﻿1
00:00:45,378 --> 00:00:47,088
{\an8}‫ما الذي تفكر فيه؟

2
00:00:47,839 --> 00:00:50,216
{\an8}‫أريد أن أعرف الحقيقة وحسب.

3
00:00:50,467 --> 00:00:52,343
{\an8}‫لماذا بحثت عن "كانغ إيون جو" إذًا

4
00:00:52,469 --> 00:00:54,262
{\an8}‫بعد الحريق المفتعل في مشفى
‫"هان مين" للنقاهة؟

5
00:00:54,345 --> 00:00:56,556
{\an8}‫هل كان كل ذلك خداعًا؟

6
00:00:57,223 --> 00:00:59,267
{\an8}‫هل كان كل ما أظهرته لي

7
00:00:59,476 --> 00:01:00,769
{\an8}‫كذبة؟

8
00:01:00,852 --> 00:01:02,562
{\an8}‫بعد حادثة مشفى "هان مين" للنقاهة،

9
00:01:03,188 --> 00:01:05,315
{\an8}‫اختفت أمي.

10
00:01:05,982 --> 00:01:07,233
{\an8}‫سوف أسألها عن السبب

11
00:01:07,942 --> 00:01:09,277
{\an8}‫حين أراها اليوم.

12
00:01:09,360 --> 00:01:11,362
{\an8}‫اختفت "كانغ إيون جو"

13
00:01:12,489 --> 00:01:15,241
‫لأن "كانغ غيون تايك" أخبرها أنك تقف

14
00:01:16,117 --> 00:01:18,119
‫وراء قضية شقق "يونغ سيونغ".

15
00:01:19,162 --> 00:01:20,163
‫ألم يكن...

16
00:01:20,413 --> 00:01:23,416
‫ذلك من تدبيرك حقًا؟

17
00:01:27,837 --> 00:01:29,464
‫هل ستصدّق إذا قلت لك إنني لم أدبّره؟

18
00:01:31,132 --> 00:01:32,133
‫لا.

19
00:01:33,468 --> 00:01:35,428
‫أنا لم أعد أصدّق شيئًا!

20
00:01:42,310 --> 00:01:45,480
‫سأعود من أجل الاستجواب إذا احتجتم لذلك.

21
00:01:51,277 --> 00:01:52,362
‫"سيونغ مو".

22
00:01:54,405 --> 00:01:55,615
‫لا تقتلني.

23
00:01:58,284 --> 00:02:00,286
‫لا بد أنك تحسب أنني وقح بقولي هذا،

24
00:02:03,623 --> 00:02:06,251
‫لكنني لا أريد أن أموت هنا على هذا النحو.

25
00:02:08,128 --> 00:02:09,462
‫سوف يرى هذا.

26
00:02:11,131 --> 00:02:12,882
‫الشخص الوحيد

27
00:02:14,634 --> 00:02:16,219
‫الذي يمكنه إنقاذك.

28
00:02:53,631 --> 00:02:55,258
‫دعنا نتكلم في المنزل.

29
00:02:56,634 --> 00:02:57,802
‫في المنزل.

30
00:03:29,208 --> 00:03:32,003
{\an8}‫"القياس النفسي، مشتقة من الكلمة
‫الإغريقية (سايكي) الروح و(ميترون) قياس"

31
00:03:32,086 --> 00:03:34,047
{\an8}‫"القدرة على تفسير جوهر شخص أو جسم"

32
00:04:00,740 --> 00:04:03,159
‫- "سيونغ مو".
‫- لنذهب إلى المنزل

33
00:04:04,369 --> 00:04:05,411
‫يا أمي.

34
00:04:46,577 --> 00:04:48,579
‫- أيها الملازم "نام".
‫- أعلم.

35
00:04:49,622 --> 00:04:51,499
‫أيها المحققان "كيم" و"بارك"، راقباهما.

36
00:04:51,749 --> 00:04:52,750
‫حسنًا.

37
00:05:00,425 --> 00:05:01,467
‫"سيونغ مو".

38
00:05:02,802 --> 00:05:06,306
‫أنت لم تؤذه، صحيح؟

39
00:05:07,015 --> 00:05:08,099
‫هل فعلت؟

40
00:05:10,560 --> 00:05:11,561
‫هل علمت

41
00:05:12,603 --> 00:05:16,816
‫أن "كيم غاب يونغ" قتل "بارك سو يونغ"
‫و"كانغ هي سوك"؟

42
00:05:18,067 --> 00:05:20,194
‫هل تعلم أنهما قُتلتا بسببي؟

43
00:05:21,112 --> 00:05:22,989
‫لم يكن هذا بسببك.

44
00:05:24,282 --> 00:05:26,326
‫كان لدى "كيم غاب يونغ" مستمسك ضدي

45
00:05:26,743 --> 00:05:28,286
‫وحاول أن يضغط عليّ.

46
00:05:28,619 --> 00:05:30,163
‫كانت له دوافعه الخاصة.

47
00:05:31,164 --> 00:05:32,707
‫لم تكوني أنت السبب.

48
00:05:32,790 --> 00:05:35,293
‫قلت إنك ستحضره وتعاقبه.

49
00:05:36,044 --> 00:05:37,670
‫ألم تصبح مدعيًا عامًا من أجل هذا؟

50
00:05:37,754 --> 00:05:40,715
‫لم أصبح مدعيًا عامًا كي أقبض عليه.

51
00:05:44,302 --> 00:05:45,636
‫أصبحت مدعيًا عامًا

52
00:05:45,720 --> 00:05:48,222
‫كي أحمي نفسي وأحميك منه.

53
00:05:49,223 --> 00:05:50,516
‫ظننت أنني...

54
00:05:51,809 --> 00:05:55,146
‫إن وصلت إلى السلطة، لن يظهر مجددًا.

55
00:05:56,397 --> 00:05:58,274
‫بعد هروبنا من القبو،

56
00:05:59,025 --> 00:06:01,235
‫أدركت أن لا أحد سيساعدنا.

57
00:06:02,028 --> 00:06:05,073
‫لم يمض يوم لم أتخيل فيه أنني قتلته.

58
00:06:05,615 --> 00:06:06,657
‫إذًا...

59
00:06:08,242 --> 00:06:10,161
‫هل قتلته فعلًا؟

60
00:06:12,246 --> 00:06:14,290
‫أحداث الماضي الأليمة،

61
00:06:14,373 --> 00:06:17,251
‫يجب أن نهرب منها أو نتجاوزها.

62
00:06:18,336 --> 00:06:20,004
‫هربنا مرارًا،

63
00:06:21,047 --> 00:06:22,090
‫لكن بلا جدوى.

64
00:06:23,341 --> 00:06:25,051
‫معاقبته بموجب القانون

65
00:06:25,176 --> 00:06:26,928
‫وإنهاء الأمر ببساطة

66
00:06:28,805 --> 00:06:30,848
‫لن ينفعني في الشفاء من ندوبي.

67
00:06:31,516 --> 00:06:32,517
‫"سيونغ مو".

68
00:06:32,600 --> 00:06:35,311
‫ماتت امرأة عزيزة عليّ.

69
00:06:37,438 --> 00:06:40,733
‫كنت أصدّها دائمًا، لكنها بقيت بجانبي.

70
00:06:44,612 --> 00:06:45,780
‫وماتت.

71
00:06:49,659 --> 00:06:53,621
‫القصص التي قرأتها لي،
‫والتي كنت لا أعرف منها سوى الكلمات.

72
00:06:53,704 --> 00:06:56,165
‫الأشخاص الذين جعلوني أشعر بمعانيها

73
00:06:57,500 --> 00:06:59,127
‫تعرضوا للخطر بسببي،

74
00:06:59,210 --> 00:07:01,712
‫ولم أتمكن من فعل شيء لهم.

75
00:07:03,506 --> 00:07:05,466
‫لأنهم كانوا غير راضين...

76
00:07:08,302 --> 00:07:10,096
‫عن الخيار الخاطئ الذي اتخذته.

77
00:07:14,725 --> 00:07:16,144
‫أخبرت الشرطة بكل شيء.

78
00:07:17,728 --> 00:07:19,730
‫أنني كنت أعلم أنك حية

79
00:07:21,315 --> 00:07:25,319
‫وأن "كيم غاب يونغ" كان يحميك.

80
00:07:26,404 --> 00:07:29,240
‫فليس عليك الآن

81
00:07:30,700 --> 00:07:32,785
‫أن تخفي عن الشرطة ما تعلمينه.

82
00:07:39,500 --> 00:07:43,963
‫لا يوجد دليل على أن المدعي العام "كانغ"
‫أخذ "كانغ غيون تايك".

83
00:07:45,214 --> 00:07:49,051
‫علم المدعي العام "كانغ" هذا،
‫ولهذا أتى إلينا.

84
00:07:50,052 --> 00:07:51,137
‫هل حقًا

85
00:07:52,054 --> 00:07:53,389
‫أنهى الأمر؟

86
00:07:53,514 --> 00:07:57,393
‫رأيت "سيونغ مو" بوضوح يحتجز
‫"كانغ غيون تايك".

87
00:07:59,562 --> 00:08:01,647
‫يريده أن يتعذب بنفس الطريقة.

88
00:08:02,690 --> 00:08:04,567
‫رأيته يُختطف،

89
00:08:04,734 --> 00:08:06,736
‫لكنك لم تره يُقتل.

90
00:08:06,819 --> 00:08:09,197
‫بدا أن "كانغ غيون تايك"
‫لم يكن في حالة جيدة.

91
00:08:11,365 --> 00:08:12,408
‫مهلًا.

92
00:08:17,288 --> 00:08:21,167
‫هل تقصد بما تقوله أن "كانغ غيون تايك"
‫ربما ما يزال حيًا؟

93
00:08:21,250 --> 00:08:23,461
‫إن كان هذا صحيحًا، كم سيصمد؟

94
00:08:23,586 --> 00:08:26,881
‫اختفى كلاهما من مشفى "كويانغ" منذ 5 أيام.

95
00:08:27,006 --> 00:08:28,549
‫إن لم يعالج الجرح الناجم عن الطلق الناري،

96
00:08:28,841 --> 00:08:31,010
‫قد يُصاب بالكزاز أو الصدمة الإنتانية.

97
00:08:31,552 --> 00:08:33,387
‫وضعه خطير للغاية.

98
00:08:34,263 --> 00:08:35,473
‫شكرًا أيتها الطبيبة "هونغ".

99
00:08:36,682 --> 00:08:37,934
‫من دون دليل،

100
00:08:38,309 --> 00:08:41,479
‫لا يمكننا أن نبقي "سيونغ مو" قيد الاستجواب
‫طويلًا.

101
00:08:50,488 --> 00:08:52,114
‫هذا هو المهم الآن.

102
00:08:54,492 --> 00:08:56,035
{\an8}‫"الحريق المفتعل في مشفى (هان مين) للنقاهة"

103
00:08:56,118 --> 00:08:58,412
‫من الواضح أن "كانغ غيون تايك" هو الجاني
‫في حادثة "هان مين"،

104
00:08:58,496 --> 00:09:01,332
‫لكن حقيقة شقق "يونغ سيونغ" و"كيم غاب يونغ"

105
00:09:01,499 --> 00:09:03,125
‫لا يمكن اكتشافها.

106
00:09:03,251 --> 00:09:05,253
‫إن كان "سيونغ مو" قد قتل "كانغ غيون تايك"،

107
00:09:06,379 --> 00:09:09,173
‫لن نعرف حقيقة حريق شقق "يونغ سيونغ" أبدًا.

108
00:09:13,511 --> 00:09:14,512
‫تبًا.

109
00:09:15,346 --> 00:09:17,557
‫كيف يمكنه أن يتصرف كأن شيئًا لم يحدث؟

110
00:09:17,765 --> 00:09:19,308
‫أمامنا أنا وأنت؟

111
00:09:19,392 --> 00:09:22,061
‫"آن"، لم تتمكن من إجراء قياس نفسي له
‫من قبل،

112
00:09:22,144 --> 00:09:24,021
‫لكنك اليوم رأيت "كانغ غيون تايك".

113
00:09:24,313 --> 00:09:25,314
‫هذا يستحق المحاولة.

114
00:09:26,232 --> 00:09:28,192
‫لنذهب ونر "سيونغ مو".

115
00:09:35,283 --> 00:09:37,326
{\an8}‫"الحريق المفتعل في مشفى (هان مين) للنقاهة"

116
00:09:58,347 --> 00:10:00,016
‫انتقلت منذ فترة وجيزة.

117
00:10:00,850 --> 00:10:02,393
‫سوف تسكنين هنا الآن.

118
00:10:10,568 --> 00:10:12,028
‫هذه غرفتي...

119
00:10:22,872 --> 00:10:24,832
‫يجب أن أرتب المكان أولًا.

120
00:10:25,166 --> 00:10:26,208
‫هل ما زلت

121
00:10:27,793 --> 00:10:30,212
‫تسكن مع ذاك الفتى؟

122
00:10:31,756 --> 00:10:32,757
‫نعم.

123
00:10:33,424 --> 00:10:35,509
‫بدا قلقًا عليك كثيرًا.

124
00:10:41,349 --> 00:10:42,433
‫أعلم.

125
00:10:43,059 --> 00:10:46,312
‫هذا الفتى هو الذي أبقاني

126
00:10:47,146 --> 00:10:48,314
‫متماسكًا.

127
00:10:51,233 --> 00:10:54,987
‫أيضًا، "يون جاي إن"، الضابط التي قابلتها
‫في مركز الشرطة،

128
00:10:57,031 --> 00:10:58,074
‫هي ابنة...

129
00:10:59,158 --> 00:11:00,451
‫"يون تاي ها"، حارس الأمن.

130
00:11:02,328 --> 00:11:03,371
‫ماذا؟

131
00:11:17,968 --> 00:11:19,095
‫يا له من توقيت مناسب.

132
00:11:23,891 --> 00:11:26,268
‫"آن"، رتب غرفتي.

133
00:11:27,061 --> 00:11:29,188
‫من سبب الفوضى عليه أن يرتبها.

134
00:11:46,163 --> 00:11:49,500
‫"آن"، لا أنوي أن أتجنبك الآن.

135
00:11:50,501 --> 00:11:52,169
‫لو كانت لديّ نية لذلك،

136
00:11:52,628 --> 00:11:54,380
‫لما عدت أساسًا.

137
00:12:00,094 --> 00:12:01,846
‫لنتكلم في الخارج يا "آن".

138
00:12:02,847 --> 00:12:06,142
‫أيتها الضابط "يون"، هل يمكنك أن تعتني
‫بأمي؟

139
00:12:31,459 --> 00:12:34,211
‫أين احتجزت "كانغ غيون تايك"؟

140
00:12:34,295 --> 00:12:35,880
‫إن بقي حيًا،

141
00:12:36,547 --> 00:12:38,466
‫سيكون علينا أنا وأمي أن نستمر في المعاناة.

142
00:12:38,549 --> 00:12:40,885
‫أخبرني إن كنت قد قتلته أم لا وحسب.

143
00:12:40,968 --> 00:12:43,345
‫أخبرني أين احتجزته.

144
00:12:43,429 --> 00:12:44,972
‫لا يمكنني أن أخبرك.

145
00:12:49,977 --> 00:12:51,604
‫لا يمكنك أن تفعل هذا بي.

146
00:12:51,729 --> 00:12:54,023
‫إن أخفيت الجاني في قضية "يونغ سيونغ"،

147
00:12:54,106 --> 00:12:57,067
‫لن نتمكن أنا و"جاي إن" من إيجاد حقيقة
‫ذلك اليوم.

148
00:12:57,151 --> 00:13:00,070
‫أعلم لماذا تريد أن تقتله.

149
00:13:01,030 --> 00:13:03,032
‫لكنك لست الضحية الوحيدة.

150
00:13:04,533 --> 00:13:06,035
‫نحن أيضًا ضحيتان.

151
00:13:07,578 --> 00:13:08,621
‫صحيح.

152
00:13:10,414 --> 00:13:12,458
‫أردت أن أقتله بنفسي.

153
00:13:13,501 --> 00:13:15,628
‫أردت أن أمزقه إربًا.

154
00:13:16,378 --> 00:13:18,964
‫ظننت أنك إن رأيتني مسجونًا في قبو
‫لـ9 سنوات،

155
00:13:19,048 --> 00:13:22,301
‫أو إن رأيت أمي هاربة ويرافقها خوف وقلق
‫دائمين،

156
00:13:22,384 --> 00:13:24,470
‫ظننت أنك قد تفهمني

157
00:13:25,346 --> 00:13:26,514
‫أفضل قليلًا.

158
00:13:26,597 --> 00:13:27,932
‫صحيح.

159
00:13:28,182 --> 00:13:30,976
‫لكن هذه ليست طريقة مناسبة أبدًا.

160
00:13:31,060 --> 00:13:32,603
‫أعلم أنها ليست كذلك.

161
00:13:33,270 --> 00:13:35,564
‫لكن لا يمكن أن نعيد الماضي.

162
00:13:36,065 --> 00:13:38,025
‫هذه أفضل طريقة لديّ الآن.

163
00:13:38,984 --> 00:13:40,945
‫أرجوك لا تفعل هذا يا "سيونغ مو".

164
00:13:41,070 --> 00:13:42,530
‫أرجوك أخبرني

165
00:13:43,447 --> 00:13:44,907
‫بمكان "كانغ غيون تايك".

166
00:14:05,469 --> 00:14:06,971
‫لم أتأخر كثيرًا، صحيح؟

167
00:14:07,346 --> 00:14:09,348
‫اشتقت إليك يا "سيونغ مو".

168
00:14:22,111 --> 00:14:23,445
‫لم يمت بعد.

169
00:14:23,529 --> 00:14:26,532
‫لو أن "سيونغ مو" قتله، لشاهدت رؤيا عن هذا.

170
00:14:39,920 --> 00:14:41,255
‫آسفة.

171
00:14:43,299 --> 00:14:44,967
‫آسفة جدًا.

172
00:14:57,062 --> 00:14:58,480
‫كان يجدر بي أن أعود

173
00:14:59,732 --> 00:15:03,110
‫وأقول إن حارس الأمن لم يكن الجاني.

174
00:15:05,654 --> 00:15:07,031
‫لو أنني فعلت،

175
00:15:09,366 --> 00:15:12,286
‫لما اتُهم ظلمًا.

176
00:15:13,537 --> 00:15:14,872
‫كنت...

177
00:15:15,164 --> 00:15:17,499
‫أضعف من أهتم

178
00:15:18,626 --> 00:15:20,544
‫بحياة الآخرين في ذلك الحين.

179
00:15:22,671 --> 00:15:24,006
‫أرجوك انهضي.

180
00:15:26,133 --> 00:15:28,886
‫سأدلي بشهادتي عن كل شيء بصدق.

181
00:15:31,096 --> 00:15:33,390
‫لن أهرب بعد الآن.

182
00:15:39,229 --> 00:15:42,024
‫غادرت قبل أن ينشب
‫حريق شقق "يونغ سيونغ" المفتعل.

183
00:15:42,107 --> 00:15:44,151
‫لذا لا بد أنك لا تعرفين حقيقة ذلك اليوم.

184
00:15:48,697 --> 00:15:50,199
‫محطة "سايكي دونغ".

185
00:15:50,741 --> 00:15:53,410
‫هل أخبرك المدعي العام "كانغ"
‫عن ذلك الموقع؟

186
00:16:10,886 --> 00:16:12,888
‫"سيونغ مو"، هذه أنا.

187
00:16:13,013 --> 00:16:14,098
‫نعم.

188
00:16:16,350 --> 00:16:17,351
‫"القضاء على عصابة تسول"

189
00:16:17,434 --> 00:16:21,230
‫عصابة التسول التي في الطابق "بي 3"
‫في القبو لمحطة "سايكي دونغ".

190
00:16:21,438 --> 00:16:25,025
‫إن لها علاقة بذلك الرجل،

191
00:16:25,150 --> 00:16:26,151
‫صحيح؟

192
00:16:26,235 --> 00:16:28,070
‫نعم، الندبة التي على العنق

193
00:16:28,153 --> 00:16:30,739
‫وعدم وجود رقم ضمان اجتماعي، أمران مطابقان
‫لمواصفاته.

194
00:16:37,621 --> 00:16:40,249
‫لا أعلم مكان "كانغ غيون تايك" الآن،

195
00:16:41,125 --> 00:16:43,544
‫لكن المحطة المهجورة طريق مثالي

196
00:16:44,336 --> 00:16:46,171
‫ليتنقل متخفيًا.

197
00:16:46,338 --> 00:16:48,132
‫من المحتمل جدًا أنه ما يزال يفعل هذا.

198
00:16:48,674 --> 00:16:50,259
‫إنني أنظر في الأمر.

199
00:16:50,592 --> 00:16:52,136
‫انتظري قليلًا بعد.

200
00:16:53,387 --> 00:16:55,597
‫ستتمكنين من استعادة اسمك قريبًا.

201
00:16:56,807 --> 00:16:58,225
‫سأعمل على هذا.

202
00:16:58,809 --> 00:17:02,062
‫كانت هذه المعلومة الوحيدة التي أعرفها عنه.

203
00:17:03,439 --> 00:17:05,566
‫وكانت تلك آخر مرة أتكلم فيها مع "سيونغ مو"
‫على الهاتف.

204
00:17:05,816 --> 00:17:08,569
‫"كانغ هي سوك" و"بارك سو يونغ"
‫اللتان عُثر عليهما مقتولتين

205
00:17:08,652 --> 00:17:10,237
{\an8}‫في حقيبة قرب نهر "هان" الشهر الماضي،

206
00:17:10,320 --> 00:17:13,115
{\an8}‫هما المرأتان المفقودتان المرتبطتان
‫بالاتجار بالبشر منذ 5 أعوام.

207
00:17:13,198 --> 00:17:15,284
‫تم اكتشاف أن "كيم غاب يونغ" قتلهما،

208
00:17:15,367 --> 00:17:17,661
‫وهو مساعد زعيم عصابة الاتجار بالبشر.

209
00:17:17,745 --> 00:17:21,623
‫يوم اكتشفت أن "كيم غاب يونغ" قتل المرأتين،

210
00:17:22,499 --> 00:17:24,251
‫حاولت أن أنتحر.

211
00:17:25,294 --> 00:17:27,296
‫لكن حالما استعدت وعيي،

212
00:17:27,796 --> 00:17:29,840
‫قررت أن أقتله بنفسي

213
00:17:30,299 --> 00:17:31,925
‫وأنهي هذا.

214
00:17:32,760 --> 00:17:34,386
‫لهذا السبب

215
00:17:35,054 --> 00:17:37,056
‫ذهبت إلى محطة "سايكي دونغ"
‫باعتبارها الملاذ الأخير.

216
00:17:37,431 --> 00:17:38,849
‫كان يجدر بي أن أقتله

217
00:17:40,059 --> 00:17:42,311
‫وأنهي كل شيء.

218
00:17:44,605 --> 00:17:46,356
‫آسفة جدًا.

219
00:17:49,651 --> 00:17:53,363
‫الهروب من شقق "يونغ سيونغ" في ذلك الحين

220
00:17:53,447 --> 00:17:55,616
‫ما كان سيحل كل الأمور.

221
00:17:57,159 --> 00:18:00,996
‫أنا آسفة جدًا.

222
00:18:04,833 --> 00:18:06,168
‫في فترة ما...

223
00:18:09,254 --> 00:18:11,381
‫كنت أظن أن أبي هو الجاني.

224
00:18:16,345 --> 00:18:18,347
‫رغم أنني لست الفاعلة،

225
00:18:18,680 --> 00:18:21,475
‫لكن كان الشعور بالذنب كافيًا
‫ليحرمني النوم، حتى التنفس أحيانًا.

226
00:18:22,935 --> 00:18:24,103
‫ثم...

227
00:18:26,605 --> 00:18:28,482
‫قرأت هذا الاقتباس.

228
00:18:30,943 --> 00:18:33,445
‫"أقسى عقاب في العالم...

229
00:18:36,198 --> 00:18:37,449
‫هو الزمن."

230
00:18:39,785 --> 00:18:43,122
‫هو لعبة شد الحبل الأزلية بين الأمل واليأس،

231
00:18:45,082 --> 00:18:46,500
‫عقاب الزمن.

232
00:18:48,794 --> 00:18:51,088
‫بينما كان أبي في السجن،

233
00:18:51,380 --> 00:18:53,382
‫أنت والمدعي العام "كانغ"...

234
00:18:57,803 --> 00:19:00,430
‫لا بد أنكما كنتما تعانيان من هذا أيضًا.

235
00:19:02,850 --> 00:19:03,934
‫لا بد أن هذا

236
00:19:04,810 --> 00:19:06,854
‫هو سبب دعمكما لي خفية.

237
00:19:23,662 --> 00:19:25,455
‫لست أصفح عنكما.

238
00:19:25,956 --> 00:19:26,999
‫بل أنا...

239
00:19:28,125 --> 00:19:29,251
‫أعرض عليكما أنني سأكون

240
00:19:32,254 --> 00:19:34,047
‫متفهمة قليلًا.

241
00:19:58,030 --> 00:19:59,072
‫أين "آن"؟

242
00:19:59,281 --> 00:20:00,532
‫غادر.

243
00:20:01,950 --> 00:20:03,202
‫أغضبته...

244
00:20:04,244 --> 00:20:05,787
‫كثيرًا.

245
00:20:06,038 --> 00:20:08,373
‫استدرجتنا إلى محطة "سايكي دونغ" عمدًا

246
00:20:09,333 --> 00:20:11,251
‫كي نجد "كانغ إيون جو"، صحيح؟

247
00:20:12,419 --> 00:20:14,046
‫لكن لم يخطر لك

248
00:20:14,254 --> 00:20:16,590
‫أن "آن" قد يجري قياسًا نفسيًا
‫في محطة "كانغ كوك" أيضًا.

249
00:20:16,673 --> 00:20:18,050
‫صحيح.

250
00:20:18,592 --> 00:20:20,135
‫أردت أن أعثر على أمي...

251
00:20:22,179 --> 00:20:25,182
‫وأنهي هذا من دون أن أؤذي أحدًا.

252
00:20:26,183 --> 00:20:28,185
‫لنقل...

253
00:20:29,102 --> 00:20:31,063
‫إن هذا كان بفعل آخر ما تبقى من ضميري

254
00:20:31,563 --> 00:20:32,981
‫تجاهك أنت و"آن"،

255
00:20:34,942 --> 00:20:36,568
‫ضحيتا حريق شقق "يونغ سيونغ" المفتعل.

256
00:20:38,737 --> 00:20:41,156
‫لو أنك عثرت على مكان "كانغ غيون تايك"،

257
00:20:42,115 --> 00:20:44,368
‫لكان عليك أن تطلب مساعدة المحققة "إيون".

258
00:20:45,244 --> 00:20:46,995
‫كانت تهتم لأمرك

259
00:20:47,621 --> 00:20:49,915
‫أكثر من أي شخص آخر.

260
00:20:49,998 --> 00:20:52,167
‫القضية الوحيدة التي تحتوي على بصمات
‫"كانغ غيون تايك"

261
00:20:52,709 --> 00:20:55,212
‫هي قضية الاحتجاز في "غانغريونغ".

262
00:20:55,462 --> 00:20:57,506
‫فيها دليل وضحايا،

263
00:20:57,589 --> 00:20:59,466
‫لكن انتهت مدة تقادمها المسقط.

264
00:20:59,549 --> 00:21:01,426
‫القضايا الأخرى

265
00:21:02,594 --> 00:21:06,431
‫لا تحتوي على دليل مباشر

266
00:21:07,307 --> 00:21:08,892
‫يشير إلى أن "كانغ غيون تايك" هو الجاني.

267
00:21:08,976 --> 00:21:10,394
‫اختلفت الأمور الآن.

268
00:21:10,602 --> 00:21:13,563
‫وجدنا "كانغ إيون جو"، الشاهدة على حريق
‫مشفى "هان مين" للنقاهة.

269
00:21:15,023 --> 00:21:18,068
‫وأنت شاهد على قتله للمحققة "إيون" أيضًا.

270
00:21:18,151 --> 00:21:20,153
‫عقاب إمضاء الوقت

271
00:21:20,612 --> 00:21:22,531
‫في السجن

272
00:21:23,282 --> 00:21:26,368
‫يجدي نفعًا مع البشر الذين لديهم مشاعر.

273
00:21:27,577 --> 00:21:31,581
‫هذا لا يعني شيئًا لوحش
‫مثل "كانغ غيون تايك".

274
00:21:44,511 --> 00:21:47,389
‫أنا واثق أنني رأيت شيئًا.

275
00:21:50,100 --> 00:21:52,269
‫صالة البولينغ "تي إس".

276
00:21:52,602 --> 00:21:54,021
‫محطة إطفاء "غيونام".

277
00:21:54,813 --> 00:21:57,774
‫ثانوية "دوهيون"؟ تلك التي ارتدتها.

278
00:21:59,234 --> 00:22:00,277
‫إذًا لماذا...

279
00:22:07,701 --> 00:22:10,162
‫"داي بونغ"، هذا أنا، أريد أن أطلب منك
‫خدمة.

280
00:22:10,912 --> 00:22:14,082
‫رأيت هذه المباني الثلاثة، لكنني لا أعلم
‫السبب.

281
00:22:14,750 --> 00:22:17,836
‫ليس لأي من هذه المباني علاقة بـ"سيونغ مو".

282
00:22:18,545 --> 00:22:20,297
‫تحققت وأنا في طريقي إلى هنا،

283
00:22:20,380 --> 00:22:22,841
‫لكن لم يكن أي منها مغلقًا أو مهجورًا.

284
00:22:22,966 --> 00:22:25,302
‫لا يُعقل أن يكون قد أخذ "كانغ غيون تايك"
‫إلى هنا.

285
00:22:26,470 --> 00:22:27,929
‫"آن".

286
00:22:28,013 --> 00:22:29,848
‫- قد حضرت.
‫- طبعت الخريطة.

287
00:22:30,599 --> 00:22:33,226
‫هذه مدرستنا الثانوية القديمة "دوهيون".

288
00:22:33,310 --> 00:22:36,938
‫صالة البولينغ "تي إس" هنا، ومحطة إطفاء
‫"غيونام" هنا.

289
00:22:37,064 --> 00:22:40,025
‫هل يُحتمل أن يكون قد رآها عندما اختطف
‫"كانغ غيون تايك"؟

290
00:22:40,192 --> 00:22:42,986
‫"داي بونغ"، ما المسافة التي تفصل بينها؟

291
00:22:43,153 --> 00:22:44,488
‫هل يصل بينها الشارع العام؟

292
00:22:44,571 --> 00:22:48,283
‫لا، مدرسة "دوهيون" الثانوية
‫توجد في "دوهيون دونغ".

293
00:22:48,366 --> 00:22:51,119
‫صالة البولينغ "تي إس" تقع في "سايكي دونغ".

294
00:22:51,244 --> 00:22:54,623
‫محطة إطفاء "غيونام" في الجهة الأخرى
‫من "غيونام دونغ".

295
00:22:54,831 --> 00:22:57,334
‫لا يصل بينها شارع رئيسي واحد حتى.

296
00:22:57,417 --> 00:22:58,919
‫تصل بينها شوارع صغيرة.

297
00:22:59,127 --> 00:23:00,170
‫ماذا يحدث؟

298
00:23:00,462 --> 00:23:02,672
‫هل يُفترض بنا أن نجد النقاط المشتركة؟

299
00:23:03,048 --> 00:23:04,466
‫هل رأيت شيئًا آخر؟

300
00:23:04,549 --> 00:23:06,218
‫أعرف هذه المنطقة عن ظهر قلب.

301
00:23:07,177 --> 00:23:09,471
‫كل الرؤى الأخرى كانت من الماضي.

302
00:23:09,930 --> 00:23:11,306
‫كلما حاولت أن أجري له قياسًا نفسيًا،

303
00:23:11,431 --> 00:23:13,475
‫كنت أرى ذكرياته الطيبة عني.

304
00:23:14,267 --> 00:23:16,561
‫بما أنها جميعها قريبة، لنتفقدها.

305
00:23:17,062 --> 00:23:19,356
‫قد يحفّز هذا قياسًا نفسيًا جديدًا،
‫شكرًا يا "داي بونغ".

306
00:23:19,439 --> 00:23:21,358
‫على الرحب، اتصلا بي إن احتجتما شيئًا.

307
00:23:25,362 --> 00:23:30,242
‫"صالة البولينغ (تي إس)"

308
00:23:36,873 --> 00:23:40,127
‫من أي جهة رأيت صالة البولينغ؟

309
00:23:41,086 --> 00:23:42,129
‫لم تكن من هنا.

310
00:23:47,551 --> 00:23:48,927
‫أظن أنني رأيتها من هذه الجهة.

311
00:23:49,052 --> 00:23:52,556
‫هذا ليس الطريق المباشر
‫إلى محطة الإطفاء أو المدرسة حتى.

312
00:23:53,140 --> 00:23:55,308
‫هل اتخذ الطريق الأطول عمدًا؟

313
00:23:56,184 --> 00:23:57,727
‫هل أنت واثق أنك رأيته من هنا؟

314
00:23:57,978 --> 00:23:59,771
‫نعم، لكن...

315
00:24:07,863 --> 00:24:11,199
‫رأيت المباني من ذات الجهة.

316
00:24:12,284 --> 00:24:13,368
‫جهة الشمال.

317
00:24:18,582 --> 00:24:19,583
‫لا.

318
00:24:20,333 --> 00:24:23,879
‫لم تكن قريبة إلى هذا الحد، أظن أنه كان ثمة
‫مسافة فاصلة.

319
00:24:23,962 --> 00:24:26,047
‫مسافة؟ كم تبلغ؟

320
00:24:26,423 --> 00:24:29,301
‫هل رأيت محطة الإطفاء والمدرسة عن بعد
‫أيضًا؟

321
00:24:29,426 --> 00:24:30,385
‫"ثانوية (دوهيون)"

322
00:24:30,468 --> 00:24:31,595
‫"محطة إطفاء (غيونام)"

323
00:24:32,721 --> 00:24:34,931
‫"جاي إن"، لم يأخذ "كانغ غيون تايك"
‫إلى هذه الأماكن

324
00:24:35,015 --> 00:24:36,183
‫ولم يمرّ بها حتى.

325
00:24:36,308 --> 00:24:39,269
‫كان ينظر إليها من مكان مرتفع.

326
00:24:39,644 --> 00:24:41,563
‫مكان مرتفع كالسطح؟

327
00:24:42,105 --> 00:24:44,566
‫هل يُحتمل أنه كان ينظر إليها من المكان
‫الذي أخذ "كانغ غيون تايك" إليه؟

328
00:24:46,193 --> 00:24:48,904
‫إذًا لنبحث عن مبنى يطل على جميع الأماكن
‫الثلاثة.

329
00:25:00,081 --> 00:25:01,333
‫ليس هناك حركة؟

330
00:25:01,541 --> 00:25:02,542
‫نعم، ما تزال في المنزل.

331
00:25:02,626 --> 00:25:05,462
‫اشترى المدعي العام "كانغ" البقالة
‫وعاد إلى المنزل.

332
00:25:05,795 --> 00:25:07,172
‫ماذا؟ البقالة؟

333
00:25:07,255 --> 00:25:09,549
‫يشتري البقالة بعد أن قتل شخصًا.

334
00:25:09,633 --> 00:25:10,967
‫هذا مخيف.

335
00:25:11,134 --> 00:25:12,469
‫اتصل بي إن لاحظت حركة.

336
00:25:13,553 --> 00:25:15,555
‫- ماذا عن سيارته؟
‫- حددنا موقعها،

337
00:25:15,639 --> 00:25:18,600
‫لكنها كانت مركونة في مرآب عام
‫خلال الأسبوع الماضي.

338
00:25:18,725 --> 00:25:20,352
‫أخذها قبل مجيئه إلى هنا مباشرةً.

339
00:25:20,477 --> 00:25:22,020
‫ماذا عن سجلّ مكالماته؟

340
00:25:24,856 --> 00:25:26,316
‫لم يجر أو يستقبل أي مكالمة

341
00:25:26,441 --> 00:25:27,567
‫منذ أن أخذ إجازة.

342
00:25:27,734 --> 00:25:29,486
‫كان يشغّل هاتفه من حين لآخر،

343
00:25:29,569 --> 00:25:31,363
‫لكن كان هذا قبل حادثة محطة "كانغ كوك".

344
00:25:31,446 --> 00:25:33,114
‫شغّله؟ أين؟

345
00:25:33,198 --> 00:25:34,991
‫قرب جزيرة "موهيونغ" حيث كانت تقيم
‫"كانغ إيون جو".

346
00:25:35,450 --> 00:25:37,035
‫أُغلق مجددًا

347
00:25:37,118 --> 00:25:39,287
‫خارج المشفى الذي نُقلت إليه الضابط "يون".

348
00:25:39,412 --> 00:25:41,831
‫المشفى الذي أُخذت إليه بعد أن تم إنقاذها؟

349
00:25:41,915 --> 00:25:43,833
‫لا بد أن المدعي العام "كانغ" كان هناك.

350
00:25:43,917 --> 00:25:46,711
‫علم أن "كانغ غيون تايك" خطف الضابط "يون"

351
00:25:46,836 --> 00:25:48,922
‫حتى إن "كانغ غيون تايك" قتل المحققة
‫"إيون".

352
00:25:49,005 --> 00:25:51,508
‫لديه كل الدوافع لقتل "كانغ غيون تايك".

353
00:25:51,633 --> 00:25:53,009
‫لكن ثمة أمر غريب.

354
00:25:53,176 --> 00:25:54,844
‫- ما هو؟
‫- رقم الهاتف هذا.

355
00:25:55,095 --> 00:25:57,097
‫حاول هذا الرقم الاتصال بالمدعي العام
‫"كانغ"

356
00:25:57,222 --> 00:25:59,182
‫بإلحاح أكثر من المحققة "إيون" أو "لي آن"
‫حتى.

357
00:25:59,266 --> 00:26:02,018
‫كان هناك اتصالات عديدة كل يوم منذ حصوله
‫على إجازة.

358
00:26:02,310 --> 00:26:03,520
‫من باب اليأس.

359
00:26:03,937 --> 00:26:05,146
‫هل يمكن أن يكون "كانغ غيون تايك"؟

360
00:26:05,230 --> 00:26:06,439
‫لا أظن هذا.

361
00:26:06,648 --> 00:26:09,317
‫استمر الرقم في الاتصال بعد أن تم اختطافه.

362
00:26:09,985 --> 00:26:11,319
‫هل عليّ أن أتعقب صاحبه؟

363
00:26:11,444 --> 00:26:13,154
‫ليس لدينا وقت لهذا.

364
00:26:13,238 --> 00:26:14,281
‫أعطني هاتفك.

365
00:26:21,538 --> 00:26:23,248
‫نعم، أنا "نوه جيونغ هون".

366
00:26:23,540 --> 00:26:26,334
‫النائب العام "نوه جيونغ هون"؟

367
00:26:28,461 --> 00:26:29,546
‫أنا المحقق "نام داي نام"

368
00:26:29,629 --> 00:26:31,506
‫الذي يعيد التحقيق في
‫قضية شقق "يونغ سيونغ".

369
00:26:31,589 --> 00:26:34,301
‫كيف يمكنني أن أساعدك أيها المحقق "نام"؟

370
00:26:34,467 --> 00:26:36,678
‫كنا نتعقب اتصالات المدعي العام "كانغ"،

371
00:26:36,761 --> 00:26:38,346
‫وظهر رقمك.

372
00:26:40,223 --> 00:26:43,560
‫أخذ إجازة بشكل مفاجئ مما أثار قلقي.

373
00:26:44,019 --> 00:26:47,063
‫حقًا؟ ألست رئيسه الأعلى؟

374
00:26:47,605 --> 00:26:49,357
‫كان بإمكانك أن تفوض أحدًا بهذه المهمة.

375
00:26:50,191 --> 00:26:51,609
‫إلام ترمي؟

376
00:26:52,277 --> 00:26:54,154
‫لا شيء يا سيدي، سأعاود الاتصال بك.

377
00:26:55,530 --> 00:26:58,158
‫غضب بسبب مجرد تلميح بسيط.

378
00:26:59,492 --> 00:27:02,620
‫اتصل بمحقق المدعي العام "كانغ".

379
00:27:02,704 --> 00:27:03,705
‫حسنًا يا سيدي.

380
00:27:10,253 --> 00:27:12,589
‫"المستلم: المدعي العام الخاص (تشوي سو جي)"

381
00:27:12,672 --> 00:27:14,632
‫هل يشك في أمرنا؟

382
00:27:18,470 --> 00:27:21,556
{\an8}‫"مفوّض الشرطة (إيون بيونغ هو)"

383
00:27:25,602 --> 00:27:28,229
‫"النائب العام (نوه جيونغ هون)"

384
00:27:34,819 --> 00:27:37,155
‫يا مفوّض الشرطة "إيون"، يجب أن نلتقي.

385
00:27:37,238 --> 00:27:38,698
‫ليس لديّ ما أقوله لك.

386
00:27:39,741 --> 00:27:41,951
‫أرفض التحقيق المشترك.

387
00:27:42,077 --> 00:27:43,453
‫ماذا تظن نفسك فاعلًا؟

388
00:27:43,578 --> 00:27:46,081
‫هل تريد أن توقع بنا جميعًا أم أنك تحاول
‫أن تنقذ نفسك وحسب؟

389
00:27:46,164 --> 00:27:48,416
‫أقول إنه علينا أن ننفّذ الأمور كما يجب
‫هذه المرة.

390
00:27:48,500 --> 00:27:51,127
‫ماذا قلت عندما أخبرتك أنه علينا

391
00:27:51,211 --> 00:27:52,545
‫أن ندع "دراغون هيد هانتينغ" وشأنهم؟

392
00:27:52,796 --> 00:27:54,547
‫قلت إنه يمكننا أن نكذب وحسب.

393
00:27:54,631 --> 00:27:56,257
‫سأنهي المكالمة الآن.

394
00:28:03,598 --> 00:28:05,934
‫- ماذا علينا أن نفعل؟
‫- أليس الأمر جليًا؟

395
00:28:06,309 --> 00:28:08,019
‫بما أنه لا يريد أن يصغي، سنتصرف بطريقتنا.

396
00:28:08,686 --> 00:28:11,147
‫أغلقي التحقيق في قضية شقق "يونغ سيونغ"

397
00:28:11,398 --> 00:28:12,899
‫قبل أن يسبب المزيد من المشاكل.

398
00:28:14,067 --> 00:28:16,444
‫تعلمين قصدي، صحيح؟

399
00:28:18,196 --> 00:28:19,489
‫نعم.

400
00:28:20,865 --> 00:28:22,867
‫"البصل الأخضر والكراث."

401
00:28:33,211 --> 00:28:36,256
‫"النائب العام (نوه جيونغ هون)"

402
00:28:42,220 --> 00:28:43,263
‫أليست هذه سابقة؟

403
00:28:43,888 --> 00:28:47,392
‫الجلوس إلى طاولة معًا، وتناول وجبة
‫طبختها أنا.

404
00:28:57,527 --> 00:28:59,195
‫رجاءً كلي.

405
00:29:08,413 --> 00:29:09,414
‫"سيونغ مو".

406
00:29:10,457 --> 00:29:12,250
‫أريد أن أطلب منك خدمة.

407
00:29:15,587 --> 00:29:18,757
‫أظن أنني أعلم ما هي.

408
00:29:20,842 --> 00:29:23,011
‫عدني أنك ستفعل ما أقوله لك.

409
00:29:23,970 --> 00:29:26,139
‫عديني أنك ستفعلين ما أقوله لك.

410
00:29:27,348 --> 00:29:30,226
‫عليك أن تفعلي ما أقوله لك بالضبط.

411
00:29:31,352 --> 00:29:32,353
‫فهمت؟

412
00:29:32,896 --> 00:29:35,982
‫عليك أن تفعل ما أقوله لك بالضبط، فهمت؟

413
00:29:37,692 --> 00:29:38,735
‫إذًا...

414
00:29:39,569 --> 00:29:41,946
‫لم لا يسدي كل منا خدمة للآخر؟

415
00:29:44,407 --> 00:29:47,076
‫أيها المحقق "نام"، اتصلت بنائب المدير.

416
00:29:48,077 --> 00:29:49,370
‫إن غادرنا الآن...

417
00:29:50,705 --> 00:29:52,791
‫إذًا هل ستؤول الأمور إلى هذا؟

418
00:29:53,833 --> 00:29:55,919
‫أنا النائب العام "نوه جيونغ هون".

419
00:29:56,294 --> 00:29:59,756
{\an8}‫من أجل تصويب المخالفات التي ارتُكبت
‫أثناء التحقيق الأولي

420
00:29:59,881 --> 00:30:02,300
{\an8}‫في قضية شقق "يونغ سيونغ"
‫ومشفى "هان مين" للنقاهة،

421
00:30:02,592 --> 00:30:05,637
{\an8}‫أمر الادعاء العام بإجراء تحقيق دقيق.

422
00:30:06,012 --> 00:30:07,764
‫لكن كانت الشرطة تعارض هذا.

423
00:30:07,847 --> 00:30:08,973
‫لماذا تمضي قدمًا في هذا إذًا؟

424
00:30:09,182 --> 00:30:12,560
‫أليس صحيحًا أن قضية شقق "يونغ سيونغ"

425
00:30:12,644 --> 00:30:14,062
‫مرتبطة بقضية فساد "واي إس إس" للإعمار؟

426
00:30:15,396 --> 00:30:18,024
‫- مهلًا.
‫- سيدي، انتظر!

427
00:30:18,691 --> 00:30:19,734
‫أيها السيد "نوه".

428
00:30:20,026 --> 00:30:22,612
{\an8}‫"النائب العام يأمر بإعادة فتح قضيتيّ
‫الحريقين المفتعلين"

429
00:30:22,695 --> 00:30:23,530
{\an8}‫لماذا...

430
00:30:23,613 --> 00:30:25,406
‫تريد هيئة الادعاء العام اللجوء إلى القضاء
‫فجأةً؟

431
00:30:25,573 --> 00:30:28,535
‫لأن قضية شقق "يونغ سيونغ" مرتبطة
‫بفضيحة الفساد

432
00:30:28,660 --> 00:30:30,745
‫فيما يخص "واي إس إس" للإعمار،
‫وبدأت تخرج عن السيطرة.

433
00:30:30,829 --> 00:30:33,289
‫هل تظن أنهم يحاولون أن يتستروا عليها
‫مجددًا؟

434
00:30:33,373 --> 00:30:34,791
‫مفوّض الشرطة "إيون"

435
00:30:34,916 --> 00:30:37,252
‫سيساعدنا في الاحتفاظ بحقنا في إجراء
‫التحقيق،

436
00:30:37,335 --> 00:30:40,046
‫لكن إن وجد المدّعون العامون
‫"كانغ غيون تايك" قبلنا،

437
00:30:40,129 --> 00:30:42,507
‫سيكون الوضع مختلفًا، يجب أن نسرع.

438
00:30:44,717 --> 00:30:47,762
{\an8}‫"النائب العام يأمر بإعادة فتح قضيتيّ
‫الحريقين المفتعلين"

439
00:30:51,140 --> 00:30:53,017
‫لم يتكلمون عن هذا مجددًا؟

440
00:30:53,810 --> 00:30:54,853
‫أهلًا وسهلًا...

441
00:30:55,687 --> 00:30:57,438
‫"بقالية"

442
00:31:01,609 --> 00:31:04,988
‫لم أتيت إلى هنا؟ قلت إنك لا تريدين
‫أن تريني مجددًا.

443
00:31:05,071 --> 00:31:08,283
‫أتيت لأطلب منك أمرًا.

444
00:31:13,663 --> 00:31:16,749
‫"ثانوية (دوهيون)، محطة إطفاء (غيونام)،
‫صالة البولينغ (تي إس)"

445
00:31:17,542 --> 00:31:21,045
‫ليس هناك مبان مرتفعة لدرجة رؤية
‫المباني الثلاثة منها.

446
00:31:21,462 --> 00:31:24,048
‫- ماذا تفعل؟
‫- كنت أرسم ما رأيته.

447
00:31:24,424 --> 00:31:27,051
‫هذه صالة البولينغ، ثانوية "دوهيون"
‫في الوسط،

448
00:31:27,135 --> 00:31:28,970
‫ثم محطة إطفاء "غيونام".

449
00:31:29,053 --> 00:31:32,640
‫أظن أنني رأيت شيئًا آخر أيضًا.

450
00:31:36,519 --> 00:31:38,271
‫هذا هو، صليب.

451
00:31:38,855 --> 00:31:40,273
‫صليب كنيسة؟

452
00:31:41,149 --> 00:31:42,317
‫ليس واحدًا وحسب.

453
00:31:43,735 --> 00:31:44,694
‫1.

454
00:31:45,737 --> 00:31:47,030
‫2، 3.

455
00:31:47,780 --> 00:31:51,576
‫هذا يعني أن هذه الكنائس تقع في الشمال.

456
00:32:00,919 --> 00:32:02,003
‫ثمة واحدة هنا.

457
00:32:02,962 --> 00:32:04,839
‫هنا وهنا أيضًا.

458
00:32:06,841 --> 00:32:08,259
‫لنرى كل هذه معًا...

459
00:32:08,468 --> 00:32:09,552
‫مهلًا.

460
00:32:14,974 --> 00:32:17,310
‫لا بد أنه في مكان ما هنا.

461
00:32:17,644 --> 00:32:19,729
‫لنرى كل هذه الأماكن في آن معًا

462
00:32:20,897 --> 00:32:22,690
‫يجب أن نبتعد أكثر.

463
00:32:23,566 --> 00:32:25,068
‫عم تتكلمين؟

464
00:32:25,151 --> 00:32:27,487
‫أخبرت الشرطة

465
00:32:27,946 --> 00:32:30,823
‫أن حارس الأمن غطاني بسترته.

466
00:32:30,907 --> 00:32:32,867
‫هل أنت واثق أنك تتذكر هذا بشكل صحيح؟

467
00:32:33,201 --> 00:32:34,243
‫طبعًا.

468
00:32:34,327 --> 00:32:36,204
‫لم تكن بكامل وعيك.

469
00:32:36,287 --> 00:32:39,582
‫كان المكان مليئًا بالدخان وبالكاد استطعنا
‫أن نرى أمامنا.

470
00:32:39,666 --> 00:32:40,917
‫ورأيت هذا بوضوح؟

471
00:32:41,125 --> 00:32:42,377
‫لم تسألينني الآن؟

472
00:32:42,543 --> 00:32:43,920
‫ألا تشاهد الأخبار؟

473
00:32:44,545 --> 00:32:46,965
‫يقولون إن والد "جاي إن" ليس الجاني.

474
00:32:47,173 --> 00:32:49,217
‫يقولون إن ثمة متهمًا آخر.

475
00:32:49,342 --> 00:32:52,929
‫تبًا، سئمت من كل هذا.

476
00:32:53,429 --> 00:32:54,806
‫رباه.

477
00:33:00,103 --> 00:33:03,106
‫الدرج، أخلوا المكان عبر الدرج.

478
00:33:03,189 --> 00:33:05,191
‫أخفضوا أجسادكم قدر المستطاع.

479
00:33:09,070 --> 00:33:11,823
‫أيها السيد "كيم"، انزل على السلالم!

480
00:33:11,906 --> 00:33:13,157
‫انزل على السلالم!

481
00:33:13,282 --> 00:33:17,120
‫هيا، لنذهب يا "سو هيون".

482
00:33:19,539 --> 00:33:22,834
‫هل التقطتها من أرض الممر؟

483
00:33:23,251 --> 00:33:25,336
‫كُتب على البطاقة اسم "يون تاي ها"

484
00:33:25,420 --> 00:33:27,505
‫وكانت السترة مُلطخة بالدم.

485
00:33:27,588 --> 00:33:29,298
‫تلقائيًا، ظننت أنه الفاعل.

486
00:33:29,382 --> 00:33:30,383
‫هذا لا يعني

487
00:33:30,466 --> 00:33:33,094
‫أنه يمكنك أن تشهد أنه أعطاني إياها.

488
00:33:33,177 --> 00:33:35,096
‫لست الوحيد الذي ذكر اسمه.

489
00:33:35,179 --> 00:33:36,556
‫معظم السكان

490
00:33:36,931 --> 00:33:39,058
‫قالوا إنهم يظنون أنه أضرم الحريق.

491
00:33:44,272 --> 00:33:45,356
‫رغم أنه لاحقًا،

492
00:33:47,233 --> 00:33:49,152
‫ظهرت روايات أخرى.

493
00:33:54,157 --> 00:33:55,199
‫روايات أخرى؟

494
00:33:55,283 --> 00:33:58,327
‫بعد أن انجلت الأمور وأُغلقت القضية،

495
00:33:58,453 --> 00:34:00,121
‫قال السكان

496
00:34:00,371 --> 00:34:04,000
‫إن والدك لم يكن في الطابق الـ7 طوال الوقت.

497
00:34:04,250 --> 00:34:07,253
‫بدأ من الطابق العلوي وأرشد الجميع للنزول.

498
00:34:07,545 --> 00:34:08,463
‫أيضًا،

499
00:34:08,546 --> 00:34:11,632
‫كانت المشكلة الكبرى أن المرشّات لم تعمل.

500
00:34:12,258 --> 00:34:13,176
‫قالت الإشاعات

501
00:34:13,259 --> 00:34:14,427
‫إن رئيسة جمعية المرأة

502
00:34:14,510 --> 00:34:16,596
‫حصلت على رشوة من شركة الإعمار.

503
00:34:17,055 --> 00:34:20,141
‫هل يمكنك أن تحضري لي أرقام الأشخاص
‫الذين قالوا هذا؟

504
00:34:20,308 --> 00:34:22,268
‫والدي يبحث لي عنها.

505
00:34:22,435 --> 00:34:23,936
‫شكرًا يا "سو هيون".

506
00:34:24,020 --> 00:34:25,354
‫لا تشكريني.

507
00:34:26,022 --> 00:34:27,774
‫عليّ أن أعتذر منك.

508
00:34:28,191 --> 00:34:29,984
‫- سأتصل بك قريبًا.
‫- حسنًا.

509
00:34:38,242 --> 00:34:39,410
‫هل تتذكر

510
00:34:40,161 --> 00:34:41,788
‫يوم خرجنا

511
00:34:41,871 --> 00:34:44,332
‫في أول وآخر نزهة لنا

512
00:34:44,874 --> 00:34:46,042
‫بعد الهروب من القبو؟

513
00:34:46,501 --> 00:34:48,336
‫كان الطقس مثل اليوم تمامًا.

514
00:34:48,503 --> 00:34:49,545
‫صحيح.

515
00:34:49,629 --> 00:34:51,672
‫من أجل أن نتصرف كما لو أنه لم يحدث شيء،

516
00:34:52,006 --> 00:34:55,051
‫كي نحاول أن ننسى كل شيء ونعيش حياة طبيعية،

517
00:34:55,468 --> 00:34:58,054
‫كي نأكل الغيمباب مثل العائلات الأخرى،

518
00:34:58,221 --> 00:34:59,972
‫وكي نلتقط الصور.

519
00:35:00,848 --> 00:35:02,517
‫لهذا السبب ذهبنا.

520
00:35:02,683 --> 00:35:04,727
‫كنت تبكين طيلة الوقت.

521
00:35:05,978 --> 00:35:08,356
‫بينما كنت تنظرين إلى الحيوانات في الأقفاص.

522
00:35:08,773 --> 00:35:11,651
‫لم أستطع أن أفهم سبب بكائك.

523
00:35:11,984 --> 00:35:13,277
‫لم أستطع أن أواسيك.

524
00:35:13,611 --> 00:35:15,113
‫ما كان لأحد أن يعتبرنا

525
00:35:15,947 --> 00:35:17,990
‫أمًا وابنًا عاديين وحسب.

526
00:35:18,616 --> 00:35:19,742
‫لم نكن كذلك.

527
00:35:21,494 --> 00:35:23,746
‫واسيتني.

528
00:35:26,791 --> 00:35:30,086
‫أمسكت يدي بقوة.

529
00:35:31,045 --> 00:35:33,172
‫هل أخبرك قصة مضحكة؟

530
00:35:35,925 --> 00:35:37,218
‫قصة مضحكة؟

531
00:35:37,552 --> 00:35:40,888
‫هل تعرفين على ماذا تنص المادة 10
‫من الدستور؟

532
00:35:41,180 --> 00:35:42,932
‫هل هذه دعابة سخيفة؟

533
00:35:43,015 --> 00:35:44,475
‫يمكنك أن تعتبريها هكذا.

534
00:35:48,229 --> 00:35:49,605
‫لا أعلم.

535
00:35:50,231 --> 00:35:51,357
‫ما هي؟

536
00:35:51,440 --> 00:35:53,401
‫ينص الدستور الكوري

537
00:35:53,568 --> 00:35:55,236
‫على أن جميع مواطنيه

538
00:35:55,486 --> 00:35:59,407
‫يتمتعون بكرامة وقيمة بصفتهم بشرًا،

539
00:36:01,159 --> 00:36:03,995
‫ولهم الحق في السعي إلى السعادة.

540
00:36:05,496 --> 00:36:08,249
‫الدولة ملزمة

541
00:36:09,417 --> 00:36:12,170
‫بأن تؤكد وتضمن

542
00:36:13,796 --> 00:36:17,550
‫حرمة حقوق الإنسان الأساسية لكل فرد.

543
00:36:18,676 --> 00:36:20,052
‫أليس هذا مضحكًا؟

544
00:36:22,763 --> 00:36:23,890
‫بلى.

545
00:36:34,442 --> 00:36:36,027
‫إنهما يبتعدان.

546
00:36:36,402 --> 00:36:37,904
‫إلى أين قد يذهبان؟

547
00:36:38,029 --> 00:36:39,238
‫"مدينة (غانغريونغ)"

548
00:36:39,530 --> 00:36:41,490
‫لا يحاولان الهروب، صحيح؟

549
00:36:41,574 --> 00:36:44,535
‫لن أسمح لأحد بالهرب مني مجددًا.

550
00:36:47,663 --> 00:36:50,541
‫سجلّ الرشوة من "دراغون هيد هانتينغ" مفقود؟

551
00:36:50,625 --> 00:36:51,584
‫نعم.

552
00:36:51,792 --> 00:36:53,211
‫هل تتذكر أيضًا؟

553
00:36:53,336 --> 00:36:56,756
‫صادرنا 5 سجلّات في ذلك اليوم حتمًا.

554
00:36:56,839 --> 00:36:59,175
‫ألم نرجعها

555
00:36:59,300 --> 00:37:00,593
‫حالما حصلنا عليها؟

556
00:37:00,718 --> 00:37:01,802
‫ظننت ذلك أيضًا.

557
00:37:01,886 --> 00:37:04,805
‫لكن فريق الادعاء الخاص بقضية "واي إس إس"
‫للإعمار

558
00:37:04,889 --> 00:37:06,515
‫استلم 4 فقط من المدعي العام "كانغ".

559
00:37:07,141 --> 00:37:10,144
‫هذا ما يبحث عنه المدّعون.

560
00:37:11,062 --> 00:37:12,813
‫ربما مزقوا 4،

561
00:37:12,897 --> 00:37:16,317
‫والسجلّ الوحيد المتبقي هو بحوزة
‫المدعي العام "كانغ".

562
00:37:17,652 --> 00:37:20,154
‫ماذا يحاول أن يفعل به؟

563
00:37:26,285 --> 00:37:27,370
‫ألو؟

564
00:37:29,121 --> 00:37:30,331
‫حسنًا، إلى اللقاء.

565
00:37:33,417 --> 00:37:34,919
‫أين أنت؟

566
00:37:35,002 --> 00:37:37,421
‫ما زلنا نبحث عن المنطقة التي رآها "آن".

567
00:37:37,546 --> 00:37:40,925
‫عُثر على جثة طافية على سطح نهر "هان"
‫وهي لرجل يشبه "كانغ غيون تايك".

568
00:37:41,008 --> 00:37:42,218
‫اذهبا إلى الطبيبة "هونغ".

569
00:37:55,147 --> 00:37:57,566
‫ماذا يفعلان؟ ما سبب وجودهما هنا؟

570
00:37:57,775 --> 00:37:59,819
‫من أجل استعادة بطاقة هوية "كانغ إيون جو".

571
00:37:59,902 --> 00:38:01,362
‫حقًا؟

572
00:38:01,862 --> 00:38:05,366
‫ظننت أنهما جاءا إلى مقاطعة "غانغوون"
‫كي يصعدا قاربًا.

573
00:38:06,158 --> 00:38:07,493
‫لم لا يخرجان؟

574
00:38:07,618 --> 00:38:09,120
‫إنهما هناك الآن.

575
00:38:09,954 --> 00:38:12,039
‫"المحكمة المحلية في (غانغريونغ)"

576
00:38:21,841 --> 00:38:24,677
‫هل تم كل شيء الآن؟

577
00:38:24,760 --> 00:38:25,761
‫نعم.

578
00:38:29,932 --> 00:38:32,393
‫هذا الهاتف باسمي.

579
00:38:32,727 --> 00:38:35,980
‫عندما تصدر بطاقة هويتك، انقليه إلى اسمك.

580
00:38:36,355 --> 00:38:38,107
‫الوثائق قانونية.

581
00:38:38,316 --> 00:38:41,944
‫ستتم استعادة هويتك قريبًا.

582
00:38:46,115 --> 00:38:47,283
‫حسنًا.

583
00:38:50,661 --> 00:38:53,789
‫إذًا ستغادر الآن؟

584
00:38:54,373 --> 00:38:57,209
‫قلت إنك لن تبكي.

585
00:38:57,585 --> 00:38:59,837
‫لا يمكنني أن أفعل ما طلبته إذًا.

586
00:39:02,506 --> 00:39:04,508
‫حسنًا.

587
00:39:05,176 --> 00:39:07,094
‫لن أبكي.

588
00:39:13,684 --> 00:39:15,770
‫لا تنظري حولك بعد الآن.

589
00:39:21,776 --> 00:39:23,027
‫انظري إلى الأمام.

590
00:39:24,278 --> 00:39:25,404
‫اتفقنا؟

591
00:39:48,511 --> 00:39:50,721
‫مهلًا، لماذا يدخل مجددًا؟

592
00:39:51,222 --> 00:39:53,015
‫- اتبعه.
‫- ماذا يحدث؟

593
00:40:04,443 --> 00:40:06,153
‫إلى أين ذهب المدعي العام "كانغ"؟

594
00:40:07,113 --> 00:40:10,199
‫قال إنه ثمة أمر لم ينهه بعد.

595
00:40:34,765 --> 00:40:36,434
‫"سيونغ مو".

596
00:40:49,822 --> 00:40:52,450
‫ماذا؟ لماذا تبكي؟

597
00:40:57,413 --> 00:41:00,291
‫أيها المحقق "بارك"، أظن أنه يحاول أن يهرب،
‫أسرع.

598
00:41:06,589 --> 00:41:08,090
‫"مكتب استلام الوثائق"

599
00:41:15,264 --> 00:41:16,390
‫نحن من الشرطة.

600
00:41:17,475 --> 00:41:18,851
‫تأخرتما.

601
00:41:19,018 --> 00:41:20,936
‫هيئة الادعاء العام هي التي عثرت على الجثة،

602
00:41:21,061 --> 00:41:22,229
‫لذا لا تتدخلا.

603
00:41:22,313 --> 00:41:24,982
‫الوقت غير مناسب للجدال
‫حول من يتولى القضية.

604
00:41:26,108 --> 00:41:27,568
‫"غرفة التشريح"

605
00:41:27,735 --> 00:41:29,361
‫أيتها الطبيبة "هونغ".

606
00:41:29,820 --> 00:41:31,447
‫- ما خطبك؟
‫- أيتها الطبيبة "هونغ".

607
00:41:31,572 --> 00:41:33,240
‫ليس من قوى الشرطة.

608
00:41:33,574 --> 00:41:36,619
‫استدعيته كي ينجز لي أمرًا.

609
00:41:37,161 --> 00:41:38,162
‫ادخل.

610
00:41:44,793 --> 00:41:47,796
‫"هيئة الأدلة الجنائية الوطنية"

611
00:41:48,005 --> 00:41:49,757
‫الجثة متحللة إلى درجة فظيعة أصلًا،

612
00:41:50,007 --> 00:41:52,551
‫لذا من المستحيل أن نتعرف عليه من مظهره.

613
00:41:53,177 --> 00:41:55,054
‫ثمة طلق ناري في ذراعه.

614
00:41:55,179 --> 00:41:57,223
‫هل حقًا يُحتمل أن يكون "كانغ غيون تايك"؟

615
00:42:05,564 --> 00:42:10,069
‫"مركز شرطة (إيونام)"

616
00:42:35,469 --> 00:42:38,973
‫ليس هو، هذا رجل مشرد مات إثر نوبة قلبية.

617
00:42:43,435 --> 00:42:45,062
‫أظن أن المرأة التي في الخارج

618
00:42:45,145 --> 00:42:47,731
‫تحاول أن تجعل هذا الرجل مجهول الهوية
‫"كانغ غيون تايك".

619
00:42:49,400 --> 00:42:50,943
‫هل تظن أنني طيّعة أم ماذا؟

620
00:42:51,902 --> 00:42:54,029
‫حسنًا، سأتولى الأمر هنا.

621
00:42:56,991 --> 00:42:59,410
{\an8}‫أعلنت هيئة الادعاء العام أن الجثة
‫التي كانت طافية على نهر "هان"

622
00:42:59,493 --> 00:43:02,538
{\an8}‫بعد ظهر اليوم، يُفترض أنها
‫جثة "كانغ غيون تايك".

623
00:43:02,663 --> 00:43:04,081
‫هل تقول إن هيئة الادعاء العام

624
00:43:04,164 --> 00:43:07,376
‫تحاول أن تغلق القضية بالسرعة القصوى
‫باستخدام جثة شخص آخر

625
00:43:07,543 --> 00:43:10,296
‫من أجل التستر على فضيحة قضية فساد
‫"واي إس إس" للإعمار؟

626
00:43:10,379 --> 00:43:12,339
‫أصبح الوضع خطيرًا.

627
00:43:12,423 --> 00:43:14,008
‫ما المشكلة بحق الجحيم؟

628
00:43:14,091 --> 00:43:16,302
‫من المؤكد أن الجثة
‫ليست جثة "كانغ غيون تايك".

629
00:43:16,468 --> 00:43:19,805
‫تتمتع السلطات بقوة تمكنها من تزوير الواقع.

630
00:43:20,389 --> 00:43:23,809
‫إن أعلنت هيئة الادعاء العام أن هذه
‫قضية انتحار،

631
00:43:24,268 --> 00:43:25,811
‫حقيقة قضية "يونغ سيونغ"

632
00:43:26,645 --> 00:43:27,813
‫ستُدفن مجددًا.

633
00:43:29,273 --> 00:43:30,649
‫لنثق بالطبيبة "هونغ" أولًا.

634
00:43:31,859 --> 00:43:33,777
‫لن تسمح لهم بنيل مرادهم بهذه السهولة.

635
00:43:34,903 --> 00:43:38,073
‫خطرت لي فكرة.

636
00:43:38,782 --> 00:43:42,328
‫أخبرتك، هذه ليست جثة "كانغ غيون تايك".

637
00:43:42,828 --> 00:43:45,873
‫بصماته ولطخات دمه لا تشير إلى أنه
‫"كانغ غيون تايك".

638
00:43:46,165 --> 00:43:48,292
‫وسبب وفاته نوبة قلبية وليس الغرق.

639
00:43:48,375 --> 00:43:51,420
‫إضافة إلى أنه أُصيب بهذا الطلق الناري
‫بعد موته.

640
00:43:51,920 --> 00:43:54,006
‫أترين؟ التيبس الخشن للجرح

641
00:43:54,089 --> 00:43:56,050
{\an8}‫يشير إلى أن الإصابة حصلت بعد الوفاة.

642
00:43:56,550 --> 00:43:58,260
{\an8}‫السلطات العليا قررت هذا.

643
00:43:58,677 --> 00:44:00,846
‫هذه قضية انتحار، فوقّعي وحسب.

644
00:44:04,350 --> 00:44:08,729
‫هل تطلبين مني أن أصمت وأوقّع؟

645
00:44:16,445 --> 00:44:17,696
‫كم هذا مسل.

646
00:44:18,697 --> 00:44:21,200
‫رأيت هذا في الأفلام وحسب،

647
00:44:21,283 --> 00:44:24,244
‫لكنني أظن أن هذا ليس من اختصاصك،
‫هل فعلت هذا كثيرًا؟

648
00:44:24,787 --> 00:44:27,706
‫وقّعي إن كنت تريدين أن تحافظي على وظيفتك.

649
00:44:28,123 --> 00:44:30,876
‫ألا تخجلين من نفسك؟

650
00:44:31,418 --> 00:44:34,046
‫كان هذا ممكنًا منذ زمن طويل

651
00:44:34,129 --> 00:44:37,174
‫لو أننا أثبتنا أن الجثة في قضية جريمة
‫القتل وحريق شقق "يونغ سيونغ" المفتعل

652
00:44:37,299 --> 00:44:38,967
‫لم تكن لـ"كانغ إيون جو".

653
00:44:39,218 --> 00:44:40,511
‫لم تكونوا أنتم المشكلة الوحيدة.

654
00:44:41,720 --> 00:44:43,806
‫نحن أيضًا كنا سببًا في المشكلة،
‫هل تعلمين هذا؟

655
00:44:45,182 --> 00:44:46,308
‫انتبهي لكلامك.

656
00:44:46,433 --> 00:44:48,143
‫من تظنين نفسك؟

657
00:44:48,227 --> 00:44:50,479
‫كنت أقوم بهذا العمل بداعي الواجب وحسب.

658
00:44:51,021 --> 00:44:54,233
‫إن خرقتموه، لن يبقى لديّ سبب للبقاء.

659
00:44:54,316 --> 00:44:55,526
‫استقيلي إن كنت لا تريدين هذا.

660
00:44:55,734 --> 00:44:57,611
‫ثمة الكثير من الأشخاص المستعدين للتوقيع
‫على هذا.

661
00:45:02,658 --> 00:45:04,410
‫"الضابط (يون جاي إن)"

662
00:45:04,535 --> 00:45:05,661
‫نعم أيتها الضابط "يون".

663
00:45:06,829 --> 00:45:09,331
‫آسفة، انشغلت عن الهاتف.

664
00:45:11,333 --> 00:45:12,501
‫هل سمعت كل شيء؟

665
00:45:13,001 --> 00:45:14,211
‫حتى إنك سجلته؟

666
00:45:14,670 --> 00:45:17,756
‫صحيح، أصبح الوضع قذرًا.

667
00:45:17,840 --> 00:45:18,966
‫ركّزي،

668
00:45:19,049 --> 00:45:21,802
‫واعثري على "كانغ غيون تايك" الحقيقي.

669
00:45:22,469 --> 00:45:23,554
‫إلى اللقاء.

670
00:45:27,349 --> 00:45:30,352
‫لننتظر ونر من ستخسر وظيفتها أولًا.

671
00:45:37,359 --> 00:45:40,446
‫إضافة إلى أنه أُصيب بهذا الطلق الناري
‫بعد موته.

672
00:45:41,196 --> 00:45:43,282
‫أترين؟ التيبس الخشن للجرح

673
00:45:43,365 --> 00:45:45,325
‫يشير إلى أن الإصابة حصلت بعد الوفاة.

674
00:45:45,742 --> 00:45:47,578
‫السلطات العليا قررت هذا.

675
00:45:47,995 --> 00:45:50,122
‫هذه قضية انتحار، فوقّعي وحسب.

676
00:45:50,956 --> 00:45:52,207
‫الدليل مضمون.

677
00:45:52,666 --> 00:45:54,751
‫هذه هي الضابط التي أعرفها.

678
00:45:55,419 --> 00:45:57,087
‫هل ستقبله المحكمة كدليل؟

679
00:45:57,171 --> 00:45:59,756
‫سمعت أن التسجيلات السرّية لا تُعتبر أدلة.

680
00:45:59,840 --> 00:46:01,842
‫إن كانت ملزمة قانونيًا،

681
00:46:01,925 --> 00:46:04,136
‫لن تتمكن هيئة الادعاء

682
00:46:04,261 --> 00:46:05,888
‫من استكمال خطة الجثة المزيفة خاصتها

683
00:46:05,971 --> 00:46:08,265
‫إن علمت أن بحوزتنا دليلًا كهذا.

684
00:46:11,268 --> 00:46:12,269
‫ألو؟

685
00:46:13,562 --> 00:46:14,605
‫ماذا تقصد؟

686
00:46:15,397 --> 00:46:16,815
‫أضعت المدعي العام "كانغ"؟

687
00:46:17,274 --> 00:46:19,193
‫هل تمازحني الآن؟

688
00:46:21,361 --> 00:46:23,113
‫"النائب العام (نوه جيونغ هون)"

689
00:46:25,699 --> 00:46:28,243
‫"كانغ سيونغ مو"، أين أنت؟

690
00:46:28,452 --> 00:46:31,163
‫من الأفضل لك أن تستسلم إن كنت تحاول تهديدي
‫بسجلّ الرشوة.

691
00:46:31,246 --> 00:46:32,998
‫سوف أساوم، لن أهدد.

692
00:46:33,749 --> 00:46:34,833
‫تساوم؟

693
00:46:37,961 --> 00:46:40,756
‫حسنًا، ماذا تريد؟

694
00:46:43,217 --> 00:46:45,135
‫حددوا موقع هاتف المدعي العام "كانغ".

695
00:46:45,469 --> 00:46:47,387
‫أين آخر موقع؟

696
00:46:47,846 --> 00:46:49,389
‫"يوسو 2 رو، دوهيون دونغ، سول"؟

697
00:46:50,224 --> 00:46:51,850
‫قالوا إنه أغلق هاتفه

698
00:46:51,934 --> 00:46:53,810
‫بعد مكالمة مع النائب العام.

699
00:46:53,894 --> 00:46:55,479
‫هل تكلم مع النائب العام؟

700
00:46:56,021 --> 00:46:57,147
‫هل يحاول

701
00:46:57,231 --> 00:46:59,399
‫أن يخفي قتله لـ"كانغ غيون تايك"
‫مقابل السجلّ؟

702
00:47:00,025 --> 00:47:02,152
‫مهلًا، "دوهيون دونغ"؟

703
00:47:02,945 --> 00:47:05,697
‫هي بقرب الأماكن التي رأيتها.

704
00:47:05,781 --> 00:47:07,950
‫"سيونغ مو" سيزور "كانغ غيون تايك" مجددًا.

705
00:47:09,368 --> 00:47:11,286
‫اذهبا وجدا الأماكن التي رآها "آن".

706
00:47:11,370 --> 00:47:14,039
‫أيها المحقق "لي"، لنخرج في دوريات
‫في المنطقة مع قوات الشرطة.

707
00:47:14,122 --> 00:47:16,124
‫سنبحث بشكل رئيسي عن المنازل الخالية
‫أو المباني المهجورة.

708
00:47:16,208 --> 00:47:17,209
‫حسنًا يا سيدي.

709
00:47:17,960 --> 00:47:20,963
‫أيها الملازم "نام"، يجب أن تكون
‫أعلى من 5 طوابق.

710
00:47:21,046 --> 00:47:22,005
‫حسنًا.

711
00:47:23,924 --> 00:47:24,925
‫أيتها الضابط "يون".

712
00:47:25,801 --> 00:47:28,679
‫هل نسيت؟ أنت تلاحقين شخصين متهمين بالقتل.

713
00:47:29,680 --> 00:47:30,639
‫تفضلي.

714
00:47:32,599 --> 00:47:35,269
‫إن حصلت على معلومات واضحة،
‫اتصلي بنا أولًا مهما حدث.

715
00:47:35,394 --> 00:47:37,729
‫لا تتصرفي بنفسك، وإلا لن أتهاون معك.

716
00:47:38,063 --> 00:47:39,982
‫- حسنًا.
‫- هيا بنا.

717
00:47:40,774 --> 00:47:42,818
‫"وحدة جرائم العنف 2"

718
00:47:42,901 --> 00:47:44,152
‫- يجب أن نذهب نحن أيضًا.
‫- نعم.

719
00:47:46,196 --> 00:47:48,574
‫"الشرطة"

720
00:48:00,836 --> 00:48:01,837
‫ما الخطب؟

721
00:48:05,799 --> 00:48:06,967
‫لا أعلم.

722
00:48:08,218 --> 00:48:10,137
‫- أحسست بألم مفاجئ في قلبي.
‫- قلبك؟

723
00:48:11,597 --> 00:48:15,058
‫هل يُحتمل أن يكون السبب هو لمسك
‫لتلك الجثة؟

724
00:48:15,267 --> 00:48:17,603
‫قلت إن الرجل المشرد مات إثر نوبة قلبية.

725
00:48:17,894 --> 00:48:19,229
‫حدث هذا لوقت قصير وحسب.

726
00:48:39,416 --> 00:48:43,503
‫جرحك سوف يبدأ بالنبض والتقيح قريبًا.

727
00:48:44,254 --> 00:48:47,424
‫وسوف يتعفن في النهاية.

728
00:48:48,342 --> 00:48:50,010
‫يا لسوء الحظ.

729
00:48:51,845 --> 00:48:54,973
‫ما زلت لا أعرف ما هو الشعور بالألم.

730
00:49:00,103 --> 00:49:01,355
‫لا عليك.

731
00:49:03,231 --> 00:49:05,525
‫سأحرص على أن تعرف هذا الشعور.

732
00:50:02,040 --> 00:50:03,166
‫"فندق (دون)"

733
00:50:03,250 --> 00:50:04,418
‫"الكنيسة الكاثوليكية"

734
00:50:04,501 --> 00:50:06,378
‫ليس هذا المكان المطلوب، إنه أبعد بكثير.

735
00:50:07,295 --> 00:50:08,296
‫لنذهب.

736
00:50:34,573 --> 00:50:35,991
‫نعم أيها الملازم "نام".

737
00:50:36,199 --> 00:50:39,369
‫أنت أيضًا لم تعثر على شيء، صحيح؟

738
00:50:39,953 --> 00:50:41,371
‫نعم يا سيدي.

739
00:50:42,497 --> 00:50:46,251
‫نحن قريبان من المكان الذي شاهدته في الرؤى.

740
00:50:47,377 --> 00:50:48,962
‫إنه في مكان قريب من هنا.

741
00:50:49,087 --> 00:50:50,213
‫لنصعد إلى هناك إذًا.

742
00:51:01,933 --> 00:51:04,978
‫نعم، كان قريبًا من هنا.

743
00:51:16,907 --> 00:51:19,242
‫- كيف هو الوضع في الأعلى؟
‫- مشابه له.

744
00:51:19,326 --> 00:51:21,453
‫أرى ثانوية "دوهيون" ومحطة إطفاء "غيونام"،

745
00:51:21,536 --> 00:51:23,538
‫قوارير البولينغ الضخمة والصلبان.

746
00:51:24,456 --> 00:51:28,210
‫لا توجد شقة شاغرة في أي من هذه المباني.

747
00:51:28,502 --> 00:51:30,587
‫كاميرات المراقبة لا تظهر أي مخالفات.

748
00:51:31,004 --> 00:51:33,799
‫إذًا ليس هذا هو المكان؟

749
00:51:33,882 --> 00:51:35,175
‫سأتجه إلى السطح.

750
00:51:35,300 --> 00:51:38,094
‫ابحث عن مبان مرتفعة أخرى في المنطقة.

751
00:51:38,595 --> 00:51:39,888
‫حسنًا.

752
00:51:45,936 --> 00:51:49,481
‫أين هو بحق الجحيم؟ أي مبنى هو؟

753
00:51:55,612 --> 00:51:56,863
‫"آن"!

754
00:51:57,989 --> 00:51:59,991
‫طلبت من الملازم "نام"

755
00:52:00,075 --> 00:52:02,452
‫أن يبحث في كل المباني الشاهقة في الجوار.

756
00:52:03,662 --> 00:52:04,830
‫"جاي إن".

757
00:52:06,581 --> 00:52:07,916
‫هناك.

758
00:52:10,418 --> 00:52:13,797
‫أليس هذا شقق "يونغ سيونغ"؟

759
00:52:23,974 --> 00:52:26,768
‫بلى، إنه هو.

760
00:52:27,102 --> 00:52:28,520
‫في أول يوم لي في المدرسة،

761
00:52:29,187 --> 00:52:31,940
‫رأيته عن بعد من على السطح أيضًا.

762
00:52:32,357 --> 00:52:33,900
‫أتذكر هذا بوضوح.

763
00:52:34,192 --> 00:52:35,610
‫مستحيل...

764
00:52:36,778 --> 00:52:39,030
‫هل تتذكرين حين عدنا إلى هناك مؤخرًا؟

765
00:52:39,197 --> 00:52:42,826
‫كان هناك لافتات عن أنه يتم إعادة إعمار
‫المبنى.

766
00:52:43,451 --> 00:52:45,161
‫طُلب من السكان أن يخرجوا

767
00:52:45,245 --> 00:52:48,290
‫بحلول 19 يناير كحد أقصى.

768
00:52:48,498 --> 00:52:51,877
‫ألا يعني هذا أنه يجب أن يكون المبنى
‫قد أُخلي الآن؟

769
00:52:54,254 --> 00:52:56,423
‫إن شاهدت الرؤيا بهذا الارتفاع،

770
00:52:56,756 --> 00:52:59,801
‫إذًا ربما يكون في الطابق الـ10 تقريبًا.

771
00:53:00,677 --> 00:53:01,720
‫لا، مهلًا.

772
00:53:03,346 --> 00:53:04,472
‫ربما الطابق الـ8.

773
00:53:04,723 --> 00:53:05,724
‫هل يُحتمل أن يكون...

774
00:53:07,642 --> 00:53:09,519
‫حيث حدثت الجرائم؟

775
00:53:09,895 --> 00:53:11,313
‫الشقة 702؟

776
00:53:36,546 --> 00:53:37,631
‫تبًا.

777
00:53:37,714 --> 00:53:39,758
‫نشك في أن "كانغ غيون تايك" محتجز
‫في الشقة 702.

778
00:53:39,841 --> 00:53:42,427
‫ربما يكون "كانغ سيونغ مو" موجودًا،
‫فاحذروا.

779
00:53:42,510 --> 00:53:43,720
‫- هيا بنا.
‫- انتشروا.

780
00:53:55,273 --> 00:53:56,274
‫أسرعوا!

781
00:54:00,695 --> 00:54:01,821
‫مجددًا؟

782
00:54:03,615 --> 00:54:04,950
‫لا بأس، لنسرع.

783
00:54:31,601 --> 00:54:32,644
‫حطم القفل.

784
00:54:47,117 --> 00:54:48,618
‫لا تقتلني.

785
00:54:49,202 --> 00:54:51,496
‫لا بد أنك تحسب أنني وقح بقولي هذا،

786
00:54:51,579 --> 00:54:54,124
‫لكنني لا أريد أن أموت هنا على هذا النحو.

787
00:54:54,416 --> 00:54:55,917
‫سوف يرى هذا.

788
00:54:57,711 --> 00:54:59,879
‫الشخص الوحيد

789
00:55:01,965 --> 00:55:03,717
‫الذي يمكنه إنقاذك.

790
00:55:04,467 --> 00:55:05,760
‫"جاي إن".

791
00:55:06,344 --> 00:55:07,929
‫في أصغر غرفة.

792
00:55:25,113 --> 00:55:26,197
‫تفحصيه.

793
00:55:37,167 --> 00:55:38,668
‫إنه حي.

794
00:55:46,885 --> 00:55:49,637
‫أيها المحقق "لي"، تعلم من يكون، لذا راقبه
‫دائمًا.

795
00:55:49,721 --> 00:55:50,680
‫حسنًا يا سيدي.

796
00:55:50,972 --> 00:55:52,974
‫"كانغ غيون تايك" يتجه إلى الأسفل،
‫فلا تتحركوا.

797
00:55:53,058 --> 00:55:56,644
‫سيحتاج إلى عملية جراحية على الفور،
‫أصبح الجرح متآكلًا.

798
00:55:57,645 --> 00:55:58,730
‫يجب أن نعثر على "سيونغ مو".

799
00:56:00,398 --> 00:56:01,900
‫لم ينته عملنا بعد.

800
00:56:02,192 --> 00:56:04,319
‫احتمال وجود "كانغ سيونغ مو" هنا كبير.

801
00:56:04,402 --> 00:56:07,906
‫فتّشوا المبنى بأسره وتحققوا من كل شقة.

802
00:56:08,073 --> 00:56:09,199
‫هيا بنا.

803
00:56:16,331 --> 00:56:17,749
‫من؟

804
00:56:32,847 --> 00:56:36,434
‫هل يمكنني أن أحضر الاجتماع نيابةً عن أمي؟

805
00:56:36,726 --> 00:56:39,646
‫قالت إنه عليّ أن أذهب بدلًا منها.

806
00:56:40,563 --> 00:56:42,440
‫طبعًا، تفضل.

807
00:56:48,822 --> 00:56:50,907
‫لا أصدّق أنها أرسلت ابنها بدلًا منها.

808
00:56:50,990 --> 00:56:52,325
‫ولا أنا أصدّق هذا.

809
00:56:52,909 --> 00:56:55,036
‫لا تقف هناك وحسب، ادخل واجلس.

810
00:56:56,204 --> 00:56:57,705
‫لحظة.

811
00:57:24,566 --> 00:57:26,192
‫غادرت الشقة 701

812
00:57:26,317 --> 00:57:28,903
‫وتوجهت إلى الشقة 1501 لأقابل ضابط الشرطة

813
00:57:28,987 --> 00:57:32,323
‫الذي عرض عليّ مساعدته،
‫لم يكن هناك أحد في المنزل.

814
00:57:32,449 --> 00:57:35,410
‫حينها شاهدت الحريق.

815
00:57:35,743 --> 00:57:38,413
‫حاولت العودة إلى شقتي لأرى
‫ما الذي كان يحدث،

816
00:57:38,663 --> 00:57:40,748
‫لكن ذلك كان مستحيلًا بسبب الدخان.

817
00:57:40,832 --> 00:57:43,209
‫كنت أمر قرب المصعد

818
00:57:43,460 --> 00:57:44,836
‫حين قابلت "يون تاي ها"

819
00:57:45,879 --> 00:57:47,797
‫و"لي آن".

820
00:57:49,215 --> 00:57:52,427
‫لم يأت "سيونغ مو" ليبحث عن أبي.

821
00:57:53,219 --> 00:57:56,806
‫كان في الشقة 702 طيلة الوقت.

822
00:58:09,736 --> 00:58:13,448
‫"سيونغ مو"، أريد أن أطلب منك خدمة.

823
00:58:13,615 --> 00:58:17,202
‫عدني أنك ستفعل ما أقوله لك.

824
00:58:19,329 --> 00:58:20,413
‫إذًا...

825
00:58:21,289 --> 00:58:24,042
‫لم لا يسدي كل منا خدمة للآخر؟

826
00:58:24,125 --> 00:58:25,460
‫"سيونغ مو"،

827
00:58:25,752 --> 00:58:28,087
‫لا تخف عني شيئًا

828
00:58:28,254 --> 00:58:29,964
‫وأخبرني الحقيقة.

829
00:58:30,048 --> 00:58:33,343
‫لا تخف حقيقة ما حدث في شقق "يونغ سيونغ".

830
00:58:34,093 --> 00:58:38,014
‫لم أعد أريد أن أهرب من ماضيّ.

831
00:59:22,141 --> 00:59:25,687
‫ما رأيك إذًا؟

832
00:59:25,770 --> 00:59:28,106
‫- فراولة الشتاء هي الأفضل.
‫- هل هي لذيذة؟

833
00:59:30,608 --> 00:59:32,277
‫مهلًا أيها الفتى!

834
00:59:32,485 --> 00:59:33,611
‫إلى أين أنت ذاهب؟

835
00:59:54,173 --> 00:59:55,550
‫ما كل هذا؟

836
00:59:56,050 --> 00:59:57,844
‫ما الذي يخطط له؟

837
01:00:28,958 --> 01:00:30,126
‫"بطاقة هوية"

838
01:00:30,209 --> 01:00:33,004
‫"كانغ إيون جو"

839
01:00:44,849 --> 01:00:47,560
‫سكين، ولاعة.

840
01:00:48,603 --> 01:00:50,063
‫بطاقة هوية أمي.

841
01:00:52,440 --> 01:00:54,984
‫جثة امرأة محروقة.

842
01:01:04,077 --> 01:01:06,287
‫"مركز شرطة (غوانغ تشيون)، (لي جيونغ روك)"

843
01:01:50,707 --> 01:01:51,874
‫يجب أن أرى الباقي.

844
01:01:52,792 --> 01:01:53,876
‫حتى النهاية.

845
01:02:09,767 --> 01:02:10,977
‫ماذا تريد؟

846
01:02:11,269 --> 01:02:13,521
‫هل ثمة ما تريد أن تقوله؟

847
01:02:13,646 --> 01:02:15,523
‫ما هذه الحقيبة؟

848
01:02:15,815 --> 01:02:16,899
‫أنا...

849
01:02:17,483 --> 01:02:18,568
‫آسف للغاية.

850
01:02:20,486 --> 01:02:21,571
‫هذا الصوت...

851
01:02:51,851 --> 01:02:52,977
‫لا.

852
01:02:53,102 --> 01:02:55,229
‫- ماذا يحدث؟
‫- رباه.

853
01:02:55,313 --> 01:02:56,814
‫لا، رجاءً.

854
01:05:00,313 --> 01:05:01,314
‫"آن".

855
01:05:01,981 --> 01:05:02,982
‫"آن"!

856
01:05:03,524 --> 01:05:04,942
‫اصح يا "آن".

857
01:05:14,577 --> 01:05:15,661
‫مستحيل.

858
01:05:16,329 --> 01:05:18,039
‫حالة طارئة.

859
01:05:18,497 --> 01:05:20,499
‫الشقة 702، "لي آن" مُصاب.

860
01:05:20,583 --> 01:05:21,959
‫ليس هناك تنفس أو نبض.

861
01:05:22,168 --> 01:05:24,128
‫أرسلوا النجدة حالًا.

862
01:06:28,859 --> 01:06:31,070
‫إذًا كنت تعلم أن هذا اليوم سيأتي؟

863
01:06:31,278 --> 01:06:33,197
‫جعلتني أقابل "جاي إن"،

864
01:06:33,280 --> 01:06:35,199
‫وجعلتها تدربني.

865
01:06:35,282 --> 01:06:36,492
‫إنه في الشقة 1501.

866
01:06:36,575 --> 01:06:38,828
‫استنادًا إلى المادة 212 من قانون الإجراءات
‫الجنائية،

867
01:06:38,911 --> 01:06:40,246
‫قُبض عليك متلبسًا.

868
01:06:40,621 --> 01:06:42,915
‫كان هذا بسبب فساد شركة "واي إس إس".

869
01:06:43,082 --> 01:06:44,875
‫كنت تعلم منذ البداية.

870
01:06:44,959 --> 01:06:47,044
‫يجب أن نعتقلهم جميعًا.

871
01:06:47,211 --> 01:06:49,255
‫هل تريد أن أخرجك إن حدث خطب ما؟

872
01:06:49,463 --> 01:06:52,049
‫سيكون على "كانغ إيون جو" أن تتكلم
‫في المحكمة.

873
01:06:52,299 --> 01:06:54,635
‫أنا لم أقتل أحدًا.

874
01:06:54,969 --> 01:06:56,262
‫أن السجلّ هناك؟

875
01:07:00,266 --> 01:07:02,268
‫ترجمة "شيرين سمعان"

