هذا سيجعلك مثل ذلك الشخص.

834
00:52:59,885 --> 00:53:01,011
‫"ذلك الشخص"؟

835
00:53:01,845 --> 00:53:03,722
‫الجرح يبدو عميقًا للغاية.

836
00:53:03,805 --> 00:53:05,390
‫ألا يؤلمك؟

837
00:53:08,476 --> 00:53:09,853
‫أنا بخير.

838
00:53:11,646 --> 00:53:12,689
‫بالمناسبة،

839
00:53:13,773 --> 00:53:15,775
‫هل أنت من قاطني المكان؟

840
00:53:20,238 --> 00:53:23,617
‫هذا صحيح، أنا ضابط أيضًا
‫في مركز الأمن هذا.

841
00:53:23,742 --> 00:53:24,826
‫أعلم.

842
00:53:25,160 --> 00:53:27,746
‫قد رأيتك تقومين بدورية في الحي.

843
00:53:28,872 --> 00:53:31,124
‫تبدو مألوفًا جدًا.

844
00:53:31,207 --> 00:53:33,418
‫متى انتقلت إلى هذا القسم من البلدة؟

845
00:53:33,543 --> 00:53:34,836
‫أين تعيش؟

846
00:53:38,048 --> 00:53:39,799
‫إنه حي صغير،

847
00:53:39,883 --> 00:53:42,344
‫لذا أنا أعرف معظم السكان.

848
00:53:42,427 --> 00:53:44,095
‫هذا يساعد في منع الحوادث.

849
00:53:45,138 --> 00:53:47,807
‫بالرغم من أن هذا لا يعني أنني أحسبك
‫مصدرًا للمشاكل.

850
00:53:49,142 --> 00:53:50,310
‫"جاي إن"!

851
00:53:56,983 --> 00:53:58,735
‫إلى اللقاء.

852
00:54:08,620 --> 00:54:10,121
‫"جاي إن"، رأيت شيئًا ما.

853
00:54:10,205 --> 00:54:12,332
‫أظن أنني أجريت قياسًا نفسيًا لـ"سيونغ مو"
‫من القاموس.

854
00:54:12,457 --> 00:54:14,668
‫أخفض صوتك، ما من داع لتذيع هذا.

855
00:54:15,794 --> 00:54:16,836
‫اتبعني.

856
00:54:26,930 --> 00:54:30,350
‫- رأيته في غرفة مظلمة إذًا.
‫- صحيح.

857
00:54:30,433 --> 00:54:32,519
‫- المدعي العام "كانغ".
‫- هذا صحيح.

858
00:54:33,186 --> 00:54:36,231
‫- كان يدرس القاموس.
‫- بالضبط.

859
00:54:36,648 --> 00:54:38,817
‫في غرفة مظلمة، كان يجلس مع أمه.

860
00:54:39,567 --> 00:54:41,861
‫كانا يدرسان كلمة "الوجع".

861
00:54:42,696 --> 00:54:44,781
‫من يتعلم معنى "الوجع" بدراسة القاموس؟

862
00:54:44,864 --> 00:54:47,075
‫وجدت ذلك غريبًا، لذلك هرعت إلى هنا.

863
00:54:47,325 --> 00:54:48,660
‫أنا أجري القياس النفسي

864
00:54:49,160 --> 00:54:50,328
‫بينما أنت تفكرين.

865
00:54:50,453 --> 00:54:52,247
‫انتظر.

866
00:54:52,372 --> 00:54:54,374
‫لا يمكنك أن تنتزع الأجوبة مني.

867
00:54:54,457 --> 00:54:55,792
‫أحتاج الوقت لأفكر.

868
00:54:56,418 --> 00:54:58,378
‫ماذا رأيت أيضًا إذًا؟

869
00:54:59,004 --> 00:55:00,839
‫- لا شيء.
‫- ماذا؟

870
00:55:01,256 --> 00:55:04,384
‫هرعت إلى هنا بعد رؤيتك لتلك الذكرى وحدها؟

871
00:55:04,551 --> 00:55:06,803
‫طلبت مني أن أخبرك على الفور.

872
00:55:07,053 --> 00:55:10,056
‫لماذا لم تستمر في العمل؟

873
00:55:10,223 --> 00:55:11,725
‫اللعنة.

874
00:55:23,445 --> 00:55:24,821
‫"مركز أمن مجمّع (سيوهيون)"

875
00:55:25,488 --> 00:55:28,116
‫ليت "سيونغ مو" يخبرني وحسب.

876
00:55:31,161 --> 00:55:33,038
‫هذا صعب جدًا.

877
00:55:33,121 --> 00:55:34,998
‫ماذا إذا كان المدعي العام "كانغ"

878
00:55:35,081 --> 00:55:37,167
‫لا يظهر لك شيئًا

879
00:55:37,292 --> 00:55:39,294
‫لأنه لا يستطيع؟

880
00:55:40,086 --> 00:55:42,005
‫- ماذا؟
‫- بالرغم

881
00:55:42,547 --> 00:55:45,216
‫من أنه الوقت المناسب ليفقس الصوص،

882
00:55:45,300 --> 00:55:47,302
‫أحيانًا لا يستطيع.

883
00:55:47,761 --> 00:55:50,472
‫الجميع يعرفون أنه الوقت المناسب له ليفقس،

884
00:55:50,555 --> 00:55:52,891
‫لكنه لا يستطيع ذلك وحده.

885
00:55:52,974 --> 00:55:56,352
‫لكن إذا أخطأ الصوص المنفذ الذي سيفقس منه،

886
00:55:57,645 --> 00:55:59,481
‫فسوف يموت في النهاية.

887
00:55:59,814 --> 00:56:02,734
‫إذا أجبره الآخرون من الخارج، سيموت أيضًا.

888
00:56:02,817 --> 00:56:04,486
‫ما قصة هذا التشبيه؟

889
00:56:04,569 --> 00:56:07,655
‫كفاك، أنا أقصد أنك أنت من يجب أن يساعده

890
00:56:07,739 --> 00:56:09,574
‫كي يخرج.

891
00:56:11,076 --> 00:56:13,787
‫أقدّر لك تعظيم شأني إلى هذا الحد،

892
00:56:15,997 --> 00:56:17,957
‫لكنني أشك أن يكون هذا رأي "سيونغ مو"
‫أيضًا.

893
00:56:18,083 --> 00:56:19,167
‫أنت مخطئ.

894
00:56:19,793 --> 00:56:22,545
‫هو أيضًا يريدك أن تكون هذا الشخص.

895
00:56:24,923 --> 00:56:25,965
‫تمامًا مثلما...

896
00:56:26,758 --> 00:56:28,510
‫اخترتك،

897
00:56:29,344 --> 00:56:31,805
‫هو يثق بك وينتظرك.

898
00:56:41,481 --> 00:56:42,899
‫أين تعلمت أن تقولي

899
00:56:43,733 --> 00:56:45,568
‫كلامًا لطيفًا إلى ذلك الحد؟

900
00:56:46,194 --> 00:56:48,321
‫- ماذا؟
‫- دعيني أقرأ ذلك الكتاب في المرة القادمة.

901
00:56:48,947 --> 00:56:52,325
‫أريد أن أتعلّم كلامًا يبهج قلبك أيضًا.

902
00:56:56,996 --> 00:56:58,706
‫يداك تبدوان متجمدتين.

903
00:56:59,332 --> 00:57:01,292
‫قد يساعدك شبك ذراعيك.

904
00:57:03,878 --> 00:57:05,380
‫ذراعينا؟

905
00:57:05,839 --> 00:57:08,925
‫أنت لا تُطاقين، اشبكي ذراعيك هكذا.

906
00:57:09,008 --> 00:57:10,510
‫لم أقصد أننا يجب أن نشبك ذراعينا.

907
00:57:12,011 --> 00:57:13,596
‫لم أقل شيئًا أبدًا.

908
00:57:18,476 --> 00:57:19,811
‫حُلّ رباط حذائك.

909
00:57:31,739 --> 00:57:32,907
‫آسفة.

910
00:57:33,992 --> 00:57:35,160
‫كان هذا لا إراديًا.

911
00:57:44,210 --> 00:57:45,628
‫أنا أحب الثلج.

912
00:57:47,922 --> 00:57:50,467
‫يمكنني أن ألمسه دون أن أجري قياسًا نفسيًا

913
00:57:51,593 --> 00:57:53,553
‫وهو لا يحمل أي ذكريات أليمة.

914
00:57:55,889 --> 00:57:57,807
‫إنه لا يعقّد أفكاري أيضًا.

915
00:57:59,392 --> 00:58:00,768
‫أكثر ما أحبه فيه هو...

916
00:58:05,356 --> 00:58:07,484
‫أنني لا أحتاج إذنًا لألمسه.

917
00:58:20,413 --> 00:58:21,706
‫سأساعدك.

918
00:58:23,541 --> 00:58:26,586
‫ليس الآن، لكن عندما تكونين مستعدة.

919
00:58:28,838 --> 00:58:30,256
‫أيها الـ...

920
00:58:31,591 --> 00:58:33,885
‫ماذا كنت لتفعلي لولاي؟

921
00:58:33,968 --> 00:58:36,262
‫إن كنت تريدين أن تشكريني، فالوقت مناسب
‫الآن.

922
00:58:36,763 --> 00:58:38,056
‫ألن تذهبي إلى المدرسة؟

923
00:58:38,139 --> 00:58:41,267
‫مهلًا، هل ستحميني حقًا؟

924
00:58:42,810 --> 00:58:45,605
‫أتذكّر كل ما يتعلق بك منذ عامين.

925
00:58:45,730 --> 00:58:46,940
‫حسنًا إذًا.

926
00:58:47,023 --> 00:58:50,109
‫هذا ليس من أجلك، أفعل هذا من أجلي.

927
00:58:50,193 --> 00:58:52,612
‫لا يهمني، أفعل هذا من أجلك أيضًا.

928
00:58:56,241 --> 00:58:58,326
‫لعلمك، التباهي أمر معتاد

929
00:58:58,493 --> 00:59:00,703
‫ومعد أيضًا.

930
00:59:01,287 --> 00:59:04,666
‫لو لم يكونوا مشتتين،
‫لكانوا تلقوا ضربة قاضية.

931
00:59:08,920 --> 00:59:11,297
‫- "آن"!
‫- "آن"!

932
00:59:11,631 --> 00:59:13,174
‫- يا للهول.
‫- ما خطبه؟

933
00:59:13,258 --> 00:59:15,718
‫- "آن"!
‫- رباه!، "آن"!

934
00:59:22,976 --> 00:59:26,062
‫لا تقلقي، لن ألمسك حتى تسمحي لي.

935
00:59:28,273 --> 00:59:29,691
‫أود أن تسمع هذا.

936
00:59:31,526 --> 00:59:35,363
‫بعرضك للمساعدة عليّ وهبتني لحظة دعم.

937
00:59:36,656 --> 00:59:39,826
‫فلتعمل على شحذ قدرتك أكثر.

938
00:59:40,618 --> 00:59:42,704
‫حين أكون جاهزة أخيرًا،

939
00:59:43,538 --> 00:59:45,456
‫سآتي وأعثر عليك.

940
01:00:05,768 --> 01:00:07,437
‫أتساءل

941
01:00:08,730 --> 01:00:10,481
‫إذا كان التصرف المفاجئ قد نجح.

942
01:00:12,984 --> 01:00:15,570
‫لعلمك،

943
01:00:18,281 --> 01:00:19,574
‫عرفت كل شيء.

944
01:00:22,368 --> 01:00:23,411
‫حقيقة مشاعرك.

945
01:01:45,243 --> 01:01:47,370
‫حُلّ رباط حذائك مجددًا.

946
01:01:48,871 --> 01:01:50,915
‫لا يمكنني تركك تقعين.

947
01:02:00,425 --> 01:02:01,676
‫لا تهربي مجددًا...

948
01:02:04,429 --> 01:02:05,763
‫ولا تبكي بمفردك.

949
01:02:20,111 --> 01:02:22,655
‫الماضي الذي حاولت الهرب منه.

950
01:02:27,452 --> 01:02:28,703
‫سأجري قياسًا نفسيًا وأرى كل شيء.

951
01:03:17,251 --> 01:03:20,421
‫رأى "سيونغ مو" أن قضية "يونغ سيونغ"
‫كانت مغلوطة منذ البداية.

952
01:03:20,630 --> 01:03:22,799
‫إن أتيت إلى هنا بداعي الشفقة أو الفضول،

953
01:03:22,882 --> 01:03:23,883
‫فارحلي.

954
01:03:24,759 --> 01:03:27,595
‫آسف، أعلم أنه عليّ ألّا أزعجك.

955
01:03:28,012 --> 01:03:29,597
‫شقق "يونغ سيونغ"،

956
01:03:29,764 --> 01:03:31,974
‫مشفى "هان مين" للنقاهة، و"كيم غاب يونغ".

957
01:03:32,183 --> 01:03:35,228
‫هل تشابه سبب الوفاة في هذه القضايا
‫مجرد صدفة؟

958
01:03:35,353 --> 01:03:37,563
‫الندبة هي دليل أنك شفيت من جرح.

959
01:03:37,814 --> 01:03:38,773
‫لا تنسي ذلك.

960
01:03:38,856 --> 01:03:40,358
‫يمكنك أن تصنعي صندوق موسيقى.

961
01:03:40,483 --> 01:03:41,651
‫إذًا ماذا عليّ أن أسمي الأمر؟

962
01:03:41,818 --> 01:03:43,277
‫هذا يومنا الأول كثنائي.

963
01:03:45,321 --> 01:03:47,323
‫ترجمة "شيرين سمعان"

