﻿1
00:00:41,583 --> 00:00:45,462
‫"1 نوفمبر 2005، مجمّع شقق (يونغ سيونغ)"

2
00:00:45,879 --> 00:00:47,088
‫الشرير هنا.

3
00:00:47,172 --> 00:00:49,340
‫إلى جميع الضباط، هجوم!

4
00:00:49,674 --> 00:00:51,426
{\an8}‫لنقبض عليه.

5
00:00:52,343 --> 00:00:53,636
{\an8}‫هيا.

6
00:00:54,679 --> 00:00:55,972
{\an8}‫هيا بنا.

7
00:01:01,144 --> 00:01:02,187
{\an8}‫هيا!

8
00:01:04,689 --> 00:01:05,899
{\an8}‫يبدو مريبًا.

9
00:01:08,276 --> 00:01:10,904
{\an8}‫دعني أستعيره إن كان حقيقيًا وإلا فاغرب
‫عن وجهي.

10
00:01:10,987 --> 00:01:12,197
{\an8}‫لكنك مريب جدًا.

11
00:01:12,280 --> 00:01:14,324
{\an8}‫يجب على التلاميذ الذين في مثل سنك
‫أن يكونوا في المدرسة،

12
00:01:14,407 --> 00:01:15,992
{\an8}‫إذًا لم أنت هنا؟

13
00:01:16,201 --> 00:01:17,410
{\an8}‫لست ملتحقًا بمدرسة، هذا هو السبب.

14
00:01:17,494 --> 00:01:19,245
{\an8}‫إن كان الأمر كذلك،

15
00:01:19,329 --> 00:01:21,331
‫لماذا ترتدي لباسًا مدرسيًا؟

16
00:01:22,082 --> 00:01:23,333
‫هل هذا استجواب؟

17
00:01:26,544 --> 00:01:28,588
‫إلى أين أنت ذاهب؟

18
00:01:41,726 --> 00:01:44,187
‫أيتها المحققة "كيم"، اعتقلي هذا المشبوه.

19
00:01:46,523 --> 00:01:47,440
‫هل أنت من فريقه أيضًا؟

20
00:01:47,524 --> 00:01:48,650
‫لا.

21
00:01:49,025 --> 00:01:51,528
‫ماذا تفعلين؟ فتشيه أيتها المحققة "كيم".

22
00:01:51,611 --> 00:01:53,071
‫كنيتي "يون".

23
00:01:53,154 --> 00:01:55,865
‫يجب أن أكون المحققة "يون" وليس "كيم".

24
00:01:55,949 --> 00:01:57,408
‫صحيح.

25
00:01:59,202 --> 00:02:01,121
‫أنت مثير للشبهات كثيرًا.

26
00:02:01,579 --> 00:02:03,623
‫لم لست في المدرسة؟

27
00:02:05,250 --> 00:02:08,878
‫لست في المدرسة الآن لأنني لم ألتحق بمدرسة.

28
00:02:09,462 --> 00:02:11,673
‫لكنني أرتدي لباسًا مدرسيًا

29
00:02:13,091 --> 00:02:16,010
‫كي لا تقلق أمي.

30
00:02:16,094 --> 00:02:17,095
‫هل ارتحت؟

31
00:02:32,318 --> 00:02:34,237
‫أمره مريب حقًا.

32
00:02:34,571 --> 00:02:36,990
‫يبدو كأنه جرح ساقه،

33
00:02:37,198 --> 00:02:39,993
‫لكنه يتجول هكذا كل يوم في البرد.

34
00:02:40,577 --> 00:02:42,579
‫هل تعرفينه؟

35
00:02:42,662 --> 00:02:43,663
‫لا،

36
00:02:44,289 --> 00:02:46,082
‫وأنت أيضًا لا تعرفني.

37
00:02:46,166 --> 00:02:48,376
‫طبعًا، أنت المحققة "يون".

38
00:02:48,710 --> 00:02:50,253
‫لنلعب معًا.

39
00:02:50,336 --> 00:02:53,256
‫حسنًا، لكن ربما في وقت لاحق.

40
00:02:53,590 --> 00:02:55,717
‫أنا مشغولة قليلًا الآن.

41
00:02:58,094 --> 00:03:00,096
‫قد وعدت، فلا تنسي!

42
00:03:02,015 --> 00:03:04,809
{\an8}‫"القياس النفسي، مشتقة من الكلمة
‫الإغريقية (سايكي) الروح و(ميترون) قياس"

43
00:03:04,893 --> 00:03:06,644
{\an8}‫"القدرة على تفسير جوهر شخص أو جسم"

44
00:03:09,647 --> 00:03:10,940
‫حُلّ رباط حذائك.

45
00:03:16,279 --> 00:03:17,405
‫آسفة.

46
00:03:18,406 --> 00:03:19,657
‫كان هذا لا إراديًا.

47
00:03:27,624 --> 00:03:29,167
‫أنا أحب الثلج.

48
00:03:31,210 --> 00:03:33,588
‫يمكنني أن ألمسه دون أن أجري قياسًا نفسيًا

49
00:03:35,006 --> 00:03:36,883
‫وهو لا يحمل أي ذكريات أليمة.

50
00:03:37,717 --> 00:03:39,552
‫إنه لا يعقّد أفكاري أيضًا.

51
00:03:42,847 --> 00:03:44,182
‫أكثر ما أحبه فيه هو...

52
00:03:47,769 --> 00:03:49,896
‫أنني لا أحتاج إذنًا لألمسه.

53
00:04:27,225 --> 00:04:28,768
‫أتساءل...

54
00:04:30,979 --> 00:04:32,939
‫إذا كان التصرف المفاجئ قد نجح.

55
00:04:36,317 --> 00:04:38,945
‫لعلمك،

56
00:04:40,863 --> 00:04:42,198
‫عرفت كل شيء.

57
00:04:44,867 --> 00:04:45,868
‫حقيقة مشاعرك.

58
00:05:07,557 --> 00:05:09,892
‫أبي...

59
00:05:10,643 --> 00:05:12,937
‫أبي...

60
00:05:13,021 --> 00:05:16,065
‫ذلك أفضل لأنه سيتسنى لنا رؤية
‫الشجرة الكبيرة لوقت أطول.

61
00:06:26,511 --> 00:06:28,179
‫لا تهربي مجددًا...

62
00:06:30,348 --> 00:06:32,058
‫ولا تبكي بمفردك.

63
00:06:44,695 --> 00:06:47,448
‫الماضي الذي حاولت الهرب منه.

64
00:06:52,078 --> 00:06:53,913
‫سأجري قياسًا نفسيًا وأرى كل شيء.

65
00:06:59,585 --> 00:07:00,962
‫هل رأيت كل شيء؟

66
00:07:02,713 --> 00:07:04,215
‫كل شيء عني؟

67
00:07:04,590 --> 00:07:05,716
‫لا، أخذت لمحة وحسب.

68
00:07:08,052 --> 00:07:09,387
‫رأيت...

69
00:07:09,929 --> 00:07:11,347
‫بعض ذكرياتك وحسب،

70
00:07:12,223 --> 00:07:14,058
‫لكنني أحسست بمشاعرك.

71
00:07:16,394 --> 00:07:17,603
‫لطالما تساءلت

72
00:07:18,271 --> 00:07:21,482
‫عن سبب قدرتي على رؤية ذكريات الماضي وحسب.

73
00:07:22,859 --> 00:07:25,987
‫قد تكون رؤية المستقبل أفضل.

74
00:07:27,572 --> 00:07:29,907
‫يمكنني أن أمنع حدوث الكوارث

75
00:07:30,700 --> 00:07:33,035
‫وأتجنب الحوادث المؤسفة.

76
00:07:34,454 --> 00:07:35,913
‫يمكنني أن أربح جائزة يانصيب...

77
00:07:37,623 --> 00:07:39,250
‫وأصبح ثريًا.

78
00:07:41,377 --> 00:07:43,045
‫الآن علمت أخيرًا...

79
00:07:45,047 --> 00:07:47,091
‫لماذا وُهبت القدرة على رؤية الماضي.

80
00:07:49,969 --> 00:07:51,554
‫أرسلي لي

81
00:07:52,889 --> 00:07:54,223
‫كل ذكرياتك السيئة.

82
00:07:56,893 --> 00:08:00,438
‫لا يمكنني أن آخذك إلى الماضي
‫للبدء من جديد،

83
00:08:03,566 --> 00:08:05,234
‫لكن من الآن فصاعدًا،

84
00:08:09,363 --> 00:08:11,282
‫سأمنحك ذكريات سعيدة وحسب.

85
00:08:35,389 --> 00:08:37,433
‫"مركز أمن مجمّع (سيوهيون)"

86
00:09:37,618 --> 00:09:39,537
‫قلت إنك تحتاجين ساعتين وحسب.

87
00:09:39,745 --> 00:09:40,955
‫تغيرت كليًا.

88
00:09:43,541 --> 00:09:44,667
‫كفّي عن الشرب،

89
00:09:44,750 --> 00:09:46,752
‫أو على الأقل كلي شيئًا أيضًا.

90
00:09:50,756 --> 00:09:53,134
‫هل أخبرتك أنني كنت مريضة جدًا في طفولتي؟

91
00:09:53,634 --> 00:09:56,053
‫كنت مريضة؟ كيف؟

92
00:09:56,137 --> 00:09:59,181
‫كان قلبي ينبض بسرعة من دون سبب
‫عندما كنت طفلة.

93
00:09:59,265 --> 00:10:01,892
‫تسرع القلب الانتيابي فوق البطيني؟

94
00:10:03,561 --> 00:10:06,397
‫لم أكن أعلم أنك عانيت من هذا، كنت تبدين
‫في صحة جيدة.

95
00:10:07,023 --> 00:10:08,691
‫بعد أن تعالجت بفترة قصيرة،

96
00:10:08,858 --> 00:10:11,402
‫ذهبت إلى الميتم الذي كان "آن" فيه.

97
00:10:11,861 --> 00:10:12,903
‫ميتم؟

98
00:10:14,905 --> 00:10:18,409
‫فقد والديه في حريق شقق "يونغ سيونغ" أيضًا.

99
00:10:19,452 --> 00:10:22,079
‫والد "آن" كان أخفض رتبة من أبي.

100
00:10:22,455 --> 00:10:25,207
‫لم يتمكن من تبني "آن"،

101
00:10:25,791 --> 00:10:28,210
‫لكنه انزعج، لذا كان أبي يزوره باستمرار.

102
00:10:28,419 --> 00:10:29,503
‫اركلي الكرة!

103
00:10:30,588 --> 00:10:33,215
‫هيا، سجلي هدفًا.

104
00:10:34,592 --> 00:10:37,887
‫هناك قابلت "كانغ سيونغ مو".

105
00:10:42,433 --> 00:10:43,559
‫ألن تلعب؟

106
00:10:43,643 --> 00:10:45,269
‫أتيت إلى هنا كي ألعب معك.

107
00:10:46,604 --> 00:10:47,897
‫لا، شكرًا.

108
00:10:48,481 --> 00:10:51,317
‫لا أحب أن ألمس الناس.

109
00:10:52,818 --> 00:10:55,029
‫- أنت؟
‫- كرة القدم لا تروق لي.

110
00:10:55,321 --> 00:10:57,490
‫- ما الذي يروق لك؟
‫- لا شيء.

111
00:10:58,741 --> 00:10:59,909
‫لا شيء ممتع.

112
00:11:00,951 --> 00:11:03,954
‫أخوك غريب جدًا.

113
00:11:04,038 --> 00:11:06,082
‫قلت إنني لا أحب أن ألمس الناس.

114
00:11:07,375 --> 00:11:08,376
‫حسنًا.

115
00:11:09,919 --> 00:11:11,420
‫إنك أغرب منه حتى.

116
00:11:13,464 --> 00:11:14,465
‫اسمعي.

117
00:11:15,007 --> 00:11:18,969
‫هل بقيت في المشفى لفترة طويلة؟

118
00:11:19,804 --> 00:11:22,306
‫هل خضعت لعمليات كثيرة؟

119
00:11:22,390 --> 00:11:23,724
‫كيف علمت هذا؟

120
00:11:24,016 --> 00:11:25,267
‫هل أخبرك أبي؟

121
00:11:27,853 --> 00:11:30,022
‫هل سمعت؟ رأيت الأمر مجددًا.

122
00:11:30,731 --> 00:11:31,732
‫"لي آن".

123
00:11:34,902 --> 00:11:35,986
‫يا "لي آن".

124
00:11:38,614 --> 00:11:40,241
‫هل يمكنك أن تعتني به إلى الأبد؟

125
00:11:41,242 --> 00:11:43,536
‫إن أتيت إلى هنا بداعي الشفقة أو الفضول،

126
00:11:43,619 --> 00:11:44,662
‫فارحلي.

127
00:11:45,204 --> 00:11:46,705
‫أخبري أباك بهذا أيضًا.

128
00:11:47,081 --> 00:11:48,249
‫يجب أن يمضي وقته

129
00:11:49,083 --> 00:11:51,293
‫في إعادة التحقيق بحريق شقق "يونغ سيونغ".

130
00:11:53,796 --> 00:11:57,049
‫رأى "سيونغ مو" أن قضية "يونغ سيونغ"
‫كانت مغلوطة منذ البداية.

131
00:11:58,342 --> 00:12:00,136
‫هل أصبح مدعيًا عامًا لهذا السبب؟

132
00:12:02,179 --> 00:12:03,806
‫مهلًا، هل هذا سبب...

133
00:12:04,223 --> 00:12:06,183
‫هل أصبحت شرطية كي تحققي في القضية؟

134
00:12:06,267 --> 00:12:08,102
‫كنت على خلاف هذا.

135
00:12:08,436 --> 00:12:11,272
‫أردت أن أثبت أن أبي لم يكن مخطئًا.

136
00:12:11,772 --> 00:12:14,024
‫كانت هذه أول قضية نظرت فيها بعد أن أصبحت
‫شرطية.

137
00:12:14,108 --> 00:12:16,444
‫لم أجد شيئًا مريبًا.

138
00:12:16,694 --> 00:12:19,697
‫من دون وجود جثث وبعد إفساد جميع الأدلة،

139
00:12:20,781 --> 00:12:23,993
‫كيف يمكنك أن تكتشفي الحقيقة
‫من خلال الأوراق وحسب؟

140
00:12:25,703 --> 00:12:27,913
‫المستندات قابلة للتزوير دائمًا.

141
00:12:32,293 --> 00:12:33,711
‫هل هذا...

142
00:12:35,421 --> 00:12:36,714
‫رأيك أيضًا؟

143
00:12:36,797 --> 00:12:39,133
‫شقق "يونغ سيونغ"، مشفى "هان مين" للنقاهة،

144
00:12:39,216 --> 00:12:40,342
‫"كيم غاب يونغ".

145
00:12:40,885 --> 00:12:43,888
‫هل تشابه سبب الوفاة في هذه القضايا
‫مجرد صدفة؟

146
00:12:43,971 --> 00:12:45,097
‫هذا سبب خوفي.

147
00:12:46,182 --> 00:12:47,808
‫أخشى أن يكون أبي مخطئًا.

148
00:12:51,437 --> 00:12:53,355
‫وأن يكون هناك سر لا أعلم به.

149
00:13:08,787 --> 00:13:11,040
‫النجمة تُوضع في أعلى الشجرة.

150
00:13:11,165 --> 00:13:13,209
‫هل هذا جيد؟

151
00:13:13,417 --> 00:13:14,460
‫نعم.

152
00:13:33,896 --> 00:13:35,022
‫رباه.

153
00:13:35,105 --> 00:13:35,981
‫"سيارة فارغة"

154
00:13:36,065 --> 00:13:37,441
‫انتبهي إلى رأسك.

155
00:13:38,025 --> 00:13:40,069
‫اتصلي بي عندما تصلين إلى المنزل.

156
00:13:40,319 --> 00:13:41,904
‫فلتقد بحذر يا سيد.

157
00:13:42,613 --> 00:13:43,614
‫يا للهول.

158
00:13:45,991 --> 00:13:47,451
‫حسنًا.

159
00:13:48,827 --> 00:13:50,538
‫تتكلمين كأنك حبيبتي.

160
00:13:51,705 --> 00:13:54,458
‫إن وُلدت مجددًا،

161
00:13:54,750 --> 00:13:57,127
‫سأواعدك أيتها الطبيبة "هونغ"!

162
00:13:57,211 --> 00:13:58,796
‫أيتها السخيفة.

163
00:13:59,088 --> 00:14:00,923
‫اعتن بها من أجلي.

164
00:14:04,218 --> 00:14:06,262
‫- اتصلي بي.
‫- سأفعل.

165
00:14:15,729 --> 00:14:17,731
‫هذه نسخة من فيديو كاميرا المراقبة
‫التي ذكرتها.

166
00:14:18,274 --> 00:14:21,277
‫لكن لماذا تحتاجها في كل مرة؟

167
00:14:38,919 --> 00:14:40,379
‫"كاميرا 50144231، كاميرا 50144232"

168
00:15:30,554 --> 00:15:32,473
‫"هيئة الأدلة الجنائية الوطنية،
‫قاعدة بيانات التشريح"

169
00:15:32,556 --> 00:15:33,849
‫"حريق شقق (يونغ سيونغ) عام 2005"

170
00:15:34,099 --> 00:15:35,100
‫"تقرير التشريح"

171
00:15:35,184 --> 00:15:38,354
‫رأى "سيونغ مو" أن قضية "يونغ سيونغ"
‫كانت مغلوطة منذ البداية.

172
00:15:39,480 --> 00:15:41,190
‫"تقرير التشريح"

173
00:15:41,273 --> 00:15:42,524
‫"جرح عمقه 3 سم نتيجة طعنة
‫في جانب المعدة الأيمن"

174
00:15:42,608 --> 00:15:43,984
‫"تمزق الشريان الأبهر البطني"

175
00:15:44,068 --> 00:15:45,945
‫"3 ديسمبر 2005، طُعنت حتى الموت"

176
00:15:46,028 --> 00:15:47,279
‫"(كانغ إيون جو)، 35"

177
00:15:47,363 --> 00:15:48,530
‫"علم نفس الجريمة والإنسان"

178
00:15:52,326 --> 00:15:54,036
‫"الفلسفة"

179
00:15:55,371 --> 00:15:56,455
‫"اللاوصفية"

180
00:15:56,538 --> 00:15:58,082
‫"اللاوصفية،

181
00:15:58,540 --> 00:16:00,417
‫عدم القدرة على إظهار المشاعر،

182
00:16:01,210 --> 00:16:03,921
‫ما من مفردات تصف النفس."

183
00:16:04,838 --> 00:16:06,757
‫"الشرطة"

184
00:16:06,882 --> 00:16:09,718
‫"لا يحزنون حين تموت حيواناتهم الأليفة،

185
00:16:10,177 --> 00:16:11,387
‫ولا يفرحون

186
00:16:11,470 --> 00:16:13,138
‫عندما يتلقون هدايا في أعياد ميلادهم.

187
00:16:14,098 --> 00:16:15,808
‫ليس الفرح والحزن وحسب،

188
00:16:15,891 --> 00:16:17,893
‫لكن كلمات مثل الغضب، الندم، النفور،

189
00:16:18,060 --> 00:16:19,728
‫الأمل والحماس

190
00:16:20,646 --> 00:16:22,314
‫لا معنى لأي منها بالنسبة لهم."

191
00:16:25,275 --> 00:16:27,528
‫"إعجاب، حب، سعادة، حزن،

192
00:16:27,611 --> 00:16:28,779
‫ألم، وجع."

193
00:16:28,862 --> 00:16:31,323
‫هل يضع الأذكياء خطًا تحت هذه الكلمات
‫أيضًا؟

194
00:16:31,615 --> 00:16:33,617
‫من يتعلم معنى "الوجع" بدراسة القاموس؟

195
00:16:35,536 --> 00:16:37,997
‫لا أهتم حين ينزف الجرح.

196
00:16:38,247 --> 00:16:40,749
‫- إنه لا يوجعني.
‫- إنه يوجع الآخرين.

197
00:16:41,083 --> 00:16:44,294
‫لهذا السبب يجب ألّا توجع الآخرين أبدًا.

198
00:16:50,175 --> 00:16:51,135
‫ماذا؟

199
00:16:51,885 --> 00:16:54,013
‫هل بقي شيء تأخذه مني؟

200
00:16:58,684 --> 00:17:02,396
‫قبل وفاته مباشرةً، اتصل "كيم غاب يونغ"
‫بأحدهم.

201
00:17:02,646 --> 00:17:05,524
‫هل تحققت من صاحب هذا الرقم؟

202
00:17:05,607 --> 00:17:07,359
‫لم يجب أحد.

203
00:17:08,360 --> 00:17:11,572
‫كان هاتفًا مسبق الدفع،
‫لذا لم نتمكن من معرفة الهوية،

204
00:17:13,365 --> 00:17:15,325
‫لكن لحسن حظنا،

205
00:17:16,660 --> 00:17:19,288
‫طُبع الرقم بوضوح على معاملتك.

206
00:17:19,538 --> 00:17:20,581
‫صحيح؟

207
00:17:21,248 --> 00:17:24,043
‫هو الرقم الذي استخدمته.

208
00:17:27,671 --> 00:17:29,465
‫سيدي.

209
00:17:29,798 --> 00:17:33,343
‫صحيح أن الرقم كان لي، وأنني أجبت على اتصال
‫"غاب يونغ".

210
00:17:33,427 --> 00:17:36,096
‫لكنني لم أقتل المرأتين، أقسم.

211
00:17:36,221 --> 00:17:38,891
‫لا أريد أن أعرف بخصوص الجريمتين.

212
00:17:40,017 --> 00:17:42,811
‫ما قاله "كيم غاب يونغ" لك قبل موته،

213
00:17:43,729 --> 00:17:45,606
‫هذا ما أريد أن أعرفه.

214
00:17:48,358 --> 00:17:49,359
‫رباه.

215
00:17:57,868 --> 00:17:58,911
‫تبًا.

216
00:18:01,371 --> 00:18:02,748
‫من أنت بحق الجحيم؟

217
00:18:13,759 --> 00:18:15,844
‫اتجه إلى مصحة "بوريوم" في مقاطعة "غانغوون"
‫حالًا.

218
00:18:16,178 --> 00:18:18,889
‫اذهب واعثر على امرأة تُدعى "كيم سونغ هي"،
‫واحمها.

219
00:18:19,473 --> 00:18:21,100
‫افعل ما أقوله وحسب.

220
00:18:26,188 --> 00:18:27,397
‫"غاب يونغ"

221
00:18:27,481 --> 00:18:30,609
‫طلب مني فجأةً أن آخذ امرأة إلى مكان آمن.

222
00:18:30,692 --> 00:18:33,028
‫أجبت على اتصاله وحسب، هذا كل ما في الأمر.

223
00:18:34,822 --> 00:18:36,365
‫إلى أين أخذتها؟

224
00:18:38,200 --> 00:18:39,993
‫عندما ذهبت إلى هناك، كانت قد رحلت.

225
00:18:40,077 --> 00:18:42,037
‫لم أتمكن من رؤية وجهها حتى.

226
00:18:44,790 --> 00:18:46,208
‫هل اختفت؟

227
00:18:56,635 --> 00:18:59,596
‫ما آخر هوية مزورة استخدمتها؟

228
00:19:02,391 --> 00:19:03,392
‫"كيم سونغ هي".

229
00:19:03,475 --> 00:19:04,351
‫"كيم سونغ هي"

230
00:19:04,434 --> 00:19:06,228
‫كانت "كيم سونغ هي".

231
00:19:06,520 --> 00:19:10,232
‫عليّ أن أخرج قليلًا،
‫رجاءً اعتني بهذه المريضة جيدًا.

232
00:19:25,289 --> 00:19:26,790
‫"سيوهيون دونغ"

233
00:20:18,717 --> 00:20:20,135
‫"مصرف"

234
00:20:47,287 --> 00:20:48,372
‫أنت...

235
00:20:49,331 --> 00:20:51,416
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- رباه.

236
00:20:57,422 --> 00:20:58,507
‫هل أنت مجنون؟

237
00:20:58,674 --> 00:21:01,510
‫هل هذا مؤلم؟ مؤلم، صحيح؟

238
00:21:01,802 --> 00:21:03,428
‫طبعًا، مؤلم.

239
00:21:04,137 --> 00:21:06,056
‫لحسن الحظ.

240
00:21:07,933 --> 00:21:10,560
‫ماذا تقصد بأنه لحسن الحظ؟ أقول إنه مؤلم.

241
00:21:10,936 --> 00:21:12,312
‫هل هذا مؤلم حقًا؟

242
00:21:14,106 --> 00:21:15,899
‫- رباه، قدمي.
‫- آسف.

243
00:21:16,733 --> 00:21:19,403
‫كيف أمكنهم أن يظنوا أننا نتواعد؟

244
00:21:19,569 --> 00:21:21,905
‫هل علينا أن نرفع لافتة كُتب عليها
‫أننا أخوان أو ما شابه؟

245
00:21:23,115 --> 00:21:24,157
‫أخبرني.

246
00:21:24,741 --> 00:21:26,952
‫لم هاجمتني فجأة؟

247
00:21:27,536 --> 00:21:30,330
‫أردت فقط أن أتحقق

248
00:21:30,706 --> 00:21:31,707
‫إن كنت مُصابًا...

249
00:21:33,709 --> 00:21:35,794
‫باللاوصفية.

250
00:21:36,420 --> 00:21:37,421
‫ماذا؟

251
00:21:38,755 --> 00:21:40,090
‫أقصد،

252
00:21:43,385 --> 00:21:45,512
‫إن لم يكن الأمر كذلك،

253
00:21:45,679 --> 00:21:47,222
‫لم درست كلمات

254
00:21:47,306 --> 00:21:49,266
‫مثل الألم، المعاناة، والحب؟ هذا أربكني.

255
00:21:52,602 --> 00:21:54,021
‫"المعاناة"

256
00:21:55,355 --> 00:21:56,815
‫لا تخبرني أنك...

257
00:21:57,232 --> 00:22:00,527
‫شاهدتك في الرؤيا تدرس مع أمك

258
00:22:01,611 --> 00:22:02,654
‫وجهًا لوجه.

259
00:22:06,366 --> 00:22:08,368
‫كانت شابة وجميلة.

260
00:22:10,704 --> 00:22:13,874
‫"إلى عزيزي (سيونغ مو)، من أمك"

261
00:22:17,878 --> 00:22:20,964
‫لكان رائعًا أن أتمكن من تسجيل ما رأيته

262
00:22:21,048 --> 00:22:22,257
‫أو أن ألتقط صورة على الأقل.

263
00:22:26,011 --> 00:22:27,345
‫ألا تشتاق...

264
00:22:29,222 --> 00:22:30,515
‫إليها؟

265
00:22:31,933 --> 00:22:32,976
‫أمك.

266
00:22:35,187 --> 00:22:37,481
‫نعم، لأول مرة أحسدك على قدرتك.

267
00:22:41,359 --> 00:22:43,862
‫أظن أن تدريبك مع الضابط "يون"
‫يسير على ما يرام.

268
00:22:44,571 --> 00:22:46,740
‫لم يخطر لي قط أنك قد تجري لي قياسًا نفسيًا
‫بواسطة هذا الكتاب.

269
00:22:47,532 --> 00:22:48,950
‫هذا غير مُتوقع.

270
00:22:49,034 --> 00:22:50,577
‫قلت إنني أفوق الخيال دائمًا.

271
00:22:50,911 --> 00:22:52,996
‫تعلّمني أمرًا، وأعلم 10 أمور أخرى.

272
00:22:53,080 --> 00:22:55,373
‫ستتعلم الكثير منها، فتدرب بجد.

273
00:22:55,582 --> 00:22:58,335
‫واحرص على أن تأخذها إلى المنزل.

274
00:22:59,044 --> 00:23:00,754
‫ما من داع لهذا.

275
00:23:00,837 --> 00:23:02,339
‫أقابلها عند مكتبها كل يوم.

276
00:23:02,422 --> 00:23:05,217
‫الفتيان مسؤولون عن حبيباتهم، ألا تعلم؟

277
00:23:05,467 --> 00:23:09,471
‫ليست حبيبتي، أنت تحرجني.

278
00:23:12,099 --> 00:23:14,142
‫"سيونغ مو"، أظن أن قدرتي تتعزز اليوم.

279
00:23:14,226 --> 00:23:16,103
‫ما رأيك أن ننام معًا الليلة؟

280
00:23:16,186 --> 00:23:17,521
‫لا بأس في الاستحمام معًا أيضًا.

281
00:23:17,646 --> 00:23:20,565
‫هل فقدت صوابك؟ كفى، هذا مقزز.

282
00:23:20,649 --> 00:23:21,650
‫لبعض الوقت وحسب.

283
00:23:21,733 --> 00:23:23,318
‫- مقزز.
‫- 10 دقائق.

284
00:23:24,069 --> 00:23:25,362
‫سأكون في انتظارك.

285
00:23:32,369 --> 00:23:36,206
‫أردت فقط أن أتحقق إن كنت مُصابًا
‫باللاوصفية.

286
00:23:36,331 --> 00:23:40,043
‫شاهدتك في الرؤيا تدرس مع أمك وجهًا لوجه.

287
00:23:44,965 --> 00:23:47,092
‫بئسًا.

288
00:23:50,303 --> 00:23:52,222
‫أخبرتك، لن أنام معك.

289
00:23:52,556 --> 00:23:54,474
‫دعني أضع هذا على قدمك، اجلس.

290
00:23:55,642 --> 00:23:58,019
‫الآن تريد أن تصلح ما فعلته بي؟

291
00:24:04,025 --> 00:24:06,987
‫لا بد أن هذا مؤلم جدًا، هذا سيئ.

292
00:24:09,948 --> 00:24:10,949
‫هذا...

293
00:24:13,994 --> 00:24:15,370
‫لم يختف بعد.

294
00:24:15,579 --> 00:24:17,873
‫قد يبقى طيلة حياتي.

295
00:24:19,082 --> 00:24:21,293
‫إن فات الأوان على معالجة جرح،

296
00:24:22,544 --> 00:24:24,004
‫فسوف يصبح ندبة.

297
00:24:25,714 --> 00:24:28,508
‫الندبة هي دليل أنك شفيت من جرح.

298
00:24:29,926 --> 00:24:31,344
‫لكن لماذا

299
00:24:32,679 --> 00:24:34,097
‫ما يزال يبدو مؤلمًا؟

300
00:24:34,181 --> 00:24:35,265
‫صحيح.

301
00:24:36,391 --> 00:24:37,475
‫ما زال مؤلمًا...

302
00:24:39,269 --> 00:24:43,106
‫بسبب الذاكرة الحية التي تعود
‫إلى ذلك الوقت.

303
00:24:52,073 --> 00:24:53,783
‫قالت "جاي إن"

304
00:24:54,993 --> 00:24:58,246
‫إنها صوص فاته وقت الخروج من البيضة بنفسه.

305
00:24:58,747 --> 00:25:02,459
‫وتريد أن أساعدها في الخروج.

306
00:25:02,918 --> 00:25:03,919
‫هل من الممكن

307
00:25:04,711 --> 00:25:05,879
‫أنك شعرت

308
00:25:06,504 --> 00:25:07,505
‫بذات الشعور؟

309
00:25:11,092 --> 00:25:12,302
‫ربما.

310
00:25:14,512 --> 00:25:16,890
‫لا أعرف الرجل الذي طعنني

311
00:25:17,098 --> 00:25:19,434
‫أو ما حصل لك،

312
00:25:20,810 --> 00:25:22,437
‫لكن لا تنس

313
00:25:23,980 --> 00:25:24,981
‫ما قالته أمك.

314
00:25:25,857 --> 00:25:27,692
‫ماذا عن قتل الناس؟

315
00:25:27,776 --> 00:25:29,444
‫أبدًا، لا يمكنك أن تفعل هذا أبدًا.

316
00:25:29,945 --> 00:25:33,782
‫إذا حصل هذا، سوف توجعني بشكل كبير.

317
00:25:35,867 --> 00:25:37,702
‫سأعثر عليه مهما كلّف الأمر.

318
00:25:38,078 --> 00:25:39,454
‫عدني أنك ستنتظر.

319
00:25:45,293 --> 00:25:46,378
‫انظر إلى نفسك.

320
00:25:46,461 --> 00:25:49,506
‫كنت تتذمر كثيرًا من رؤية أمور غريبة.

321
00:25:51,841 --> 00:25:53,426
‫لكنك أصبحت ناضجًا الآن.

322
00:25:53,843 --> 00:25:55,512
‫هذا كاف ليجعلني أطمئن.

323
00:26:05,814 --> 00:26:07,983
‫"المهووسة بالمال"

324
00:26:10,318 --> 00:26:11,653
‫ألو؟

325
00:26:14,114 --> 00:26:16,074
‫لم تريدين أن أحوّل لك المال مجددًا؟

326
00:26:16,157 --> 00:26:18,076
‫لست مصرفًا ولا صرافًا آليًا.

327
00:26:18,159 --> 00:26:20,829
‫قلت إنك لن تتصلي بي أبدًا حالما نوقّع
‫أوراق الطلاق.

328
00:26:20,912 --> 00:26:23,206
‫أنا أرسل لك نفقات المعيشة والمدرسة كل شهر
‫مسبقًا.

329
00:26:24,040 --> 00:26:27,627
‫أعرف أنك تعتبرينني مصدرًا للمال،

330
00:26:28,169 --> 00:26:30,964
‫لكن ألا يجدر بك أن تسأليني عن أحوالي
‫على الأقل

331
00:26:31,047 --> 00:26:33,675
‫قبل أن تطلبي المال مني أيتها المرأة
‫الوقحة؟

332
00:26:34,175 --> 00:26:35,969
‫على أي حال، سأنهي المكالمة.

333
00:26:39,097 --> 00:26:40,640
‫"مركز أمن مجمّع (سيوهيون)"

334
00:26:40,724 --> 00:26:42,892
‫أرى أنك لم تغادر العمل بعد.

335
00:26:49,858 --> 00:26:51,943
‫رباه.

336
00:26:52,235 --> 00:26:54,821
‫هل يحاول أن ينشر خبر وضعه البائس؟

337
00:26:58,241 --> 00:26:59,367
‫"راميون"

338
00:27:03,288 --> 00:27:05,206
‫أنا بحاجة ماسّة إلى وجبة منزلية الصنع.

339
00:27:18,136 --> 00:27:19,220
‫حسنًا، كل ما في الأمر أنه...

340
00:27:20,013 --> 00:27:21,348
‫كان يجدر بـ"جاي إن" أن تخبرني

341
00:27:21,431 --> 00:27:25,602
‫إن كانت ستخرج الليلة.

342
00:27:26,227 --> 00:27:29,856
‫طبخت العشاء، لكنها خرجت.

343
00:27:31,649 --> 00:27:33,109
‫لا تفكر بهذا كثيرًا.

344
00:27:33,568 --> 00:27:36,780
‫كل ما في الأمر أنني أكره أن أترك الطعام
‫يبرد،

345
00:27:38,198 --> 00:27:39,657
‫فانضم إليّ رجاءً.

346
00:27:40,742 --> 00:27:42,911
‫ما هذه اللفتة اللطيفة المفاجئة؟

347
00:27:43,370 --> 00:27:45,288
‫لا أحتاج إلى شفقتك.

348
00:27:45,372 --> 00:27:47,123
‫أكره أن أثير الشفقة.

349
00:27:47,207 --> 00:27:49,334
‫أعرف شعورك عن تجربة أيضًا.

350
00:27:49,793 --> 00:27:51,669
‫إن كنت ستبدو مثيرًا للشفقة،

351
00:27:51,753 --> 00:27:53,755
‫افعل هذا في المنزل مثلي.

352
00:27:54,255 --> 00:27:56,966
‫لا تأت إلى هنا وتأكل وجباتك وحيدًا.

353
00:27:57,258 --> 00:27:58,593
‫لا يمكنني أن أتجاهل هذا.

354
00:28:10,772 --> 00:28:11,856
‫هيا.

355
00:28:12,315 --> 00:28:13,817
‫فلتأكل الطعام ساخنًا.

356
00:28:16,319 --> 00:28:18,988
‫"فلتأكل الطعام ساخنًا"، سماع هذا أمر رائع.

357
00:28:25,829 --> 00:28:27,997
‫مفاجأة! مرحبًا.

358
00:28:30,208 --> 00:28:31,167
‫ثمة رائحة لذيذة.

359
00:28:31,251 --> 00:28:33,169
‫"آن" ليس في المكتبة، هل غادر؟

360
00:28:33,253 --> 00:28:35,296
‫هل هذه قاعة اجتماعاتكم؟

361
00:28:35,380 --> 00:28:37,006
‫ألم تر الإشارة التي تقول "مُغلق"؟

362
00:28:37,173 --> 00:28:38,258
‫هل تحتاج إلى قاموس؟

363
00:28:38,341 --> 00:28:40,927
‫هل ما زالت "سو هيون" هنا؟ رأيت سيارتها
‫أثناء دخولي.

364
00:28:41,052 --> 00:28:43,805
‫أنت محق، ماذا تفعل هنا حتى الآن؟

365
00:28:45,098 --> 00:28:46,975
‫سنبلغ الشرطة بهذا.

366
00:28:47,058 --> 00:28:48,226
‫لنتفقد كاميرات المراقبة!

367
00:28:51,146 --> 00:28:55,024
‫سيدتي، أقول لك إنها صدمت رأسها

368
00:28:55,108 --> 00:28:57,986
‫بزاوية الطاولة عندما قفزت من فوقها اليوم.

369
00:28:58,570 --> 00:29:00,947
‫هل تنعتين ابنتي بالكاذبة؟

370
00:29:01,072 --> 00:29:03,116
‫لم تصعد ابنتي على أي طاولة أبدًا!

371
00:29:03,324 --> 00:29:04,993
‫قالت إنك ضربتها.

372
00:29:07,245 --> 00:29:11,791
‫"يون جو"، هل تقولين هذا لأن أمك ستوبّخك

373
00:29:11,875 --> 00:29:14,586
‫- إن قلت إنك صعدت على الطاولة...
‫- هل تهددينها؟

374
00:29:14,669 --> 00:29:15,503
‫"سو هيون"!

375
00:29:23,636 --> 00:29:25,972
‫- كيف حال معصمك؟
‫- لم عدت إلى هنا؟

376
00:29:26,055 --> 00:29:27,724
‫هذا غير مهم الآن.

377
00:29:28,600 --> 00:29:30,977
‫هل علينا أن نتصل بـ"جاي إن"؟

378
00:29:31,519 --> 00:29:33,897
‫لم عليك أن تفعلي هذا
‫بوجود محقق متمرّس هنا؟

379
00:29:34,147 --> 00:29:36,316
‫هذا شريط كاميرا هذا الصف.

380
00:29:41,571 --> 00:29:43,072
‫لا بد أن هذا هو المشهد عندما وقعت الحادثة.

381
00:29:47,243 --> 00:29:49,078
‫هي في بقعة غير ظاهرة.

382
00:29:50,663 --> 00:29:53,583
‫كنت أعلم هذا، ما كنت لتضربيها
‫أمام الكاميرا.

383
00:29:54,918 --> 00:29:57,337
‫فعلت هذا بعد أن عرفت مكان البقعة
‫غير الظاهرة.

384
00:29:58,630 --> 00:30:00,632
‫أنت خبيرة حقًا، صحيح؟

385
00:30:01,132 --> 00:30:04,636
‫علمت أنك ستكونين مصدر مشاكل
‫منذ أن سمعت عنك.

386
00:30:05,178 --> 00:30:06,262
‫أم عزباء؟

387
00:30:07,472 --> 00:30:09,933
‫كم أنت منحلة حتى يكون لديك...

388
00:30:10,016 --> 00:30:10,892
‫أيتها السيدة!

389
00:30:12,060 --> 00:30:14,187
‫ما علاقة هذا بالحادثة؟

390
00:30:14,312 --> 00:30:15,855
‫كل شيء.

391
00:30:15,939 --> 00:30:17,857
‫تفصيل ثانوي واحد يخبرك عن هذه المرأة.

392
00:30:17,941 --> 00:30:21,277
‫سأطلب اعتقالك بتهمة الاعتداء.

393
00:30:21,361 --> 00:30:23,905
‫سيدتي، رجاءً شاهدي الفيديو مجددًا.

394
00:30:28,201 --> 00:30:31,120
‫قبل أن تذهب السيدة "كيم" إلى المنطقة
‫غير الظاهرة،

395
00:30:31,204 --> 00:30:33,957
‫نظر جميع الأطفال إلى هذا الاتجاه مصدومين.

396
00:30:34,040 --> 00:30:36,042
‫وفقًا لحدسي كشخص متمرّس،

397
00:30:36,125 --> 00:30:38,753
‫أقصد، انطلاقًا من خبرتي كشخص متمرّس،

398
00:30:38,837 --> 00:30:41,798
‫أرى أن السيدة "كيم" ركضت مسرعة
‫بعد وقوع الحادثة...

399
00:30:41,881 --> 00:30:44,634
‫- أنت تتكهن وحسب.
‫- أنت أيضًا تتكهنين.

400
00:30:44,801 --> 00:30:47,178
‫كيف يمكن أن أتكهن بينما أخبرتني ابنتي
‫ما حدث؟

401
00:30:47,428 --> 00:30:48,471
‫رباه.

402
00:30:48,972 --> 00:30:50,807
‫لم أنته،

403
00:30:50,890 --> 00:30:51,891
‫لذا ابقي مكانك!

404
00:30:56,104 --> 00:30:57,856
‫لا يمكنك أن تري صورتها كاملة،

405
00:30:57,939 --> 00:30:59,816
‫لكن يمكن ملاحظة

406
00:30:59,899 --> 00:31:02,819
‫أن ابنتك انزلقت وسقطت عن الطاولة.

407
00:31:03,278 --> 00:31:06,197
‫يمكن لتفصيل ثانوي واحد أن يحل كل شيء،
‫صحيح؟

408
00:31:07,198 --> 00:31:08,658
‫ابنتك انزلقت وسقطت.

409
00:31:08,741 --> 00:31:11,035
‫أنت محق، سقطت!

410
00:31:11,327 --> 00:31:13,079
‫- أمي...
‫- أيتها البلهاء.

411
00:31:13,204 --> 00:31:15,206
‫- اتبعيني.
‫- آسفة.

412
00:31:15,415 --> 00:31:18,793
‫لن أصعد على الطاولة مجددًا.

413
00:31:18,877 --> 00:31:20,086
‫اخرسي واتبعيني!

414
00:31:21,880 --> 00:31:22,922
‫هيا.

415
00:31:23,381 --> 00:31:25,258
‫أيتها السيدة، انتظري!

416
00:31:26,134 --> 00:31:27,176
‫ماذا الآن؟

417
00:31:28,761 --> 00:31:29,929
‫تريدون اعتذارًا؟

418
00:31:30,763 --> 00:31:32,265
‫أظن أنني آسفة.

419
00:31:35,393 --> 00:31:38,605
‫أمي...

420
00:31:39,439 --> 00:31:41,941
‫يمكنك أن تعتذري بلباقة في وقت لاحق.

421
00:31:43,526 --> 00:31:44,944
‫لا تصفعي ابنتك وحسب.

422
00:31:45,987 --> 00:31:48,406
‫كثيرون من الناس أبرحوني ضربًا،

423
00:31:49,699 --> 00:31:52,410
‫لكن الصفع الذي تلقيته من والديّ،
‫كان أكثر ما آذاني.

424
00:31:54,537 --> 00:31:56,039
‫أنا حرة في تربيتها.

425
00:31:56,789 --> 00:31:57,832
‫لنذهب!

426
00:32:05,924 --> 00:32:07,216
‫"كانغ هي سوك" و"بارك سو يونغ"

427
00:32:07,300 --> 00:32:10,094
‫اللتان عُثر على جثتيهما في حقيبتين
‫في نهر "هان" الشهر الماضي

428
00:32:10,219 --> 00:32:12,764
‫كانتا متورطتين في منظمة للاتجار بالبشر
‫منذ 5 سنوات.

429
00:32:12,847 --> 00:32:14,682
‫وقد اتضح

430
00:32:14,766 --> 00:32:16,976
{\an8}‫أن "كيم غاب يونغ"، أحد قيادييها،
‫قد قتلهما.

431
00:32:17,477 --> 00:32:18,978
{\an8}‫كان "كيم غاب يونغ"

432
00:32:19,103 --> 00:32:22,190
{\an8}‫يستغل المشردين أو الذين ليس لديهم عائلات

433
00:32:22,273 --> 00:32:24,150
{\an8}‫وجنى أرباحًا لسنوات

434
00:32:24,525 --> 00:32:26,903
‫من خلال الاتجار بالبشر وخطفهم وقتلهم.

435
00:32:26,986 --> 00:32:28,988
‫بما أنه عُثر عليه مقتولًا منذ عامين،

436
00:32:29,072 --> 00:32:30,823
‫ستُحال القضية إلى هيئة الادعاء العام

437
00:32:31,199 --> 00:32:32,784
‫من دون تحقيق.

438
00:32:32,867 --> 00:32:34,160
‫وحدة التحقيق الخاصة

439
00:32:34,243 --> 00:32:35,536
‫في مركز شرطة العاصمة "سول"

440
00:32:35,662 --> 00:32:37,747
‫داهمت المنظمة التي كان "كيم غاب يونغ"
‫عضوًا فيها.

441
00:32:37,830 --> 00:32:40,375
‫وجدنا دليلًا يثبت أن المنظمة

442
00:32:40,458 --> 00:32:42,752
‫كانت تجني أرباحًا عن طريق
‫بيع معلومات شخصية.

443
00:32:42,835 --> 00:32:45,838
‫قُبض على 25 عضوًا من المنظمة متلبسين.

444
00:32:45,922 --> 00:32:47,882
‫نتطلع إلى تحقيق مُوسع

445
00:32:47,966 --> 00:32:50,593
{\an8}‫مع الذين جنوا أرباحًا

446
00:32:50,718 --> 00:32:52,136
{\an8}‫من خلال طلب هويات مزورة من هذه المنظمة.

447
00:32:52,345 --> 00:32:53,304
‫ألم تكن تتكلم

448
00:32:53,721 --> 00:32:55,848
‫عن المرأتين اللتين وجدتهما في نهر منطقتنا؟

449
00:32:56,140 --> 00:32:59,102
‫نعم، الجثة التي عثرت عليها أنا و"آن".

450
00:32:59,185 --> 00:33:01,270
‫هل المتهم هو "كيم غاب يونغ"؟

451
00:33:01,396 --> 00:33:03,815
‫صحيح، كان عضوًا فعالًا

452
00:33:04,023 --> 00:33:06,567
‫في المنظمة التي سبق أن فككتها.

453
00:33:07,568 --> 00:33:08,569
‫قد حضرت.

454
00:33:11,739 --> 00:33:13,616
‫هل داهمت الشرطة المنظمة فعلًا؟

455
00:33:13,825 --> 00:33:15,284
‫ليسوا من النوع الذي يترك دليلًا

456
00:33:15,368 --> 00:33:16,661
‫بعد أن يقتلوا الناس،

457
00:33:16,786 --> 00:33:17,954
‫إذًا كيف اكتشفت الشرطة؟

458
00:33:18,705 --> 00:33:19,706
‫وفقًا لما سمعته،

459
00:33:19,789 --> 00:33:21,833
‫أعلمهم مصدر موثوق.

460
00:33:21,916 --> 00:33:23,710
‫شخص شهد جريمة القتل.

461
00:33:24,794 --> 00:33:26,629
‫كان موثوقًا للغاية، صحيح؟

462
00:33:28,006 --> 00:33:29,632
‫من هو الشاهد؟

463
00:33:30,091 --> 00:33:31,259
‫لا نعلم.

464
00:33:37,849 --> 00:33:39,642
‫للملك أذنا حمار!

465
00:33:39,892 --> 00:33:41,602
‫رأيت أذني الحمار!

466
00:33:41,894 --> 00:33:44,272
‫كنت أنا، وإلا كيف أمكنهم أن يعرفوا؟

467
00:33:44,689 --> 00:33:46,524
‫أنا الأول في "كوريا"...

468
00:33:46,774 --> 00:33:48,026
‫تبًا، لا يمكنني أن أقولها حتى.

469
00:33:48,192 --> 00:33:50,820
‫كفّ عن هذا قبل أن أقبض عليك
‫بتهمة التسبب بالإزعاج.

470
00:33:52,363 --> 00:33:55,074
‫ينتابني شعور غريب الآن.

471
00:33:55,158 --> 00:33:56,325
‫لماذا؟ هل تشعر بالظلم؟

472
00:33:56,659 --> 00:33:58,327
‫لأن الفضل يُنسب إلى المحققة "إيون"

473
00:33:58,411 --> 00:34:00,288
‫رغم أنك أنت من حلّ القضية؟

474
00:34:00,371 --> 00:34:02,248
‫لا، أشعر بالفخر.

475
00:34:02,790 --> 00:34:06,210
‫ساعدنا "جي سو" و"سيونغ مو" في هذه القضية.

476
00:34:07,837 --> 00:34:10,089
‫أشعر أننا سنعمل معًا بشكل رسمي قريبًا.

477
00:34:10,173 --> 00:34:12,842
‫لا تستبق الأمور فيخيب أملك.

478
00:34:15,511 --> 00:34:18,598
‫ثمة شيء مختلف في ملابسك اليوم.

479
00:34:19,140 --> 00:34:20,349
‫يداك ليستا في جيبيك.

480
00:34:22,977 --> 00:34:26,564
‫يلائمني ارتداء قميص ذي قلنسوة
‫وكمين طويلين كثيرًا،

481
00:34:26,647 --> 00:34:28,274
‫لذا فكرت في الحفاظ على هذه الإطلالة.

482
00:34:29,650 --> 00:34:32,487
‫على أي حال، قررت أن أكون أكثر انفتاحًا.

483
00:34:33,321 --> 00:34:34,614
‫أحب التغيير الإيجابي.

484
00:34:34,697 --> 00:34:36,491
‫لنذهب إلى المكتبة، سأختار بعض الكتب.

485
00:34:37,033 --> 00:34:38,326
‫ليس عليك أن تفعلي هذا.

486
00:34:39,202 --> 00:34:40,703
‫لديّ كتاب أريد أن أقرأه.

487
00:34:41,245 --> 00:34:42,914
‫كتاب تريد أن تقرأه؟

488
00:34:43,623 --> 00:34:45,458
‫أيضًا، لا تضعي مخططات لبعد الظهيرة.

489
00:34:45,792 --> 00:34:46,834
‫لم لا؟

490
00:34:47,752 --> 00:34:49,003
‫دعينا ببساطة...

491
00:34:50,755 --> 00:34:51,881
‫نمرح قليلًا اليوم.

492
00:35:10,691 --> 00:35:12,860
‫"قاموس اللغة الكورية"

493
00:35:27,083 --> 00:35:29,001
‫"الشوق"

494
00:35:31,003 --> 00:35:32,046
‫"الشوق.

495
00:35:32,463 --> 00:35:37,009
‫هو أن تتوق لرؤية شخص أو هو الاشتياق لشخص."

496
00:35:38,427 --> 00:35:40,263
‫هذا صحيح يا "سيونغ مو"،

497
00:35:41,013 --> 00:35:43,182
‫فإن لم أتمكن من رؤيتك،

498
00:35:44,016 --> 00:35:45,768
‫سأشتاق إليك كثيرًا.

499
00:35:46,644 --> 00:35:48,563
‫سأتألم وأحزن.

500
00:35:48,980 --> 00:35:50,731
‫الاشتياق إلى أحدهم لدرجة الألم.

501
00:35:51,149 --> 00:35:52,942
‫هذا معنى الشوق إلى أحدهم.

502
00:35:53,234 --> 00:35:55,444
‫كل هذه مشاعر لا أشعر بها.

503
00:35:56,487 --> 00:35:59,282
‫لا تقلق، فلا بد أن تشعر بها يومًا ما.

504
00:36:00,992 --> 00:36:02,118
‫لن أسمح لك أبدًا

505
00:36:03,870 --> 00:36:06,747
‫أن تتحول إلى وحش مثله.

506
00:36:27,727 --> 00:36:29,645
‫كنت تتجنبني طيلة الصباح،

507
00:36:29,729 --> 00:36:31,272
‫لكنك كنت هنا.

508
00:36:32,148 --> 00:36:34,150
‫بدوت مذهلة على الكاميرا اليوم.

509
00:36:34,275 --> 00:36:36,402
‫الظهور بهذا الجمال في بيان إعلاميّ للشرطة

510
00:36:36,485 --> 00:36:37,904
‫أمر غير عادل.

511
00:36:38,571 --> 00:36:39,572
‫حقًا؟

512
00:36:41,365 --> 00:36:44,160
‫أيتها المحققة "إيون"، رجاءً انسي كيف كنت
‫في الماضي.

513
00:36:44,327 --> 00:36:46,787
‫قلق مفوّض الشرطة بشأنك،

514
00:36:46,871 --> 00:36:48,664
‫فأخبرته بما أعرفه.

515
00:36:48,748 --> 00:36:51,042
‫لن يحدث هذا مجددًا.

516
00:36:51,959 --> 00:36:53,961
‫هل ستكفّ عن التجسس عليّ؟

517
00:36:55,588 --> 00:36:57,798
‫وضعت الاحتمالات المستقبلية بعين الاعتبار.

518
00:36:57,965 --> 00:36:59,759
‫بدلًا من دبابة قديمة،

519
00:36:59,842 --> 00:37:02,136
‫أفضّل سلاحًا حديث الطراز.

520
00:37:02,887 --> 00:37:03,846
‫جيد.

521
00:37:04,513 --> 00:37:05,598
‫أفكر...

522
00:37:05,973 --> 00:37:08,768
‫في أن أختارك لأنك تمتلك الخبرة.

523
00:37:08,851 --> 00:37:11,020
‫ماذا؟ خبرة في ماذا؟

524
00:37:11,103 --> 00:37:12,230
‫في التجسس.

525
00:37:12,563 --> 00:37:13,814
‫من الآن فصاعدًا،

526
00:37:14,690 --> 00:37:16,192
‫راقب المدعي العام "كانغ".

527
00:37:16,943 --> 00:37:18,277
‫من؟ المدعي العام "كانغ"؟

528
00:37:18,361 --> 00:37:22,490
‫نعم، أبلغني بكل تحركاته، مفهوم؟

529
00:37:22,573 --> 00:37:24,825
‫هذا ليس صعبًا،

530
00:37:25,117 --> 00:37:26,369
‫لكن لماذا أتجسس على حليف؟

531
00:37:26,869 --> 00:37:29,163
‫منذ متى تهتم بهوية الذين تتجسس عليهم؟

532
00:37:29,413 --> 00:37:31,916
‫هل تريد أن تتلقى ضربة حديثة؟

533
00:37:32,291 --> 00:37:34,001
‫إن أردت شيئًا عن المدعي العام "كانغ"،

534
00:37:34,335 --> 00:37:37,672
‫رأيته يبدأ باستجواب فرد عصابة.

535
00:37:37,964 --> 00:37:39,048
‫فرد عصابة؟

536
00:37:39,757 --> 00:37:41,717
‫استجوبه المدعي العام على انفراد؟

537
00:37:41,801 --> 00:37:43,386
‫- نعم.
‫- عن ماذا؟

538
00:37:43,552 --> 00:37:45,054
‫لا أعرف كل هذا.

539
00:37:45,596 --> 00:37:48,599
‫تبًا، أين هو الآن؟

540
00:37:48,683 --> 00:37:51,102
‫"كيف يمكنني أن أساعدك؟"

541
00:37:54,897 --> 00:37:57,817
‫"الموقع، الملعب.

542
00:37:59,277 --> 00:38:01,195
‫الموضوع...

543
00:38:04,365 --> 00:38:05,866
‫(يون جاي إن)."

544
00:38:05,950 --> 00:38:07,285
‫"الموضوع، (يون جاي إن)"

545
00:38:08,077 --> 00:38:09,704
‫"المحتويات."

546
00:38:10,579 --> 00:38:12,248
‫"المحتويات"

547
00:38:33,436 --> 00:38:34,603
‫"قبلة"

548
00:38:35,980 --> 00:38:38,816
‫أنا مجنونة، ماذا كتبت؟

549
00:38:49,618 --> 00:38:52,997
‫مهلًا، ماذا لو رأى "آن" هذا أيضًا؟

550
00:38:55,207 --> 00:38:58,085
‫أتساءل إن كان يدرس بجد.

551
00:39:48,010 --> 00:39:49,553
‫ماذا لو

552
00:39:50,471 --> 00:39:53,474
‫انتهى بنا المطاف بالانضمام
‫إلى وحدة جرائم العنف معًا؟

553
00:40:03,275 --> 00:40:04,902
‫"100 طريقة للاستمتاع في أول موعد غرامي"

554
00:40:11,700 --> 00:40:14,662
‫"جاي إن"، الغداء جاهز، تعالي.

555
00:40:15,371 --> 00:40:18,207
‫لديّ مخططات، سأخرج.

556
00:40:18,666 --> 00:40:20,084
‫ما هذه الضجة؟

557
00:40:20,167 --> 00:40:22,086
‫ما المشكلة يا "جاي إن"؟

558
00:40:25,673 --> 00:40:26,715
‫رباه.

559
00:40:27,883 --> 00:40:29,051
‫هل سقطت؟

560
00:40:29,343 --> 00:40:30,344
‫نعم.

561
00:40:32,263 --> 00:40:34,432
‫ليس من السهل أن يستحم المرء
‫وهو مغمض العينين.

562
00:40:34,598 --> 00:40:37,476
‫هل استحممت وعيناك مغمضتان؟ لماذا؟

563
00:40:37,560 --> 00:40:39,061
‫كي لا يراني أحد.

564
00:40:39,145 --> 00:40:41,063
‫من قد يراك وأنت تستحمين؟

565
00:40:41,939 --> 00:40:44,775
‫ماذا؟ وإن كنت تظنين أن أحدهم قد يراك،

566
00:40:44,859 --> 00:40:46,527
‫لم أغمضت عينيك؟

567
00:40:48,404 --> 00:40:50,072
‫الأمر معقد.

568
00:41:18,934 --> 00:41:19,977
‫هذا مؤلم.

569
00:41:21,270 --> 00:41:22,855
‫هل تتألمين؟

570
00:41:27,860 --> 00:41:29,737
‫سقطت وأنت تستحمين مغمضة العينين؟

571
00:41:29,820 --> 00:41:30,779
‫في حال أجريت قياسًا نفسيًا؟

572
00:41:30,863 --> 00:41:32,490
‫ليس أمرًا مضحكًا.

573
00:41:32,573 --> 00:41:33,908
‫كلما تقدّمت أكثر،

574
00:41:33,991 --> 00:41:36,785
‫يصبح عليّ أن أدافع عن نفسي أكثر
‫ولم أضع هذا في الحسبان من قبل.

575
00:41:36,869 --> 00:41:38,787
‫لا يمكنني أن أرى إلى هذه الدرجة.

576
00:41:38,871 --> 00:41:42,249
‫لا تقلقي، يمكنك أن تستحمي وتغيّري ملابسك
‫وعيناك مفتوحتان.

577
00:41:42,333 --> 00:41:43,834
‫لا يمكنك أن تخدعني.

578
00:41:45,044 --> 00:41:46,670
‫كنت أعلم أن هذا لن ينفع.

579
00:41:47,588 --> 00:41:50,007
‫إلى أين نحن ذاهبان؟

580
00:41:55,221 --> 00:41:56,764
‫عندما كنت صغيرة،

581
00:41:57,723 --> 00:41:59,892
‫أعطاني أحدهم صندوق موسيقى.

582
00:42:01,393 --> 00:42:02,728
‫أضعته.

583
00:42:03,354 --> 00:42:05,606
‫حقًا؟ يا لها من صدفة.

584
00:42:06,857 --> 00:42:08,442
‫هل أعجبك اختياري؟

585
00:42:10,319 --> 00:42:12,488
‫يمكنك أن تصنعي صندوق موسيقى

586
00:42:12,821 --> 00:42:14,615
‫يناسب ذوقك.

587
00:42:14,990 --> 00:42:16,742
‫- هل نجرّب؟
‫- نعم.

588
00:43:31,817 --> 00:43:32,818
‫مهلًا.

589
00:43:33,444 --> 00:43:35,904
‫لا تغشّي، حاولي أن تكوني مبدعة.

590
00:43:36,822 --> 00:43:39,450
‫نجلس قريبين من بعضنا لدرجة مزعجة.

591
00:43:40,492 --> 00:43:43,370
‫تحاولين لمسي كلما سنحت لك الفرصة.

592
00:43:45,456 --> 00:43:48,834
‫لنجلس متباعدين، لا يمكنني أن أركّز.

593
00:43:49,960 --> 00:43:51,045
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

594
00:43:55,633 --> 00:43:56,800
‫"جاي إن" صاحبة التفكير المنحرف.

595
00:44:05,351 --> 00:44:07,519
‫ثمة أمر لطالما أردت أن أعرفه.

596
00:44:08,395 --> 00:44:10,856
‫كيف اكتشف "داي بونغ" أمرك؟

597
00:44:13,692 --> 00:44:14,693
‫ماذا؟

598
00:44:18,280 --> 00:44:21,367
‫كانت تلك مجرد صدفة.

599
00:44:23,410 --> 00:44:25,537
‫لا بد أن هناك ما تحاول ألّا تجيب عنه.

600
00:44:25,954 --> 00:44:27,539
‫أنت ذكية جدًا.

601
00:44:28,749 --> 00:44:30,459
‫وقع حادث.

602
00:44:31,001 --> 00:44:32,628
‫حادث مروّع.

603
00:44:32,711 --> 00:44:33,837
‫ماذا حدث؟

604
00:44:35,005 --> 00:44:36,298
‫دعيني أقول،

605
00:44:38,092 --> 00:44:39,593
‫حدث بيننا تواصل.

606
00:44:41,011 --> 00:44:42,388
‫حدث هذا

607
00:44:42,471 --> 00:44:45,391
‫قبل أن أُعرف بـ"لي آن" الأسطوري

608
00:44:45,683 --> 00:44:47,351
‫من مدرسة "هونغ هاك" الإعدادية.

609
00:44:48,060 --> 00:44:50,646
‫- دعه.
‫- تبًا لك.

610
00:44:52,439 --> 00:44:53,482
‫هيا.

611
00:44:54,024 --> 00:44:55,943
‫اغرب عن وجهي.

612
00:45:15,045 --> 00:45:17,923
‫آسف، أعلم أنه عليّ ألّا أزعجك.

613
00:45:19,591 --> 00:45:21,218
‫اضربني قدر ما تشاء.

614
00:45:21,301 --> 00:45:23,220
‫أنا مستعد للموت.

615
00:45:24,304 --> 00:45:25,389
‫أين هم؟

616
00:45:27,433 --> 00:45:28,767
‫- أين من؟
‫- الحمقى

617
00:45:28,851 --> 00:45:30,978
‫الذين قالوا إنهم سيسمحون لك بالانضمام
‫إن فعلت هذا.

618
00:45:33,021 --> 00:45:34,857
‫دعه وشأنه.

619
00:45:37,860 --> 00:45:39,570
‫تبًا لك.

620
00:45:39,653 --> 00:45:41,530
‫هيا، قاتل.

621
00:46:03,135 --> 00:46:04,761
‫تمالك نفسك.

622
00:46:05,512 --> 00:46:08,432
‫يحتقرونك ويتنمرون عليك لأنك هكذا.

623
00:46:13,520 --> 00:46:16,857
‫مهلًا، كيف علمت أنهم طلبوا مني هذا؟

624
00:46:19,359 --> 00:46:21,236
‫كيف علمت؟

625
00:46:38,587 --> 00:46:41,757
‫عندها صادف أن رأيت سر "داي بونغ".

626
00:46:43,717 --> 00:46:44,760
‫آسف.

627
00:46:44,843 --> 00:46:46,637
‫لمسني مرتين،

628
00:46:46,803 --> 00:46:49,223
‫لكنني لم أتمكن من ضربه.

629
00:46:50,265 --> 00:46:52,309
‫هو أيضًا مرّ بظرف عصيب إذًا.

630
00:46:53,310 --> 00:46:55,062
‫لم أعلم لأنه كان مرحًا دائمًا.

631
00:46:56,396 --> 00:46:57,898
‫المظاهر خدّاعة في النهاية.

632
00:46:59,024 --> 00:47:02,528
‫ذاك الأحمق يصبح عنيدًا عندما يضع هدفًا
‫نصب عينيه.

633
00:47:03,028 --> 00:47:05,906
‫كان يلاحقني أينما ذهبت إلى أن وقع في حب
‫"سو هيون".

634
00:47:06,448 --> 00:47:08,742
‫استمر في لمسي لأنني لم أضربه.

635
00:47:09,618 --> 00:47:11,078
‫إذًا، هي أنقذتك من هوسه.

636
00:47:11,578 --> 00:47:14,456
‫كيف اكتشف أمر قدرتك؟

637
00:47:17,000 --> 00:47:20,504
‫"مدرسة (هونغ هاك) الإعدادية"

638
00:47:26,635 --> 00:47:27,636
‫"داي بونغ".

639
00:47:28,804 --> 00:47:31,056
‫اسمح للآخرين بالاحتيال عليك مجددًا،

640
00:47:31,640 --> 00:47:34,476
‫وسيكون عليك أن تستعد لمواجهة الأسوأ.

641
00:47:34,643 --> 00:47:35,644
‫هل فهمت؟

642
00:47:40,524 --> 00:47:41,525
‫يا له من أحمق.

643
00:47:43,110 --> 00:47:44,111
‫"آن".

644
00:47:46,697 --> 00:47:48,490
‫هل تناولت الفطور؟ لنذهب إلى الكافيتريا.

645
00:48:03,338 --> 00:48:04,339
‫"آن".

646
00:48:06,967 --> 00:48:08,010
‫ما خطبك؟

647
00:48:10,178 --> 00:48:12,389
‫ماذا تفعل؟ انصرف!

648
00:48:16,602 --> 00:48:17,978
‫لا تخبرني أنك...

649
00:48:18,061 --> 00:48:20,689
‫كفاك، لم أكن بائسًا إلى ذلك الحد.

650
00:48:21,690 --> 00:48:24,401
‫حوّلت سيارته المفضّلة

651
00:48:24,943 --> 00:48:26,361
‫إلى حطام.

652
00:48:27,904 --> 00:48:29,990
‫هذا دليل على أنك بائس بما يكفي.

653
00:48:30,490 --> 00:48:32,618
‫كدت أذهب إلى مركز الأحداث من أجل هذا.

654
00:48:32,784 --> 00:48:36,163
‫"مركز شرطة (سول)"

655
00:48:39,583 --> 00:48:42,085
‫قد أنفق كل راتبي كي أشتري لك توفو.

656
00:48:45,839 --> 00:48:46,923
‫ماذا حدث؟

657
00:48:47,883 --> 00:48:49,676
‫قلت إنني لن أنجو هذه المرة.

658
00:48:50,302 --> 00:48:52,512
‫لحسن الحظ، أقنع صديقك أباه هذه المرة.

659
00:48:52,679 --> 00:48:53,805
‫صديقي، هراء.

660
00:48:55,390 --> 00:48:56,475
‫ليس لديّ أصدقاء.

661
00:48:56,725 --> 00:48:58,477
‫"آن"!

662
00:48:59,144 --> 00:49:01,355
‫مرحبًا يا "آن".

663
00:49:02,814 --> 00:49:05,692
‫كان واضحًا جدًا كيف أقنع أباه.

664
00:49:05,776 --> 00:49:06,652
‫"الشرطة"

665
00:49:06,818 --> 00:49:08,987
‫كان يبتسم بوجهه المشوّه.

666
00:49:10,197 --> 00:49:11,490
‫بدا...

667
00:49:12,908 --> 00:49:14,743
‫كصديق حقيقي إن صح التعبير.

668
00:49:17,496 --> 00:49:20,290
‫ألهذا السبب أخبرته عن قدرتك؟

669
00:49:20,415 --> 00:49:24,711
‫حتى إنه ازداد تعلقًا بعد تلك الحادثة،
‫كما يمكنك أن تتخيلي.

670
00:49:25,879 --> 00:49:27,506
‫اكتُشف أمري في نهاية المطاف.

671
00:49:28,048 --> 00:49:31,635
‫إذًا مجددًا، يجب ألّا يكون بينكما أسرار.

672
00:49:32,094 --> 00:49:33,512
‫تبادلتما القبلة الأولى معًا.

673
00:49:34,638 --> 00:49:36,807
‫أخبرتك، كان هذا حادثًا.

674
00:49:37,307 --> 00:49:38,350
‫على أي حال،

675
00:49:38,433 --> 00:49:41,603
‫ساعدتك قدرتك الفظيعة هذه في الحصول
‫على صديق.

676
00:49:41,812 --> 00:49:43,021
‫وساعدتني هذه القدرة

677
00:49:44,481 --> 00:49:45,691
‫في الحصول على حبيبة أيضًا.

678
00:49:46,191 --> 00:49:49,236
‫هل يمكنك أن تحذّرني قبل أن تقول شيئًا
‫كهذا؟

679
00:49:49,986 --> 00:49:52,781
‫لا أصدّق أنك تقول هذه الكلمات المبتذلة
‫ببساطة.

680
00:49:53,407 --> 00:49:54,533
‫إذًا ماذا عليّ أن أسمي الأمر؟

681
00:49:55,283 --> 00:49:56,660
‫هذا يومنا الأول كثنائي.

682
00:50:01,498 --> 00:50:02,708
‫رباه.

683
00:50:04,084 --> 00:50:07,295
‫ماذا عنك؟ كيف أصبحت صديقة "سو هيون"؟

684
00:50:07,754 --> 00:50:11,133
‫هربت مني، لكنك بقيت على تواصل معها.

685
00:50:12,300 --> 00:50:14,302
‫أظن أنها تعرف سرّك.

686
00:50:17,472 --> 00:50:18,598
‫هي...

687
00:50:20,308 --> 00:50:22,853
‫حسنًا، كي أكون دقيقة،

688
00:50:24,271 --> 00:50:26,523
‫أدلى والدها بشهادة حاسمة

689
00:50:26,606 --> 00:50:28,567
‫عن أن والدي هو الجاني.

690
00:50:30,736 --> 00:50:34,322
‫لكن هذا لا يعني أنه يجب أن أستاء منها.

691
00:50:38,702 --> 00:50:39,786
‫فهمت.

692
00:50:41,413 --> 00:50:44,374
‫كما قلت، أريد أن أمرح من دون هموم اليوم.

693
00:50:44,458 --> 00:50:45,542
‫دعنا من هذا الحديث.

694
00:50:49,755 --> 00:50:51,840
‫حسنًا.

695
00:51:00,056 --> 00:51:01,099
‫"التسجيل"

696
00:51:06,396 --> 00:51:10,442
‫أخبرت المدعي العام "كانغ" كل ما أعرفه
‫البارحة.

697
00:51:10,609 --> 00:51:12,527
‫أخبرني

698
00:51:12,944 --> 00:51:15,363
‫كل ما قلته له.

699
00:51:17,657 --> 00:51:18,909
‫إلى أين أخذتها؟

700
00:51:19,201 --> 00:51:20,702
‫عندما ذهبت إلى هناك، كانت قد رحلت.

701
00:51:21,036 --> 00:51:22,829
‫لم أتمكن من رؤية وجهها حتى.

702
00:51:23,246 --> 00:51:24,331
‫هل اختفت؟

703
00:51:33,256 --> 00:51:34,257
‫إذًا،

704
00:51:35,217 --> 00:51:37,677
‫ما آخر هوية مزورة استخدمتها؟

705
00:51:39,679 --> 00:51:40,722
‫"كيم سونغ هي".

706
00:51:41,389 --> 00:51:42,766
‫كانت "كيم سونغ هي".

707
00:51:45,560 --> 00:51:47,729
‫عثرنا على نسخة من هوية "كيم سونغ هي"
‫الشخصية

708
00:51:47,813 --> 00:51:49,564
‫من المعلومات المصادرة
‫من "دراغون هيد هانتينغ".

709
00:51:51,274 --> 00:51:52,275
‫كما قال الرجل،

710
00:51:52,359 --> 00:51:54,694
‫دخلت إلى مصحة "بوريوم" في 2016.

711
00:51:54,778 --> 00:51:55,904
‫ثم اختفت في ذلك اليوم.

712
00:51:55,987 --> 00:52:00,826
‫لماذا أخفى عنا المدعي العام "كانغ"
‫هذا الدليل المهم؟

713
00:52:02,327 --> 00:52:03,620
‫هل تظن هذا غريبًا أيضًا؟

714
00:52:04,871 --> 00:52:07,082
‫علم أن المرأة غيّرت هويتها

715
00:52:07,165 --> 00:52:09,626
‫من "بارك سو يونغ" و"كانغ هي سوك"
‫إلى "كيم سونغ هي".

716
00:52:11,211 --> 00:52:12,629
‫لكن لماذا أخفى هذا عني؟

717
00:52:14,047 --> 00:52:15,090
‫ربما...

718
00:52:15,924 --> 00:52:19,386
‫يريد أن يحل هذه القضية بمفرده
‫كي يُنسب الفضل إليه وحده.

719
00:52:20,136 --> 00:52:23,348
‫لماذا توصلت إلى هذه النتيجة بحق الجحيم؟

720
00:52:26,101 --> 00:52:27,519
‫"الطبيبة (هونغ)"

721
00:52:28,103 --> 00:52:30,188
‫أيتها المحققة "إيون"، هل يمكنك أن تأتي
‫الآن؟

722
00:52:30,564 --> 00:52:31,565
‫الآن؟

723
00:52:31,690 --> 00:52:33,358
‫نعم، حالًا.

724
00:52:46,705 --> 00:52:51,334
‫"تقرير التشريح"

725
00:53:03,555 --> 00:53:06,141
‫هذه تسجيلات كاميرا المراقبة
‫في "سيوهيون دونغ" لأسبوع.

726
00:53:06,558 --> 00:53:09,352
‫لا يوجد الكثير من الكاميرات في هذه المنطقة
‫الهادئة.

727
00:53:10,145 --> 00:53:11,855
‫بالمناسبة، لماذا تريدها؟

728
00:53:12,439 --> 00:53:15,317
‫أريد خريطة تحدد جميع مواقع الكاميرات
‫أيضًا.

729
00:53:15,525 --> 00:53:16,526
‫فهمت.

730
00:54:43,947 --> 00:54:44,948
‫"صراف آلي"

731
00:54:52,539 --> 00:54:56,251
‫"صراف آلي"

732
00:54:56,459 --> 00:54:58,670
‫"صراف آلي"

733
00:55:11,391 --> 00:55:13,727
{\an8}‫"تسجيل كاميرا المراقبة"

734
00:55:50,764 --> 00:55:52,015
‫"مركز أمن مجمّع (سيوهيون)"

735
00:56:08,531 --> 00:56:10,033
‫"مركز أمن مجمّع (سيوهيون)"

736
00:56:41,731 --> 00:56:44,484
‫"مصنع مهجور"

737
00:57:03,878 --> 00:57:05,380
‫"مركز أمن مجمّع (سيوهيون)، مُغلق"

738
00:57:05,463 --> 00:57:06,506
‫إنها جميلة، صحيح؟

739
00:57:07,215 --> 00:57:09,759
‫"جميلة، صفة،

740
00:57:09,843 --> 00:57:12,762
‫جذابة وتسرّ الناظرين.

741
00:57:13,012 --> 00:57:16,099
‫تتصرف أو تتحرك بشكل جميل."

742
00:57:16,474 --> 00:57:17,934
‫هل هذا ما تظنينه؟

743
00:57:18,101 --> 00:57:20,520
‫لكن أن تكون جميلة...يعني شيئًا كهذا؟

744
00:57:24,065 --> 00:57:25,400
‫جعلتك تبتسم.

745
00:57:52,302 --> 00:57:53,678
‫ماذا تقولين؟

746
00:57:53,761 --> 00:57:55,889
‫أعلم أن هذا غير منطقي.

747
00:57:55,972 --> 00:57:57,015
‫لكن...

748
00:57:59,601 --> 00:58:00,602
‫انظري وحسب.

749
00:58:00,685 --> 00:58:01,936
‫"صورة تقريبية لـ(كانغ هي سوك)"

750
00:58:02,020 --> 00:58:04,105
‫انظري إلى هذه الصورة التقريبية للمرأة

751
00:58:04,230 --> 00:58:06,149
‫التي انتحلت شخصيتي "كانغ هي سوك"
‫و"بارك سو يونغ".

752
00:58:06,524 --> 00:58:10,278
‫ألا تشبه "كانغ إيون جو"،
‫والدة المدعي العام "كانغ"؟

753
00:58:11,988 --> 00:58:14,866
‫ظل أمر يؤرقني بعد الحديث الذي دار بيننا
‫البارحة،

754
00:58:15,116 --> 00:58:16,409
‫لذا تحققت من تقارير التشريح

755
00:58:16,493 --> 00:58:17,994
‫عن حريق شقق "يونغ سيونغ".

756
00:58:18,453 --> 00:58:20,371
‫عندما رأيت هذه الصورة،

757
00:58:20,622 --> 00:58:22,373
‫شعرت...

758
00:58:22,457 --> 00:58:24,876
‫كما لو أنني تلقيت ضربة على رأسي
‫مثل "كانغ هي سوك".

759
00:58:27,170 --> 00:58:28,796
‫لكن أمه

760
00:58:29,130 --> 00:58:31,591
‫ماتت في ذلك الحريق.

761
00:58:32,383 --> 00:58:33,927
‫عُثر على جثتها

762
00:58:34,260 --> 00:58:37,722
‫مع باقي نساء جمعية المرأة.

763
00:58:40,975 --> 00:58:42,477
‫في ذلك الوقت،

764
00:58:42,769 --> 00:58:44,854
‫كانت جثة "كانغ إيون جو"

765
00:58:45,021 --> 00:58:47,565
‫قد تأذت إلى درجة أنه يصعب التعرف عليها.

766
00:58:47,649 --> 00:58:49,901
‫عُثر على هويتها الشخصية مع جثتها،

767
00:58:49,984 --> 00:58:51,986
‫ولهذا السبب لم يجروا لها
‫اختبار الحمض النووي.

768
00:58:56,533 --> 00:59:00,328
‫قلت إن المدعي العام "كانغ"

769
00:59:00,745 --> 00:59:04,290
‫اكتشف أن هذه المرأة تعيش الآن بشخصية
‫"كيم سونغ هي".

770
00:59:04,832 --> 00:59:08,294
‫لا أفهم لماذا لم يعلمك.

771
00:59:09,254 --> 00:59:10,964
‫بصراحة، هذا غريب.

772
00:59:32,652 --> 00:59:34,946
‫"مركز أمن مجمّع (سيوهيون)"

773
00:59:35,029 --> 00:59:36,990
‫توقفت كاميرا المراقبة عن العمل مجددًا.

774
00:59:38,032 --> 00:59:39,367
‫حتى مصباح الشارع.

775
00:59:40,159 --> 00:59:41,160
‫ماذا؟

776
00:59:41,536 --> 00:59:44,455
‫هناك من يعبث بكاميرا المراقبة هذه
‫باستمرار.

777
00:59:45,081 --> 00:59:47,041
‫حدث هذا 3 مرات في هذا الشهر.

778
00:59:47,125 --> 00:59:49,627
‫لديك كاميرا مراقبة بشرية، فلماذا القلق؟

779
00:59:49,711 --> 00:59:51,379
‫كيف يمكنك أن تقارن نفسك بها؟

780
00:59:51,462 --> 00:59:53,214
‫هل مدحت نفسي كثيرًا؟

781
00:59:53,298 --> 00:59:54,299
‫على العكس.

782
00:59:55,300 --> 00:59:59,137
‫كنت تتعمق في ماضي الآخرين المؤلم،

783
00:59:59,554 --> 01:00:03,016
‫لكنني كنت أقلل من شأنك طيلة هذا الوقت.

784
01:00:04,058 --> 01:00:06,227
‫هذا الثناء كثير على أول موعد.

785
01:00:07,604 --> 01:00:10,982
‫صندوق الموسيقى الذي صنعته
‫موجود في المقعد الخلفي.

786
01:00:11,232 --> 01:00:14,777
‫بذلت ما بوسعي، فأتمنى أن يعجبك.

787
01:00:15,236 --> 01:00:16,321
‫هل هذا من أجلي؟

788
01:00:16,404 --> 01:00:18,281
‫ألم تصنع صندوقك من أجلي أيضًا؟

789
01:00:18,364 --> 01:00:21,367
‫لهذا السبب لم تسمح لي بالنظر عندما كنت
‫تصنعه.

790
01:00:21,492 --> 01:00:23,161
‫يا لسرعة بديهتك.

791
01:00:23,786 --> 01:00:26,789
‫أنت أذكى من أن يضيع عمرك
‫في مركز أمن مجمّع.

792
01:00:28,833 --> 01:00:30,710
‫واثق أنك ستحبين صندوقي

793
01:00:30,793 --> 01:00:32,920
‫بما أنني صنعته بكل جوارحي.

794
01:00:33,004 --> 01:00:36,007
‫لكن لا تتأثري كثيرًا بهذا.

795
01:00:36,507 --> 01:00:37,508
‫تفضلي.

796
01:00:38,635 --> 01:00:39,677
‫شكرًا.

797
01:01:19,425 --> 01:01:22,387
‫أرى أن يديه تمتلكان مواهب كثيرة.

798
01:01:46,744 --> 01:01:47,995
‫هل يعجبك؟

799
01:01:48,079 --> 01:01:50,915
‫نعم، أنت الأفضل يا أبي.

800
01:02:07,265 --> 01:02:10,852
‫آمل أن تنامي الليلة حاملة الذكريات الطيبة
‫وحسب،

801
01:02:12,812 --> 01:02:13,896
‫يا "جاي إن".

802
01:02:42,675 --> 01:02:43,801
‫"آن"!

803
01:02:47,722 --> 01:02:49,390
‫صندوق الموسيقى...

804
01:02:51,684 --> 01:02:52,769
‫هل فتحته؟

805
01:02:58,107 --> 01:03:01,611
‫لا أعلم إن كان مشابهًا للصندوق
‫الذي اشتراه لك أبوك.

806
01:03:02,278 --> 01:03:03,571
‫أخذت لمحة عنه وحسب.

807
01:03:03,654 --> 01:03:06,199
‫مطابق له تمامًا.

808
01:03:07,992 --> 01:03:09,577
‫شكرًا جزيلًا.

809
01:03:31,766 --> 01:03:33,226
‫"يون تاي ها"، أنت رهن الاعتقال

810
01:03:33,309 --> 01:03:35,770
‫بتهمة القتل وافتعال حريق شقق "يونغ سيونغ".

811
01:03:36,103 --> 01:03:37,104
‫خذوه.

812
01:03:37,396 --> 01:03:39,690
‫أبي ليس الفاعل.

813
01:03:39,982 --> 01:03:42,944
‫أبي لم يقتل أحدًا.

814
01:03:43,611 --> 01:03:45,571
‫أبي...

815
01:03:46,113 --> 01:03:48,741
‫أبي...

816
01:03:48,991 --> 01:03:51,160
‫أبي...

817
01:03:52,912 --> 01:03:55,581
‫حُلّ رباط حذائك مجددًا.

818
01:03:55,665 --> 01:03:57,792
‫لا يمكنني تركك تقعين.

819
01:03:58,793 --> 01:04:01,963
‫"جاي إن"، لن أتأخر، فانتظري هنا.

820
01:04:02,046 --> 01:04:03,130
‫- أبي!
‫- "جاي إن"!

821
01:04:03,214 --> 01:04:06,384
‫سأعود سريعًا، فلا تقلقي.

822
01:04:18,896 --> 01:04:20,022
‫أنت...

823
01:04:22,817 --> 01:04:24,485
‫أبوك...

824
01:04:26,112 --> 01:04:27,780
‫هل هو "يون تاي ها"؟

825
01:05:06,444 --> 01:05:07,987
‫أيها المدعي العام "كانغ"!

826
01:05:08,696 --> 01:05:10,698
‫وعدت أنني سأنقذها،

827
01:05:10,823 --> 01:05:13,326
‫لكنني جرحتها في النهاية.

828
01:05:13,743 --> 01:05:14,952
‫هل تجادلت مع "آن"؟

829
01:05:15,036 --> 01:05:16,954
‫ليس لديّ الحق في أن أساعد "آن".

830
01:05:17,121 --> 01:05:19,665
‫لماذا إفادة "سيونغ مو" غير موجودة هنا؟

831
01:05:19,749 --> 01:05:21,876
‫ربما سيحتاج إلى بعض الوقت،

832
01:05:22,043 --> 01:05:23,669
‫لكنه سيعود.

833
01:05:23,753 --> 01:05:24,670
‫ماذا؟

834
01:05:24,754 --> 01:05:25,880
‫لم فعلت هذا؟

835
01:05:25,963 --> 01:05:28,257
‫ألا تشتاق إليها؟ أمك.

836
01:05:28,341 --> 01:05:30,718
‫أريد التكلم مع المدعي العام
‫"كانغ سيونغ مو".

837
01:05:31,969 --> 01:05:34,055
‫سيُكشف كل شيء قريبًا.

838
01:05:35,014 --> 01:05:37,016
‫ترجمة "شيرين سمعان"

