﻿1
00:00:48,506 --> 00:00:51,634
‫قلت إنك لن تقتلهن إن أتيت.

2
00:00:52,051 --> 00:00:53,094
‫كنت

3
00:00:54,554 --> 00:00:56,765
‫أحاول تجربة ما فعله "سيونغ مو".

4
00:00:56,890 --> 00:00:57,974
‫مثل ابني تمامًا.

5
00:00:58,058 --> 00:01:00,852
‫إن كانت جهودك قادرة على جعله
‫مخلوقًا اجتماعيًا،

6
00:01:00,935 --> 00:01:02,854
‫إذًا كان عليّ أن أصبح كذلك أيضًا.

7
00:01:02,937 --> 00:01:04,522
‫ما الذي تحاول قوله؟

8
00:01:04,606 --> 00:01:06,858
‫جريمة القتل وحريق
‫شقق "يونغ سيونغ" المفتعل.

9
00:01:06,941 --> 00:01:10,653
‫أنا أقول إنني لم أكن من فعل ذلك.

10
00:01:10,737 --> 00:01:12,489
‫أليس هناك أحد...

11
00:01:14,407 --> 00:01:16,493
‫مثلي تمامًا

12
00:01:17,660 --> 00:01:19,537
‫غير قادر على الإحساس بالمشاعر؟

13
00:01:26,461 --> 00:01:27,629
‫إنها كذبة.

14
00:01:28,630 --> 00:01:29,923
‫هذا غير ممكن.

15
00:01:32,342 --> 00:01:35,011
‫"كانغ غيون تايك" قد كذب، صحيح؟

16
00:01:38,598 --> 00:01:40,975
‫قولي لي إن "سيونغ مو" لم يفعل ذلك!

17
00:01:54,531 --> 00:01:55,865
{\an8}‫هل أخبرك "سيونغ مو"

18
00:01:56,825 --> 00:01:58,952
{\an8}‫عن مقدرتي؟

19
00:02:18,596 --> 00:02:19,931
‫قلت لك

20
00:02:20,723 --> 00:02:23,143
‫إنني أعرف مسبقًا...

21
00:02:25,436 --> 00:02:27,605
‫كل واحد من مخابئك.

22
00:03:01,139 --> 00:03:03,975
{\an8}‫"القياس النفسي، مشتقة من الكلمة
‫الإغريقية (سايكي) الروح و(ميترون) قياس"

23
00:03:04,058 --> 00:03:06,185
{\an8}‫"القدرة على تفسير جوهر شخص أو جسم"

24
00:03:08,479 --> 00:03:10,607
‫سبق وأخبرتك أن حادثة شقق "يونغ سيونغ"

25
00:03:10,690 --> 00:03:12,859
‫وحادثة "هان مين" كانا من تدبيره.

26
00:03:13,109 --> 00:03:14,944
‫فعل ذلك ليختطفني مجددًا.

27
00:03:15,153 --> 00:03:17,030
‫لماذا كان "سيونغ مو" في مشفى "هان مين"
‫للنقاهة إذًا؟

28
00:03:17,196 --> 00:03:19,782
‫ذلك لم يحدث أبدًا وليس ممكنًا حتى!

29
00:03:20,074 --> 00:03:22,869
‫أخبرتك أنني لم أر "سيونغ مو" منذ الحريق.

30
00:03:22,952 --> 00:03:26,497
‫كيف عرفت إذًا بأمر الطابق "بي 3" في القبو
‫لمحطة "سايكي دونغ"؟

31
00:03:26,831 --> 00:03:29,667
‫كيف يمكنك أن تعرفي ما كنت تجهلينه
‫في ذلك الوقت إذًا؟

32
00:03:29,751 --> 00:03:31,961
‫كفى يا "آن".

33
00:03:37,008 --> 00:03:38,092
‫اصحبيها إلى الخارج.

34
00:03:52,273 --> 00:03:55,193
‫إذا كنت تريد أن تعمل على هذه القضية
‫أقترح أن تهدّئ من روعك.

35
00:03:55,276 --> 00:03:57,195
‫هذا ليس مكانًا تفرّغ فيه غضبك.

36
00:04:00,156 --> 00:04:01,741
‫ذاكرتك...

37
00:04:02,909 --> 00:04:05,203
‫يمكن أن تتنكّر لذاتها

38
00:04:06,746 --> 00:04:08,498
‫لتلبي رغباتك.

39
00:04:09,874 --> 00:04:11,709
‫مهما كان الأمر مؤلمًا،

40
00:04:12,168 --> 00:04:14,295
‫إذا لم تتحري عنه بوضوح،

41
00:04:16,005 --> 00:04:18,216
‫حينها سيعيد التاريخ نفسه وحسب.

42
00:04:24,013 --> 00:04:25,807
‫الاعتراف بالحقيقة

43
00:04:26,933 --> 00:04:30,270
‫هو الطريق الوحيد لمساعدة نفسك
‫والمدعي العام "كانغ".

44
00:04:31,729 --> 00:04:33,022
‫تذكّري ذلك أرجوك.

45
00:04:46,995 --> 00:04:48,496
‫من المستحيل أن يكون "سيونغ مو" قد فعل ذلك.

46
00:04:49,956 --> 00:04:51,708
‫"كانغ غيون تايك" يخدعنا جميعًا.

47
00:04:58,798 --> 00:05:00,675
‫"الطبيبة (هونغ)"

48
00:05:05,638 --> 00:05:07,348
‫سبب الوفاة كان واضحًا.

49
00:05:07,432 --> 00:05:08,641
‫إنه تمامًا مثل سبب موت الضحايا

50
00:05:08,725 --> 00:05:11,185
‫في شقق "يونغ سيونغ"
‫ومشفى "هان مين" للنقاهة.

51
00:05:13,104 --> 00:05:14,022
‫أيتها الطبيبة "هونغ"...

52
00:05:14,105 --> 00:05:16,858
‫أعلم أن ذلك لن يكون
‫مثل إجراء القياس النفسي

53
00:05:16,941 --> 00:05:18,276
‫للضحايا الآخرين.

54
00:05:24,032 --> 00:05:25,325
‫الخيار يعود لك.

55
00:05:27,618 --> 00:05:30,038
‫"الطبيبة (هونغ سو يون)،
‫المعهد الوطني للتحقيق العلمي"

56
00:05:55,354 --> 00:05:56,731
{\an8}‫"(تشوي يونغ هي)، جمعية المرأة"

57
00:06:04,072 --> 00:06:05,281
{\an8}‫"يو إيون اوك"

58
00:06:41,609 --> 00:06:44,070
‫"جهات الاتصال"

59
00:06:44,278 --> 00:06:45,238
‫"لي آن"

60
00:07:03,881 --> 00:07:07,468
‫مهلًا، هل تعرف ما الذي رأيته للتو حتى؟

61
00:07:07,593 --> 00:07:09,512
‫تعال إلى هنا، سوف أقتلك.

62
00:07:09,637 --> 00:07:12,098
‫لم لا أستطيع تدبر أمري؟ لديّ هذه.

63
00:07:13,766 --> 00:07:15,852
‫عجبًا، حسنًا، لا بأس.

64
00:07:15,935 --> 00:07:18,187
‫من لا يعرف أنك مغرمة به؟

65
00:07:19,355 --> 00:07:21,065
‫هذا محرج!

66
00:07:21,149 --> 00:07:23,192
‫أرغب أن تقدما المساعدة بشكل رسمي.

67
00:07:23,359 --> 00:07:25,194
‫"لي آن"، مختص قياس نفسي.

68
00:07:25,319 --> 00:07:27,989
‫شكرًا لك يا "جي سو".

69
00:07:28,072 --> 00:07:29,907
‫- ابتعد.
‫- أنا أحبك.

70
00:08:38,976 --> 00:08:40,186
‫"كانغ سيونغ مو".

71
00:08:40,436 --> 00:08:41,395
‫ارم تلك السكين.

72
00:08:41,562 --> 00:08:43,773
‫- لا تقتربي يا "جي سو".
‫- ارم السكين رجاءً.

73
00:08:51,239 --> 00:08:52,323
‫لا!

74
00:08:53,241 --> 00:08:55,243
‫"جي سو"، تحدثي إليّ.

75
00:08:56,452 --> 00:08:58,162
‫وجدنا أمك.

76
00:08:58,496 --> 00:08:59,956
‫لذا لنعد.

77
00:09:01,457 --> 00:09:02,500
‫أرجوك...

78
00:09:03,834 --> 00:09:05,586
‫عد معي

79
00:09:05,836 --> 00:09:09,048
‫لا!

80
00:09:29,068 --> 00:09:30,736
‫"جي سو"...

81
00:09:37,535 --> 00:09:38,578
‫"جي سو".

82
00:09:46,335 --> 00:09:47,920
{\an8}‫"قضية الاحتجاز في مصنع الحديد
‫في (غانغريونغ)"

83
00:09:51,173 --> 00:09:52,258
‫ما كل هذا؟

84
00:09:52,633 --> 00:09:53,509
‫أنا وجدتها

85
00:09:53,593 --> 00:09:55,469
‫في محطة "سايكي دونغ" أثناء البحث
‫عن "كانغ غيون تايك".

86
00:09:55,553 --> 00:09:57,179
‫هل وجدوا شيئًا في المعهد الوطني
‫للتحقيق العلمي؟

87
00:09:57,263 --> 00:09:58,556
‫في الحقيقة، نعم.

88
00:09:59,181 --> 00:10:00,266
‫يجب أن تريا هذا.

89
00:10:00,558 --> 00:10:01,976
‫إنها كلها لـ"كانغ غيون تايك".

90
00:10:02,476 --> 00:10:04,770
‫كان موجودًا في المحطة المهجورة.

91
00:10:05,187 --> 00:10:07,189
‫هذا ما حسبته في البداية أيضًا.

92
00:10:07,732 --> 00:10:08,941
‫لكن "آن" قال

93
00:10:09,358 --> 00:10:12,236
‫إن المدعي العام "كانغ" ترك هذه الأشياء
‫هناك.

94
00:10:12,570 --> 00:10:13,696
‫المدعي العام "كانغ"؟

95
00:10:13,779 --> 00:10:15,781
‫كيف استطاع أن يعرف ذلك؟

96
00:10:16,198 --> 00:10:17,867
‫ماذا قالوا في المعهد الوطني
‫للتحقيق العلمي؟

97
00:10:17,950 --> 00:10:19,827
‫هل وجدوا بصمات المدعي العام "كانغ"؟

98
00:10:21,996 --> 00:10:24,165
‫هذه السلاسل تعود لقضية الاحتجاز
‫في "غانغريونغ"

99
00:10:24,248 --> 00:10:26,000
‫وجريمة قتل "كيم غاب يونغ".

100
00:10:26,250 --> 00:10:29,253
‫هذه السكين هي دليل يعود لحريق
‫مشفى "هان مين" للنقاهة.

101
00:10:29,670 --> 00:10:31,005
‫تحققنا من خزنة الأدلة.

102
00:10:31,631 --> 00:10:34,300
‫أخذ المدعي العام "كانغ" هذه الأغراض
‫منذ زمن بعيد.

103
00:10:35,051 --> 00:10:38,220
‫هذه كلها أدلة تعود للقضايا الماضية؟

104
00:10:38,679 --> 00:10:41,557
‫هل يسخر من قدرتنا على حل القضية أم ماذا؟

105
00:10:42,516 --> 00:10:43,893
‫سوف نخبر الجميع غدًا.

106
00:10:43,976 --> 00:10:45,269
‫أيتها الضابط "يون"، جهزي الاجتماع.

107
00:10:45,353 --> 00:10:47,605
‫- حاضر يا سيدي.
‫- أنا سوف أجهّز الاجتماع.

108
00:10:48,189 --> 00:10:49,899
‫أنا أفهم القضية جيدًا بما فيه الكفاية.

109
00:10:49,982 --> 00:10:53,527
‫لا، "أن تفهمها جيدًا بما فيه الكفاية"
‫ليس كافيًا، يجب أن تحيط بتفاصيل القضية.

110
00:10:55,738 --> 00:10:56,822
‫ماذا عن "آن"؟

111
00:10:57,698 --> 00:11:00,993
‫هل يمكنه الانضمام إلينا في الاجتماع أيضًا؟

112
00:11:01,452 --> 00:11:02,912
‫إذا فقد السيطرة كما فعل من قبل،

113
00:11:02,995 --> 00:11:05,081
‫سيكون عديم الفائدة حتى ولو رأى
‫ما هو أكثر من الذكريات.

114
00:11:05,956 --> 00:11:07,750
‫- "ذكريات"؟
‫- اجلبيه

115
00:11:07,833 --> 00:11:09,043
‫إذا كنت تستطيعين تهدئته وحسب.

116
00:11:12,296 --> 00:11:13,381
‫أي ذكريات...

117
00:11:17,468 --> 00:11:19,053
‫ما طبيعة ذلك الشاب؟

118
00:11:22,515 --> 00:11:23,516
‫"آن".

119
00:11:27,812 --> 00:11:29,563
‫أين ذهب؟

120
00:11:32,108 --> 00:11:34,819
‫"مركز شرطة (سيوهيون)"

121
00:11:50,876 --> 00:11:52,628
‫الأغراض في الحقيبة من محطة "سايكي دونغ"

122
00:11:52,711 --> 00:11:54,588
‫كانت دلائل تعود لقضايا "غانغريونغ"

123
00:11:54,672 --> 00:11:56,465
‫و"هان مين" و"كيم غاب يونغ"؟

124
00:11:56,799 --> 00:11:57,842
‫نعم.

125
00:11:58,426 --> 00:12:02,513
‫أشعر كأن المدعي العام "كانغ" يقودنا
‫إلى تلك القضايا القديمة.

126
00:12:05,641 --> 00:12:10,020
‫لماذا صرخت على "كانغ إيون جو" قبل قليل؟

127
00:12:14,150 --> 00:12:17,153
‫عندما قابلها "كانغ غيون تايك"
‫في مشفى "هان مين" للنقاهة،

128
00:12:17,778 --> 00:12:19,238
‫ذكر شقق "يونغ سيونغ".

129
00:12:19,864 --> 00:12:20,823
‫ماذا قال؟

130
00:12:20,906 --> 00:12:22,533
‫قال إنه حضّر جثة "كانغ إيون جو" المزيفة

131
00:12:22,616 --> 00:12:24,285
‫وخطط لإشعال حريق،

132
00:12:25,119 --> 00:12:26,954
‫لكنه لم يكن من فعل ذلك في الحقيقة.

133
00:12:29,290 --> 00:12:30,416
‫بل كان "سيونغ مو".

134
00:12:34,170 --> 00:12:35,713
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا.

135
00:12:36,297 --> 00:12:37,840
‫من المستحيل أن يفعل المدعي العام "كانغ"
‫ذلك.

136
00:12:38,215 --> 00:12:40,801
‫"كانغ إيون جو" سمعت ذلك
‫من "كانغ غيون تايك".

137
00:12:41,218 --> 00:12:43,220
‫أظن أنها تكذب من أجل "سيونغ مو"،

138
00:12:43,804 --> 00:12:44,847
‫سواء كان ذلك صحيحًا أم لا.

139
00:12:45,097 --> 00:12:46,974
‫يجب أن أثبت أن "كانغ إيون جو"

140
00:12:47,266 --> 00:12:49,602
‫قابلت المدعي العام "كانغ"
‫في الوقت الذي انتحلت فيه

141
00:12:49,727 --> 00:12:51,937
‫شخصية "بارك سو يونغ" و"كانغ هي سوك"
‫و"كيم سونغ هي".

142
00:12:52,021 --> 00:12:53,898
‫لماذا تحتاجين دليلًا في حين أنني رأيت ذلك؟

143
00:12:53,981 --> 00:12:57,276
‫الذكريات التي رأيتها ليست ملزمة قانونيًا.

144
00:12:57,735 --> 00:12:58,944
‫لنستخدم ذلك في التحقيق

145
00:12:59,028 --> 00:13:00,529
‫ولنجعل "كانغ إيون جو" تعترف،

146
00:13:00,613 --> 00:13:02,239
‫يجب أن نجد دليلًا ملموسًا.

147
00:13:04,158 --> 00:13:06,911
‫حتى ولو كنت أتحسن في ذلك،
‫فإن قواي ما تزال عديمة النفع.

148
00:13:07,953 --> 00:13:10,623
‫ألهذا السبب جئت إلى هنا بمفردك؟

149
00:13:12,166 --> 00:13:13,584
‫كنت في غرفة التشريح.

150
00:13:16,253 --> 00:13:18,047
‫لطالما كانت "جي سو" حنونة معي.

151
00:13:22,218 --> 00:13:24,887
‫كانت جثتها باردة، كانت متجمدة.

152
00:13:25,262 --> 00:13:28,182
‫آمل أن تكون قد رحلت حاملة الذكريات الجميلة
‫وحسب.

153
00:13:29,183 --> 00:13:32,853
‫هل تحتفظ الجثة بمشهد موتها؟

154
00:13:33,812 --> 00:13:35,564
‫"كانغ غيون تايك" قتلها.

155
00:13:37,066 --> 00:13:39,944
‫"جي سو" طلبت من "سيونغ مو" أن يغادر معها.

156
00:13:42,071 --> 00:13:44,114
‫كانت أمنيتها الأخيرة إلا أنه اختفى.

157
00:13:46,116 --> 00:13:47,952
‫تراودني الأفكار المشؤومة باستمرار.

158
00:13:48,619 --> 00:13:50,204
‫انس يا "آن" ما قاله "كانغ غيون تايك"

159
00:13:50,287 --> 00:13:52,540
‫لـ"كانغ إيون جو" في مشفى "هان مين"
‫للنقاهة.

160
00:13:52,873 --> 00:13:55,584
‫لعله كذب عليها ليأخذها.

161
00:13:55,668 --> 00:13:57,336
‫أريد أن أظن ذلك أيضًا.

162
00:13:59,213 --> 00:14:00,714
‫لكن كل ما رأيته

163
00:14:01,674 --> 00:14:02,925
‫يجعلني أشك بـ"سيونغ مو".

164
00:14:24,738 --> 00:14:25,781
‫"لي آن".

165
00:14:26,824 --> 00:14:29,493
‫هذه هي الدلائل، الذكريات القصيرة
‫التي رأيتها.

166
00:14:30,119 --> 00:14:32,246
‫ما الكلمة التي تشكلها برأيك؟

167
00:14:32,329 --> 00:14:33,163
‫"ف، خ"

168
00:14:33,747 --> 00:14:34,582
‫"فخ".

169
00:14:36,000 --> 00:14:37,001
‫صحيح.

170
00:14:38,502 --> 00:14:40,462
‫أي أحد قد يقرؤها "فخ".

171
00:14:42,339 --> 00:14:44,341
‫الشيء الذي يدل على أنك مكبّل.

172
00:14:44,925 --> 00:14:46,051
‫لكن ماذا لو...

173
00:14:49,054 --> 00:14:49,889
‫"ج، ز، ء"

174
00:14:50,097 --> 00:14:51,223
‫فعلت هذا؟

175
00:14:52,182 --> 00:14:55,102
‫تصبح "جزء"، مثل أن تكون جزءًا من شيء ما.

176
00:14:55,519 --> 00:14:57,104
‫لكن يمكن أن تصبح أيضًا كلمة أخرى.

177
00:14:59,857 --> 00:15:02,943
‫تصبح "قماش القنب"،
‫والتي قد تكون "ملاءة أو غطاء".

178
00:15:04,069 --> 00:15:06,113
‫فخ، جزء،

179
00:15:06,614 --> 00:15:07,740
‫و...

180
00:15:09,116 --> 00:15:10,200
‫قماش القنب.

181
00:15:19,293 --> 00:15:23,005
‫يجب أن نصل إلى النهاية لنكتشف أي كلمة
‫تشكل في الواقع.

182
00:15:23,088 --> 00:15:26,842
‫إذا استسلمنا الآن، لن نكمل أي كلمة أبدًا.

183
00:15:36,477 --> 00:15:37,478
‫مهلًا.

184
00:15:38,228 --> 00:15:40,773
‫الملفات التي احتفظ بها "سيونغ مو"
‫في غرفته.

185
00:15:41,523 --> 00:15:43,067
‫كان هناك ملف بجانب قضية المتسولين.

186
00:15:44,193 --> 00:15:45,194
‫"قضية قتل المشردين"

187
00:15:49,365 --> 00:15:53,035
‫احتفظ بهذا في غرفته عمدًا؟

188
00:15:53,160 --> 00:15:54,662
‫مثل ملفات قضية المتسولين؟

189
00:15:54,745 --> 00:15:56,246
‫هل لاحظت شيئًا غريبًا؟

190
00:15:57,748 --> 00:15:59,083
‫خمنت فقط

191
00:15:59,166 --> 00:16:02,836
‫أن "كانغ غيون تايك" استغل رجالًا مشردين
‫ليزوّر هويته.

192
00:16:03,796 --> 00:16:06,799
‫ليزوّر هويته...

193
00:16:08,634 --> 00:16:09,635
‫مهلًا.

194
00:16:11,595 --> 00:16:14,765
‫هل يمكن أن يكون هذا مرتبطًا
‫بقضية "دراغون هيد هانتينغ"؟

195
00:16:15,140 --> 00:16:19,103
‫وكالة التوظيف التي أوقف الملازم "نام"
‫عملها؟

196
00:16:20,062 --> 00:16:22,189
‫نعم، كانت هذه قضيتي.

197
00:16:22,481 --> 00:16:23,774
‫استغلوا المشردين

198
00:16:23,857 --> 00:16:26,026
‫ليقتلوا ويسرقوا الهويات.

199
00:16:26,110 --> 00:16:28,404
‫تمت تبرئة "كيم غاب يونغ" بسبب نقص الأدلة،

200
00:16:29,029 --> 00:16:32,032
‫تسترت عليه الشرطة والادعاء العام حينها.

201
00:16:32,157 --> 00:16:34,868
‫إذا كانت هذه قضية المدعي العام "كانغ"،

202
00:16:35,160 --> 00:16:37,705
‫هذا يعني أنه كان يعرف منذ البداية
‫أن "كيم غاب يونغ"

203
00:16:37,788 --> 00:16:39,581
‫كان يساعد أمه في تزييف هويتها.

204
00:16:39,748 --> 00:16:42,710
‫لو أن "سيونغ مو" كان يعلم أن والدته حية،

205
00:16:42,793 --> 00:16:46,088
‫حينها كان "كيم غاب يونغ" سيصبح
‫مهمًا جدًا بالنسبة له.

206
00:16:46,839 --> 00:16:48,215
‫لكن أثناء وجوده بيننا،

207
00:16:50,050 --> 00:16:53,053
‫تصرف المدعي العام "كانغ" كما لو أنه
‫لا يعرف "كيم غاب يونغ".

208
00:16:53,762 --> 00:16:56,181
‫لا يعجبني ما تؤول إليه الأمور.

209
00:16:58,726 --> 00:16:59,852
‫أنا آسف،

210
00:17:00,227 --> 00:17:01,979
‫لكن موكلي لا يريد أمورًا عالقة.

211
00:17:02,104 --> 00:17:03,814
‫أستطيع قتلك هنا والآن،

212
00:17:04,064 --> 00:17:05,482
‫لكن إن فعلت ذلك،

213
00:17:06,108 --> 00:17:08,193
‫سينتهي بي المطاف بخسارة زبوني المهم.

214
00:17:10,195 --> 00:17:11,238
‫أيها الملازم "نام".

215
00:17:11,780 --> 00:17:13,657
‫اسمح لي برؤية "كانغ إيون جو" مجددًا.

216
00:17:14,033 --> 00:17:15,034
‫ماذا؟

217
00:17:15,117 --> 00:17:16,744
‫لن أضغط عليها مجددًا.

218
00:17:16,827 --> 00:17:19,538
‫إذا كان "سيونغ مو" قد أمر بقتل
‫"بارك سو يونغ" و"كانغ هي سوك"

219
00:17:19,663 --> 00:17:21,290
‫وأشعل حريق شقق "يونغ سيونغ" حقًا،

220
00:17:22,166 --> 00:17:24,543
‫سوف ترتبك مثلما فعلت تمامًا.

221
00:17:25,085 --> 00:17:27,046
‫أفضل من يمكنه فهمها

222
00:17:27,463 --> 00:17:28,589
‫هو أنا.

223
00:17:35,888 --> 00:17:37,681
‫تعيش البلاد حالة صدمة كبيرة

224
00:17:37,765 --> 00:17:40,517
‫لاكتشافها أن قضية مقتل المحققة
‫في المحطة المهجورة

225
00:17:40,601 --> 00:17:43,645
‫من الممكن أن تكون متعلقة بقضية
‫"يونغ سيونغ" وحريق مشفى "هان مين" للنقاهة.

226
00:17:43,812 --> 00:17:45,731
‫مرت 3 أيام على وقوع الجريمة،

227
00:17:45,814 --> 00:17:48,901
‫لكن مكان المشتبه به، "كانغ غيون تايك"،
‫ما يزال مجهولًا.

228
00:17:48,984 --> 00:17:51,945
‫وضعته الشرطة على لائحة المطلوبين

229
00:17:52,029 --> 00:17:54,615
‫وشكلت وحدة خاصة للبحث عنه.

230
00:17:54,698 --> 00:17:57,701
‫لكن التحقيق لم يُظهر أي تقدم.

231
00:18:00,120 --> 00:18:01,872
‫أين يقع هذا المكان؟

232
00:18:05,167 --> 00:18:07,419
‫ما هو برأيك أول أمر أدركته

233
00:18:08,420 --> 00:18:11,507
‫بعد الهرب من القبو؟

234
00:18:16,929 --> 00:18:19,056
‫أدركت...

235
00:18:19,306 --> 00:18:21,558
‫أن العلاقات البشرية ليست بسيطة
‫كالعلاقات الموجودة

236
00:18:22,810 --> 00:18:25,395
‫في كتب الأطفال تلك التي كانت أمي
‫تقرؤها لي.

237
00:18:25,521 --> 00:18:26,897
‫"العلاقات البشرية."

238
00:18:27,064 --> 00:18:30,067
‫الناس يدفعون الثمن ليحصلوا على ما يريدونه

239
00:18:31,902 --> 00:18:34,780
‫في علاقات مختلفة.

240
00:18:37,116 --> 00:18:39,284
‫ما الذي تحاول قوله؟

241
00:18:44,790 --> 00:18:47,626
‫كونك مجرمًا لا يحمل رقم ضمان اجتماعي...

242
00:18:54,133 --> 00:18:57,177
‫أشار إلى خلل إداري في البلاد.

243
00:18:58,679 --> 00:19:00,597
‫لهذا السبب

244
00:19:01,765 --> 00:19:04,268
‫أخفى المحققون ذلك الخلل بصمت.

245
00:19:05,727 --> 00:19:07,563
‫تجربتنا المؤلمة

246
00:19:08,147 --> 00:19:10,274
‫لم تكن في مجال اهتمامهم.

247
00:19:10,357 --> 00:19:12,234
‫هل تقصد أننا ما كنا لنصل إلى هذا الحد

248
00:19:12,317 --> 00:19:15,320
‫لو أُلقي القبض عليّ في ذلك الحين؟

249
00:19:18,699 --> 00:19:20,909
‫أصبحت مدعيًا عامًا

250
00:19:21,118 --> 00:19:23,829
‫لأحمي أمي وأجدك.

251
00:19:25,664 --> 00:19:27,791
‫لكنني كنت أفكر باستمرار،

252
00:19:28,917 --> 00:19:30,836
‫إذا كنت سأعاقبك

253
00:19:30,919 --> 00:19:33,672
‫حسب الأنظمة الاجتماعية...

254
00:19:37,301 --> 00:19:40,012
‫أو أعاقبك بنفسي.

255
00:19:45,225 --> 00:19:48,270
‫هل ستأخذ ثأرك مني

256
00:19:49,438 --> 00:19:51,857
‫بأن تفعل بي مثلما فعلت بك وبـ"إيون جو"؟

257
00:19:52,691 --> 00:19:55,777
‫القيام بالأمر نفسه لا معنى له.

258
00:19:56,028 --> 00:19:59,781
‫سوف أفعل ما هو أسوأ، أمر يُدعى
‫انتقامًا حقيقيًا.

259
00:20:04,286 --> 00:20:07,998
‫جرحك سوف يبدأ بالنبض والتقيح قريبًا.

260
00:20:08,165 --> 00:20:11,543
‫وسوف يتعفن في النهاية.

261
00:20:12,002 --> 00:20:13,837
‫يا لسوء الحظ.

262
00:20:15,005 --> 00:20:18,759
‫ما زلت لا أعرف ما هو الشعور بالألم.

263
00:20:23,513 --> 00:20:24,765
‫لا عليك.

264
00:20:26,516 --> 00:20:29,061
‫سأحرص على أن تعرف هذا الشعور.

265
00:20:34,733 --> 00:20:37,903
‫"كانغ غيون تايك" الذي حبس المدعي العام
‫"كانغ" و"كانغ إيون جو"

266
00:20:37,986 --> 00:20:39,154
‫في القبو طوال 9 سنوات،

267
00:20:39,238 --> 00:20:42,241
‫من المفترض أن عصابة متسولين احتضنته
‫حين كان طفلًا.

268
00:20:42,366 --> 00:20:43,283
‫وبذلك،

269
00:20:43,367 --> 00:20:46,370
‫فإن اسمه الحقيقي ورقم ضمانه الاجتماعي
‫لا يمكن إثباتهما.

270
00:20:47,537 --> 00:20:49,957
‫حين هربت "كانغ إيون جو" عام 1996،

271
00:20:50,040 --> 00:20:52,042
‫أفادت أن "كانغ غيون تايك"
‫مُصاب بمرض اللاوصفية

272
00:20:52,251 --> 00:20:54,711
‫وقد أصبح مهووسًا بها لأنها جعلته
‫يحس بالمشاعر

273
00:20:54,836 --> 00:20:56,672
‫للمرة الأولى، الأمر الذي يفسر احتجازه لها.

274
00:20:56,755 --> 00:20:59,216
‫إنها تصر على أن حريقي "يونغ سيونغ"
‫و"هان مين" المفتعلين

275
00:20:59,299 --> 00:21:02,719
‫كانا أيضًا نتيجة هوس "كانغ غيون تايك".

276
00:21:09,226 --> 00:21:11,186
‫سيحضر الجميع تقريبًا اجتماع الغد.

277
00:21:11,728 --> 00:21:15,148
‫سوف أضعها تحت حراسة مخففة، فاذهب وقابلها
‫في ذلك الحين.

278
00:21:33,542 --> 00:21:35,794
‫من أجل إيجاد "كانغ إيون جو"،

279
00:21:35,877 --> 00:21:38,505
{\an8}‫كان "كانغ غيون تايك" يراقب ابنه
‫"كانغ سيونغ مو" باستمرار لمدة طويلة.

280
00:21:38,588 --> 00:21:42,342
‫من أجل أن يحاصره فقد اختطف أو جرح
‫أولئك المقربين منه أيضًا.

281
00:21:42,509 --> 00:21:43,593
‫نتج عن هذا

282
00:21:44,177 --> 00:21:46,430
‫جريمة قتل المحققة "إيون".

283
00:21:46,972 --> 00:21:48,974
‫كل الدلائل

284
00:21:49,057 --> 00:21:51,310
‫تشير إلى أن المشتبه به هو "كانغ غيون تايك"
‫لكن...

285
00:21:56,690 --> 00:21:57,733
‫"لكن"؟

286
00:21:59,985 --> 00:22:02,738
‫لا يمكن استبعاد المدعي العام "كانغ"

287
00:22:02,863 --> 00:22:05,073
‫من قائمة المشتبه بهم.

288
00:22:05,157 --> 00:22:06,658
‫ماذا تقصدين بقولك هذا؟

289
00:22:06,867 --> 00:22:08,910
‫لماذا هو مشتبه به؟

290
00:22:09,244 --> 00:22:12,331
‫كان يعرف أن "كانغ إيون جو" حية.

291
00:22:12,414 --> 00:22:15,042
‫وهناك دليل على أنه كان على صلة
‫بـ"كيم غاب يونغ"

292
00:22:15,125 --> 00:22:17,169
‫الذي كان يزوّر هوية "كانغ إيون جو".

293
00:22:17,544 --> 00:22:18,837
‫إذًا، كيف سيسير التحقيق؟

294
00:22:18,962 --> 00:22:21,757
‫المدعي العام "كانغ" يطارد "كانغ غيون تايك"
‫في الوقت الراهن.

295
00:22:21,840 --> 00:22:24,760
‫هدفه المطلق هو أن يقتله.

296
00:22:25,052 --> 00:22:28,472
‫يجب أن نسرع في اقتفاء أثر المدعي العام
‫"كانغ"

297
00:22:28,638 --> 00:22:30,140
‫أكثر من اقتفاء أثر "كانغ غيون تايك".

298
00:22:30,265 --> 00:22:32,225
‫- يا للهول.
‫- هذا جنوني.

299
00:22:32,517 --> 00:22:33,977
‫يا للعجب.

300
00:22:35,562 --> 00:22:39,149
‫"كانغ سيونغ مو" أصبح مدعيًا عامًا ليقبض
‫على "كانغ غيون تايك"، أليس كذلك؟

301
00:22:39,316 --> 00:22:43,111
‫صحيح، فلماذا عساه أن يقتله
‫بدلًا من أن يضعه في السجن؟

302
00:22:43,236 --> 00:22:45,155
‫لو لم يفلت "كانغ غيون تايك"

303
00:22:45,280 --> 00:22:47,199
‫من قبضة أحدهم، لانتهت القضية.

304
00:22:48,200 --> 00:22:50,660
‫فك أصفاده وبدأ يخنقني على حين غرة.

305
00:22:50,744 --> 00:22:52,162
‫كيف كان يُفترض بي أن أهزمه؟

306
00:22:52,287 --> 00:22:54,039
‫حتى لو كنت مكاني لحصل الأمر نفسه.

307
00:22:56,374 --> 00:22:58,168
‫لهذا السبب

308
00:22:58,293 --> 00:23:00,754
‫فإن المدعي العام "كانغ"

309
00:23:01,004 --> 00:23:02,839
‫لا يثق بالقانون ولا بالشرطة ولا بالعدالة.

310
00:23:02,923 --> 00:23:05,008
‫لأنه حتى حين أصبحت قضية الاحتجاز
‫قضية غير محلولة،

311
00:23:05,092 --> 00:23:07,761
‫وتبين أن جثة "كانغ إيون جو" التي
‫وُجدت في حريق شقق "يونغ سيونغ" المفتعل

312
00:23:07,844 --> 00:23:09,471
‫هي جثة امرأة أخرى،

313
00:23:09,721 --> 00:23:12,474
‫لم تستطع الشرطة أن تكشف الحقيقة.

314
00:23:12,724 --> 00:23:16,228
‫لا، لم يكونوا مستعدين لكشف شيء
‫منذ البداية.

315
00:23:17,395 --> 00:23:19,606
‫لا أدري من أين أبدأ.

316
00:23:20,190 --> 00:23:21,608
‫أنا دائمًا

317
00:23:22,109 --> 00:23:25,195
‫صريح للغاية لذا أنا لا أعرف كيف أراوغ.

318
00:23:28,740 --> 00:23:31,451
‫اسمحي لي أن أكون صريحًا معك، جئت لأقنعك.

319
00:23:31,743 --> 00:23:34,746
‫ما كان يحدث في البداية جعلني في حيرة
‫من أمري.

320
00:23:34,996 --> 00:23:37,541
‫لكنني قررت ألّا أتسرع في أي استنتاجات

321
00:23:38,708 --> 00:23:40,669
‫إلى أن أسمع ذلك منه مباشرةً.

322
00:23:41,962 --> 00:23:43,964
‫أيًا كان ما فعله

323
00:23:45,340 --> 00:23:47,384
‫فقد كان كله من أجلي.

324
00:23:47,801 --> 00:23:50,971
‫لم يقترف أي ذنب.

325
00:23:51,054 --> 00:23:52,222
‫إذا كان هذا صحيحًا،

326
00:23:52,639 --> 00:23:54,850
‫فهذا هو تمامًا الوضع الذي يجب أن تساعدي
‫فيه "سيونغ مو"

327
00:23:54,933 --> 00:23:57,853
‫بكل ما تعرفينه، ألا توافقينني الرأي؟

328
00:24:00,689 --> 00:24:04,818
‫رأيتك تخبرينه أنه يجب ألّا يقتل
‫"كانغ غيون تايك".

329
00:24:04,943 --> 00:24:09,531
‫أنا أيضًا أتمنى أن أردع "سيونغ مو"
‫عن ارتكاب جريمة قتل.

330
00:24:11,616 --> 00:24:13,535
‫خيار الغفران أو التفهم أو الاستياء،

331
00:24:13,702 --> 00:24:15,745
‫قررت أن أترك ذلك كله إلى وقت لاحق.

332
00:24:17,414 --> 00:24:18,498
‫كان يعلم

333
00:24:19,958 --> 00:24:22,043
‫أنك على قيد الحياة،

334
00:24:22,794 --> 00:24:24,004
‫هل أنا محق؟

335
00:24:31,344 --> 00:24:32,596
‫ما تقصدينه إذًا

336
00:24:33,096 --> 00:24:36,099
‫أن هذا حدث لأن الشرطة لم تقم بواجبها
‫على أكمل وجه.

337
00:24:36,433 --> 00:24:38,518
‫أنت توجهين إهانة لرؤسائك في العمل حقًا.

338
00:24:38,602 --> 00:24:41,062
‫الأشخاص ممن هم في مثل سنها مندفعون
‫كما تعلم.

339
00:24:41,521 --> 00:24:42,439
‫لا تكترث لأمرها.

340
00:24:42,522 --> 00:24:44,482
‫لا تكترث لأمرها واستمر على نهجك.

341
00:24:44,900 --> 00:24:47,944
‫ألم تغلقوا أيًا من قضاياكم على هواكم؟

342
00:24:48,111 --> 00:24:50,822
‫ألم تستسلموا وتشيروا إليها
‫على أنها قضايا غير محلولة؟

343
00:24:50,906 --> 00:24:54,618
‫ارفعوا أيديكم إذا كنتم لم تفعلوا هذا أبدًا
‫ولو لمرة واحدة.

344
00:24:55,827 --> 00:24:57,370
‫لا أجرؤ على رفع يدي،

345
00:24:57,996 --> 00:25:00,624
‫وأنا أثق أنكم مثلي، تتكتمون لكنكم تدركون
‫أنكم فعلتم ذلك.

346
00:25:01,124 --> 00:25:04,211
‫لا تخجلوا حين يكتشف الآخرون الأمر
‫وقوموا بعملكم على أكمل وجه وحسب.

347
00:25:04,461 --> 00:25:05,503
‫انصرفوا.

348
00:25:08,131 --> 00:25:09,466
‫أيتها الضابط "يون".

349
00:25:09,549 --> 00:25:12,177
‫اذهبي وتحققي إذا كان "آن" قد عرف شيئًا
‫من "كانغ إيون جو".

350
00:25:12,677 --> 00:25:13,762
‫حاضر يا سيدي.

351
00:25:19,976 --> 00:25:23,146
‫الذكريات التي رأيتها ليست ملزمة قانونيًا.

352
00:25:24,522 --> 00:25:27,359
‫لنستخدم ذلك في التحقيق
‫ولنجعل "كانغ إيون جو" تعترف

353
00:25:27,442 --> 00:25:28,985
‫يجب أن نجد دليلًا ملموسًا.

354
00:25:29,152 --> 00:25:32,781
‫"الشرطة"

355
00:25:33,031 --> 00:25:36,785
‫الدليل الملموس هو ما نحتاجه إذًا.

356
00:25:42,457 --> 00:25:44,834
‫ما كنت سأعود إلى "كوريا" أبدًا.

357
00:25:46,419 --> 00:25:48,964
‫ما كان سيعود أبدًا.

358
00:25:54,135 --> 00:25:56,012
‫ماذا قالت "كانغ إيون جو"؟

359
00:25:58,014 --> 00:26:01,851
‫لا تبالغ في قلقك فهذه هي البداية وحسب.

360
00:26:03,603 --> 00:26:04,688
‫"جاي إن".

361
00:26:04,813 --> 00:26:07,774
‫هل تظنين أنه بإمكاننا أن نجد سجلات هجرتها

362
00:26:07,857 --> 00:26:09,818
‫حين كانت تعيش بصفة "بارك سو يونغ"
‫و"كانغ هي سوك"؟

363
00:26:09,901 --> 00:26:12,821
‫نعم، إذا استطعنا أن نضع أيدينا
‫على سجلات وصولها ومغادرتها...

364
00:26:12,904 --> 00:26:13,947
‫سأتصل بك لاحقًا.

365
00:26:32,507 --> 00:26:33,508
‫"جواز سفر"

366
00:26:33,591 --> 00:26:34,634
‫إنه هنا.

367
00:26:36,511 --> 00:26:37,679
‫"كانغ سيونغ مو"

368
00:26:44,853 --> 00:26:45,770
‫وجدته.

369
00:26:45,854 --> 00:26:48,023
‫عندما كانت تستخدم هوية "بارك سو يونغ"،

370
00:26:48,106 --> 00:26:51,860
‫أقامت في "كندا" من يناير عام 2009
‫حتى ديسمبر عام 2013.

371
00:26:51,943 --> 00:26:53,069
‫تخميني كان صحيحًا.

372
00:26:53,153 --> 00:26:55,947
‫كان "سيونغ مو" يدرس في برنامج تبادل
‫طلابيّ في "كندا" في ذلك الوقت.

373
00:26:56,031 --> 00:26:57,115
‫عاد إلى هنا عام 2010،

374
00:26:57,198 --> 00:27:00,035
‫لكن حتى بعد ذلك كان يتردد إلى "كندا".

375
00:27:00,160 --> 00:27:02,912
‫وآخر تاريخ لدخوله

376
00:27:03,455 --> 00:27:05,540
‫هو "1 ديسمبر عام 2013."

377
00:27:06,124 --> 00:27:09,794
‫بالنسبة لـ"كانغ إيون جو"، كان ذلك
‫في 2 ديسمبر، عادت بعده بيوم.

378
00:27:11,296 --> 00:27:13,631
‫لو بقيا هناك لكانا في مأمن.

379
00:27:14,299 --> 00:27:15,967
‫لماذا عادا فجأةً؟

380
00:27:18,094 --> 00:27:19,054
‫أيها الملازم "نام".

381
00:27:19,137 --> 00:27:21,931
‫هل كانت الشرطة تحقق في أمر عصابة
‫"كيم غاب يونغ"

382
00:27:22,015 --> 00:27:24,142
‫فيما يخص قضايا قتل المشردين
‫في شتاء عام 2013؟

383
00:27:24,225 --> 00:27:25,685
‫نعم، كان ذلك في شتاء عام 2013.

384
00:27:26,144 --> 00:27:28,813
‫كانت الشرطة قد بدأت بالتحقيق
‫مع "كيم غاب يونغ".

385
00:27:28,897 --> 00:27:30,940
‫أظن أنهما كانا يخشيان أن يُقبض عليها.

386
00:27:31,232 --> 00:27:33,943
‫حينها بدأت تعيش تحت اسم "كانغ هي سوك".

387
00:27:34,027 --> 00:27:36,696
‫و"كيم غاب يونغ" قتل "بارك سو يونغ"

388
00:27:36,780 --> 00:27:39,074
‫و"كانغ هي سوك" الحقيقيتين ليخفي أثرهما.

389
00:27:43,078 --> 00:27:44,662
‫الرجل الذي كان "كيم غاب يونغ" يتكلم عنه...

390
00:27:49,542 --> 00:27:50,668
‫إنه "سيونغ مو".

391
00:27:52,629 --> 00:27:56,508
‫رأيتك تخبرينه أنه يجب ألّا يقتل
‫"كانغ غيون تايك".

392
00:27:56,674 --> 00:28:00,428
‫أنا أيضًا أتمنى أن أردع "سيونغ مو"
‫عن ارتكاب جريمة قتل.

393
00:28:01,471 --> 00:28:03,723
‫هذا هو تمامًا الوضع الذي يجب أن تساعدي
‫فيه "سيونغ مو"

394
00:28:03,807 --> 00:28:05,100
‫بكل ما تعرفينه،

395
00:28:05,892 --> 00:28:06,893
‫ألا توافقينني الرأي؟

396
00:28:08,770 --> 00:28:11,981
‫أثق أنكم جميعًا تتذكرون المحققة التي قُتلت

397
00:28:12,065 --> 00:28:13,525
‫في المحطة المهجورة.

398
00:28:13,858 --> 00:28:16,444
{\an8}‫جريمة القتل هذه تبدو متصلة

399
00:28:16,528 --> 00:28:19,656
{\an8}‫بجريمة قتل وحريق شقق "يونغ سيونغ"
‫المفتعل ومشفى "هان مين" للنقاهة

400
00:28:19,864 --> 00:28:22,450
‫وكذلك قضية الاحتجاز عام 1996...

401
00:28:22,534 --> 00:28:24,786
‫يبدو أن هذا لا نهاية له.

402
00:28:25,453 --> 00:28:26,621
‫"قضية الاحتجاز"؟

403
00:28:27,163 --> 00:28:31,000
‫إذًا، هذا يعني أنها كلها متصلة بقضية
‫شقق "يونغ سيونغ"، صحيح؟

404
00:28:31,084 --> 00:28:34,629
‫هل "جاي إن" هي التي تحقق
‫في كل هذه القضايا؟

405
00:28:34,796 --> 00:28:36,464
‫حتى قضية شقق "يونغ سيونغ"؟

406
00:28:37,841 --> 00:28:39,634
‫هذا ما سمعته.

407
00:28:39,843 --> 00:28:42,554
‫لكن حريق الشقق حصل منذ زمن بعيد جدًا،

408
00:28:42,846 --> 00:28:47,016
‫ويقولون إن قضية الاحتجاز حدثت
‫منذ أكثر من 20 عامًا.

409
00:28:47,726 --> 00:28:50,437
‫هذا يجعلني أخشى أن عملهم الجاد
‫قد يذهب أدراج الرياح.

410
00:28:50,979 --> 00:28:53,690
‫يجب أن أسأل والدي مجددًا

411
00:28:54,816 --> 00:28:57,277
‫إذا كان واثقًا أم لا أن والد "جاي إن"

412
00:28:57,360 --> 00:28:59,112
‫هو من أعطاني سترته.

413
00:28:59,821 --> 00:29:02,741
‫حسبت أنك لست على اتصال معه.

414
00:29:02,824 --> 00:29:05,952
‫لا، لكننا قد نضيع فرصة أخرى لإيجاد القاتل

415
00:29:06,035 --> 00:29:07,662
‫إذا جلسنا مكتوفي الأيدي.

416
00:29:09,789 --> 00:29:12,417
‫هل ستفعلين هذا من أجلها؟

417
00:29:16,421 --> 00:29:18,590
‫حسنًا، إليك إيصالك.

418
00:29:18,798 --> 00:29:20,091
‫وهذا من أجلك أيضًا.

419
00:29:21,551 --> 00:29:24,137
‫هل شاهدت الأخبار اليوم؟

420
00:29:24,596 --> 00:29:27,015
‫صديقي يعمل على تلك القضية،

421
00:29:27,098 --> 00:29:30,894
‫لذا إذا رأيت هذا الرجل، اتصلي بالشرطة
‫من فضلك.

422
00:29:31,644 --> 00:29:32,687
‫شكرًا لك.

423
00:29:36,191 --> 00:29:37,901
‫ألست تبالغ في الأمر كثيرًا؟

424
00:29:38,193 --> 00:29:39,986
‫أتهزئين بي؟

425
00:29:40,111 --> 00:29:42,530
‫ما كنت لتقولي ذلك لو عرفت

426
00:29:42,614 --> 00:29:43,740
‫مكانة هذه المحققة لدى صديقي.

427
00:29:45,283 --> 00:29:46,576
‫على أي حال، هذا الرجل

428
00:29:46,659 --> 00:29:49,537
‫ترصّد امرأة واحدة طوال حياته،

429
00:29:49,662 --> 00:29:53,041
‫قتل المقربين منها وأضرم الحرائق في مبان.

430
00:29:53,124 --> 00:29:56,127
‫مستحيل، كيف يمكن لأحد أن يفعل هذا
‫بداعي الحب؟

431
00:29:56,211 --> 00:29:59,839
‫إذا كان الشخص الذي تحبينه مهووسًا بك
‫إلى درجة مبالغ بها،

432
00:30:01,174 --> 00:30:03,009
‫حينها يجب أن تبتعدي.

433
00:30:04,219 --> 00:30:05,261
‫هذا ما قصدته.

434
00:30:06,846 --> 00:30:08,223
‫ركّز على الحقائق وحسب.

435
00:30:11,726 --> 00:30:13,019
‫ركّز على ما رأيته.

436
00:30:19,234 --> 00:30:21,277
‫بعد حريق شقق "يونغ سيونغ"،

437
00:30:21,694 --> 00:30:23,863
‫عرف "سيونغ مو" أن "كانغ إيون جو"
‫ما تزال حية.

438
00:30:24,531 --> 00:30:26,950
‫لكنه ترك هويتها تبقى بصفة الميتة.

439
00:30:27,826 --> 00:30:30,912
‫"كيم غاب يونغ" قتل "بارك سو يونغ"
‫و"كانغ هي سوك"

440
00:30:31,913 --> 00:30:34,123
‫ليمنح "كانغ إيون جو" هويات جديدة.

441
00:30:34,666 --> 00:30:36,751
‫لكن موكلي لا يريد أمورًا عالقة.

442
00:30:37,544 --> 00:30:41,548
‫"سيونغ مو" أنقذ "كانغ إيون جو"
‫من حريق مشفى "هان مين" للنقاهة.

443
00:30:42,257 --> 00:30:43,383
‫إذًا...

444
00:30:55,186 --> 00:30:56,604
‫"كانغ سيونغ مو"

445
00:30:56,688 --> 00:31:00,608
‫هذا يثبت أن المدعي العام "كانغ"
‫كان يعرف أن "كانغ إيون جو" حية.

446
00:31:00,692 --> 00:31:02,819
‫ما رأيك بجهاز كشف الكذب؟

447
00:31:03,069 --> 00:31:05,655
‫إذا أثبتنا أن "كانغ إيون جو" تكذب،

448
00:31:05,738 --> 00:31:07,699
‫يمكننا أن نبقيها في الحبس لمدة أطول.

449
00:31:08,283 --> 00:31:10,159
‫يجب أن نطلق سراحها قريبًا،

450
00:31:10,243 --> 00:31:11,786
‫وهي تعمد إلى الهروب والاختفاء.

451
00:31:11,870 --> 00:31:14,581
‫وعلاوةً على ذلك، من الخطير عليها
‫أن تتجول في الأرجاء،

452
00:31:14,664 --> 00:31:17,000
‫في حين أن "كانغ غيون تايك"
‫ما يزال حرًا طليقًا.

453
00:31:17,083 --> 00:31:19,085
‫لا يُقبل جهاز كشف الكذب كدليل.

454
00:31:19,168 --> 00:31:22,088
‫نعلم أن "كانغ إيون جو" تكذب
‫لذا فإن الاختبار

455
00:31:22,171 --> 00:31:23,756
‫لن يكشف شيئًا جديدًا أيضًا.

456
00:31:23,923 --> 00:31:27,176
‫أيمكننا أن نبقيها في الحبس اعتمادًا
‫على الجرائم الحالية التي ارتكبتها؟

457
00:31:27,468 --> 00:31:29,470
‫تزوير وثائق رسمية، العيش بشخصية مُنتحلة،

458
00:31:29,554 --> 00:31:30,722
‫وعرقلة مجرى العدالة.

459
00:31:30,805 --> 00:31:32,181
‫هل هذه جرائم كافية لإصدار مذكرة؟

460
00:31:32,265 --> 00:31:34,225
‫سأطلب مذكرة، لكن ليس هناك ضمانة.

461
00:31:34,434 --> 00:31:35,935
‫امرأة احتُجزت طوال 9 سنوات

462
00:31:36,019 --> 00:31:37,020
‫حية فعلًا،

463
00:31:37,103 --> 00:31:38,938
‫لكن الجاني ما يزال طليقًا.

464
00:31:39,272 --> 00:31:40,773
‫الرأي العام يتقدم الآن بطلب

465
00:31:40,857 --> 00:31:42,025
‫أن تطلق الحكومة سراحها

466
00:31:42,108 --> 00:31:43,651
‫وتعاقبنا نحن الشرطة لعدم كفاءتنا.

467
00:31:43,735 --> 00:31:44,944
‫إنهم ناقمون علينا الآن.

468
00:31:45,570 --> 00:31:46,613
‫وجدته!

469
00:31:46,821 --> 00:31:49,449
‫المدعي العام "كانغ" كان في المشفى
‫لرؤية المحققة "إيون".

470
00:31:50,700 --> 00:31:52,911
‫غادر المشفى عند الساعة 5:45 مساءً.

471
00:31:53,661 --> 00:31:55,371
‫أراه على الكاميرا يعبر الشارع.

472
00:31:55,455 --> 00:31:56,998
‫أريد توقيتًا مفصّلًا لتحركاته.

473
00:31:57,081 --> 00:32:00,043
‫هذا ليس زقاقًا بل وسط المدينة.

474
00:32:00,126 --> 00:32:02,003
‫الشبح وحده من يمكنه تجنب جميع الكاميرات.

475
00:32:02,086 --> 00:32:04,088
‫إياكم أن يغيب عن أنظاركم!

476
00:32:18,645 --> 00:32:19,729
‫وجدته!

477
00:32:19,896 --> 00:32:22,732
‫عند الساعة 6:10 مساءً، توجه
‫نحو طريق "بانغجي 3 رو".

478
00:32:22,899 --> 00:32:25,276
‫الشرطة تتكلم، هل أنت مالك السيارة 3344؟

479
00:32:25,568 --> 00:32:27,779
‫ركنت عند طريق "بانغجي 3 رو"
‫قبل 3 أيام، صحيح؟

480
00:32:27,862 --> 00:32:29,489
‫أيمكنني التحقق من فيديو الصندوق الأسود
‫لديك؟

481
00:32:29,572 --> 00:32:31,157
‫وجدته، متجر "إتش كيو"، الساعة 7:20 مساءً.

482
00:32:31,240 --> 00:32:32,825
‫إنه يتوجه يمينًا.

483
00:32:33,076 --> 00:32:35,244
‫"كانغ كوك 3 دونغ"، فتشوا المناطق "ايه 3"
‫و"ايه 8" و"ايه 7".

484
00:32:35,328 --> 00:32:37,789
‫دخل نُزل "سيونغ اون"
‫عند الساعة 8:35 مساءً.

485
00:32:37,872 --> 00:32:39,248
‫- متى غادر؟
‫- بعد 10 دقائق.

486
00:32:39,332 --> 00:32:41,167
‫"كانغ كوك 3 دونغ"

487
00:32:43,753 --> 00:32:47,256
‫استمروا بتعقب "كانغ سيونغ مو" من اللحظة
‫التي غادر بها النُزل.

488
00:32:47,340 --> 00:32:48,967
‫- أيتها الضابط "يون"، هيا بنا.
‫- حاضر يا سيدي.

489
00:32:50,134 --> 00:32:51,636
‫"الشرطة"

490
00:32:51,803 --> 00:32:53,638
‫"آن"، تعقبنا المدعي العام "كانغ".

491
00:32:53,846 --> 00:32:54,973
‫أين كان؟

492
00:33:03,773 --> 00:33:05,024
‫قال المالك

493
00:33:05,316 --> 00:33:07,694
‫إن المدعي العام "كانغ" بقي هنا 3 أيام.

494
00:33:07,777 --> 00:33:09,445
‫سبق ونُظف المكان.

495
00:33:09,529 --> 00:33:11,447
‫لهذا السبب أكره الأشخاص المرتبين.

496
00:33:11,614 --> 00:33:13,408
‫سأسأل عن المكان الذي تم رمي النفايات فيه.

497
00:33:13,533 --> 00:33:15,618
‫"آن"، ابق هنا وابحث عن الدلائل.

498
00:33:16,369 --> 00:33:17,370
‫هنا؟

499
00:33:18,079 --> 00:33:20,665
‫عاد إلى هنا بالرغم من أنه كان مستعجلًا.

500
00:33:20,790 --> 00:33:23,626
‫لا بد أن هناك ما كان يحتاجه.

501
00:33:25,211 --> 00:33:26,254
‫حسنًا.

502
00:33:37,181 --> 00:33:39,892
‫إذًا، هو يستطيع إجراء قياس نفسي للأشياء
‫كما للناس؟

503
00:33:39,976 --> 00:33:42,186
‫- نعم.
‫- يا لها من موهبة.

504
00:33:53,573 --> 00:33:54,615
‫القمامة؟

505
00:33:54,907 --> 00:33:56,325
‫رميتها في الخارج.

506
00:33:56,951 --> 00:33:58,870
‫واثق أنها جُمعت مسبقًا.

507
00:34:02,957 --> 00:34:04,167
‫وجدتها، أيتها الضابط "يون"!

508
00:34:36,032 --> 00:34:36,866
‫"القياس النفسي، القبو"

509
00:34:52,090 --> 00:34:53,382
‫"القبو، (كانغ غيون تايك)"

510
00:34:53,466 --> 00:34:55,218
‫"(كانغ غيون تايك)، سلاسل"

511
00:34:55,343 --> 00:34:56,886
‫إنها صورة لـ"كانغ غيون تايك".

512
00:35:05,103 --> 00:35:06,354
‫ما هذا؟

513
00:35:07,355 --> 00:35:08,940
‫يبدو أنها عبوة أقراص دواء.

514
00:35:12,860 --> 00:35:14,862
‫أظن أنها كانت تحتوي على هذه.

515
00:35:45,393 --> 00:35:46,644
‫"مشفى (كويانغ)"

516
00:35:46,727 --> 00:35:48,229
‫"(جانغ سيوك)، منطقة ترميم وتطوير"

517
00:35:48,312 --> 00:35:49,981
‫"سوق (وينام) التقليدي، شقق (جونغي دونغ)"

518
00:35:56,112 --> 00:35:57,196
‫خريطة.

519
00:35:57,947 --> 00:35:58,948
‫مهلًا.

520
00:35:59,991 --> 00:36:00,908
‫"الضابط (يون)"

521
00:36:01,159 --> 00:36:02,160
‫كرر ما قلته.

522
00:36:02,243 --> 00:36:04,162
‫شقق "جونغي دونغ"، فيلا "وينام"،

523
00:36:04,245 --> 00:36:05,955
‫سوق "وينام" التقليدي ومشفى "كويانغ".

524
00:36:06,414 --> 00:36:08,499
‫مهلًا، مجمّع الشقق هنا.

525
00:36:08,749 --> 00:36:10,585
‫فيلا "وينام" يجب أن تكون في هذا المكان.

526
00:36:10,668 --> 00:36:11,711
‫فهمت.

527
00:36:12,086 --> 00:36:14,797
‫سوق "وينام" التقليدي، ومشفى "كويانغ"،
‫وجدتهما.

528
00:36:14,881 --> 00:36:15,882
‫مهلًا.

529
00:36:16,090 --> 00:36:17,049
‫سوق "وينام" التقليدي؟

530
00:36:17,133 --> 00:36:19,135
‫احترق قبل شهرين وهو خال الآن.

531
00:36:19,218 --> 00:36:21,053
‫شقق "جونغي دونغ" قيد الترميم أيضًا.

532
00:36:21,137 --> 00:36:25,266
‫قد تكون كل هذه الأماكن مهجورة إذًا.

533
00:36:25,474 --> 00:36:27,643
‫أنا أقوم بدوريات في هذه المنطقة كثيرًا
‫لذا أنا أعرفها جيدًا.

534
00:36:27,727 --> 00:36:29,270
‫أيها المحقق "بارك"، تحقق من مشفى "كويانغ"

535
00:36:29,353 --> 00:36:30,730
‫- وفيلا "وينام".
‫- حسنًا.

536
00:36:30,897 --> 00:36:34,192
‫هل كل هذه الأماكن قريبة
‫من محطة "كانغ كوك"؟

537
00:36:34,692 --> 00:36:35,818
‫نعم.

538
00:36:36,277 --> 00:36:37,987
‫أظن أن "سيونغ مو"

539
00:36:38,070 --> 00:36:40,114
‫حسب أن "كانغ غيون تايك" كان يختبئ
‫في واحد من هذه الأماكن.

540
00:36:40,615 --> 00:36:44,160
‫هل كان مستعدًا في حال فقد أثر
‫"كانغ غيون تايك" في محطة "كانغ كوك"؟

541
00:36:44,285 --> 00:36:47,163
‫أرسلوا لي صورة الخريطة، فتشوا المواقع
‫في فرق منفصلة.

542
00:36:50,166 --> 00:36:51,542
‫"الشرطة"

543
00:36:56,005 --> 00:36:57,924
‫إلى أين يجب أن نذهب؟

544
00:36:58,007 --> 00:37:00,051
‫دعوني أستخدم غريزتي مجددًا.

545
00:37:00,134 --> 00:37:02,094
‫أقرب مكان إلى محطة "كانغ كوك"...

546
00:37:02,178 --> 00:37:03,930
‫لا، إنها مشفى "كويانغ".

547
00:37:04,055 --> 00:37:05,514
‫حقًا؟ أنت تظنين ذلك أيضًا؟

548
00:37:05,598 --> 00:37:07,141
‫تعرض "كانغ غيون تايك" لإطلاق الرصاص.

549
00:37:07,225 --> 00:37:10,770
‫نعم، تضميد الإصابة على عجل لن يفيده.

550
00:37:10,978 --> 00:37:12,396
‫كان سيقصد المشفى

551
00:37:12,480 --> 00:37:14,774
‫للحصول على ما قد يساعده.

552
00:37:43,469 --> 00:37:45,638
‫أثق أنني منحتكما أنت و"إيون جو"

553
00:37:46,097 --> 00:37:49,558
‫الحد الأدنى على الأقل من الاستطباب
‫الذي احتجتماه.

554
00:37:50,226 --> 00:37:51,644
‫فعلًا.

555
00:37:52,979 --> 00:37:55,815
‫حتى حين كنت أجهل علة جسدي،

556
00:37:57,358 --> 00:37:59,819
‫كانت أمي تتوسل إليك أن تجلب الدواء

557
00:37:59,902 --> 00:38:02,113
‫في كل مرة بدوت فيها متعبًا...

558
00:38:02,655 --> 00:38:05,199
‫وبالمقابل كانت يجب أن تقدم لك خدمة.

559
00:38:05,324 --> 00:38:07,285
‫أنا حميتك أنت و"إيون جو"

560
00:38:07,910 --> 00:38:10,246
‫من العالم الخارجي الخطير.

561
00:38:10,329 --> 00:38:12,415
‫هل هذه هي الطريقة التي ترد بها لي الجميل؟

562
00:38:14,959 --> 00:38:16,419
‫الأمر الوحيد الذي حمى أمي

563
00:38:16,502 --> 00:38:19,714
‫هو الأمل بأننا نستطيع الخروج.

564
00:38:21,424 --> 00:38:23,342
‫لكن حالما خرجت،

565
00:38:23,426 --> 00:38:25,511
‫حتى ذلك سُلب منها.

566
00:38:26,262 --> 00:38:28,180
‫لم يكن الذنب ذنبها،

567
00:38:28,306 --> 00:38:30,224
‫لكنها ألقت اللوم على نفسها.

568
00:38:30,516 --> 00:38:31,642
‫"لماذا كان يجب

569
00:38:31,726 --> 00:38:34,770
‫أن يموت الكثيرون بسببي؟"

570
00:38:35,938 --> 00:38:39,442
‫السبب الذي جعلها تقاسي الألم
‫حين كانت الضحية

571
00:38:39,692 --> 00:38:43,571
‫هو أن المعتدي لم يكن مضطرًا أبدًا
‫لدفع الثمن.

572
00:38:43,696 --> 00:38:45,656
‫أدركت ذلك الأمر لاحقًا.

573
00:38:45,740 --> 00:38:47,742
‫لماذا لا تجعل "إيون جو"

574
00:38:49,702 --> 00:38:52,747
‫تشاهد جسدي يتعفن؟

575
00:38:53,622 --> 00:38:55,791
‫إذا كانت هذه نهايتي،

576
00:38:57,543 --> 00:39:00,046
‫فحتى لو كنت جثة متعفنة،

577
00:39:01,088 --> 00:39:04,258
‫أريد أن أراها وأنا أموت.

578
00:39:07,720 --> 00:39:09,263
‫"مشفى (كويانغ)"

579
00:39:13,517 --> 00:39:15,686
‫ابق أنت هنا يا "آن".

580
00:39:58,687 --> 00:40:01,440
‫أن ترى أمي حية؟

581
00:40:04,318 --> 00:40:06,237
‫هذا لن يحدث أبدًا.

582
00:40:29,552 --> 00:40:31,011
‫أتى "كانغ غيون تايك" إلى هنا.

583
00:40:31,679 --> 00:40:32,680
‫"مشفى (كويانغ)"

584
00:40:35,808 --> 00:40:36,851
‫وقد...

585
00:40:40,104 --> 00:40:41,105
‫فعل "سيونغ مو" المثل.

586
00:41:13,345 --> 00:41:14,638
‫حسنًا.

587
00:41:17,641 --> 00:41:20,978
‫مثلنا، لم يجدوا شيئًا.

588
00:41:22,021 --> 00:41:24,273
‫هل هو كل ما يمكننا الوثوق به الآن؟

589
00:41:38,621 --> 00:41:41,123
‫"قسم طب الأطفال"

590
00:41:59,350 --> 00:42:00,601
‫قلت لك

591
00:42:01,060 --> 00:42:03,229
‫إنني أعرف مسبقًا

592
00:42:03,312 --> 00:42:06,190
‫كل واحد من مخابئك.

593
00:42:31,215 --> 00:42:32,424
‫مُهدّئ؟

594
00:42:32,925 --> 00:42:35,511
‫أظن أن "سيونغ مو" أخذ "كانغ غيون تايك"
‫إلى مكان آخر.

595
00:42:36,387 --> 00:42:38,430
‫لم يجدوا شيئًا

596
00:42:38,514 --> 00:42:40,599
‫في الأماكن الأخرى المحددة على الخريطة.

597
00:42:41,267 --> 00:42:42,643
‫أين يمكن أن يكون؟

598
00:42:42,726 --> 00:42:45,563
‫لن تكون هناك أي كاميرات هنا.

599
00:42:45,896 --> 00:42:47,147
‫أظن أننا تائهون.

600
00:42:47,690 --> 00:42:49,400
‫فلنعد إلى المركز.

601
00:42:57,116 --> 00:42:59,785
‫"سوف تُوارى ثرى الملازم (إيون)
‫في المقبرة الوطنية"

602
00:43:49,918 --> 00:43:51,295
‫ألقوا التحية على الراحلة.

603
00:44:00,638 --> 00:44:03,474
‫"الملازم (إيون جي سو)"

604
00:44:24,953 --> 00:44:26,997
‫أُجّلت الجنازة لوقت طويل.

605
00:44:27,539 --> 00:44:31,210
‫أظن أنني احتفظت بـ"جي سو" لوقت طويل جدًا.

606
00:44:34,838 --> 00:44:36,632
‫سمعت أنك تساعد في التحقيقات.

607
00:44:36,715 --> 00:44:38,133
‫كيف تسير الأمور؟

608
00:44:41,261 --> 00:44:44,098
‫أنا لا أقدّم العون على الإطلاق، كالمعتاد.

609
00:44:44,181 --> 00:44:47,309
‫لا، أنت تقوم بعمل رائع.

610
00:44:48,060 --> 00:44:49,353
‫سيكون هذا

611
00:44:50,354 --> 00:44:52,314
‫رأي المحققة "إيون" أيضًا.

612
00:44:53,190 --> 00:44:56,151
‫ما زلتم لا تملكون أي دلائل تقود
‫إلى المدعي العام "كانغ"، أليس كذلك؟

613
00:44:57,569 --> 00:44:58,654
‫لا.

614
00:45:02,241 --> 00:45:03,242
‫هاك.

615
00:45:04,118 --> 00:45:05,119
‫هل صدرت النتائج؟

616
00:45:06,286 --> 00:45:08,747
‫بصمات "سيونغ مو" وُجدت على هذه العبوة.

617
00:45:09,248 --> 00:45:11,500
‫والأقراص هي فلوفوكسامين.

618
00:45:11,583 --> 00:45:13,377
‫إنه مثبط لاسترداد السيروتونين.

619
00:45:13,627 --> 00:45:15,254
‫ببساطة،

620
00:45:15,337 --> 00:45:18,340
‫إنه يُستخدم لمعالجة اضطراب الوسواس القهري.

621
00:45:19,258 --> 00:45:21,093
‫هل تقصدين أنه كان يأخذ دواءً

622
00:45:21,969 --> 00:45:24,221
‫ليعالج اضطراب الوسواس القهري الذي يعانيه
‫وليس الصداع؟

623
00:45:25,639 --> 00:45:29,143
‫هل يعني هذا أنه بعيد تمامًا عن اللاوصفية؟

624
00:45:29,268 --> 00:45:31,061
‫يحب ألّا نسعد كثيرًا بهذا.

625
00:45:32,020 --> 00:45:33,439
‫قد رمى الأقراص.

626
00:45:33,564 --> 00:45:34,523
‫هذا يعني...

627
00:45:36,108 --> 00:45:39,236
‫أنه لا ينوي السيطرة على غضبه بعد الآن.

628
00:45:49,538 --> 00:45:52,374
‫هذا لن يجعلني أشعر بالألم.

629
00:45:52,458 --> 00:45:54,626
‫سيكون أفضل من عدم القيام بشيء.

630
00:45:55,461 --> 00:45:57,004
‫ويؤسفني أن أقول لك هذا،

631
00:45:58,172 --> 00:46:01,258
‫الولد الذي تحسب أنك منقذه،

632
00:46:02,259 --> 00:46:05,053
‫يبدو أنه بدأ يشك بك.

633
00:46:05,304 --> 00:46:07,431
‫الشك سيقود إلى اليقين،

634
00:46:07,514 --> 00:46:10,434
‫واليقين سيتحول قريبًا إلى غضب.

635
00:46:10,976 --> 00:46:11,977
‫سوف يستميت

636
00:46:13,020 --> 00:46:15,355
‫للعثور على مكاننا.

637
00:46:17,107 --> 00:46:19,610
‫لكنني أشك في أنك ستتمكن من الصمود
‫حتى ذلك الحين.

638
00:46:33,749 --> 00:46:35,417
‫التحقيق لا يسير بيسر.

639
00:46:38,212 --> 00:46:39,630
‫الجهات العليا تضغط علينا.

640
00:46:40,756 --> 00:46:44,301
‫بسبب حقيقة أن المشتبه به غير مُسجل،

641
00:46:44,718 --> 00:46:46,970
‫فإن وزارة الإدارة العامة والأمن
‫قلقة أيضًا.

642
00:46:47,095 --> 00:46:48,889
‫بدأت وسائل الإعلام

643
00:46:48,972 --> 00:46:51,016
‫تغطي موضوع البنية الهشة لشقق "يونغ سيونغ".

644
00:46:51,183 --> 00:46:53,101
‫قريبًا، سيتم تشكيل وحدة خاصة
‫من قبل الادعاء العام

645
00:46:53,185 --> 00:46:54,895
‫للتحقيق في أمر "واي إس إس" للإعمار.

646
00:46:56,271 --> 00:46:57,272
‫"داي نام".

647
00:46:58,190 --> 00:47:00,943
‫سينتهي كل شيء لحظة أن يتولى منصبي شخص آخر.

648
00:47:01,318 --> 00:47:03,987
‫أنا سأكبل نفسي بالأصفاد بعد هذه القضية،

649
00:47:05,280 --> 00:47:08,367
‫فابذل قصارى جهدك، وأنا سأفعل ذلك أيضًا.

650
00:47:17,167 --> 00:47:19,378
‫أعلم أن هذه ستبدو حجة،

651
00:47:20,671 --> 00:47:23,340
‫لكنني حسبت أن "يون تاي ها"
‫هو الجاني الحقيقي في البداية.

652
00:47:24,091 --> 00:47:25,217
‫كنت واثقًا من ذلك.

653
00:47:27,594 --> 00:47:30,264
‫الدرج، أخلوا المكان عبر الدرج.

654
00:47:30,931 --> 00:47:32,266
‫أخفضوا أجسادكم قدر المستطاع.

655
00:47:32,641 --> 00:47:34,184
‫أخفضوا أجسادكم قدر المستطاع.

656
00:47:34,518 --> 00:47:35,811
‫احرصوا على أن تفعلوا هذا.

657
00:47:40,607 --> 00:47:42,651
‫- من هنا!
‫- أحد السكان

658
00:47:42,901 --> 00:47:45,237
‫أراني سترة ملطخة بالدماء،

659
00:47:45,404 --> 00:47:47,239
‫قائلًا إنه حصل عليها
‫من "يون تاي ها" ليغطي فمه.

660
00:47:48,198 --> 00:47:50,867
‫أنت مطرود اعتبارًا من اليوم.

661
00:47:51,118 --> 00:47:53,245
‫وسمعت أيضًا أن شجارًا دار بينه
‫وبين جمعية المرأة.

662
00:47:53,745 --> 00:47:55,289
‫كل شيء تطابق.

663
00:48:03,422 --> 00:48:04,423
‫سيد "إيون".

664
00:48:06,383 --> 00:48:08,260
‫أنا من شركة "واي إس إس" للإعمار.

665
00:48:11,346 --> 00:48:13,807
‫قال إن الشركة ستعطيني حافزًا عن طيب خاطر

666
00:48:13,890 --> 00:48:15,684
‫مقابل إنهاء القضية بسرعة.

667
00:48:17,644 --> 00:48:20,564
‫لم يُخيل لي أنها رشوة لأن المبلغ
‫كان بسيطًا.

668
00:48:20,731 --> 00:48:23,150
‫ولم يكن هناك ما يجعلني أشعر بالخزي
‫فيما يخص التحقيق أيضًا.

669
00:48:23,233 --> 00:48:24,318
‫لكن...

670
00:48:24,484 --> 00:48:27,154
‫هل بحثت عن الرجل الذي أخبرتك عنه؟

671
00:48:28,071 --> 00:48:30,157
‫كما قلت، لم يكن هناك شخص بتلك المواصفات.

672
00:48:30,532 --> 00:48:31,783
‫لكنني رأيته.

673
00:48:32,576 --> 00:48:36,288
‫في ذلك اليوم، كان يراقب شقتنا
‫من الجهة المقابلة للمجمّع.

674
00:48:36,705 --> 00:48:38,624
‫زارني "سيونغ مو" بضع مرات،

675
00:48:38,707 --> 00:48:40,459
‫وأصر على أن الجاني كان شخصًا آخر.

676
00:48:41,001 --> 00:48:43,295
‫سمعت بشأن قضية الاحتجاز أيضًا.

677
00:48:44,129 --> 00:48:46,465
‫لا بد أنك كنت عاجزًا عن إعادة التحقيق
‫في القضية.

678
00:48:47,090 --> 00:48:49,509
‫والنوّاب...

679
00:48:49,593 --> 00:48:52,095
‫الذين جعلوا "واي إس إس" للإعمار
‫تنجو بفعلتها فيما يخص البنية الهشة،

680
00:48:53,180 --> 00:48:55,057
‫كانوا يشغلون أنفسهم برشوتي

681
00:48:55,557 --> 00:48:59,478
‫لأنهم خشوا من أنني قد أعيد التحقيق
‫في القضية.

682
00:49:10,155 --> 00:49:13,533
‫"ساعة يد المحققة (إيون جي سو)"

683
00:49:13,617 --> 00:49:17,579
‫عندما سمعت أن الشرطة فقدت أثر الجاني
‫الذي قتل "جي سو"،

684
00:49:19,539 --> 00:49:21,249
‫أتعلم ما الذي خطر في بالي؟

685
00:49:24,378 --> 00:49:27,464
‫رأيت أنه من الطبيعي أن يكون الفريق فاشلًا

686
00:49:28,298 --> 00:49:29,925
‫حين يكون القائد فاسدًا.

687
00:49:49,069 --> 00:49:50,862
‫"مشفى (هان مين) للنقاهة، قضية الاحتجاز"

688
00:49:50,946 --> 00:49:53,699
‫هذا هو دفتر القياس النفسي خاصتي إذًا.

689
00:49:54,408 --> 00:49:55,575
‫هل كنت تعرف ذلك؟

690
00:49:56,910 --> 00:49:57,953
‫نعم.

691
00:50:01,081 --> 00:50:02,374
‫لماذا أعطاني

692
00:50:03,959 --> 00:50:05,794
‫المدعي العام "كانغ" هذا؟

693
00:50:06,086 --> 00:50:08,213
‫إذا فسرنا الأمر على أنه "فخ" كما ذكرت،

694
00:50:09,423 --> 00:50:12,300
‫قد يكون ذلك من أجل ترويضي واستغلال قدرتي
‫من أجل تحقيقه.

695
00:50:15,512 --> 00:50:16,972
‫ماذا لو لم يكن الأمر كذلك؟

696
00:50:17,556 --> 00:50:18,640
‫ربما لأنه كان يشعر بالأسف؟

697
00:50:19,641 --> 00:50:20,600
‫"لأنه كان يشعر بالأسف"؟

698
00:50:20,684 --> 00:50:23,186
‫اندلع الحريق بسبب أمه،

699
00:50:24,521 --> 00:50:26,064
‫وذلك جعلنا

700
00:50:27,566 --> 00:50:29,109
‫ضحايا.

701
00:50:30,819 --> 00:50:31,862
‫حسنًا إذًا،

702
00:50:33,029 --> 00:50:34,239
‫سأفسر الأمر على هذا النحو.

703
00:50:35,907 --> 00:50:37,159
‫"جزء"

704
00:50:38,702 --> 00:50:41,121
‫- "جزء"؟
‫- حيث أنه أرادنا

705
00:50:42,914 --> 00:50:44,750
‫أن نردعه.

706
00:51:14,029 --> 00:51:16,448
‫- صورة واحدة وحسب من فضلك.
‫- لكن...

707
00:51:16,531 --> 00:51:17,866
‫وإلا سآخذك إلى الجولة الثالثة.

708
00:51:21,495 --> 00:51:23,205
‫لم تجرب هذه الأمور أبدًا، أليس كذلك؟

709
00:51:23,705 --> 00:51:26,249
‫مستحيل أن تكون قد فعلت هذا.

710
00:51:26,750 --> 00:51:28,502
‫أنا لا أفعل أشياء كهذه.

711
00:51:28,752 --> 00:51:31,213
‫هيا أيها الرجل الآلي، ابتسم.

712
00:51:31,379 --> 00:51:33,048
‫1، 2،...

713
00:51:35,008 --> 00:51:37,093
‫ابتسم هكذا.

714
00:51:37,511 --> 00:51:38,512
‫ماذا...

715
00:51:40,514 --> 00:51:42,390
‫أحسنت، أنت تعرف كيف تبتسم.

716
00:51:42,474 --> 00:51:44,643
‫ابتسم، 1، 2، 3.

717
00:51:49,481 --> 00:51:52,901
‫لماذا تخفي كل هذه الأسرار؟

718
00:51:53,026 --> 00:51:55,529
‫تألمت وحدك في السنتين الماضيتين.

719
00:51:56,321 --> 00:51:58,031
‫جئت لأقدّم المساعدة.

720
00:51:58,156 --> 00:52:00,033
‫هل أنا عديمة النفع بالنسبة لك؟

721
00:52:00,784 --> 00:52:02,369
‫هذا غير عادل.

722
00:52:02,744 --> 00:52:04,412
‫أنت تعرف بماذا أفكر،

723
00:52:04,746 --> 00:52:06,665
‫لكن لا يمكنني أن أعرف بماذا تفكر
‫ما لم تخبرني.

724
00:52:06,748 --> 00:52:08,959
‫أظن أنه تغيير نحو الأفضل،

725
00:52:09,042 --> 00:52:10,794
‫لكن لماذا أشعر بالانزعاج الشديد؟

726
00:52:11,044 --> 00:52:12,295
‫قد تغيرت بالتأكيد.

727
00:52:13,505 --> 00:52:15,507
‫أردت أن أكون أنا من أغيّرك.

728
00:52:17,926 --> 00:52:21,054
‫قتله لن يشفي جراحك.

729
00:52:23,014 --> 00:52:24,516
‫سيجعلها أسوأ وحسب.

730
00:52:26,351 --> 00:52:27,394
‫لذلك...

731
00:52:28,478 --> 00:52:29,563
‫أرجوك...

732
00:52:30,480 --> 00:52:32,232
‫عد معي

733
00:52:33,191 --> 00:52:34,276
‫يا "سيونغ مو".

734
00:52:39,447 --> 00:52:41,116
‫آسف لأنني لم آت في وقت سابق.

735
00:52:45,120 --> 00:52:46,162
‫كما قلت،

736
00:52:54,546 --> 00:52:56,047
‫سأعود الآن.

737
00:53:11,521 --> 00:53:13,231
‫"مركز شرطة (سيوهيون) في (سول)"

738
00:53:13,315 --> 00:53:14,357
‫هذا ليس منطقيًا.

739
00:53:14,441 --> 00:53:15,734
‫التحقيق لم ينته بعد،

740
00:53:15,942 --> 00:53:17,444
‫وما زالت "كانغ إيون جو" تكذب.

741
00:53:17,527 --> 00:53:18,570
‫ما الذي يجري؟

742
00:53:18,945 --> 00:53:21,239
‫دعونا نبقيها حتى نهاية فترة الاحتجاز
‫على الأقل.

743
00:53:21,948 --> 00:53:24,200
‫اسمع يا سيدي المدعي العام!

744
00:53:25,702 --> 00:53:27,120
‫إنه الادعاء العام.

745
00:53:27,203 --> 00:53:28,371
‫أطلقوا سراح "كانغ إيون جو" حالًا.

746
00:53:28,455 --> 00:53:29,497
‫لا.

747
00:53:30,081 --> 00:53:32,334
‫ليس لديها مكان تلجأ إليه في الخارج.

748
00:53:32,417 --> 00:53:34,336
‫بالإضافة إلى أنها قد تتعرض للخطر مجددًا.

749
00:53:36,338 --> 00:53:38,298
‫لا تقلقي بذلك الشأن أيتها الضابط "يون".

750
00:53:41,509 --> 00:53:43,053
‫- "سيونغ مو".
‫- المدعي العام "كانغ".

751
00:53:43,136 --> 00:53:45,013
‫سوف آخذ أمي معي.

752
00:53:45,680 --> 00:53:47,015
‫ستكون في أمان الآن.

753
00:53:47,265 --> 00:53:48,642
‫لكن قبل أن أفعل ذلك،

754
00:53:49,434 --> 00:53:51,603
‫أظن أنني يجب أن أدلي بإفادة أولًا.

755
00:53:52,812 --> 00:53:54,064
‫أتهزأ بي؟

756
00:53:54,314 --> 00:53:55,690
‫تظهر فجأةً ببساطة،

757
00:53:56,691 --> 00:53:57,692
‫وتدلي بإفادة؟

758
00:53:57,776 --> 00:54:00,528
‫أعلم أن لديك الكثير لتستفسر عنه أيضًا.

759
00:54:01,863 --> 00:54:04,449
‫أود أن تكون الضابط "يون" هي المسؤولة
‫عن الاستجواب.

760
00:54:04,950 --> 00:54:06,451
‫هل سيكون ذلك مناسبًا أيها الملازم "نام"؟

761
00:54:33,645 --> 00:54:36,106
‫"آن"، هل يمكنك أن تأخذ هذا...

762
00:54:37,440 --> 00:54:39,025
‫إلى أمي قبل الاستجواب؟

763
00:54:49,744 --> 00:54:51,121
‫ما هذا؟

764
00:54:51,579 --> 00:54:53,540
‫إنه أول هدية مني لك.

765
00:54:55,041 --> 00:54:57,252
‫عديني أن تنسي كل ما حدث من قبل،

766
00:54:57,711 --> 00:55:00,588
‫على الأقل أثناء وضعك لهذا الخاتم.

767
00:55:01,131 --> 00:55:03,008
‫كفّي عن رؤية الكوابيس

768
00:55:03,466 --> 00:55:05,427
‫والقلق طوال الوقت.

769
00:55:09,222 --> 00:55:11,057
‫لا تشعري بالذنب أيضًا.

770
00:55:12,517 --> 00:55:15,145
‫حسنًا، سأفعل.

771
00:55:16,271 --> 00:55:18,023
‫أنا جلبت لك شيئًا أيضًا.

772
00:55:52,057 --> 00:55:55,143
‫"سيونغ مو" هنا؟ في المركز؟

773
00:55:55,477 --> 00:55:56,519
‫نعم.

774
00:55:57,562 --> 00:55:58,646
‫و...

775
00:55:59,647 --> 00:56:01,232
‫أراد مني أن أعطيك هذا.

776
00:56:23,004 --> 00:56:25,507
‫هل أمسك "سيونغ مو" به؟

777
00:56:27,092 --> 00:56:28,259
‫مستحيل.

778
00:56:29,260 --> 00:56:32,055
‫أرجوك، لا تقل لي إن "سيونغ مو" قد قتله.

779
00:56:48,780 --> 00:56:50,573
‫قبل أن نبدأ الاستجواب،

780
00:56:51,783 --> 00:56:53,576
‫يجب أن أقول هذا أولًا.

781
00:56:53,827 --> 00:56:56,329
‫أنا آسف لأنني لم أستطع المساعدة

782
00:56:56,830 --> 00:56:58,373
‫حين اختطفك "كانغ غيون تايك".

783
00:56:58,498 --> 00:57:00,875
‫بفضل الخريطة التي تركتها،

784
00:57:02,043 --> 00:57:04,087
‫تمكن "آن" من العثور عليّ بسرعة.

785
00:57:04,254 --> 00:57:05,588
‫هذا يسعدني.

786
00:57:07,006 --> 00:57:10,135
‫كان من الأفضل لو أنني أطلعته على ماضيّ.

787
00:57:12,178 --> 00:57:13,471
‫لكنه،

788
00:57:13,596 --> 00:57:16,266
‫لم يكن ماضيًا سعيدًا.

789
00:57:16,391 --> 00:57:17,600
‫أنا أتفهّم الأمر.

790
00:57:18,268 --> 00:57:20,687
‫وأنا أيضًا مررت بفترة عصيبة
‫وأنا أخبر الناس

791
00:57:20,770 --> 00:57:22,397
‫بشأن أبي.

792
00:57:23,273 --> 00:57:24,482
‫إذًا...

793
00:57:25,483 --> 00:57:27,527
‫ما الذي يجب أن نبدأ به؟

794
00:57:29,529 --> 00:57:31,573
‫فلندخل في صلب الموضوع.

795
00:57:32,198 --> 00:57:33,366
‫"كانغ غيون تايك"،

796
00:57:34,742 --> 00:57:35,910
‫أين هو؟

797
00:57:35,994 --> 00:57:38,413
‫ما الذي يجعلك واثقة إلى هذا الحد

798
00:57:38,496 --> 00:57:40,457
‫أنني أعرف مكانه؟

799
00:57:42,083 --> 00:57:43,418
‫في الحقيقة...

800
00:57:51,301 --> 00:57:52,719
‫في المشفى المهجور،

801
00:57:53,344 --> 00:57:55,930
‫رأيناك تعطي المهدئ لـ"كانغ غيون تايك".

802
00:57:56,055 --> 00:57:57,599
‫أريد كل التفاصيل.

803
00:57:58,266 --> 00:57:59,517
‫هل شهد أحدهم ذلك شخصيًا؟

804
00:58:00,768 --> 00:58:02,729
‫أم تم تطبيق القياس النفسي؟

805
00:58:05,231 --> 00:58:06,649
‫"القياس النفسي"؟

806
00:58:06,858 --> 00:58:07,859
‫ما هذا؟

807
00:58:07,984 --> 00:58:09,903
‫- ماذا يقول؟
‫- اصمتوا.

808
00:58:12,363 --> 00:58:15,366
‫موهبة تبادر الرؤى للمخيلة
‫ليس لها ركيزة علمية.

809
00:58:15,867 --> 00:58:17,952
‫تلك ليست دلائل مقبولة.

810
00:58:18,036 --> 00:58:20,205
‫أنا واثق أنك تدركين ذلك.

811
00:58:20,830 --> 00:58:22,165
‫حسنًا.

812
00:58:22,832 --> 00:58:26,628
‫إذًا، فلنبدأ بقضية شقق "يونغ سيونغ".

813
00:58:29,255 --> 00:58:31,216
‫جريمة القتل وحريق
‫شقق "يونغ سيونغ" المفتعل.

814
00:58:33,885 --> 00:58:35,428
‫من يقف خلفهما؟

815
00:58:37,222 --> 00:58:40,099
‫جريمة القتل وحريقا شقق "يونغ سيونغ"
‫ومشفى "هان مين" للنقاهة المفتعلان،

816
00:58:40,183 --> 00:58:42,268
‫وجريمة قتل "كيم غاب يونغ".

817
00:58:44,187 --> 00:58:45,730
‫كل الضحايا قُتلوا بالطريقة نفسها.

818
00:58:46,022 --> 00:58:47,440
‫بالنظر إلى الظروف،

819
00:58:47,524 --> 00:58:50,568
‫أشتبه أن يكون "كانغ غيون تايك" هو القاتل.

820
00:58:51,569 --> 00:58:54,489
‫هل تقصد أنه ليس لك يد في جرائم القتل؟

821
00:58:54,572 --> 00:58:56,199
‫اشتركت في جزء بسيط منها عمليًا.

822
00:58:56,282 --> 00:58:57,784
‫لأنني كنت من ساعدت

823
00:58:58,576 --> 00:59:01,663
‫أمي لتهرب قبل أن يندلع الحريق في المجمّع.

824
00:59:04,374 --> 00:59:06,376
‫يوجد هاتف وبعض المال بداخلها.

825
00:59:06,709 --> 00:59:09,504
‫أنا وحدي من أعرف الرقم، لذا ابقي مختبئة
‫إلى أن أتصل بك.

826
00:59:09,587 --> 00:59:10,964
‫"سيونغ مو".

827
00:59:16,511 --> 00:59:18,972
‫إذًا، كنت تعرف منذ البداية

828
00:59:19,097 --> 00:59:21,516
‫أن "كانغ إيون جو" حية.

829
00:59:22,267 --> 00:59:26,145
‫نعم، كانت تحت حمايتي.

830
00:59:29,691 --> 00:59:31,401
‫غادرت الشقة 701

831
00:59:31,526 --> 00:59:33,861
‫وتوجهت إلى الشقة 1501 لأقابل ضابط الشرطة

832
00:59:33,945 --> 00:59:35,863
‫الذي عرض عليّ مساعدته.

833
00:59:36,030 --> 00:59:37,365
‫لم يكن هناك أحد في المنزل.

834
00:59:37,615 --> 00:59:40,535
‫حينها شاهدت الحريق.

835
00:59:40,785 --> 00:59:43,454
‫هل يقول الحقيقة يا "آن"؟

836
00:59:43,997 --> 00:59:45,206
‫لا أدري

837
00:59:46,332 --> 00:59:49,544
‫إذا كان ما يقوله صحيحًا أم لا.

838
00:59:49,627 --> 00:59:52,380
‫حاولت العودة إلى شقتي لأرى
‫ما الذي كان يحدث،

839
00:59:52,589 --> 00:59:54,674
‫لكن ذلك كان مستحيلًا بسبب الدخان.

840
00:59:54,799 --> 00:59:57,468
‫كنت أمر قرب المصعد

841
00:59:58,136 --> 00:59:59,470
‫حين قابلت "يون تاي ها"

842
01:00:00,430 --> 01:00:02,265
‫و"لي آن".

843
01:00:02,932 --> 01:00:06,477
‫أنت و"آن" تعرفان ما حدث بعد ذلك.

844
01:00:06,811 --> 01:00:08,104
‫لماذا إذًا

845
01:00:08,813 --> 01:00:12,483
‫لم تخبر أحدًا أن أمك حية؟

846
01:00:13,985 --> 01:00:17,739
‫هل السبب هو أن القانون لم يحمك أبدًا؟

847
01:00:17,864 --> 01:00:20,867
‫هناك قواسم مشتركة كثيرة تجمعنا أنا وأنت
‫أيتها الضابط "يون".

848
01:00:21,242 --> 01:00:24,454
‫كلانا لا نثق بالقانون ولا بالشرطة،

849
01:00:25,371 --> 01:00:27,707
‫لكننا اخترنا العمل في هذا المجال بعينه.

850
01:00:28,333 --> 01:00:32,211
‫فعلنا ذلك لنحل مشاكلنا بأنفسنا.

851
01:00:33,671 --> 01:00:34,922
‫بواسطة "كيم غاب يونغ"،

852
01:00:35,214 --> 01:00:37,008
‫تمكنت من منح أمك هويات جديدة.

853
01:00:37,091 --> 01:00:39,177
‫نعم، لكنني لم أكن أعرف

854
01:00:39,260 --> 01:00:41,971
‫أنه سيقتل "بارك سو يونغ" و"كانغ هي سوك".

855
01:00:42,347 --> 01:00:45,016
‫"كانغ إيون جو" عادت من "كندا"
‫باسم "بارك سو يونغ".

856
01:00:45,099 --> 01:00:46,351
‫كان ذلك في فترة استجواب

857
01:00:46,434 --> 01:00:48,144
‫"كيم غاب يونغ" من أجل جريمة قتل المشردين.

858
01:00:48,436 --> 01:00:50,063
‫بعد ذلك،

859
01:00:50,813 --> 01:00:54,233
‫أمك غيرت هويتها مرةً جديدةً
‫لتصبح "كانغ هي سوك".

860
01:00:54,400 --> 01:00:55,568
‫هل تقصد

861
01:00:56,569 --> 01:00:59,113
‫أنك لم تكن تعلم أن "كيم غاب يونغ"

862
01:00:59,447 --> 01:01:03,409
‫كان يشير إليك بقوله موكل مهم؟

863
01:01:03,534 --> 01:01:05,578
‫موكله المهم؟

864
01:01:08,623 --> 01:01:10,166
‫دعيني أكرر هذا.

865
01:01:10,249 --> 01:01:12,502
‫أي قياسات نفسية أجراها "آن"

866
01:01:12,627 --> 01:01:16,422
‫ليست دليلًا مقبولًا في نظر القانون.

867
01:01:20,927 --> 01:01:24,263
‫تبدو شخصًا مختلفًا
‫أيها المدعي العام "كانغ".

868
01:01:25,807 --> 01:01:27,600
‫لماذا تتصرف على هذا النحو؟

869
01:01:27,684 --> 01:01:30,770
‫أنا أخبرك فقط أن الشرطة لا تملك دليلًا

870
01:01:31,104 --> 01:01:32,313
‫على أنني أمرت

871
01:01:32,397 --> 01:01:35,525
‫بجريمتي قتل "بارك سو يونغ" و"كانغ هي سوك".

872
01:01:35,858 --> 01:01:39,362
‫لكنني اعترفت بجريمة سرقة الهوية.

873
01:01:39,529 --> 01:01:43,032
‫إنه مستعد لقبول تهمة سرقة الهوية وحدها.

874
01:01:43,616 --> 01:01:45,952
‫لكونه مدعيًا عامًا، يعرف كيف يحتال
‫على القانون.

875
01:01:46,035 --> 01:01:47,704
‫عقوبته ستكون في حدها الأقصى
‫بوضعه تحت المراقبة،

876
01:01:48,454 --> 01:01:51,249
‫وقد لا تكون كذلك حتى
‫بعد أخذ الظروف المخففة بعين الاعتبار.

877
01:01:53,334 --> 01:01:54,877
‫كنت في مشفى "هان مين" للنقاهة.

878
01:01:54,961 --> 01:01:55,920
‫هذا صحيح.

879
01:01:56,921 --> 01:01:58,881
‫"كيم غاب يونغ" ساعدني لأنقذ أمي.

880
01:01:59,006 --> 01:02:00,007
‫التزمت بالصمت

881
01:02:00,091 --> 01:02:02,176
‫بالرغم من معرفتك أن "كانغ غيون تايك"
‫قتل المرأتين.

882
01:02:02,260 --> 01:02:03,928
‫قبل أن تستفيق أمي،

883
01:02:04,053 --> 01:02:07,390
‫غادرت المكان لأتركها في عهدة
‫"كيم غاب يونغ".

884
01:02:07,807 --> 01:02:10,727
‫حققت في حادثة مشفى النقاهة...

885
01:02:11,686 --> 01:02:14,272
‫اعتمادًا على إفادة "كيم غاب يونغ".

886
01:02:14,355 --> 01:02:15,356
‫شهد "كيم غاب يونغ"

887
01:02:15,481 --> 01:02:17,191
‫أن "سونغ هي جونغ" قتلت المريضات الأخريات،

888
01:02:17,275 --> 01:02:19,068
‫ثم قتلت نفسها.

889
01:02:19,610 --> 01:02:21,446
‫وأنت تقول إنك صدّقت

890
01:02:23,156 --> 01:02:24,657
‫تلك الكذبة المنافية للمنطق؟

891
01:02:25,575 --> 01:02:28,035
‫الجميع صدّقوه.

892
01:02:28,745 --> 01:02:32,582
‫مفوّض الشرطة ومكتب الادعاء العام،

893
01:02:32,665 --> 01:02:34,000
‫كلهم صدّقوه.

894
01:02:36,002 --> 01:02:38,463
‫هناك إنسانة وحيدة فكرت بطريقة مغايرة.

895
01:02:39,213 --> 01:02:41,507
‫الإنسانة التي تحرت الحقيقة

896
01:02:42,133 --> 01:02:43,551
‫كانت المحققة "إيون".

897
01:02:45,511 --> 01:02:47,513
‫كانت الوحيدة.

898
01:02:50,725 --> 01:02:53,603
‫سأدفع ثمن الآثام التي اقترفتها
‫إذا أُثبت أي منها.

899
01:02:54,520 --> 01:02:58,274
‫لهذا السبب عدت إلى هنا.

900
01:02:58,566 --> 01:02:59,817
‫أيها المدعي العام "كانغ".

901
01:03:00,985 --> 01:03:02,570
‫سأذهب إذًا.

902
01:03:02,945 --> 01:03:05,031
‫لعلمك، ترك أمي في السجن

903
01:03:05,490 --> 01:03:07,617
‫هو تصرف قاس.

904
01:03:19,086 --> 01:03:20,254
‫ما الذي تفكر فيه؟

905
01:03:20,379 --> 01:03:22,548
‫أريد أن أعرف الحقيقة وحسب.

906
01:03:23,382 --> 01:03:25,092
‫لماذا بحثت عن "كانغ إيون جو" إذًا

907
01:03:25,259 --> 01:03:27,136
‫بعد الحريق المفتعل في مشفى
‫"هان مين" للنقاهة؟

908
01:03:27,345 --> 01:03:29,388
‫هل كان كل ذلك خداعًا؟

909
01:03:30,056 --> 01:03:32,058
‫هل كان كل ما أظهرته لي

910
01:03:32,517 --> 01:03:33,559
‫كذبة؟

911
01:03:33,643 --> 01:03:35,478
‫بعد حادثة مشفى "هان مين" للنقاهة،

912
01:03:35,853 --> 01:03:37,897
‫اختفت أمي.

913
01:03:38,773 --> 01:03:41,567
‫سوف أسألها عن السبب حين أراها اليوم.

914
01:03:41,651 --> 01:03:43,694
‫اختفت "كانغ إيون جو"

915
01:03:44,403 --> 01:03:47,156
‫لأن "كانغ غيون تايك" أخبرها أنك تقف

916
01:03:47,865 --> 01:03:49,992
‫وراء قضية شقق "يونغ سيونغ".

917
01:03:50,868 --> 01:03:52,161
‫ألم يكن...

918
01:03:52,578 --> 01:03:55,540
‫ذلك من تدبيرك حقًا؟

919
01:04:00,211 --> 01:04:02,338
‫هل ستصدّق إذا قلت لك إنني لم أدبّره؟

920
01:04:03,047 --> 01:04:04,215
‫لا.

921
01:04:05,341 --> 01:04:07,677
‫أنا لم أعد أصدّق شيئًا!

922
01:04:17,436 --> 01:04:21,232
‫سأعود من أجل الاستجواب إذا احتجتم لذلك.

923
01:04:25,653 --> 01:04:26,988
‫"سيونغ مو".

924
01:04:28,739 --> 01:04:30,199
‫لا تقتلني.

925
01:04:32,451 --> 01:04:34,662
‫لا بد أنك تحسب أنني وقح بقولي هذا،

926
01:04:38,040 --> 01:04:40,626
‫لكنني لا أريد أن أموت هنا على هذا النحو.

927
01:04:42,086 --> 01:04:43,921
‫سوف يرى هذا.

928
01:04:45,089 --> 01:04:47,174
‫الشخص الوحيد

929
01:04:48,885 --> 01:04:50,428
‫الذي يمكنه إنقاذك.

930
01:06:01,332 --> 01:06:04,251
‫لماذا تزعج نفسك في عطلة نهاية الأسبوع؟

931
01:06:04,335 --> 01:06:06,420
‫- ألا تريد أن تجرب؟
‫- لا، شكرًا.

932
01:06:06,879 --> 01:06:09,215
‫أنت من تخلط المربعات وأنت من ترتبها،
‫بمفردك.

933
01:06:09,298 --> 01:06:10,424
‫ما الممتع في هذا؟

934
01:06:11,467 --> 01:06:12,635
‫هكذا.

935
01:06:14,220 --> 01:06:16,013
‫إذا كنت تعرف التركيبة فإن الأمر أسهل
‫مما تتخيل.

936
01:06:16,138 --> 01:06:18,182
‫لا تركز على جانب واحد وحسب.

937
01:06:18,557 --> 01:06:21,352
‫فكر أنك سترتب الجوانب الستة كلها
‫دفعة واحدة

938
01:06:21,769 --> 01:06:23,396
‫ورتبها جانبًا تلو الآخر.

939
01:06:23,479 --> 01:06:25,106
‫كيف يمكنني أن أفكر في 6 جوانب؟

940
01:06:25,231 --> 01:06:26,273
‫واحد وحسب ربما.

941
01:06:26,357 --> 01:06:28,234
‫على هذا النحو قد يكون الأمر أسهل.

942
01:06:29,068 --> 01:06:32,863
‫لكنني أريد ترتيب هذا الجانب وذلك الجانب

943
01:06:34,031 --> 01:06:37,868
‫وترتيبه بشكل كامل من دون تخريب شيء.

944
01:06:48,504 --> 01:06:50,506
‫ترجمة "شيرين سمعان"

