﻿1
00:00:42,751 --> 00:00:46,296
{\an8}‫مجرد حارس أمني يشكك في نظام الحماية
‫من الحرائق الخاص بنا؟

2
00:00:46,379 --> 00:00:48,965
{\an8}‫ما المهم في أنه كان رجل إطفاء؟

3
00:00:49,215 --> 00:00:51,134
{\an8}‫غير معقول.

4
00:00:51,634 --> 00:00:53,970
{\an8}‫لنقل إن كلبًا تحدى صاحبه.

5
00:00:54,179 --> 00:00:55,346
{\an8}‫ماذا يجب أن يفعل؟

6
00:00:56,097 --> 00:00:58,308
{\an8}‫يقتله، ألا توافقانني؟

7
00:00:58,391 --> 00:00:59,976
{\an8}‫نعم، يقضي عليه نهائيًا.

8
00:01:03,104 --> 00:01:04,814
{\an8}‫ماذا الآن؟

9
00:01:07,025 --> 00:01:08,234
{\an8}‫من هناك؟

10
00:01:11,154 --> 00:01:14,699
‫ماذا تريد؟ هل ثمة ما تريد أن تقوله؟

11
00:01:15,241 --> 00:01:17,243
‫ما هذه الحقيبة؟

12
00:01:17,786 --> 00:01:20,580
‫أنا آسف للغاية.

13
00:01:22,165 --> 00:01:23,666
‫هذا الصوت...

14
00:01:42,310 --> 00:01:43,895
‫- ماذا يحدث؟
‫- رباه.

15
00:01:43,978 --> 00:01:46,272
‫لا، رجاءً.

16
00:03:28,166 --> 00:03:30,960
{\an8}‫"القياس النفسي، مشتقة من الكلمة
‫الإغريقية (سايكي) الروح و(ميترون) قياس"

17
00:03:31,044 --> 00:03:32,795
{\an8}‫"القدرة على تفسير جوهر شخص أو جسم"

18
00:03:49,145 --> 00:03:50,188
‫"آن".

19
00:03:50,396 --> 00:03:51,356
‫"آن"!

20
00:03:52,065 --> 00:03:54,067
‫اصح يا "آن".

21
00:04:02,909 --> 00:04:03,993
‫مستحيل.

22
00:04:04,786 --> 00:04:06,746
‫حالة طارئة.

23
00:04:07,038 --> 00:04:09,123
‫الشقة 702، "لي آن" مُصاب.

24
00:04:09,207 --> 00:04:10,833
‫ليس هناك تنفس أو نبض.

25
00:04:10,917 --> 00:04:12,794
‫أرسلوا النجدة حالًا.

26
00:04:49,789 --> 00:04:51,916
‫"آن"، هل أنت بخير؟

27
00:05:08,558 --> 00:05:09,684
‫"جاي إن".

28
00:05:14,063 --> 00:05:15,106
‫"جاي إن".

29
00:05:16,816 --> 00:05:17,900
‫الذي...

30
00:05:19,068 --> 00:05:21,612
‫قتل النسوة وأضرم الحريق...

31
00:05:25,241 --> 00:05:26,534
‫كان "سيونغ مو".

32
00:05:50,850 --> 00:05:53,144
‫"سيونغ مو"...يجب أن أجده.

33
00:05:53,269 --> 00:05:55,688
‫الشرطة تبحث عنه، لا تتحرك.

34
00:05:55,855 --> 00:05:58,232
‫ربما تموت إن تابعت استخدام مقدرتك.

35
00:05:59,150 --> 00:06:02,070
‫أظن أنني أعرف مكان تواجد "سيونغ مو".

36
00:06:11,704 --> 00:06:13,998
‫"آن"!

37
00:06:18,628 --> 00:06:19,629
‫"آن".

38
00:06:20,713 --> 00:06:21,756
‫هل أنت بخير؟

39
00:06:23,299 --> 00:06:24,300
‫"آن"!

40
00:06:33,309 --> 00:06:35,269
‫أيتها الضابط "يون"، إلى أين يذهب؟

41
00:06:35,353 --> 00:06:36,979
‫قال إنه يعرف مكان تواجد
‫المدعي العام "كانغ".

42
00:06:37,063 --> 00:06:38,064
‫لنذهب.

43
00:07:04,215 --> 00:07:07,176
‫لكن إلى أين يذهب؟ الطابق الـ15؟ السطح؟

44
00:07:07,343 --> 00:07:10,430
‫اصعد إلى السطح، سأصعد إلى الطابق الـ15.

45
00:07:10,638 --> 00:07:11,681
‫حسنًا.

46
00:08:11,699 --> 00:08:12,742
‫أنا...

47
00:08:14,243 --> 00:08:15,870
‫تأخرت، أليس كذلك؟

48
00:08:17,914 --> 00:08:20,917
‫كان عليّ المجيء إلى هنا وطلب المساعدة.

49
00:08:22,251 --> 00:08:23,377
‫أنا...

50
00:08:25,838 --> 00:08:27,715
‫- تأخرت كثيرًا.
‫- لماذا فعلت ذلك؟

51
00:08:28,424 --> 00:08:30,384
‫هل كان ذلك لتلصق التهمة
‫بـ"كانغ غيون تايك"؟

52
00:08:31,677 --> 00:08:33,596
‫أردت بشدة أن تلصق التهمة به

53
00:08:34,597 --> 00:08:36,057
‫لدرجة أنك قتلت أولئك النسوة...

54
00:08:38,142 --> 00:08:39,268
‫وأضرمت الحريق.

55
00:08:39,352 --> 00:08:42,104
‫علمت لحظة رأيت الجثة التي أحضرها.

56
00:08:43,940 --> 00:08:45,691
‫علمت ما كانت خطته.

57
00:08:52,657 --> 00:08:55,159
‫سكين، ولاعة.

58
00:08:55,243 --> 00:08:56,327
‫"كانغ إيون جو"

59
00:08:56,494 --> 00:08:58,162
‫بطاقة هوية أمي.

60
00:08:59,956 --> 00:09:02,750
‫جثة امرأة محروقة.

61
00:09:03,834 --> 00:09:04,961
‫"شقق (يونغ سيونغ)، أمن"

62
00:09:05,044 --> 00:09:06,504
‫ثم فكرت

63
00:09:07,463 --> 00:09:09,048
‫بما يجب عليّ فعله

64
00:09:09,507 --> 00:09:11,342
‫لمساعدتي أنا وأمي على الهروب

65
00:09:11,717 --> 00:09:13,219
‫من هذا العذاب الأزلي.

66
00:09:13,761 --> 00:09:15,555
‫ظننت أن ذلك سينتهي

67
00:09:17,056 --> 00:09:20,017
‫إن وضعته في السجن قبل أن يستطيع إيجاد أمي.

68
00:09:22,979 --> 00:09:24,105
‫ما الذي يجري؟

69
00:09:32,446 --> 00:09:33,948
‫ظننت...

70
00:09:34,740 --> 00:09:37,743
‫أنه كلما ارتفع عدد الضحايا،
‫ازداد الاهتمام الذي تتلقاه القضية.

71
00:09:41,998 --> 00:09:43,791
‫علمت أنني أخطأت،

72
00:09:46,794 --> 00:09:48,212
‫لكن لم أستطع التوقف.

73
00:09:50,715 --> 00:09:52,466
‫كان "كانغ غيون تايك"

74
00:09:54,677 --> 00:09:56,887
‫من خطط لفعل ذلك وأحضر الجثة،

75
00:09:57,763 --> 00:09:59,098
‫لكن أنا نفذّت المخطط.

76
00:10:00,224 --> 00:10:01,601
‫عندها أدركت.

77
00:10:02,101 --> 00:10:03,769
‫مهما أردت نكران ذلك،

78
00:10:04,854 --> 00:10:05,980
‫أنا...

79
00:10:08,107 --> 00:10:09,650
‫ابن وحش.

80
00:10:20,911 --> 00:10:21,912
‫إذًا...

81
00:10:22,580 --> 00:10:23,664
‫لماذا...

82
00:10:24,707 --> 00:10:27,251
‫لماذا بقيت في الطابق الـ7 عوضًا عن الهرب؟

83
00:10:28,961 --> 00:10:30,296
‫كان لديك وقت كاف للهرب!

84
00:10:31,005 --> 00:10:32,298
‫لماذا بقيت...

85
00:10:35,217 --> 00:10:36,260
‫وأنقذتني؟

86
00:10:47,563 --> 00:10:48,856
‫انزلوا على السلالم!

87
00:10:49,065 --> 00:10:50,983
‫- انزلوا على السلالم!
‫- السلالم!

88
00:10:51,067 --> 00:10:52,234
‫كنت خائفًا.

89
00:10:53,694 --> 00:10:54,779
‫ومرتعبًا.

90
00:10:55,780 --> 00:10:57,615
‫كنت خائفًا جدًا مما فعلت.

91
00:11:00,951 --> 00:11:02,119
‫أمر مثير للسخرية

92
00:11:03,329 --> 00:11:05,665
‫أنه لحظة قررت أن أصبح وحشًا،

93
00:11:06,957 --> 00:11:09,043
‫شعرت بالخوف لأول مرة في حياتي.

94
00:11:11,253 --> 00:11:13,172
‫أدركت ما هو الذنب أيضًا.

95
00:11:14,715 --> 00:11:16,050
‫لم أستطع الحراك.

96
00:11:19,261 --> 00:11:22,598
‫تلك كانت أول مرة أحسست بها بالمشاعر.

97
00:11:25,601 --> 00:11:27,019
‫هل كان ذلك سبب إنقاذك لي؟

98
00:11:28,312 --> 00:11:29,313
‫نعم.

99
00:11:44,537 --> 00:11:46,664
‫توجهت إلى الشقة 1501 لأقابل ضابط الشرطة

100
00:11:46,997 --> 00:11:48,541
‫الذي عرض عليّ مساعدته.

101
00:11:49,583 --> 00:11:50,751
‫لم يكن هناك أحد في المنزل.

102
00:11:58,968 --> 00:12:00,052
‫أيها الملازم "نام".

103
00:12:01,178 --> 00:12:02,179
‫إنه في الشقة 1501.

104
00:12:21,949 --> 00:12:22,992
‫لا تتحرك.

105
00:12:25,911 --> 00:12:26,996
‫أنا آسف...

106
00:12:28,873 --> 00:12:29,915
‫يا "آن".

107
00:12:34,628 --> 00:12:35,713
‫أنا آسف...

108
00:12:37,798 --> 00:12:38,883
‫أيتها الضابط "يون".

109
00:12:50,853 --> 00:12:53,147
‫استنادًا إلى المادة 212 من قانون الإجراءات
‫الجنائية،

110
00:12:53,939 --> 00:12:55,608
‫قُبض عليك متلبسًا.

111
00:12:56,609 --> 00:12:58,527
‫يحق لك التزام الصمت.

112
00:12:58,861 --> 00:13:01,614
‫كل ما تقوله يمكن أن يُستخدم ضدك
‫في المحكمة.

113
00:13:02,907 --> 00:13:06,035
‫يحق لك توكيل محام.

114
00:13:35,397 --> 00:13:36,440
‫خذاه.

115
00:14:22,236 --> 00:14:23,195
‫سيدة "كانغ".

116
00:14:24,154 --> 00:14:25,281
‫انتهى كل شيء.

117
00:14:26,073 --> 00:14:27,491
‫ألقينا القبض على "كانغ غيون تايك".

118
00:14:28,325 --> 00:14:30,744
‫إنه الآن في غرفة العمليات،

119
00:14:30,828 --> 00:14:33,372
‫وتم اعتقال المدعي العام "كانغ"
‫في موقع الجريمة.

120
00:14:36,041 --> 00:14:37,960
‫ابق هنا لبرهة.

121
00:14:38,127 --> 00:14:39,211
‫أمرك.

122
00:14:49,471 --> 00:14:53,309
‫"غرفة العمليات"

123
00:14:53,726 --> 00:14:55,102
{\an8}‫تسبب الإنتان

124
00:14:55,603 --> 00:14:58,105
{\an8}‫بتخثر الدم في الأوعية الدموية
‫والتهاب لفافة نخري.

125
00:14:58,689 --> 00:15:00,524
{\an8}‫اضطررنا لبتر ذراعه اليسرى.

126
00:15:00,858 --> 00:15:02,651
‫هل سيعيش؟

127
00:15:03,193 --> 00:15:06,697
‫إنه في وحدة العناية المركزة، سنراقب وضعه.

128
00:15:20,711 --> 00:15:22,129
‫هل تعترف بتهمة

129
00:15:22,254 --> 00:15:23,756
‫اختطاف ومحاولة قتل "كانغ غيون تايك"؟

130
00:15:23,839 --> 00:15:24,965
‫نعم، أعترف.

131
00:15:25,841 --> 00:15:27,134
‫جريمة القتل في شقق "يونغ سيونغ"

132
00:15:28,135 --> 00:15:31,263
‫والحريق المفتعل، أنا فعلت ذلك أيضًا.

133
00:15:31,847 --> 00:15:34,099
‫هل أردت تلفيق التهمة لـ"كانغ غيون تايك"؟

134
00:15:34,308 --> 00:15:37,311
‫في ذلك الوقت، لم أكن أهتم سوى لشيء واحد.

135
00:15:38,020 --> 00:15:40,230
‫عوضًا عن الاهتمام بالحقيقة أو ألم الآخرين،

136
00:15:41,315 --> 00:15:44,068
‫قلقت مما يمكن أن يحدث لأمي إن دخلت السجن.

137
00:15:45,319 --> 00:15:47,738
‫هل كانت لتتمكن من التعامل
‫مع "كانغ غيون تايك" بمفردها؟

138
00:15:49,406 --> 00:15:50,908
‫كان ذلك هو كل ما اكترثت له.

139
00:15:51,033 --> 00:15:53,577
‫إذًا لماذا تركته يعيش؟

140
00:15:54,620 --> 00:15:56,121
‫كان لديك متسع من الوقت لتنتقم منه.

141
00:15:56,372 --> 00:15:58,165
‫لم أتركه يعيش.

142
00:15:58,791 --> 00:16:00,876
‫أردته أن يعاني من الألم

143
00:16:01,961 --> 00:16:04,129
‫ويموت ببطء.

144
00:16:10,970 --> 00:16:13,180
‫ترككم تعتقلوه؟ من دون مقاومة؟

145
00:16:14,348 --> 00:16:18,185
‫إذًا لماذا عبث معنا بالهرب إلى هنا؟

146
00:16:19,687 --> 00:16:21,522
‫هذا جنون، أيتها الضابط "يون".

147
00:16:21,855 --> 00:16:24,024
‫هل صحيح أن "كانغ سيونغ مو" اعترف بكل شيء؟

148
00:16:24,274 --> 00:16:26,151
‫- نعم.
‫- هذا ضرب من الجنون.

149
00:16:43,627 --> 00:16:44,920
‫سأعثر عليه مهما كلّف الأمر.

150
00:16:45,421 --> 00:16:46,714
‫عدني أنك ستنتظر.

151
00:16:47,214 --> 00:16:50,050
‫كنت تتذمر كثيرًا من رؤية أمور غريبة.

152
00:16:50,300 --> 00:16:51,385
‫لكنك أصبحت ناضجًا الآن.

153
00:16:58,726 --> 00:17:00,602
‫هل هذا منزلنا حقًا؟

154
00:17:01,645 --> 00:17:04,314
‫أخيرًا إنه منزل يليق بمدع عام.

155
00:17:05,107 --> 00:17:07,609
‫على أي حال، اعتبرا هذه هديتي
‫احتفاءً بالمنزل الجديد.

156
00:17:07,693 --> 00:17:08,819
‫شكرًا لك.

157
00:17:27,129 --> 00:17:29,006
‫"المصادرات: محفظة، هاتف"

158
00:17:29,089 --> 00:17:33,343
‫"صادرها مركز شرطة (سيوهيون)"

159
00:17:33,427 --> 00:17:36,138
‫"هاتف"

160
00:17:43,228 --> 00:17:44,938
‫"هاتف (كانغ سيونغ مو)"

161
00:17:53,697 --> 00:17:56,658
‫"سجل المكالمات"

162
00:18:01,205 --> 00:18:03,582
‫"كانغ سيونغ مو"، أين أنت؟

163
00:18:03,957 --> 00:18:06,710
‫من الأفضل لك أن تستسلم إن كنت تحاول تهديدي
‫بسجلّ الرشوة.

164
00:18:06,960 --> 00:18:08,837
‫سوف أساوم، لن أهدد.

165
00:18:09,213 --> 00:18:10,214
‫تساوم؟

166
00:18:10,297 --> 00:18:12,841
‫ماذا هناك؟ هل يريد الخروج؟

167
00:18:13,092 --> 00:18:14,635
‫- حسنًا.
‫- تابع الاستماع.

168
00:18:14,718 --> 00:18:16,220
‫ماذا تريد؟

169
00:18:16,720 --> 00:18:20,307
‫سمعت أنه تم استجوابك كمشتبه

170
00:18:20,390 --> 00:18:22,226
‫في اختطاف شخص يُدعى "كانغ غيون تايك".

171
00:18:22,726 --> 00:18:23,727
‫هذا ما تريده؟

172
00:18:23,811 --> 00:18:26,980
‫هل تريد أن أخرجك إن حدث خطب ما؟

173
00:18:27,773 --> 00:18:28,732
‫هذا ما تريده؟

174
00:18:28,857 --> 00:18:32,194
‫السجلّ يحتوي كل شيء عن الرشاوى
‫من سنة 2004 إلى 2010

175
00:18:32,528 --> 00:18:34,863
‫التي قدمتها "دراغون هيد هانتينغ"
‫لرجال الأعمال،

176
00:18:34,988 --> 00:18:38,242
‫السياسيين، الشرطة والمدّعين بأمر من
‫شركة "واي إس إس" للإعمار.

177
00:18:39,076 --> 00:18:40,119
‫إنها مدوّنة بتفصيل بالغ.

178
00:18:40,577 --> 00:18:41,745
‫أحضره لي.

179
00:18:42,704 --> 00:18:46,667
‫حتى إن ارتكبت جريمة قتل، سوف أغطي عليك.

180
00:18:47,793 --> 00:18:50,003
‫أين هو السجلّ؟

181
00:18:50,212 --> 00:18:51,421
‫أيها النائب العام.

182
00:18:52,631 --> 00:18:56,510
‫سجلّ الرشاوى سيكون حجر الزاوية.

183
00:18:57,302 --> 00:18:59,096
‫عم تتكلم؟

184
00:18:59,179 --> 00:19:01,431
‫يجب بناء القضية برويّة.

185
00:19:02,683 --> 00:19:04,601
‫لكن ليس لديّ متسع من الوقت.

186
00:19:06,436 --> 00:19:07,521
‫"نوه جيونغ هون"

187
00:19:07,604 --> 00:19:08,981
‫دعنا نتقابل.

188
00:19:09,064 --> 00:19:11,358
{\an8}‫- أين أنت؟
‫- مهما كان ما فعلته،

189
00:19:12,109 --> 00:19:13,735
‫فلا تتصرف وفق ذلك.

190
00:19:13,861 --> 00:19:15,904
‫اتبع القانون.

191
00:19:16,029 --> 00:19:17,239
‫- ماذا؟
‫- و...

192
00:19:18,866 --> 00:19:21,660
‫انتظر اكتمال بناء تلك القضية.

193
00:19:23,203 --> 00:19:25,789
‫تمسّك بالقوة التي يمكن أن تتبدد
‫في أي لحظة،

194
00:19:25,873 --> 00:19:27,374
‫وارتعد خوفًا.

195
00:19:28,417 --> 00:19:29,585
‫هذا...

196
00:19:30,752 --> 00:19:32,588
‫ما أريده.

197
00:19:34,423 --> 00:19:35,632
‫قال إنه سيبرّئك

198
00:19:36,383 --> 00:19:38,886
‫من كونك مشتبهًا مقابل سجلّ الرشاوى،

199
00:19:39,344 --> 00:19:41,680
‫لكنك اخترت تسليم نفسك.

200
00:19:47,311 --> 00:19:48,312
‫إذًا...

201
00:19:49,062 --> 00:19:50,898
‫أين السجلّ؟

202
00:19:50,981 --> 00:19:53,317
‫فكرت مليًا لوقت طويل

203
00:19:53,734 --> 00:19:55,319
‫لمن يجب أن أترك السجلّ.

204
00:19:55,819 --> 00:19:57,738
‫لم أستطع الخروج باستنتاج غير هذا.

205
00:19:58,238 --> 00:19:59,948
‫أريدك...

206
00:20:01,909 --> 00:20:03,744
‫أن توصلي رسالتي الأخيرة إلى "آن".

207
00:20:06,121 --> 00:20:07,873
‫قولي له إنني آسف

208
00:20:08,874 --> 00:20:10,083
‫على إفسادي...

209
00:20:12,044 --> 00:20:13,795
‫لماضيه، حاضره...

210
00:20:16,215 --> 00:20:17,674
‫ومستقبله.

211
00:20:48,747 --> 00:20:49,665
‫أهلًا يا "جاي إن".

212
00:20:49,748 --> 00:20:51,667
‫سألت المدعي العام "كانع"

213
00:20:51,750 --> 00:20:53,794
‫عن مكان سجلّ رشاوى "واي إس إس".

214
00:20:54,628 --> 00:20:57,047
‫ربما غيّر الموضوع لأنه كان قلقًا

215
00:20:57,339 --> 00:20:58,799
‫أنه يمكن للمعلومات أن تتسرب.

216
00:20:59,174 --> 00:21:00,092
‫غيّر الموضوع؟

217
00:21:00,175 --> 00:21:01,385
‫طلب مني

218
00:21:01,468 --> 00:21:04,513
‫أن أقول لك إنه آسف على إفساد

219
00:21:04,930 --> 00:21:06,640
‫ماضيك، حاضرك ومستقبلك.

220
00:21:07,057 --> 00:21:08,308
‫هل يعني ذلك

221
00:21:09,101 --> 00:21:10,686
‫أن السجلّ هناك؟

222
00:21:11,728 --> 00:21:12,771
‫هل تملك دليلًا؟

223
00:21:21,780 --> 00:21:24,116
‫لم قد تحضرني إلى هذا المكان
‫المزدحم باللوحات؟

224
00:21:24,366 --> 00:21:27,202
‫اختر ما يعجبك، أريد تعليقها في غرفتي.

225
00:21:28,161 --> 00:21:30,163
‫ما أحبه يجب أن يُعلّق في غرفتي.

226
00:21:30,747 --> 00:21:32,165
‫أنت غريب.

227
00:21:37,879 --> 00:21:39,089
‫هذه اللوحة جميلة.

228
00:21:42,175 --> 00:21:44,261
‫ذئب، أسد.

229
00:21:46,054 --> 00:21:47,472
‫ما هذا؟ كلب؟

230
00:21:48,473 --> 00:21:49,474
‫أحب هذه اللوحة.

231
00:21:52,978 --> 00:21:54,021
‫لا تعجبك؟

232
00:21:54,104 --> 00:21:55,314
‫نعم، تعجبني.

233
00:21:56,857 --> 00:21:58,817
‫رأس الأسد يعني الحاضر.

234
00:21:59,067 --> 00:22:00,319
‫الذئب يمثل الماضي.

235
00:22:00,402 --> 00:22:02,070
‫والكلب يمثل المستقبل.

236
00:22:02,779 --> 00:22:04,614
‫"تعلّم من الماضي،

237
00:22:04,740 --> 00:22:08,160
‫وتصرّف بحذر في حاضرك

238
00:22:09,536 --> 00:22:12,039
‫حتى لا تفسد مستقبلك."

239
00:22:12,664 --> 00:22:14,082
‫هذا هو معنى اللوحة.

240
00:22:15,834 --> 00:22:17,127
‫طلب مني

241
00:22:17,544 --> 00:22:19,921
‫أن أقول لك إنه آسف

242
00:22:20,005 --> 00:22:22,174
‫على إفساد ماضيك، حاضرك

243
00:22:22,424 --> 00:22:23,759
‫ومستقبلك.

244
00:23:03,381 --> 00:23:04,966
‫"التاريخ، التفاصيل، الدخل، الإنفاق،
‫المجموع"

245
00:23:18,146 --> 00:23:19,648
‫مهلًا.

246
00:23:22,692 --> 00:23:25,904
‫"سيونغ مو"، أريد أن أطلب منك خدمة.

247
00:23:27,114 --> 00:23:28,949
‫لا تهرب بعد الآن.

248
00:23:29,199 --> 00:23:32,494
‫توقف عن إيذاء من أصابهم المكروه

249
00:23:33,328 --> 00:23:34,955
‫بسبب خياراتك الخاطئة.

250
00:23:35,497 --> 00:23:39,209
‫وإن كنت تخطط لقتل نفسك بعد قتل ذلك الرجل،

251
00:23:39,626 --> 00:23:40,919
‫فكفّ عن ذلك.

252
00:23:42,838 --> 00:23:44,172
‫إن فعلت ذلك،

253
00:23:44,881 --> 00:23:47,175
‫لن يسامحك أحد.

254
00:23:47,425 --> 00:23:48,969
‫لا أنا

255
00:23:49,928 --> 00:23:51,429
‫ولا الشابان.

256
00:23:57,310 --> 00:23:59,020
‫لا تطلبي مني

257
00:24:00,272 --> 00:24:02,816
‫أن أفهم أو أسامح "سيونغ مو" بعد.

258
00:24:03,859 --> 00:24:05,193
‫هذا معروف بالغ القسوة

259
00:24:06,194 --> 00:24:07,863
‫لتطلبيه مني الآن.

260
00:24:29,176 --> 00:24:31,261
‫"التاريخ، التفاصيل، الدخل، الإنفاق،
‫المجموع"

261
00:24:31,344 --> 00:24:34,514
‫من مفوّض الشرطة الحالي
‫إلى أعضاء مجلس النواب،

262
00:24:34,931 --> 00:24:37,767
‫شركة "واي إس إس" للإعمار قدمت الرشاوى
‫لكل أنواع المسؤولين.

263
00:24:37,893 --> 00:24:39,769
‫الأمور تحتدم جدًا.

264
00:24:40,020 --> 00:24:42,147
‫هذا لن يكون حول تحقيق المستحيل،

265
00:24:42,522 --> 00:24:44,316
‫بل تحقيق هذا أكثر من مستحيل.

266
00:24:44,816 --> 00:24:47,235
‫صحيح أن المدعي العام "كانغ" ارتكب
‫جرم القتل وافتعال الحريق،

267
00:24:47,360 --> 00:24:49,196
‫لكن ذلك قاد إلى كارثة كبيرة

268
00:24:49,279 --> 00:24:51,698
‫بسبب فساد شركة "واي إس إس".

269
00:24:51,781 --> 00:24:53,491
‫كنت تعلم منذ البداية.

270
00:24:53,575 --> 00:24:55,160
‫صحيح، علمت.

271
00:24:55,368 --> 00:24:58,496
‫لكن كل من تستروا على فساد الإعمار

272
00:24:58,997 --> 00:25:00,498
‫هم من يشكلون السلطات الحالية.

273
00:25:00,999 --> 00:25:03,043
‫حتى إن سلّمنا هذا لهيئة الادعاء العام،

274
00:25:03,210 --> 00:25:05,086
‫سيتحول إلى قمامة في ثوان.

275
00:25:07,255 --> 00:25:09,007
‫كما قال المدعي العام "كانغ"،

276
00:25:09,090 --> 00:25:11,760
‫هذا سيتطلب قوة ووقتًا.

277
00:25:12,135 --> 00:25:13,970
‫ماذا سيتغير بعد مرور الوقت؟

278
00:25:14,763 --> 00:25:16,765
‫هل تقولين إنه علينا الجلوس مكتوفي الأيدي
‫والمراقبة

279
00:25:16,890 --> 00:25:19,392
‫بينما يحتفظ هؤلاء المسؤولون بقوتهم
‫جيلًا بعد جيل؟

280
00:25:19,976 --> 00:25:21,144
‫مستحيل.

281
00:25:21,478 --> 00:25:23,980
‫يجب أن ننهي هذا بما أننا بدأناه.

282
00:25:24,064 --> 00:25:27,234
‫المشكلة هي، كيف سنفعل ذلك؟

283
00:25:28,360 --> 00:25:30,028
‫كيف؟

284
00:25:31,529 --> 00:25:33,990
‫ماذا عن مفوّض الشرطة "إيون"؟

285
00:25:34,157 --> 00:25:35,784
‫ربما يكون ذلك ممكنًا بواسطة سلطته.

286
00:25:39,329 --> 00:25:40,664
‫كنت مستعدًا،

287
00:25:40,830 --> 00:25:42,916
‫لكنني لم أعلم أنني سأكون جالسًا هنا
‫بهذه السرعة.

288
00:25:43,416 --> 00:25:45,335
‫ذلك السجلّ هو نسخة.

289
00:25:45,418 --> 00:25:47,879
‫نحن نحتفظ بالأصل احتياطًا.

290
00:25:47,963 --> 00:25:49,172
‫إذًا أنت تطلب مني

291
00:25:49,881 --> 00:25:51,841
‫أن أكون قنبلة؟

292
00:25:51,967 --> 00:25:54,261
‫قضية "يونغ سيونغ" لا تتعلق بفسادك فقط.

293
00:25:54,636 --> 00:25:57,555
‫الناس الذين تستروا أو راقبوا أو نظموا ذلك

294
00:25:58,056 --> 00:25:59,349
‫كلهم متورطون فيها.

295
00:26:03,853 --> 00:26:05,855
‫حسنًا، لنفعل ذلك.

296
00:26:06,147 --> 00:26:07,440
‫اعقد مؤتمرًا صحفيًا أولًا.

297
00:26:07,816 --> 00:26:10,151
‫تلك هي الطريقة الوحيدة لحشد الدعم
‫لهذا المسعى.

298
00:26:16,324 --> 00:26:18,994
‫مرّ شهران منذ إعادة فتح التحقيق.

299
00:26:19,077 --> 00:26:23,373
‫بدأت مرحلة جديدة بعد تسليم الجاني
‫في قضية "يونغ سيونغ" لنفسه

300
00:26:23,456 --> 00:26:25,292
‫بعد 14 سنة.

301
00:26:25,375 --> 00:26:28,503
{\an8}‫مفوّض الشرطة "إيون"، الذي كان مسؤولًا
‫عن القضية في ذلك الوقت،

302
00:26:28,586 --> 00:26:31,881
{\an8}‫على وشك تقديم إفادته، نطلب منكم الانتباه.

303
00:26:31,965 --> 00:26:33,341
‫فساد شركة "واي إس إس" للإعمار...

304
00:26:40,307 --> 00:26:43,101
‫هل هناك أي قضية تستطيع
‫صرف انتباه المراسلين؟

305
00:26:43,310 --> 00:26:45,186
‫افعل شيئًا ما لتغطي على الأمر!

306
00:26:45,729 --> 00:26:46,813
‫أولًا،

307
00:26:47,272 --> 00:26:50,358
‫أودّ طلب المغفرة من الضحايا

308
00:26:50,442 --> 00:26:53,820
‫الذين ماتوا في قضية حريق شقق "يونغ سيونغ"

309
00:26:53,903 --> 00:26:55,196
‫ومن أسرهم المفجوعة.

310
00:27:08,126 --> 00:27:10,462
‫أخفيت الحقيقة عبر التحقيق بشكل سيئ.

311
00:27:11,504 --> 00:27:13,465
‫حاولت التقليل من شأن القضية.

312
00:27:13,798 --> 00:27:15,884
‫ناسيًا واجبي كضابط شرطة،

313
00:27:16,009 --> 00:27:17,969
‫تلقيت رشوة من شركة "واي إس إس" للإعمار

314
00:27:18,178 --> 00:27:20,889
‫فيما يخصّ واجبي وعلاقاتي.

315
00:27:21,014 --> 00:27:23,266
‫أنا أعترف بكل ذلك.

316
00:27:23,725 --> 00:27:27,062
{\an8}‫أنا أعلن استقالتي من منصبي
‫لأتحمل كامل المسؤولية.

317
00:27:27,562 --> 00:27:30,482
‫تقارير الإعلام عن فساد "واي إس إس"

318
00:27:30,565 --> 00:27:32,692
‫كلها صحيحة.

319
00:27:33,193 --> 00:27:35,612
‫أتعهد أنني سأتعاون مع التحقيق

320
00:27:35,820 --> 00:27:37,530
‫بكل إخلاص.

321
00:27:38,656 --> 00:27:40,867
‫بصفتي موظفًا حكوميًا،

322
00:27:40,992 --> 00:27:44,829
{\an8}‫فشلت في أن أكون قدوة حسنة،
‫أنا بغاية الأسف.

323
00:27:45,288 --> 00:27:47,207
‫حماية الناس

324
00:27:48,708 --> 00:27:50,794
‫وتنفيذ الأوامر القانونية بشكل سليم

325
00:27:50,877 --> 00:27:53,963
‫هما مهمة وسبب وجود الشرطة.

326
00:27:54,714 --> 00:27:57,592
‫لأنني نسيت من أكون وما هي واجباتي،

327
00:27:58,551 --> 00:28:01,179
‫يتم انتقاد كل قوات الشرطة.

328
00:28:01,971 --> 00:28:03,932
‫آمل أن ذلك لن يستمر.

329
00:28:04,516 --> 00:28:07,310
‫"الشرطة"

330
00:28:21,658 --> 00:28:22,826
‫الآن سننتظر ونرى.

331
00:28:23,910 --> 00:28:26,287
‫وحدة خاصة ستحقق بأمر هيئة الادعاء العام.

332
00:28:26,663 --> 00:28:30,250
‫كل ما يمكننا فعله الآن هو الأمل ألّا يكون
‫الفساد مستشريًا أكثر.

333
00:28:30,375 --> 00:28:34,087
‫أنا راضية بما حققناه حتى الآن.

334
00:28:39,551 --> 00:28:41,094
‫إنه محام أعرفه.

335
00:28:41,469 --> 00:28:43,138
‫مع اعتراف "كانغ سيونغ مو"،

336
00:28:43,221 --> 00:28:44,597
‫ما من داعي للانتظار.

337
00:28:45,181 --> 00:28:46,391
‫حضّري لإعادة المحاكمة.

338
00:28:47,517 --> 00:28:49,936
‫- شكرًا لك.
‫- لا تشكريني.

339
00:28:50,353 --> 00:28:53,273
‫أنت و"آن" أنجزتما كل شيء، كل ما فعلته
‫هو مساعدتكما.

340
00:28:54,274 --> 00:28:55,275
‫أيتها الضابط "يون"،

341
00:28:56,526 --> 00:28:57,694
‫أبليت حسنًا.

342
00:29:15,336 --> 00:29:17,714
‫هل نمت في منزل "داي بونغ" البارحة أيضًا؟

343
00:29:18,715 --> 00:29:19,799
‫نعم.

344
00:29:20,800 --> 00:29:22,552
‫ألا يمانع أبوه ذلك؟

345
00:29:22,635 --> 00:29:26,055
‫المنزل كبير لدرجة أنني لم أستطع رؤيته حتى.

346
00:29:28,099 --> 00:29:30,101
‫لم يسبق لي أن عشت في منزل مثله من قبل.

347
00:29:32,270 --> 00:29:33,354
‫ولا أنا.

348
00:29:35,398 --> 00:29:38,193
‫إعلان مفوّض الشرطة "إيون بيونغ هو"
‫استقالته

349
00:29:38,276 --> 00:29:40,445
‫يستدعي إجراء تحقيق عاجل
‫في قضية شقق "يونغ سيونغ".

350
00:29:40,528 --> 00:29:42,405
‫التحقيق يتحرى الشائعات

351
00:29:42,489 --> 00:29:44,199
‫المتعلقة بعلاقات الفساد

352
00:29:44,282 --> 00:29:46,034
‫بين هيئة الادعاء العام والشرطة والسياسيين.

353
00:29:46,326 --> 00:29:48,745
{\an8}‫سبق وحصلت الشرطة على دليل يتعلّق بالرشاوى

354
00:29:48,828 --> 00:29:50,747
{\an8}‫بين شركة "واي إس إس" للإعمار
‫وشخصيات قيادية

355
00:29:50,830 --> 00:29:52,332
{\an8}‫في الأوساط السياسية والاقتصادية.

356
00:29:52,499 --> 00:29:56,336
{\an8}‫سبق وادّعى مكتب الادعاء العام أن الحدث

357
00:29:56,503 --> 00:29:58,338
{\an8}‫كان اتهامًا كاذبًا.

358
00:29:58,421 --> 00:30:01,925
{\an8}‫لكن أمر مكتب الادعاء العام لاحقًا
‫بإجراء تفتيش ومصادرة

359
00:30:02,008 --> 00:30:04,219
{\an8}‫بعد مطالبة العامة مكتب الادعاء العام

360
00:30:04,302 --> 00:30:08,389
{\an8}‫بالتخلي عن سلطته على التحقيقات
‫المتعلقة بالمسؤولين ذوي المناصب العليا،

361
00:30:08,473 --> 00:30:12,393
{\an8}‫لمنع مكتب الادعاء العام من التورط سياسيًا.

362
00:30:27,116 --> 00:30:29,494
‫هل تريد الدخول أيضًا؟

363
00:30:29,702 --> 00:30:31,663
‫سألقي عليه التحية رسميًا في وقت آخر.

364
00:30:32,872 --> 00:30:33,957
‫أشك...

365
00:30:35,166 --> 00:30:37,335
‫في أنه سيرغب بلقاء حبيب ابنته في الداخل.

366
00:30:39,629 --> 00:30:42,006
‫حسنًا، لن أتأخر.

367
00:31:02,527 --> 00:31:03,987
‫تبدين نحيلة.

368
00:31:05,321 --> 00:31:08,408
‫أما أنت فيبدو أنك اكتسبت بعض الوزن.

369
00:31:08,700 --> 00:31:10,952
‫زارتني خالتك كثيرًا.

370
00:31:11,327 --> 00:31:13,246
‫أخبرتني أنك كنت تعملين بجد.

371
00:31:14,122 --> 00:31:15,957
‫الجاني الحقيقي اعترف

372
00:31:16,791 --> 00:31:20,044
‫والسكان السابقون يقدمون إفادات صادقة.

373
00:31:20,503 --> 00:31:22,964
‫المحامي يتوقع نتائج جيدة.

374
00:31:24,132 --> 00:31:26,092
‫مع ذلك، سيتعين علينا الانتظار 3 أشهر أخرى

375
00:31:26,885 --> 00:31:28,636
‫حتى تتم الموافقة على إعادة المحاكمة.

376
00:31:28,928 --> 00:31:30,305
‫أنا بخير هنا.

377
00:31:31,264 --> 00:31:32,932
‫بالنسبة لي، المدة ليست طويلة لتلك الدرجة.

378
00:31:35,977 --> 00:31:37,061
‫آسفة.

379
00:31:38,062 --> 00:31:39,188
‫على ماذا؟

380
00:31:41,482 --> 00:31:43,526
‫كانت لحظات قصيرة،

381
00:31:45,862 --> 00:31:47,947
‫لكنني اشتبهت في أنك قد تكون

382
00:31:48,948 --> 00:31:50,491
‫القاتل حقًا.

383
00:31:53,369 --> 00:31:54,621
‫"جاي إن".

384
00:31:56,456 --> 00:31:57,916
‫أنا من يجب أن يتأسف.

385
00:31:59,167 --> 00:32:01,002
‫كان عليك معاناة الكثير...

386
00:32:03,004 --> 00:32:04,714
‫ولم أستطع أن أكون أبًا لك.

387
00:32:12,263 --> 00:32:15,683
‫بعد التفكير بالأمر، لم نحظ

388
00:32:15,767 --> 00:32:18,519
‫بموعد لائق منذ أول موعد.

389
00:32:19,437 --> 00:32:20,813
‫هل هناك شيء ترغبين بفعله؟

390
00:32:22,482 --> 00:32:24,233
‫الكثير من الأشياء، لكنني سأنساها.

391
00:32:24,609 --> 00:32:26,819
‫لا أريد تعريض حبيبي للخطر.

392
00:32:28,321 --> 00:32:31,074
‫لن أستطيع الاستمتاع بموعد طبيعي.

393
00:32:35,745 --> 00:32:38,081
‫تذكرت، لديّ ما أقوله لك.

394
00:32:39,457 --> 00:32:42,001
‫الآن، أحرّم عليك لمس الجثث.

395
00:32:42,627 --> 00:32:44,879
‫- ماذا؟
‫- ومسارح الجرائم أيضًا.

396
00:32:45,088 --> 00:32:46,339
‫وأسلحة جرائم القتل حتى.

397
00:32:46,422 --> 00:32:47,382
‫كلها ممنوعة.

398
00:32:47,465 --> 00:32:49,300
‫- إذًا ما الذي يُفترض بي فعله؟
‫- أنت؟

399
00:32:49,550 --> 00:32:51,052
‫هناك جرائم أخرى.

400
00:32:51,844 --> 00:32:53,429
‫أشخاص مفقودون، احتيال صوتي،

401
00:32:54,013 --> 00:32:56,349
‫وسرقات كبيرة، يمكنك العمل على هذه القضايا.

402
00:32:57,141 --> 00:32:58,184
‫ماذا عنك إذًا؟

403
00:32:58,434 --> 00:33:00,728
‫لا مزيد من العمل على جرائم القتل،
‫إنها خطيرة جدًا.

404
00:33:01,104 --> 00:33:02,397
‫لكن سيكون عليّ فعل ذلك.

405
00:33:02,730 --> 00:33:04,899
‫حسب ما سمعت، سأتلقى ترقية خاصة.

406
00:33:05,483 --> 00:33:07,151
‫ترقية خاصة؟ ماذا عني؟

407
00:33:07,276 --> 00:33:08,444
‫ألا تتذكر؟

408
00:33:08,528 --> 00:33:10,196
‫أنا ضابط شرطة تحت الاختبار،

409
00:33:10,279 --> 00:33:12,240
‫لكن لا سبيل لتفسير وضعك.

410
00:33:12,323 --> 00:33:13,408
‫المحققة "إيون"...

411
00:33:29,340 --> 00:33:32,760
‫أعرف أنك تحاولين جاهدة عدم الحديث
‫عن "سيونغ مو" و"جي سو".

412
00:33:33,428 --> 00:33:34,721
‫ليس عليك فعل ذلك.

413
00:33:37,557 --> 00:33:41,519
‫أنت لا تتكلم عنهما أبدًا، لذلك أحاول عدم
‫فعل ذلك أيضًا.

414
00:33:42,395 --> 00:33:44,313
‫الجراح المهملة تتقيح، هل تتذكرين؟

415
00:33:44,564 --> 00:33:45,982
‫هذا ما قاله أبوك.

416
00:33:46,524 --> 00:33:49,068
‫لهذا لن أخفي جراحي.

417
00:33:49,652 --> 00:33:52,864
‫لكنني لا أتذكر أنني أخبرتك بذلك.

418
00:33:54,615 --> 00:33:56,075
‫لديّ طرق أخرى لمعرفة ذلك.

419
00:34:04,167 --> 00:34:08,212
‫محاكمة المدعي العام "كانغ" قريبة.

420
00:34:13,092 --> 00:34:14,177
‫هل ستكون هناك؟

421
00:34:27,023 --> 00:34:29,358
‫"مركز شرطة (سيوهيون) في (سول)"

422
00:34:29,609 --> 00:34:31,402
‫سأكرر كلامي.

423
00:34:32,653 --> 00:34:35,156
‫لم أقتل أحدًا قط.

424
00:34:36,199 --> 00:34:37,408
‫ولا أحد.

425
00:34:52,298 --> 00:34:54,967
‫تابعت سؤاله بعد استيقاظه في المشفى،

426
00:34:55,051 --> 00:34:56,511
‫لكنه قال إنه لم يقتل أحدًا.

427
00:34:57,595 --> 00:34:59,138
‫ولا حتى المحققة "إيون".

428
00:35:00,348 --> 00:35:02,767
‫لنبدأ مع جرائم يمكننا إثباتها أولًا.

429
00:35:02,892 --> 00:35:05,103
‫الجثة التي أحضرها
‫لتأخذ مكان "كانغ إيون جو"

430
00:35:05,186 --> 00:35:07,438
‫في شقق "يونغ سيونغ" سبق وأُحرقت.

431
00:35:07,688 --> 00:35:09,857
‫لا شيء يربطه بـ"كيم غاب يونغ" أيضًا.

432
00:35:10,066 --> 00:35:12,276
‫كل ما لدينا هو السلاسل التي تُعتبر
‫دليلًا ثانويًا.

433
00:35:12,360 --> 00:35:15,738
‫كل ما بقي لدينا هو حريق مشفى "هان مين"
‫للنقاهة

434
00:35:16,739 --> 00:35:17,990
‫وموت "جي سو".

435
00:35:18,074 --> 00:35:19,867
‫لدينا ما يكفي من الأدلة والشهود

436
00:35:19,951 --> 00:35:21,702
‫لربطه بجريمة قتل المحققة "إيون"،

437
00:35:21,786 --> 00:35:23,371
‫لكن ليس بحريق مشفى "هان مين" للنقاهة.

438
00:35:23,496 --> 00:35:25,456
‫إن لم يوقّع الإفادة،

439
00:35:26,207 --> 00:35:27,250
‫عندها...

440
00:35:27,792 --> 00:35:30,545
‫سيكون على "كانغ إيون جو" أن تتكلم
‫في المحكمة.

441
00:35:30,628 --> 00:35:33,798
‫هذا ما يريده "كانغ غيون تايك".

442
00:35:34,006 --> 00:35:36,676
‫يريد رؤيتها مرةً أخيرةً.

443
00:35:38,845 --> 00:35:41,389
‫حتى آخر لحظة، يحافظ على وحشيته.

444
00:35:41,931 --> 00:35:44,851
‫سجنها مدة 9 سنوات.

445
00:35:45,226 --> 00:35:47,645
‫جعلها تواجهه في المحكمة أمر أكثر من قاس.

446
00:35:47,728 --> 00:35:49,230
‫ماذا لو خرج بعد 10 سنوات

447
00:35:49,313 --> 00:35:50,731
‫ولاحقها من جديد؟

448
00:35:51,023 --> 00:35:52,233
‫هذا أسوأ حتى.

449
00:35:52,400 --> 00:35:55,111
‫يجب أن نعتقلهم جميعًا.

450
00:35:56,195 --> 00:35:59,031
‫أنا و"جاي إن" سنتكلم مع السيدة "كانغ".

451
00:36:00,825 --> 00:36:02,743
‫تريدانني أن أشهد؟

452
00:36:04,120 --> 00:36:05,246
‫أمامه؟

453
00:36:05,872 --> 00:36:07,165
‫أعلم أن ذلك صعب،

454
00:36:07,915 --> 00:36:09,292
‫لكن إثبات ذنبه في تلك القضية

455
00:36:09,375 --> 00:36:12,211
‫سيضيف أقصى عقوبة إلى حكمه.

456
00:36:13,212 --> 00:36:15,923
‫هل ستكونين قادرة على فعل ذلك؟

457
00:36:16,966 --> 00:36:19,135
‫أعلم أنه شيء يجب أن أفعله،

458
00:36:19,927 --> 00:36:22,680
‫لكن أقدّر لكما أن تمنحاني بعض الوقت.

459
00:36:23,097 --> 00:36:24,599
‫سأفكر بالأمر.

460
00:36:25,808 --> 00:36:28,769
‫يجب أن أوضب بعضًا من أشيائي.

461
00:36:29,020 --> 00:36:30,104
‫هل تستطيعين مساعدتي؟

462
00:36:30,855 --> 00:36:31,856
‫حسنًا.

463
00:36:54,128 --> 00:36:55,254
‫هل لاحظت...

464
00:36:57,215 --> 00:36:58,841
‫كيف كانت السيدة "كانغ"

465
00:36:59,884 --> 00:37:02,303
‫لا تذكر "كانغ غيون تايك" باسمه؟

466
00:37:03,137 --> 00:37:04,180
‫لاحظت ذلك أيضًا.

467
00:37:05,139 --> 00:37:07,892
‫هل تعرف سبب ذلك أيضًا؟

468
00:37:12,855 --> 00:37:14,232
‫ما اسمك الحقيقي؟

469
00:37:14,899 --> 00:37:16,067
‫من أين أنت؟

470
00:37:17,235 --> 00:37:18,778
‫تظن...

471
00:37:20,738 --> 00:37:22,281
‫أن كل هذا حدث بسبب ذلك الاسم.

472
00:37:27,411 --> 00:37:29,705
‫هل صحيح أنك لا تملك اسمًا

473
00:37:29,789 --> 00:37:31,415
‫وأنك لست مواطنًا مسجلًا لدى الحكومة؟

474
00:37:36,379 --> 00:37:37,964
‫لا بد أنك هُجرت عندما كنت طفلًا.

475
00:37:38,839 --> 00:37:40,258
‫يوجد الكثير من أمثالك هنا.

476
00:37:40,967 --> 00:37:44,011
‫الزعيم يفضّل رجالًا مثلك.

477
00:37:44,136 --> 00:37:45,888
‫ليس عليه أن يدفع لك مبلغًا كبيرًا.

478
00:37:46,430 --> 00:37:49,475
‫يجب أن تسرع وتسجّل نفسك
‫كمواطن لدى الحكومة.

479
00:37:50,476 --> 00:37:51,769
‫إن فعلت،

480
00:37:51,936 --> 00:37:53,729
‫أحتاج اسمًا لإنجاز ذلك.

481
00:37:54,063 --> 00:37:55,940
‫أليس لديك اسم يناديك الناس به؟

482
00:37:56,232 --> 00:37:57,316
‫لا.

483
00:37:58,359 --> 00:37:59,735
‫حقًا؟

484
00:38:01,195 --> 00:38:02,321
‫"إيون جو".

485
00:38:03,447 --> 00:38:06,909
‫تعرفين بضعة أحرف صينية، جدي له اسمًا.

486
00:38:12,540 --> 00:38:16,419
‫"غيون، تايك"

487
00:38:17,253 --> 00:38:20,798
‫ما رأيك بـ"غيون تايك"؟ يعني جذور ومنزل.

488
00:38:21,465 --> 00:38:22,717
‫"غيون تايك"؟

489
00:38:22,800 --> 00:38:24,427
‫لا بد أنك تجولت تائهًا طيلة حياتك.

490
00:38:24,802 --> 00:38:27,221
‫يمكن لهذا الاسم أن يساعدك على الاستقرار.

491
00:38:28,639 --> 00:38:32,101
‫لندخل ونحزم أمتعتنا.

492
00:38:42,278 --> 00:38:43,446
‫أحب ذلك الاسم.

493
00:38:45,448 --> 00:38:46,365
‫ما اسمك؟

494
00:38:46,449 --> 00:38:48,993
‫اسمي؟ "كانغ إيون جو".

495
00:38:55,207 --> 00:38:56,292
‫إذًا سيكون اسمي...

496
00:38:58,419 --> 00:38:59,795
‫"كانغ غيون تايك".

497
00:39:04,592 --> 00:39:07,720
‫"غيون، تايك"

498
00:39:09,430 --> 00:39:10,598
‫بالنسبة لها،

499
00:39:11,432 --> 00:39:14,435
‫لا بد أن تلك هي الذكرى التي تريد محوها.

500
00:39:16,062 --> 00:39:17,104
‫نعم.

501
00:39:37,625 --> 00:39:40,127
‫"آلي"

502
00:40:13,202 --> 00:40:15,579
‫مهلًا، دعني أقوم بهذا.

503
00:40:21,377 --> 00:40:22,545
‫أعتذر.

504
00:40:24,088 --> 00:40:25,798
‫سأغادر بعد أن أقوم بهذا.

505
00:40:37,601 --> 00:40:39,478
‫وعدت "سيونغ مو"

506
00:40:40,271 --> 00:40:41,480
‫أنك لن تبكي.

507
00:40:42,690 --> 00:40:44,316
‫إن لازمت المنزل طيلة اليوم هكذا،

508
00:40:44,775 --> 00:40:47,820
‫عندها سيكون قد تغلب على "كانغ غيون تايك"
‫وسلّم نفسه من دون جدوى.

509
00:40:51,449 --> 00:40:52,867
‫هذا المكان...

510
00:40:55,161 --> 00:40:58,414
‫يذكّرني كثيرًا بـ"سيونغ مو".

511
00:40:58,914 --> 00:41:00,291
‫لهذا أغادر.

512
00:41:01,167 --> 00:41:02,877
‫ليس بسببك.

513
00:41:05,421 --> 00:41:07,214
‫هناك أشياء كثيرة لتوضيبها.

514
00:41:07,298 --> 00:41:09,884
‫ربما يكون علينا العودة.

515
00:41:10,676 --> 00:41:11,677
‫حسنًا.

516
00:41:55,846 --> 00:41:57,973
‫كلوا كل شيء في هذا الطبق، مفهوم؟

517
00:41:58,098 --> 00:42:00,768
‫سأدفع ثمن كل شيء.

518
00:42:00,976 --> 00:42:03,354
‫ماذا؟ حقًا؟ ما المناسبة؟

519
00:42:03,437 --> 00:42:06,273
‫لم أظن أن أحدًا منكم

520
00:42:06,357 --> 00:42:08,817
‫سيصبح إنسانًا محترمًا،
‫لكنكم أصبحتم راشدين.

521
00:42:08,901 --> 00:42:11,195
‫بصفتي أكثر أستاذ احترمتموه،

522
00:42:11,278 --> 00:42:12,571
‫يجب أن أدعوكم إلى الطعام.

523
00:42:12,696 --> 00:42:13,906
‫أنا أحبك.

524
00:42:13,989 --> 00:42:16,200
‫بما أن هذا الطعام على حسابي،

525
00:42:16,367 --> 00:42:18,160
‫دعوت شخصًا آخر.

526
00:42:18,244 --> 00:42:19,286
‫ماذا؟

527
00:42:21,747 --> 00:42:23,999
‫ها قد أتت.

528
00:42:24,667 --> 00:42:25,751
‫اجلسي.

529
00:42:29,129 --> 00:42:30,214
‫أين هي "إيون سول"؟

530
00:42:30,589 --> 00:42:32,925
‫خالتك عرضت عليّ أن تجالسها.

531
00:42:33,008 --> 00:42:34,468
‫طلبت مني أن أستمتع.

532
00:42:42,309 --> 00:42:44,144
‫استمتعوا بالدجاج.

533
00:42:49,650 --> 00:42:52,528
‫لماذا أنتما مرتبكان في تعاملكما مع بعضكما؟

534
00:42:53,195 --> 00:42:54,863
‫في الحقيقة،

535
00:42:55,447 --> 00:42:57,866
‫بينما كنتما مشغولين،

536
00:42:57,950 --> 00:43:00,035
‫حدثت الكثير من الأشياء بيننا.

537
00:43:00,452 --> 00:43:01,453
‫مثل ماذا؟

538
00:43:03,455 --> 00:43:05,124
‫سأخبرك لاحقًا.

539
00:43:05,666 --> 00:43:07,710
‫لنشرب بعض الجعة، نخبكم.

540
00:43:08,127 --> 00:43:09,378
‫نخبكم.

541
00:43:12,172 --> 00:43:13,549
‫"محطة وقود (دايبونغ نارا)"

542
00:43:27,062 --> 00:43:28,147
‫ماذا؟

543
00:43:28,272 --> 00:43:30,149
‫رأيت ذلك، صحيح؟

544
00:43:36,572 --> 00:43:38,115
‫ما رأيك؟

545
00:43:39,241 --> 00:43:40,367
‫هل تكرهني كثيرًا

546
00:43:40,868 --> 00:43:43,871
‫لدرجة أنني أجعلها ترتجف؟

547
00:43:46,498 --> 00:43:48,292
‫لأبالغ بالأمر قليلًا،

548
00:43:49,835 --> 00:43:52,087
‫أظن أنها بدأت تقدّرك أخيرًا.

549
00:43:53,672 --> 00:43:54,673
‫حظًا موفقًا.

550
00:43:56,133 --> 00:43:58,636
‫ماذا لو تقربت منك اليوم فجأةً؟

551
00:44:05,017 --> 00:44:07,353
‫الرجل هو من يجب أن يتقرب من المرأة، شكرًا.

552
00:44:09,396 --> 00:44:11,273
‫- ما رأيكم في شرب نخب؟
‫- لم لا؟

553
00:44:11,357 --> 00:44:14,860
‫احملوا أكوابكم وقرّبوها من بعضها.

554
00:44:14,943 --> 00:44:15,944
‫نخبكم.

555
00:44:16,028 --> 00:44:17,613
‫- نخبكم.
‫- نخبكم.

556
00:44:21,158 --> 00:44:24,203
‫أنكر المدعى عليه كل التهم الموجهة له.

557
00:44:24,286 --> 00:44:25,329
‫هل هذا صحيح؟

558
00:44:25,412 --> 00:44:26,580
‫أنا...

559
00:44:28,290 --> 00:44:31,210
‫لم أقتل أحدًا.

560
00:44:31,418 --> 00:44:33,128
‫يا له من وضيع.

561
00:44:33,295 --> 00:44:36,340
‫صمتًا في قاعة المحكمة، صمتًا.

562
00:44:37,049 --> 00:44:39,885
‫هل "كانغ إيون جو"، شاهدة الادعاء حاضرة؟

563
00:44:41,720 --> 00:44:42,554
‫"منصة"

564
00:45:07,871 --> 00:45:10,082
‫أيتها الشاهدة، اتلي القسم.

565
00:45:14,795 --> 00:45:16,130
‫أقسم...

566
00:45:16,296 --> 00:45:20,175
‫أن أكون صادقة ولا أضيف أو أستثني

567
00:45:20,676 --> 00:45:22,594
‫أي شيء من الحقائق.

568
00:45:23,679 --> 00:45:25,681
‫إن كذبت،

569
00:45:26,557 --> 00:45:29,935
‫أوافق على تحمّل عقوبة شهادة الزور.

570
00:45:33,147 --> 00:45:35,691
‫يا ممثل الادعاء، يمكنك استجواب الشاهدة.

571
00:45:35,983 --> 00:45:39,903
‫في سنة 2016، قبل حريق
‫مشفى "هان مين" للنقاهة،

572
00:45:40,070 --> 00:45:42,072
‫هل تلقيت اتصالًا من "كانغ غيون تايك"؟

573
00:45:43,740 --> 00:45:46,201
‫- نعم.
‫- المتهم "كانغ غيون تايك"

574
00:45:46,702 --> 00:45:50,122
‫قال إنه سيقتل "سونغ هي جونغ"،
‫"يو إيون اوك"،

575
00:45:50,205 --> 00:45:52,374
‫و"جانغ مان سون"، لذلك ذهبت إلى هناك، صحيح؟

576
00:45:53,792 --> 00:45:55,169
‫نعم.

577
00:45:55,711 --> 00:45:56,962
‫يا للهول.

578
00:45:57,045 --> 00:45:59,673
‫هل يمكنك شرح ما حدث بعد ذلك بالتفصيل؟

579
00:46:07,639 --> 00:46:08,807
‫نعم.

580
00:46:09,766 --> 00:46:11,018
‫سوف...

581
00:46:12,603 --> 00:46:13,520
‫"الشاهد"

582
00:46:13,604 --> 00:46:15,314
‫أخبركم بكل شيء.

583
00:46:17,191 --> 00:46:18,233
‫المتهم

584
00:46:18,317 --> 00:46:21,278
‫طعن الضحايا اللواتي عجزن عن الدفاع
‫عن أنفسهن،

585
00:46:21,361 --> 00:46:23,864
‫ثم أشعل الحريق ليتلف الجثث.

586
00:46:23,989 --> 00:46:26,366
‫بعد ذلك، عوضًا عن التوقف،

587
00:46:26,450 --> 00:46:28,410
‫اختطف ضابط شرطة

588
00:46:28,494 --> 00:46:29,453
‫وطعن أخرى

589
00:46:29,620 --> 00:46:32,873
‫متسببًا بموتها ثم فرّ هاربًا.

590
00:46:33,040 --> 00:46:36,293
‫المحكمة تجد صعوبة في فهم دوافعه

591
00:46:36,376 --> 00:46:39,838
‫خلف جرائم القتل، الخطف وإتلاف الجثث.

592
00:46:40,422 --> 00:46:42,633
‫أساء استغلال حقيقة كونه غير مسجل
‫كمواطن لدى الحكومة،

593
00:46:43,258 --> 00:46:45,719
‫وأساليب الجرائم كانت بغاية الفظاعة.

594
00:46:46,595 --> 00:46:50,182
‫لا يبدي أي ندم على الجرائم التي ارتكبها،

595
00:46:50,599 --> 00:46:53,393
‫ولا يبدي أدنى إحساس بالذنب.

596
00:46:54,520 --> 00:46:57,773
‫لذلك، المحكمة تحكم عليه بالموت.

597
00:47:16,291 --> 00:47:18,710
‫مواجهة ماضيك السيئ

598
00:47:20,295 --> 00:47:22,089
‫مؤلمة،

599
00:47:22,548 --> 00:47:24,800
‫لكنها تجعلك تنضج.

600
00:47:26,051 --> 00:47:27,219
‫"مفوّض الشرطة (إيون بيونغ هو)"

601
00:47:27,344 --> 00:47:29,304
‫عندما تمرّ ثانية

602
00:47:29,888 --> 00:47:32,140
‫بشكل متساو بالنسبة للجميع،

603
00:47:32,724 --> 00:47:33,809
‫يصبح الحاضر ماضيًا.

604
00:47:33,892 --> 00:47:35,102
‫"مفوّض الشرطة (إيون بيونغ هو)"

605
00:47:35,852 --> 00:47:38,272
‫بعض الناس يهربون من ماضيهم المؤلم

606
00:47:38,939 --> 00:47:40,816
‫ويحظون بحياة جديدة.

607
00:47:43,360 --> 00:47:47,072
‫آخرون يدمرون مستقبلهم،

608
00:47:47,823 --> 00:47:49,825
‫بكونهم عالقين في ماضيهم إلى الأبد.

609
00:48:15,767 --> 00:48:18,145
‫المتهم قتل 3 نساء في مجمّع الشقق

610
00:48:18,228 --> 00:48:19,479
‫وأشعل حريقًا في المكان

611
00:48:19,771 --> 00:48:23,108
‫مما تسبب بموت الكثير من السكان

612
00:48:23,692 --> 00:48:25,360
‫أو معاناتهم من أضرار في الممتلكات.

613
00:48:25,569 --> 00:48:29,406
‫عانت الأسر المفجوعة مشاكل نفسية كبيرة

614
00:48:29,489 --> 00:48:32,284
‫لا يمكن شفاؤها طيلة حياتهم.

615
00:48:32,784 --> 00:48:35,078
‫هذا يُثبت فظاعة جريمته.

616
00:48:36,788 --> 00:48:39,916
‫أيضًا، احتجز أباه عمدًا بنيّة قتله

617
00:48:40,042 --> 00:48:43,378
‫وهو أمر يجب ألّا يُستخف به.

618
00:48:43,670 --> 00:48:46,089
‫لكنه اعترف بجرائمه

619
00:48:46,423 --> 00:48:48,884
‫وطلب المغفرة من الأسر المفجوعة.

620
00:48:49,384 --> 00:48:50,886
‫تعرض للاحتجاز والإساءة

621
00:48:51,386 --> 00:48:54,306
‫من قبل أبيه طيلة 9 سنوات في طفولته.

622
00:48:54,890 --> 00:48:56,975
‫حتى بعد ذلك، كان عليه

623
00:48:57,100 --> 00:49:00,103
‫الهرب باستمرار والاختباء لعدة سنوات.

624
00:49:01,855 --> 00:49:05,275
‫عندما ارتكب الجرائم، كان قاصرًا

625
00:49:05,817 --> 00:49:07,903
‫وكان يعاني مرضًا عقليًا يُدعى اللاوصفية.

626
00:49:08,403 --> 00:49:11,615
‫بأخذ هذه الحقائق بالحسبان،

627
00:49:11,990 --> 00:49:13,784
‫تحكم المحكمة

628
00:49:14,701 --> 00:49:16,703
‫على المتهم، "كانغ سيونغ مو"،

629
00:49:16,828 --> 00:49:19,956
‫بالسجن 13 سنة.

630
00:49:36,306 --> 00:49:38,892
‫نستخدم كل وسيلة ممكنة

631
00:49:38,975 --> 00:49:40,394
‫لتجاوز تجاربنا المؤلمة.

632
00:49:41,311 --> 00:49:43,021
‫لكن الندوب تبقى

633
00:49:43,438 --> 00:49:45,232
‫وتصبح ذكرى لا تُنسى.

634
00:49:45,982 --> 00:49:49,111
‫تتطلب كثيرًا من الوقت لتتلاشى.

635
00:49:51,238 --> 00:49:53,198
‫حتى في هذه اللحظة،

636
00:49:54,491 --> 00:49:55,701
‫أتساءل...

637
00:49:56,702 --> 00:49:58,161
‫أي نوع من الذكريات ستكون بالنسبة لي.

638
00:50:11,299 --> 00:50:17,013
‫"بعد سنة"

639
00:50:33,947 --> 00:50:35,907
‫إلى متى ستنام؟

640
00:50:38,994 --> 00:50:40,203
‫حتى يُعاد شحنه بشكل تام.

641
00:50:42,497 --> 00:50:43,999
‫يُعاد شحنه، هراء.

642
00:50:44,082 --> 00:50:46,418
‫أنت تريح رأسك في حضني لبعض الوقت، ليس إلا.

643
00:50:46,585 --> 00:50:49,087
‫عم تتكلمين؟ قصدت هاتفي.

644
00:50:49,421 --> 00:50:51,465
‫حتى يُعاد شحن هاتفي بشكل تام.

645
00:50:53,008 --> 00:50:54,593
‫قلت إنك ستدرس بعد أن ترتاح قليلًا.

646
00:50:54,760 --> 00:50:56,470
‫يا لك من متخاذل.

647
00:51:00,432 --> 00:51:02,267
‫"مشاركة الطاقة"

648
00:51:03,351 --> 00:51:04,478
‫"مشاركة الطاقة لاسلكيًا تعمل"

649
00:51:10,776 --> 00:51:12,194
‫هل أنت واثقة أن هذه هي الطريقة الوحيدة؟

650
00:51:12,360 --> 00:51:14,571
‫لماذا لا يمكنني أن أصبح ضابط شرطة
‫بواسطة قدرتي وحسب؟

651
00:51:14,821 --> 00:51:15,906
‫قلت لك.

652
00:51:16,114 --> 00:51:18,366
‫هناك مشرفون محترفون،

653
00:51:18,450 --> 00:51:20,952
‫لكنهم يحملون على الأقل شهادة ماجستير
‫أو دكتوراه.

654
00:51:21,912 --> 00:51:24,080
‫هذا العالم لمن يملكون خلفيات ثقافية.

655
00:51:24,372 --> 00:51:26,041
‫يجب إصلاح ذلك أولًا.

656
00:51:26,124 --> 00:51:28,835
‫ما زال المحققون بحاجة لك.

657
00:51:29,002 --> 00:51:31,004
‫السيد "نام" احتاج مساعدتك البارحة،

658
00:51:31,087 --> 00:51:32,839
‫لكنني رفضت طلبه لأنه كان عليك أن تدرس.

659
00:51:33,673 --> 00:51:34,716
‫في أي قضية؟

660
00:51:40,847 --> 00:51:43,433
‫ماذا تفعلون الآن؟

661
00:51:43,809 --> 00:51:45,268
‫اعتقلنا مشردين

662
00:51:45,352 --> 00:51:47,312
‫كانا يعيشان في منزل مهجور منذ بضعة أيام.

663
00:51:47,395 --> 00:51:48,980
‫حسب أقوالهما،

664
00:51:49,105 --> 00:51:51,691
‫أحدهم يحصل على تأمين على الحياة
‫باستغلال المشردين هذه الأيام.

665
00:51:51,900 --> 00:51:53,276
‫اتفقوا على ذلك

666
00:51:53,485 --> 00:51:55,529
‫مقابل مبلغ صغير لشراء المشروبات

667
00:51:55,654 --> 00:51:58,073
‫من دون معرفة أن ذلك المال كان ثمن حياتهم.

668
00:51:58,156 --> 00:52:00,242
‫لم أنتم مهووسون بالمشردين؟

669
00:52:00,325 --> 00:52:02,661
‫"كانغ غيون تايك" زيّف بطاقات هويات مشردين

670
00:52:02,744 --> 00:52:04,079
‫وعاش عاطلًا عن العمل طيلة حياته.

671
00:52:04,162 --> 00:52:08,458
‫لكنه لم يقل شيئًا عن كيفية
‫إعالته لنفسه مطلقًا.

672
00:52:09,000 --> 00:52:11,294
‫أظن أن هذه هي الطريقة.

673
00:52:11,419 --> 00:52:13,797
‫"كانغ غيون تايك" زيّف بطاقات هويات مشردين

674
00:52:13,880 --> 00:52:15,257
‫من أجل تنفيذ جرائمه،

675
00:52:15,340 --> 00:52:17,968
‫و"دراغون هيد هانتينغ" استخدمت
‫الأسلوب ذاته كمجموعة.

676
00:52:18,093 --> 00:52:21,263
‫بشكل مشابه، لا بد أن عصابة كبيرة ما
‫متورطة في هذا.

677
00:52:21,555 --> 00:52:23,181
‫ماذا تنتظر؟ ارتد هذه الملابس.

678
00:52:24,474 --> 00:52:26,476
‫امتحاناتي قريبة، هل نسيت؟

679
00:52:27,727 --> 00:52:28,895
‫حاول أن تشمّ رائحتي.

680
00:52:32,357 --> 00:52:34,317
‫- ما هذه الرائحة؟
‫- إنها مقرفة.

681
00:52:34,401 --> 00:52:35,861
‫نحن مستعدون.

682
00:52:35,944 --> 00:52:37,320
‫فلتفترشا الأرض إذًا.

683
00:52:37,404 --> 00:52:38,697
‫- حسنًا.
‫- أمرك سيدي.

684
00:52:43,326 --> 00:52:45,829
‫- لنبدأ بشرب السوجو.
‫- هل أرتديه حقًا؟

685
00:52:51,668 --> 00:52:53,670
‫"مركز أمن مجمّع (سيوهيون)"

686
00:53:03,305 --> 00:53:04,931
‫ما خطبهما؟

687
00:53:05,140 --> 00:53:06,933
‫عجبًا.

688
00:53:07,017 --> 00:53:09,644
‫إنها أجمل بكثير من أن تكون متسولة.

689
00:53:09,728 --> 00:53:12,022
‫وواضح أنه متسول، من أين أتيا؟

690
00:53:12,105 --> 00:53:14,399
‫"سوك جا"، أنا أتضور جوعًا.

691
00:53:27,537 --> 00:53:29,247
‫إلقاء القبض على الأشرار أمر جيد،

692
00:53:29,331 --> 00:53:31,166
‫لكن يجب أن تهتمي بنفسك.

693
00:53:31,374 --> 00:53:33,001
‫عملت على تبرئتك،

694
00:53:33,752 --> 00:53:35,045
‫إذًا هل أستقيل؟

695
00:53:35,337 --> 00:53:37,797
‫العمل كضابط شرطة أصعب من المتوقع.

696
00:53:37,881 --> 00:53:39,174
‫أعرف أنك لا تعنين ذلك.

697
00:53:39,633 --> 00:53:41,801
‫إن خسرتك، سأخسر مجموعتي بأكملها.

698
00:53:41,885 --> 00:53:42,886
‫إياك حتى أن تفكري بذلك.

699
00:53:42,969 --> 00:53:46,056
‫هل سمعته يا أبي؟ تأثيري كبير
‫إلى تلك الدرجة.

700
00:53:48,058 --> 00:53:49,476
‫اغتسلا وغيرا ملابسكما أولًا.

701
00:53:49,559 --> 00:53:52,354
‫الرائحة مقززة.

702
00:53:52,437 --> 00:53:54,064
‫يا للهول.

703
00:53:55,690 --> 00:53:56,650
‫ماذا؟

704
00:53:57,067 --> 00:53:58,902
‫لماذا لديك هذه الملابس في منزلنا؟

705
00:53:59,527 --> 00:54:01,988
‫هذه ملابس أبيك.

706
00:54:02,072 --> 00:54:03,365
‫هذه ليست ملابسي.

707
00:54:04,950 --> 00:54:06,076
‫ليست كذلك؟

708
00:54:06,159 --> 00:54:09,287
‫"سوك جا"، أظن أنه لا وجود لجريمة كاملة،
‫لم لا...

709
00:54:09,746 --> 00:54:10,872
‫عم تتكلم؟

710
00:54:10,956 --> 00:54:12,791
‫هيا اذهب واغتسل.

711
00:54:12,916 --> 00:54:13,959
‫أنت أيضًا يا "جاي إن".

712
00:54:15,961 --> 00:54:16,962
‫لا أحمل معي ملابس داخلية.

713
00:54:17,170 --> 00:54:19,506
‫عجبًا، ارتد أي شيء وحسب.

714
00:54:22,676 --> 00:54:24,803
‫"مركز أمن مجمّع (سيوهيون)"

715
00:54:24,886 --> 00:54:26,763
‫لماذا لا يجيب "داي بونغ" على هاتفه؟

716
00:54:27,639 --> 00:54:28,723
‫مهلًا.

717
00:54:30,475 --> 00:54:31,893
‫"مركز أمن مجمّع (سيوهيون)"

718
00:54:32,769 --> 00:54:33,979
‫لم أرك منذ وقت طويل.

719
00:54:34,104 --> 00:54:35,522
‫كيف حال العمل في المركز الأمني؟

720
00:54:35,605 --> 00:54:37,190
‫تم تخفيض رتبتي هنا، ماذا تتوقع؟

721
00:54:37,732 --> 00:54:42,112
‫صحيح، إن صدف وأجريت قياسًا نفسيًا
‫لقضية جيدة بواسطة قدرتك،

722
00:54:42,946 --> 00:54:44,197
‫اتصل بي في الحال.

723
00:54:44,698 --> 00:54:46,408
‫لنحقق بها معًا، موافق؟

724
00:54:46,783 --> 00:54:47,909
‫- حسنًا.
‫- عدني بذلك.

725
00:54:50,662 --> 00:54:52,998
‫لا تفترض أنني مذنب أو ما شابه.

726
00:54:55,333 --> 00:54:56,960
‫- إلى اللقاء.
‫- مع السلامة.

727
00:55:08,471 --> 00:55:11,224
‫ما خطب "داي بونغ"؟ أين هو؟

728
00:55:29,784 --> 00:55:31,911
‫ألا يجب أن تدير محطة الوقود خاصتك؟
‫لم أنت هنا دائمًا؟

729
00:55:31,995 --> 00:55:34,748
‫العمل في محطة الوقود
‫يسير بشكل جيد من دوني.

730
00:55:34,831 --> 00:55:36,207
‫لكنهم بحاجتي هنا.

731
00:55:36,833 --> 00:55:39,377
‫يكفّ الأطفال عن البكاء لحظة دخولي.

732
00:55:42,547 --> 00:55:44,591
‫- أعطني مفتاح سيارتك.
‫- هل تريدها من أجل امتحانك غدًا؟

733
00:55:48,303 --> 00:55:49,429
‫لا.

734
00:55:50,722 --> 00:55:51,806
‫يجب أن أذهب إلى مكان ما.

735
00:55:53,183 --> 00:55:54,434
‫حسنًا، انطلق.

736
00:55:58,480 --> 00:56:00,523
‫"داي بونغ".

737
00:56:01,900 --> 00:56:02,984
‫ماذا تفعل؟

738
00:56:04,611 --> 00:56:05,653
‫صحيح.

739
00:56:07,322 --> 00:56:08,323
‫إلى اللقاء.

740
00:56:51,032 --> 00:56:53,118
‫أمي كانت تنقل لي أخبارك.

741
00:56:53,952 --> 00:56:55,870
‫انضممت إلى فريق التحقيق.

742
00:56:58,623 --> 00:57:00,375
‫بشكل غير رسمي، لكن نعم.

743
00:57:04,003 --> 00:57:05,380
‫إذًا كنت تعلم

744
00:57:06,881 --> 00:57:08,091
‫أن هذا اليوم سيأتي؟

745
00:57:09,634 --> 00:57:11,970
‫لهذا عدت من أجلي

746
00:57:12,971 --> 00:57:15,181
‫وجعلتني أقابل "جاي إن"،

747
00:57:15,640 --> 00:57:18,017
‫وجعلتها تدربني.

748
00:57:20,061 --> 00:57:21,312
‫منذ ذلك اليوم فصاعدًا،

749
00:57:23,398 --> 00:57:26,276
‫جزئي الذي أراد أن يكون بشريًا...

750
00:57:26,776 --> 00:57:28,987
‫وجزئي الذي وُلد كوحش

751
00:57:30,488 --> 00:57:32,031
‫كانا في صراع مستمر.

752
00:57:33,366 --> 00:57:35,535
‫"سيونغ مو"، اشتقت إليك.

753
00:57:35,743 --> 00:57:39,080
‫لو علمت أن الشخص الذي أنقذك كان قاتلًا،

754
00:57:39,205 --> 00:57:41,583
‫كنت لتشعر بالخيانة.

755
00:57:42,667 --> 00:57:46,254
‫بقيت إلى جانبك بالرغم من فعلتي.

756
00:57:47,797 --> 00:57:49,215
‫وذلك جعلني أشعر كما لو أنني وحش.

757
00:57:50,383 --> 00:57:54,345
‫لكن بالمقابل، قلقت عليك أيضًا.

758
00:57:57,098 --> 00:57:58,349
‫حتى إنني اشتقت إليك.

759
00:58:00,977 --> 00:58:03,062
‫عندما عدت من أجلك،

760
00:58:04,522 --> 00:58:06,399
‫لم يكن لأنني خططت لكل هذا.

761
00:58:07,525 --> 00:58:10,820
‫ربما بدأ ذلك عندما أنقذتك أول مرة
‫من سنوات.

762
00:58:11,321 --> 00:58:13,448
‫أو عندما حصلت على قدرتك.

763
00:58:16,201 --> 00:58:17,827
‫أظن أن كل شيء

764
00:58:19,245 --> 00:58:20,872
‫بدأ في ذلك الوقت.

765
00:58:28,505 --> 00:58:29,839
‫أتمنى لو أن أحدهم...

766
00:58:31,674 --> 00:58:33,301
‫يخبرنا.

767
00:58:34,969 --> 00:58:36,930
‫يخبرنا متى يجب أن نتوقف.

768
00:58:38,389 --> 00:58:40,975
‫الحقد، الكراهية،

769
00:58:43,478 --> 00:58:44,604
‫وحتى الذنب.

770
00:58:47,857 --> 00:58:49,692
‫لو أن أحدهم يخبرنا متى يجب أن تتوقف كلها.

771
00:59:03,289 --> 00:59:06,834
‫"امتحان ضباط الشرطة للعام 2020"

772
00:59:21,891 --> 00:59:24,310
‫"آن"، هل نسيت موعدنا؟

773
00:59:24,394 --> 00:59:26,020
‫أين أنت؟ كيف كان الامتحان؟

774
00:59:26,104 --> 00:59:27,355
‫انسي أمر الامتحان.

775
00:59:28,147 --> 00:59:30,191
‫الطبيبة "هونغ" طلبتني بشكل مفاجئ.

776
00:59:30,275 --> 00:59:31,818
‫سأقابلك حالما ينتهي عملي هنا.

777
00:59:32,277 --> 00:59:33,778
‫الطبيبة "هونغ"؟

778
00:59:34,153 --> 00:59:37,031
‫قلت لك إن لمس الجثث ممنوع.

779
00:59:37,115 --> 00:59:40,493
‫ابق مكانك، سوف أكون من يقتلك.

780
00:59:47,709 --> 00:59:49,627
‫أيتها الضابط المسؤول "يون"،
‫أتيت بسرعة كبيرة.

781
00:59:49,711 --> 00:59:51,671
‫أيتها الطبيبة "هونغ"، سبق وتكلمنا عن هذا.

782
00:59:51,879 --> 00:59:54,841
‫يمكن أن يموت إن تابع لمس الجثث.

783
00:59:54,924 --> 00:59:56,009
‫أعرف ذلك.

784
00:59:56,342 --> 00:59:59,387
‫بالإضافة لذلك، سأمتنع عن الاتصال به
‫لمدة طويلة.

785
01:00:00,555 --> 01:00:02,557
‫عرضت عليّ أن تعطيني بعض الكتب.

786
01:00:02,807 --> 01:00:04,017
‫"التشريح وعلم وظائف الأعضاء"

787
01:00:04,309 --> 01:00:07,353
‫الطبيبة "هونغ" ستأخذ عطلة طويلة.

788
01:00:07,437 --> 01:00:08,813
‫عطلة؟

789
01:00:08,980 --> 01:00:12,191
‫أنا منهكة، هذا كل ما في الأمر،
‫كما أن العمل لم يعد ممتعًا.

790
01:00:12,442 --> 01:00:14,068
‫حالما أصفي ذهني،

791
01:00:14,152 --> 01:00:16,362
‫ربما أرغب بالعودة يومًا ما.

792
01:00:16,946 --> 01:00:19,907
‫يجب أن تستمري بتدريبه إلى أن يصبح
‫إجراء القياس النفسي على الجثث

793
01:00:20,033 --> 01:00:23,286
‫من دون تأثير عليه عندما أعود، فهمت؟

794
01:00:32,211 --> 01:00:34,672
‫عجبًا، هذه شقة جميلة.

795
01:00:38,551 --> 01:00:39,719
‫ضغط المياه جيد.

796
01:00:49,062 --> 01:00:51,481
‫هل تملك ما يكفي من المال لشراء هذه الشقة؟

797
01:00:53,232 --> 01:00:56,194
‫ربما أستطيع تأمين ثلثي ثمنها.

798
01:00:56,361 --> 01:00:59,030
‫وماذا عن البقية؟ سوف تأخذ قرضًا.

799
01:00:59,113 --> 01:01:00,323
‫لا، أنت ستدفعين المبلغ.

800
01:01:01,324 --> 01:01:02,325
‫ماذا؟

801
01:01:02,533 --> 01:01:04,243
‫إن كنت لن تدفعي، عندها سآخذ قرضًا.

802
01:01:05,203 --> 01:01:08,831
‫كنت أفكر في البحث عن منزلي الخاص

803
01:01:08,915 --> 01:01:11,542
‫بواسطة مال التعويض الذي حصل عليه أبي.

804
01:01:11,626 --> 01:01:14,253
‫هل ترين؟ يجب أن تنتقلي خارج
‫مركز أمن المجمّع أيضًا.

805
01:01:15,254 --> 01:01:17,507
‫عشت هناك مدة كافية.

806
01:01:17,590 --> 01:01:18,925
‫إذًا؟

807
01:01:19,592 --> 01:01:22,428
‫هل تطلب مني العيش معك؟

808
01:01:24,305 --> 01:01:26,140
‫3 غرف، إنها شقة ممتازة.

809
01:01:26,307 --> 01:01:28,393
‫غرفة لأبيك، غرفة لي،

810
01:01:29,352 --> 01:01:31,979
‫وغرفة لك ولخالتك.

811
01:01:32,188 --> 01:01:33,981
‫بالرغم من أن خالتك قد تغادر قريبًا.

812
01:01:34,399 --> 01:01:36,025
‫إنها تنتظر الوقت المناسب وحسب.

813
01:01:36,984 --> 01:01:39,028
‫مستحيل، لتعيش مع القائد "نام"؟

814
01:01:48,830 --> 01:01:50,748
‫لنعش معًا يا "جاي إن".

815
01:01:53,459 --> 01:01:55,837
‫لا أريد العيش بمفردي، أشعر بالوحدة.

816
01:01:56,963 --> 01:02:00,091
‫إن كان ذلك مزعجًا بسبب قدرتي...

817
01:02:00,174 --> 01:02:02,135
‫لا، ليس مزعجًا على الإطلاق.

818
01:02:02,343 --> 01:02:04,178
‫أحب ذلك، موافقة!

819
01:02:05,263 --> 01:02:07,181
‫أملك منزلي الخاص الآن!

820
01:02:25,199 --> 01:02:28,703
‫النورادرينالين هو ما يجعلنا
‫نخزّن الذكريات السيئة.

821
01:02:28,786 --> 01:02:30,830
‫هل تعلمين ما المعاكس لذلك؟

822
01:02:33,207 --> 01:02:34,250
‫لا أعرف.

823
01:02:34,542 --> 01:02:35,668
‫إنه البيتا إندروفين.

824
01:02:36,252 --> 01:02:38,921
‫يساعدك على تخزين الذكريات الجيدة

825
01:02:39,005 --> 01:02:41,048
‫كلما ضحكت أكثر.

826
01:02:41,591 --> 01:02:45,386
‫مستحيل، لا أصدق أنك تعرف شيئًا كهذا.

827
01:03:02,570 --> 01:03:06,908
‫"الشرطة"

828
01:03:07,575 --> 01:03:08,993
‫لا بد أن الطبيبة "هونغ"

829
01:03:09,911 --> 01:03:12,413
‫ما زالت تعاني وقتًا عصيبًا
‫بسبب موت "جي سو".

830
01:03:13,873 --> 01:03:16,125
‫آمل ألا تستغرق وقتًا طويلًا لتنسى.

831
01:03:16,834 --> 01:03:18,669
‫أنت يجب أن تنسى أيضًا الآن.

832
01:03:18,920 --> 01:03:22,006
‫أعلم أنك كنت تدرس أكثر لتتجنب

833
01:03:22,089 --> 01:03:23,424
‫الخوض في القضايا معنا.

834
01:03:23,674 --> 01:03:27,553
‫سبق ومرّ 416.666666667 يومًا.

835
01:03:27,678 --> 01:03:28,846
‫انته من ذلك وحسب.

836
01:03:33,643 --> 01:03:35,061
‫"من المسؤول؟"

837
01:03:41,442 --> 01:03:43,653
‫"الزوجة في غيبوبة والطفل مات أثناء المخاض"

838
01:03:48,157 --> 01:03:49,992
‫"الأخطاء الطبية"

839
01:04:27,238 --> 01:04:30,491
‫هلّا تقرآن هذه من فضلكما؟

840
01:04:37,373 --> 01:04:40,626
‫"الأخطاء الطبية"

841
01:04:47,425 --> 01:04:48,759
‫هل تظن...

842
01:04:50,094 --> 01:04:52,179
‫أنك تستطيع أن تفهم بشكل كامل

843
01:04:52,638 --> 01:04:54,140
‫المصطلحات التي يستخدمها الأطباء؟

844
01:05:05,026 --> 01:05:10,615
{\an8}‫"شكرًا لكم لمشاهدة (هي إيز سايكوميترك)"

845
01:05:47,193 --> 01:05:48,444
‫"يضحك"

846
01:05:48,527 --> 01:05:49,445
‫"ما المشكلة؟"

847
01:05:49,528 --> 01:05:50,571
‫أوقفوا التصوير.

848
01:05:51,489 --> 01:05:52,448
{\an8}‫"يُفترض به أن يبتسم"

849
01:05:52,531 --> 01:05:54,784
{\an8}‫"أثناء تفكيره بـ(آن) بطريقة باردة
‫لكن حنونة"

850
01:05:55,201 --> 01:05:57,370
‫"يبدي ابتسامة جذابة"

851
01:05:57,453 --> 01:05:58,537
‫سأفعل ذلك مجددًا.

852
01:05:59,538 --> 01:06:00,790
{\an8}‫"يضحكون"

853
01:06:01,207 --> 01:06:02,333
{\an8}‫عليك ذلك.

854
01:06:02,416 --> 01:06:04,502
{\an8}‫"لا يُفترض بها أن تكون قادرة على فتحه"

855
01:06:04,585 --> 01:06:05,503
‫"تنهيدة"

856
01:06:05,586 --> 01:06:06,629
‫"صافرة"

857
01:06:07,338 --> 01:06:09,048
{\an8}‫"الباب لا يُفتح بالرغم من ذلك"

858
01:06:09,131 --> 01:06:11,300
‫هيا، افتحي الباب.

859
01:06:12,426 --> 01:06:17,682
{\an8}‫"أظهر لنا (آن) تمثيلًا رائعًا"

860
01:06:19,392 --> 01:06:20,726
{\an8}‫"أدى المشهد الرئيسي بطريقة ممتازة"

861
01:06:20,810 --> 01:06:21,811
‫أوقفوا التصوير!

862
01:06:21,936 --> 01:06:23,187
{\an8}‫"يضحكون"

863
01:06:23,354 --> 01:06:24,939
‫- ها نحن ذا.
‫- كان ذلك صعبًا.

864
01:06:25,314 --> 01:06:27,525
{\an8}‫- حسنًا، هل يمكن لأحدكم القدوم إلى هنا؟
‫- مرحبًا.

865
01:06:27,608 --> 01:06:29,652
{\an8}‫"كان يجب أن يسقط (آن) وهو مربوط بسلك"

866
01:06:29,735 --> 01:06:31,654
‫"يهبط ببطء"

867
01:06:31,737 --> 01:06:33,406
{\an8}‫"يحاول ألّا يضحك"

868
01:06:33,489 --> 01:06:35,324
{\an8}‫أوقفوا التصوير!

869
01:06:35,616 --> 01:06:36,617
{\an8}‫أوقفوا التصوير، حسنًا.

870
01:06:42,206 --> 01:06:43,124
{\an8}‫تصوير.

871
01:06:43,207 --> 01:06:44,667
{\an8}‫"يتدرب (جين يونغ) على الدخول العظيم"

872
01:06:44,750 --> 01:06:47,586
{\an8}‫أحسنت، كما ترى، تستطيع فعلها.

873
01:06:47,670 --> 01:06:50,506
{\an8}‫"يجب أن نصوّر عن قرب في مشاهد كهذه"

874
01:06:50,631 --> 01:06:52,758
{\an8}‫"(آن) الجذاب ظريف حتى عندما يستحم"

875
01:06:52,842 --> 01:06:53,843
{\an8}‫مهلًا.

876
01:06:57,555 --> 01:07:00,683
{\an8}‫"رقصة الروبوت"

877
01:07:23,873 --> 01:07:24,915
‫انظر إلى هنا.

878
01:07:27,209 --> 01:07:28,252
‫هذا يكفي.

879
01:07:30,546 --> 01:07:31,589
‫تحية.

880
01:07:38,304 --> 01:07:40,222
‫ترجمة "شيرين سمعان"

