﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:04,036
‫بطاقة الطالب تعرفها باسم أليكساندرا مانغان.

2
00:00:04,036 --> 00:00:07,036
‫جاردا تقول أن أصدقائها يدعونها ليكسي

3
00:00:07,036 --> 00:00:09,068
‫الطعن في جلينسكي يمكن أن يرتبط

4
00:00:09,068 --> 00:00:12,052
‫بكيتي في نوكنري و مادوكس تعمل على هذه القضية الآن

5
00:00:15,020 --> 00:00:17,004
‫شكرا للرب أنك عدت

6
00:00:17,004 --> 00:00:18,048
‫ما هي خطتك مع داني الصبي؟

7
00:00:18,048 --> 00:00:20,060
‫يعتقد أنهم جميعا كالدمى على خيط

8
00:00:20,060 --> 00:00:22,008
‫نكسر الآخرين

9
00:00:22,008 --> 00:00:23,028
‫نصل إليه.

10
00:00:23,028 --> 00:00:24,056
‫المحقق رايلي

11
00:00:24,056 --> 00:00:26,008
‫جئت بأسرع ما يمكن....

12
00:00:26,008 --> 00:00:28,000
‫شين واترز 
‫إنه حي.

13
00:00:28,000 --> 00:00:29,080
‫إذا هذا هو شاهدنا النجم؟

14
00:00:29,080 --> 00:00:31,084
‫كان عليك إقناعها بالعدول عن ذلك

15
00:00:33,024 --> 00:00:34,056
‫كاسي

16
00:00:34,056 --> 00:00:36,020
‫إرجعي.

17
00:00:38,012 --> 00:00:40,008
‫من أنت؟

18
00:00:42,040 --> 00:00:50,036
‫يتضمن هذا البرنامج لغة قوية جدا.

19
00:01:11,052 --> 00:01:15,036
‫زي زولو 6-7 جاردا كاسي مادوكس هنا

20
00:01:15,036 --> 00:01:16,096
‫يتطلب مساعدة عاجلة.

21
00:01:16,096 --> 00:01:20,008
‫مشيا على الأقدام، في شارع فريدريك متجها نحو ستيفن غرين.

22
00:01:20,008 --> 00:01:21,080
‫إستلم، ستة سبعة.

23
00:01:25,024 --> 00:01:28,096
‫إذا تركته في الداخل، لديك فرصة...

24
00:01:28,096 --> 00:01:30,048
‫أجب يا 6-7

25
00:01:30,048 --> 00:01:32,008
‫...لكن إذا أخرجته...

26
00:01:33,036 --> 00:01:36,000
‫تمزقين ضلعا هناك، أليس كذلك؟

27
00:01:36,000 --> 00:01:37,064
‫عدد من الوحدات في طريقهم...

28
00:01:38,080 --> 00:01:39,084
‫هناك الآن، ليكسي...

29
00:01:41,068 --> 00:01:43,008
‫...أو أيا كان اسمك.

30
00:01:46,020 --> 00:01:47,072
‫هناك الآن.

31
00:01:49,000 --> 00:01:51,016
‫6-7...

32
00:02:15,084 --> 00:02:18,064
‫لقد أحضرت لي ساقا
‫ أنا متأثرة جدا

33
00:02:18,064 --> 00:02:20,016
‫نعم، قصدت فقط أن تحظي بواحد.

34
00:02:21,024 --> 00:02:23,036
‫متى أحصل على مكاني في القتل؟

35
00:02:23,036 --> 00:02:27,004
‫أتعرفين كم وظيفة يمكن أن يقوم بها عميل سري في إيرلندا؟

36
00:02:27,004 --> 00:02:28,096
‫إثنان.

37
00:02:28,096 --> 00:02:30,052
‫إذا كنت في أمريكا أو أستراليا،

38
00:02:30,052 --> 00:02:33,032
‫يمكن أن تكوني متخفية طوال حياتك المهنية 
‫لكن ليس في هذه البلاد الصغيرة

39
00:02:33,032 --> 00:02:36,012
‫ تعرفين. وظيفتان

40
00:02:36,012 --> 00:02:37,048
‫لديك واحدة متبقية

41
00:02:37,048 --> 00:02:39,040
‫القتل

42
00:02:39,040 --> 00:02:41,000
‫هذا هو الاتفاق

43
00:02:41,000 --> 00:02:42,076
‫هيا. أنت تحطم قلبي

44
00:02:42,076 --> 00:02:45,012
‫أشعر بالرفض

45
00:02:45,012 --> 00:02:46,096
‫نعم، حسنا.

46
00:02:46,096 --> 00:02:48,068
‫عندما توافقين على الاستشارة النفسية

47
00:02:48,068 --> 00:02:50,084
‫بحق المسيح، لا أحتاجها، لست مصدومة.

48
00:02:50,084 --> 00:02:53,064
‫أنت لا توافقين
‫أنت لا تعبر التقييم النفسي.

49
00:02:53,064 --> 00:02:56,060
‫لست مضطرا لفعل ذلك، لذا لا أرى سببا يدفعني لفعل ذلك.

50
00:02:56,060 --> 00:02:58,052
‫لكنني فعلتها 
‫أجل.

51
00:02:58,052 --> 00:03:00,096
‫جلست في غرفة مع علبة كبيرة من المناديل على الطاولة

52
00:03:00,096 --> 00:03:02,088
‫في حال، تعرفين ، إنكسرت

53
00:03:04,044 --> 00:03:06,024
‫قلت أنني أثق بعمليتهم

54
00:03:06,024 --> 00:03:08,036
‫و كنت أشعر أقوى أسبوعا بعد أسبوع.

55
00:03:08,036 --> 00:03:10,004
‫حتى أنني أذرفت دمعة رجولية

56
00:03:11,056 --> 00:03:12,064
‫لذا تفعلين نفس الشيء.

57
00:03:13,064 --> 00:03:15,004
‫كوني معتوهة جيدة.

58
00:03:16,076 --> 00:03:19,032
‫تذهبين إلى الإرشاد النفسي، تقولين لهم قصة.

59
00:03:19,032 --> 00:03:21,016
‫تتركيهم يدققون صناديقهم

60
00:03:21,016 --> 00:03:23,000
‫أو سيضعونك في الإدارة للأبد

61
00:03:26,060 --> 00:03:29,052
‫أنا أثق بالعلاج

62
00:03:29,052 --> 00:03:31,024
‫أشعر أنني أقوى أسبوعيا

63
00:03:32,084 --> 00:03:35,016
‫وكل يوم أنا فقط مغمورة

64
00:03:35,016 --> 00:03:38,036
‫بكم أنا محظوظة لأنني نجوت.

65
00:03:38,036 --> 00:03:42,020
‫أنا سعيدة جدا لأنني ما زلت حية

66
00:04:35,012 --> 00:04:36,060
‫ماذا أعطيتها؟

67
00:04:36,060 --> 00:04:38,024
‫هذا يكفي. 
‫إنها فاقدة الوعي

68
00:04:39,076 --> 00:04:42,000
‫ضع ظهرك فيه، أليس كذلك؟

69
00:04:42,000 --> 00:04:43,052
‫انها تستمر في الانزلاق

70
00:04:49,024 --> 00:04:52,024
‫ماذا لو كنت مخطئا؟
‫ أنا لست كذلك.

71
00:04:53,016 --> 00:04:54,092
‫لا يمكنك تزييف طريقة تقبيلك

72
00:04:54,092 --> 00:04:56,068
‫الأمر يشبه بصحمة الاصبع.

73
00:05:00,064 --> 00:05:02,004
‫ما الذي تفعله؟

74
00:05:02,004 --> 00:05:03,036
‫أثبت ذلك

75
00:05:03,036 --> 00:05:05,048
‫لا يوجد شيء هناك.

76
00:05:07,048 --> 00:05:08,096
‫هذا ليس لا شيء.

77
00:05:08,096 --> 00:05:10,032
‫إنه ليس بجديد

78
00:05:10,032 --> 00:05:11,048
‫ليس حديثا

79
00:05:11,048 --> 00:05:12,080
‫إنها ندبة قديمة

80
00:05:14,028 --> 00:05:15,056
‫لا يزال دليلا

81
00:05:17,040 --> 00:05:19,036
‫إنها ليست هي

82
00:05:20,052 --> 00:05:22,064
‫لقد قلتها من البداية، إنها ليست ليكسي.

83
00:05:22,064 --> 00:05:24,048
‫حاول مرة أخرى، ريف. خذ ساقيها.

84
00:05:25,076 --> 00:05:27,092
‫ريف!

85
00:05:40,008 --> 00:05:42,072
‫هل تعرف جوناثان ديفلن، سيد أندروز؟

86
00:05:42,072 --> 00:05:45,032
‫لقد أدار حملة نقل الطريق السريع

87
00:05:45,032 --> 00:05:47,088
‫لقد سمعت عنه، نعم، والد تلك الفتاة الصغيرة المسكينة.

88
00:05:47,088 --> 00:05:50,004
‫كاتي.
‫ اسمها كان كاتي.

89
00:05:50,004 --> 00:05:52,020
‫ماتت من ضربة قوية وخنق

90
00:05:52,020 --> 00:05:53,068
‫وكانت تعرف ما كان يحدث.

91
00:05:53,068 --> 00:05:55,048
‫كافحت
‫ مروع.

92
00:05:55,048 --> 00:05:58,012
‫السيد ديفلن قدم بعض الإدعاءات الجادة جدا حول الإحتيال على الأرض

93
00:05:58,012 --> 00:05:59,052
‫والفساد المالي

94
00:05:59,052 --> 00:06:01,088
‫هناك دائما أشخاص يقاومون التقدم

95
00:06:01,088 --> 00:06:05,004
‫من يحتاج إلى طريق سريع يذهب من لا مكان إلى لا مكان؟

96
00:06:05,004 --> 00:06:07,032
‫التنمية الريفية. نحن نبني عصريا،

97
00:06:07,032 --> 00:06:09,044
‫مستقبل مستقبلي لهذا البلد

98
00:06:09,044 --> 00:06:11,028
‫الأمر لا يتعلق بالأفراد الخاصين

99
00:06:11,028 --> 00:06:14,008
‫شراء الأراضي باستخدام أموال دافعي الضرائب؟ 
‫بالتأكيد لا.

100
00:06:14,008 --> 00:06:17,052
‫هل قمت من قبل باتصالات ترهيبية لجوناثان ديفلن؟

101
00:06:17,052 --> 00:06:18,096
‫لا.

102
00:06:18,096 --> 00:06:22,032
‫لم يكن لديك أي اتصال معه؟
‫لا.

103
00:06:22,032 --> 00:06:24,068
‫سيد أندروز، تيرينس...

104
00:06:24,068 --> 00:06:28,028
‫هل يمكنني مناداتك تيري؟

105
00:06:29,024 --> 00:06:33,044
‫لقد احتفظت بنفس رقم الهاتف الذي كنت تتصل به جوناثان ديفلن

106
00:06:35,020 --> 00:06:36,092
‫لقد استمريت باستخدامه

107
00:06:36,092 --> 00:06:39,048
‫نفس الرقم يا صديقي

108
00:06:39,048 --> 00:06:42,036
‫كيف لشخص غبي مثلك يسمح له بالخروج لوحدك؟

109
00:06:46,036 --> 00:06:48,068
‫أريدك أن تكرر هذا بعدي،

110
00:06:48,068 --> 00:06:51,068
‫ببطئ ووضوح، للشريط.

111
00:06:52,096 --> 00:06:55,056
‫لديك ابنة رائعة يا جوناثان

112
00:06:55,056 --> 00:06:57,016
‫موهوبة أيضا

113
00:06:57,016 --> 00:06:59,024
‫من المؤسف أن يحدث لها أي شيء

114
00:07:00,072 --> 00:07:03,064
‫إذا كنت تستطيع تكرار تلك الكلمات، يا سيد أندروز،

115
00:07:03,064 --> 00:07:06,004
‫حينها يمكننا تشغيل الشريط لجوناثان ديفلن

116
00:07:06,004 --> 00:07:09,004
‫ويمكنه التعرف عليك على أنك الرجل الذي هدده هو وابنته

117
00:07:09,004 --> 00:07:12,000
‫ابنته البالغة من العمر 13 عاما كيتي المقتولة

118
00:07:12,000 --> 00:07:14,056
‫لن أقول أي شيء حتى يأتي محامي

119
00:07:25,076 --> 00:07:27,032
‫حاولي أن تنام قليلا

120
00:07:28,032 --> 00:07:30,060
‫ستحتاج لرأس صاف

121
00:08:01,092 --> 00:08:05,008
‫أيتها الفتاة المسكينة، أيتها المسكينة.

122
00:08:06,032 --> 00:08:08,032
‫أيتها الفتاة المسكينة

123
00:08:19,072 --> 00:08:22,008
‫ابتعد عن طفلتي

124
00:08:25,088 --> 00:08:27,080
‫شاين

125
00:08:28,088 --> 00:08:31,088
‫فتاتك الصغيرة، جوني.

126
00:08:31,088 --> 00:08:33,044
‫فتاة صغيرة مسكينة

127
00:08:35,008 --> 00:08:38,004
‫وهذا خطأنا

128
00:08:38,004 --> 00:08:39,056
‫لقد رفعنا الظلام

129
00:08:41,052 --> 00:08:43,032
‫لا يوجد شيء من هذا القبيل.

130
00:08:43,032 --> 00:08:46,028
‫ذلك الولد الصغير مع الدم في حذائه،

131
00:08:46,028 --> 00:08:48,048
‫هذان الطفلان الآخران والآن كيتي

132
00:08:52,012 --> 00:08:54,072
‫الـغارداي يبحثون عنك

133
00:08:54,072 --> 00:08:55,076
‫هذا المحقق

134
00:08:57,028 --> 00:08:59,052
‫يستمر بالسؤال عن ذلك الوقت،

135
00:08:59,052 --> 00:09:01,024
‫عندما حطمت وجهك

136
00:09:01,024 --> 00:09:02,028
‫يستمر بالسؤال عن السبب

137
00:09:04,008 --> 00:09:07,028
‫و كاثل يقول إذا رآك مجددا سيتركك في حفرة

138
00:09:08,072 --> 00:09:10,064
‫أنا أصدقه أيضا

139
00:09:13,068 --> 00:09:15,088
‫هذه مشكلتك يا جوني

140
00:09:17,028 --> 00:09:19,008
‫أنت دائما تصدق كاتال

141
00:09:50,084 --> 00:09:52,060
‫إلى متى ستبقى؟

142
00:09:52,060 --> 00:09:54,024
‫هل أنا في الطريق؟

143
00:09:54,024 --> 00:09:55,048
‫لا، إنه فقط...

144
00:09:55,048 --> 00:09:57,008
‫أنت لم تبقى من قبل

145
00:09:57,008 --> 00:09:59,020
‫لم يتم طردي من شقتي من قبل

146
00:10:00,012 --> 00:10:01,056
‫لماذا طردتك؟

147
00:10:01,056 --> 00:10:03,040
‫أنا لا أعرف.

148
00:10:03,040 --> 00:10:05,088
‫تقنية جنسية غير كافية

149
00:10:05,088 --> 00:10:07,080
‫هل تحاول أن تصدمني؟

150
00:10:07,080 --> 00:10:09,052
‫هل أنت مصدوم؟

151
00:10:09,052 --> 00:10:11,028
‫لا. شكرا على ذلك

152
00:10:11,028 --> 00:10:13,084
‫لا تريدين أن تبدأي على القدم الخطأ.

153
00:10:13,084 --> 00:10:16,036
‫سأذهب للاستحمام

154
00:11:17,060 --> 00:11:20,068
‫كان من المثير رؤيتك تحلمين

155
00:11:20,068 --> 00:11:22,072
‫ماذا أعطيتني؟

156
00:11:23,064 --> 00:11:24,088
‫الكيتامين الروهيبنول.

157
00:11:52,092 --> 00:11:54,056
‫إنه مجرد ماء

158
00:11:59,060 --> 00:12:01,036
‫أريد أن أتبول

159
00:12:02,092 --> 00:12:04,052
‫ما اسمك؟

160
00:12:10,016 --> 00:12:11,040
‫كاسي مادوكس

161
00:12:15,032 --> 00:12:17,088
‫المحققة غاردا كاسي مادوكس

162
00:12:23,028 --> 00:12:25,076
‫لديك بعض الرسائل

163
00:12:25,076 --> 00:12:26,080
‫من معلمك

164
00:12:30,012 --> 00:12:32,052
‫لكنه ليس معلمك، أليس كذلك؟

165
00:12:33,044 --> 00:12:35,032
‫لا.

166
00:12:35,032 --> 00:12:37,052
‫المحقق ماكي، على ما أظن.

167
00:12:38,072 --> 00:12:41,084
‫سيتوقع منك ردا ليعلمه أنك بخير،

168
00:12:41,084 --> 00:12:43,072
‫ماذا أقول له؟

169
00:12:43,072 --> 00:12:45,036
‫لن يتوقع جوابا

170
00:12:50,044 --> 00:12:51,096
‫جيد.

171
00:12:54,008 --> 00:12:57,032
‫سأعد بعض القهوة

172
00:12:57,032 --> 00:12:59,096
‫وسنناقش الخيارات

173
00:12:59,096 --> 00:13:02,052
‫سيكون هذا معقولا

174
00:13:07,028 --> 00:13:11,008
‫إنهم أصدقائي، أتعلمين؟

175
00:13:12,088 --> 00:13:14,088
‫يجب أن أعتني بأصدقائي

176
00:13:37,092 --> 00:13:40,032
‫دانيال، لا، من فضلك، من فضلك، من فضلك.

177
00:13:43,080 --> 00:13:47,024
‫أرجوك لا تؤذيني، أرجوك، أرجوك، أرجوك لا تؤذني.

178
00:13:47,024 --> 00:13:50,012
‫هذا مسدسي
‫ يا إلهي، يا إلهي، أرجوك، لا تؤذني.

179
00:13:50,012 --> 00:13:52,048
‫آبي، لا بأس، لا بأس. فقط أخبريه!

180
00:13:52,048 --> 00:13:53,088
‫هل تعتقدين أنني غبي؟

181
00:13:53,088 --> 00:13:57,016
‫لن يتوقع جوابا، أخبريني بما أرسلته له!

182
00:13:57,016 --> 00:13:59,048
‫آبي، إستمري بالنظر إلي.

183
00:13:59,048 --> 00:14:03,036
‫أخبريني، الآن، ما أرسلته لإبقائه بعيدا.

184
00:14:05,048 --> 00:14:08,032
‫راسلته وأخبرته أنني أبحث

185
00:14:08,032 --> 00:14:11,008
‫وسأكون على اتصال بعد يومين
‫ كاذبة لعينة!

186
00:14:11,008 --> 00:14:13,012
‫إنها الحقيقة، أقسم

187
00:14:13,012 --> 00:14:15,032
‫خذ المسدس بعيدا عن رأسها، من فضلك.

188
00:14:19,068 --> 00:14:20,072
‫أنا آسف.

189
00:14:24,024 --> 00:14:26,092
‫حسنا؟

190
00:14:27,088 --> 00:14:29,044
‫اذهب.

191
00:14:30,092 --> 00:14:32,060
‫أحسنت صنعا.

192
00:14:36,036 --> 00:14:38,008
‫مسدسك

193
00:14:38,008 --> 00:14:39,012
‫منزلي.

194
00:14:40,052 --> 00:14:42,012
‫لي.

195
00:14:43,068 --> 00:14:45,072
‫أعرف كل شبر منه

196
00:15:00,016 --> 00:15:01,068
‫هيا.

197
00:15:06,008 --> 00:15:08,032
‫إلا إذا أردت التبول في الزاوية

198
00:15:19,000 --> 00:15:20,088
‫لدي رؤية لشين واترزمن أجلك

199
00:15:20,088 --> 00:15:23,040
‫في مستودع الترابط القديم أسفل أحواض السفن.

200
00:15:23,040 --> 00:15:24,096
‫تعرف، هم لم يعرفوا اسمه،

201
00:15:24,096 --> 00:15:27,036
‫لقد تعرفوا عليه من وصف سترته

202
00:15:27,036 --> 00:15:28,072
‫تبدو مشغولا

203
00:15:28,072 --> 00:15:31,028
‫تيرينس أندروز في الزنزانات يتعرق ويذعر

204
00:15:31,028 --> 00:15:32,068
‫إنه منظر جميل

205
00:15:32,068 --> 00:15:35,016
‫لم أكن أتكلم معك، كنت أتكلم مع أونيل.

206
00:15:36,088 --> 00:15:39,024
‫محقق أونيل، أريدك أن تعطيني

207
00:15:39,024 --> 00:15:41,076
‫تحديثا عن تقدمك في تحقيق الاحتيال العقاري

208
00:15:41,076 --> 00:15:44,020
‫ليس كويغلي، أنت.

209
00:15:50,036 --> 00:15:52,032
‫أنت لا تريد أن تفعل هذا اليوم.

210
00:15:53,044 --> 00:15:54,072
‫أو أي يوم آخر

211
00:15:54,072 --> 00:15:56,008
‫لا، أنا حقا أريد.

212
00:15:56,008 --> 00:15:57,084
‫هذا هو اليوم الذي أريد القيام به.

213
00:15:57,084 --> 00:15:59,060
‫ما الذي يجري؟ 
‫لقد حذلت مادوكس.

214
00:16:01,036 --> 00:16:02,096
‫لكنك عرفت ذلك، كويغلي.

215
00:16:02,096 --> 00:16:05,048
‫لقد كنت تتذمر من ذلك لفترة طويلة بما فيه الكفاية

216
00:16:05,048 --> 00:16:07,008
‫لكن أونيل المسكين كان يحبها،

217
00:16:07,008 --> 00:16:10,000
‫لذا الآن كل شيء أصبح خداع وخيانة وحزن.
‫ هل فهمت الأمر بشكل صحيح؟

218
00:16:10,000 --> 00:16:11,048
‫تبا! تبا!

219
00:16:11,048 --> 00:16:14,020
‫قل قطعتك، لا بد أنها تخنقك الآن.

220
00:16:14,020 --> 00:16:15,060
‫دعنا نسمعك، أيها الرجل الكبير،

221
00:16:15,060 --> 00:16:17,084
‫ثم يمكننا الحصول على مصافحة رجل محترم

222
00:16:17,084 --> 00:16:19,020
‫هل هذا كل شيء؟
‫  هل هذا كل شيء؟

223
00:16:20,092 --> 00:16:22,016
‫دفع و دفع؟

224
00:16:22,016 --> 00:16:24,088
‫أستطيع أن أفعل ذلك طوال اليوم!
‫ ليس هنا، اللعنة، ليس هنا...

225
00:16:24,088 --> 00:16:26,052
‫هيا، لقد حصلت على أكثر من ذلك.

226
00:16:26,052 --> 00:16:28,032
‫إكسر فكي أو شيء من هذا، أضلاعي.

227
00:16:28,032 --> 00:16:30,092
‫يجب أن أبصق أسناني
‫ اضربني

228
00:16:30,092 --> 00:16:33,072
‫يا إلهي، رايلي، ما خطبك؟ 
‫فقط اغرب عن وجهي

229
00:16:33,072 --> 00:16:35,044
‫هل تعرف ماذا قالت لي؟

230
00:16:35,044 --> 00:16:38,028
‫عندما استيقظت في المستشفى بعد أن طعنت،

231
00:16:38,028 --> 00:16:40,016
‫لقد خاب أملها لأنها لا تزال على قيد الحياة

232
00:16:40,016 --> 00:16:43,008
‫لقد كنت جائزة التعزية للتنفس، لأنك ما زلت تملك نبضا.

233
00:16:43,008 --> 00:16:44,076
‫لذا، هيا.

234
00:16:44,076 --> 00:16:46,040
‫هنا تماما.

235
00:16:46,040 --> 00:16:50,040
‫أطلق العنان للوحش اللعين أونيل

236
00:16:50,040 --> 00:16:52,072
‫إفعلها.

237
00:16:52,072 --> 00:16:54,048
‫إفعلها!

238
00:17:06,036 --> 00:17:07,040
‫هل تتعاطى الميثامفيتامين؟

239
00:17:10,084 --> 00:17:14,040
‫وأنت، ولا كلمة واحدة حول هذا الموضوع.

240
00:17:14,040 --> 00:17:17,052
‫ما يحدث في فيغاس، أليس كذلك؟
‫  فيغاس؟

241
00:17:17,052 --> 00:17:18,056
‫يبقى في فيغاس.

242
00:17:19,056 --> 00:17:21,028
‫أيها الحقير! أنا آسف.

243
00:17:31,028 --> 00:17:33,048
‫ماذا كان ذلك عن المشاهدات؟

244
00:17:35,052 --> 00:17:36,056
‫شين واترز

245
00:17:37,084 --> 00:17:40,016
‫لقد رصدناه قبل ليلتين من قبل...

246
00:17:49,084 --> 00:17:50,096
‫لنخرج من هنا.

247
00:17:52,080 --> 00:17:54,056
‫أين؟

248
00:17:54,056 --> 00:17:55,092
‫سنذهب إلى مالين ديفيس.

249
00:17:57,004 --> 00:18:00,084
‫نخبرهم أن رجلهم في الزنزانات و بحاجة لنصيحة قانونية

250
00:18:00,084 --> 00:18:02,068
‫لنكن زوجا مناسبا من الأوغاد؟

251
00:18:02,068 --> 00:18:05,008
‫نهز بعض العظام، نرى ما يحدث.

252
00:18:06,068 --> 00:18:08,024
‫هيا يا سام

253
00:18:08,024 --> 00:18:10,008
‫استمع لشريكك لمرة واحدة

254
00:18:33,084 --> 00:18:36,096
‫لا تخافي، سأهتم بكل شيء

255
00:18:43,008 --> 00:18:45,000
‫أتشعرين بتحسن؟

256
00:18:45,000 --> 00:18:46,060
‫إعتقدت بأنك قد تريدين هذه.

257
00:18:50,036 --> 00:18:53,012
‫هل ذهبت داخل ملابسي وأزلت ضمادتي؟

258
00:18:53,012 --> 00:18:55,008
‫كان علي أن أريهم

259
00:18:55,008 --> 00:18:57,056
‫قال أنه لن يكون هناك شيء سوى ذلك

260
00:18:57,056 --> 00:18:58,076
‫ندبة

261
00:18:58,076 --> 00:18:59,092
‫عليك.

262
00:18:59,092 --> 00:19:01,036
‫مصادفة

263
00:19:06,020 --> 00:19:08,036
‫هلا ذهبنا؟

264
00:19:08,036 --> 00:19:10,028
‫يا إلهي، كوني حذرة...

265
00:19:10,028 --> 00:19:12,028
‫أعرف ما أفعله.

266
00:19:13,088 --> 00:19:16,060
‫أين مسدس جدك يا دانيال؟

267
00:19:16,060 --> 00:19:18,032
‫إنه آمن.

268
00:19:20,012 --> 00:19:21,048
‫مرحبا!

269
00:19:22,076 --> 00:19:25,028
‫ظننت أننا اتفقنا على أن تنالي قسطا من النوم

270
00:19:25,028 --> 00:19:27,040
‫لا، أنت اقترحت أن أنام

271
00:19:27,040 --> 00:19:29,052
‫لكنني ظننت أنها فكرة أفضل

272
00:19:29,052 --> 00:19:31,052
‫الحصول على وجه القرف بالتأكيد بدلا من ذلك.

273
00:19:34,000 --> 00:19:35,096
‫هيا.

274
00:19:37,068 --> 00:19:39,056
‫ماذا نسميك؟

275
00:19:39,056 --> 00:19:41,032
‫كاسي

276
00:19:41,032 --> 00:19:43,072
‫أو المحققة مادوكس، الأمر عائد إليك.

277
00:19:43,072 --> 00:19:45,032
‫هذا رائع!

278
00:19:46,040 --> 00:19:49,024
‫ما الخطة يا دان؟

279
00:19:49,024 --> 00:19:51,028
‫ما هي الإستراتيجية أيها المعلم التكتيكي؟

280
00:19:51,028 --> 00:19:52,068
‫سنكون جميعا على ما يرام

281
00:19:52,068 --> 00:19:55,000
‫مدهش.

282
00:19:55,000 --> 00:19:56,072
‫مدهش! أحضروا الفتيات الراقصات!

283
00:19:56,072 --> 00:19:58,060
‫بيتزا للجميع

284
00:19:58,060 --> 00:20:00,080
‫سنكون جميعا على ما يرام!

285
00:20:02,084 --> 00:20:03,088
‫كيف؟

286
00:20:05,012 --> 00:20:06,044
‫أنت مهتاج

287
00:20:06,044 --> 00:20:09,072
‫تحتاج إلى كوب من الشاي. 
‫لا أريد كوبا من الشاي اللعين

288
00:20:13,060 --> 00:20:16,004
‫اسمع، اسمع، اسمع، هذا ما نفعله.

289
00:20:16,004 --> 00:20:21,052
‫نحزم أمتعتنا، فقط بضعة أشياء، نسافر خفيفا، نذهب إلى...

290
00:20:21,052 --> 00:20:24,048
‫...مطار كورك أو نوك، هذا صغير جدا،

291
00:20:24,048 --> 00:20:27,008
‫إنه مجرد راهبات هناك ونحن نحصل على أول رحلة الخروج،

292
00:20:27,008 --> 00:20:29,036
‫أول رحلة في أي مكان سأشتري التذاكر 
‫حسنا.

293
00:20:29,036 --> 00:20:30,056
‫وماذا عنها؟

294
00:20:30,056 --> 00:20:31,096
‫فقط قيدها

295
00:20:31,096 --> 00:20:33,032
‫احبسها في القبو مجددا

296
00:20:33,032 --> 00:20:35,088
‫سنترك لك الطعام 
‫شكرا

297
00:20:35,088 --> 00:20:38,052
‫كم لدينا من الوقت حتى يبدأ أحدهم بالبحث عنها؟

298
00:20:38,052 --> 00:20:40,020
‫بضعة أيام.

299
00:20:40,020 --> 00:20:42,044
‫إلا إذا كانت تكذب

300
00:20:42,044 --> 00:20:45,060
‫ظننت أنك ستطلق النار على رأس آبي

301
00:20:45,060 --> 00:20:47,008
‫لم أكن سأخاطر بذلك

302
00:20:47,008 --> 00:20:48,072
‫بضعة أيام.

303
00:20:48,072 --> 00:20:50,052
‫حسنا، عندما نخرج من هنا،

304
00:20:50,052 --> 00:20:52,076
‫يمكننا أن نتصل بغارداي ونخبرهم بمكانها بالضبط

305
00:20:52,076 --> 00:20:56,008
‫وبحلول ذلك الوقت، يمكننا أن نكون في أي مكان. أي مكان نريده

306
00:20:56,008 --> 00:20:58,044
‫لأنك تعرف، السجن؟

307
00:20:58,044 --> 00:20:59,092
‫هذا ليس على مساري

308
00:21:03,080 --> 00:21:05,032
‫إذا؟!

309
00:21:15,092 --> 00:21:18,044
‫ربما من الأفضل الإنتظار حتى يحل الظلام،

310
00:21:18,044 --> 00:21:19,092
‫حتى لا يرانا أحد نغادر

311
00:21:19,092 --> 00:21:20,096
‫نعم، أفترض. حسنا.

312
00:21:25,084 --> 00:21:26,088
‫حسنا. جاستين، الشاي.

313
00:21:37,092 --> 00:21:39,020
‫هل أنت بخير؟

314
00:21:40,048 --> 00:21:42,008
‫أجل.

315
00:21:52,096 --> 00:21:54,072
‫لماذا هذا؟

316
00:21:54,072 --> 00:21:57,020
‫سنلعب لعبة صغيرة،

317
00:21:57,020 --> 00:21:59,048
‫فقط لتمضية الوقت

318
00:21:59,048 --> 00:22:01,028
‫إنها تدعى الحقيقة أو التحدي

319
00:22:01,028 --> 00:22:02,080
‫حقيقة ماذا؟

320
00:22:04,096 --> 00:22:07,040
‫حقيقة أنك عاهرة معتلة اجتماعيا،

321
00:22:07,040 --> 00:22:09,064
‫ جاءت إلى هنا لتدميرنا.

322
00:22:11,000 --> 00:22:13,004
‫إجلسي.

323
00:22:19,092 --> 00:22:21,040
‫أنا أبحث عن رجل

324
00:22:21,040 --> 00:22:23,096
‫إنه يرتدي سترة "رود ماندر". هل رأيته؟

325
00:23:07,024 --> 00:23:09,008
‫شاين؟

326
00:23:44,088 --> 00:23:48,096
‫أيها الفتى الصغير؟ الولد الصغير، لا بأس. لا بأس أيها الفتى الصغير، لنذهب، لنذهب

327
00:24:08,064 --> 00:24:10,068
‫ماذا تعتقد أن تيري سيفعل عندما يكتشف أن

328
00:24:10,068 --> 00:24:13,012
‫أرباب عمله ينكرون وجوده؟ 
‫يبكي؟

329
00:24:13,012 --> 00:24:15,092
‫20 يقول انه يتغوط على نفسه. حرفيا يتغوط.

330
00:24:15,092 --> 00:24:17,052
‫ثم يبكي 
‫لك ذلك

331
00:24:17,052 --> 00:24:19,040
‫إنه لي

332
00:24:19,040 --> 00:24:20,044
‫لا، ليس كذلك

333
00:24:25,048 --> 00:24:27,044
‫اتبعني

334
00:24:30,052 --> 00:24:32,084
‫اغرب عن وجهي يا بني

335
00:24:32,084 --> 00:24:34,096
‫أي شيء أكثر من ثلاثة هزات هو العادة السرية.

336
00:24:34,096 --> 00:24:36,000
‫قلت، " اغرب عن وجهي."

337
00:24:40,020 --> 00:24:42,044
‫لديه حجة غياب لتواريخ الجريمتين

338
00:24:42,044 --> 00:24:43,076
‫لم يعد مشتبها به

339
00:24:43,076 --> 00:24:45,016
‫الطريق السريع فاسد

340
00:24:45,016 --> 00:24:46,072
‫"سيدي."سيدي، هو متعفن.

341
00:24:46,072 --> 00:24:49,036
‫شركة البناء فاسدة وكل المال فاسد

342
00:24:49,036 --> 00:24:51,016
‫إذاً إنها حتيال و فساد،

343
00:24:51,016 --> 00:24:52,068
‫حيث إختفى عملك

344
00:24:52,068 --> 00:24:53,092
‫"إختفى"؟  سيدي. 
‫"سيدي."

345
00:24:53,092 --> 00:24:55,088
‫إختفى.
‫ عمل جيد جدا

346
00:24:55,088 --> 00:24:58,072
‫دقيق لكنه ليس قتل، وفي قسمي،

347
00:24:58,072 --> 00:25:01,020
‫نحن نعمل في جريمة قتل لذا عملك، ملفاتك اختفت

348
00:25:02,032 --> 00:25:03,096
‫هل اتصل بك أحد؟

349
00:25:03,096 --> 00:25:05,028
‫سيدي. سيدي.

350
00:25:06,080 --> 00:25:08,060
‫أحصل على المكالمات دائما، أونيل.

351
00:25:08,060 --> 00:25:10,012
‫هذا جزء من عملي

352
00:25:10,012 --> 00:25:13,076
‫أنظر إلي، أنا مربوط مثل إفطار خنزير

353
00:25:13,076 --> 00:25:17,040
‫انا ذاهب الى حفل الاستقبال، سأعطي الكلمة الرئيسية

354
00:25:17,040 --> 00:25:19,024
‫حول ضبط أيرلندا الحديثة خلال فترة الازدهار.

355
00:25:19,024 --> 00:25:21,000
‫إنه أيضا جزء من عملي

356
00:25:21,000 --> 00:25:23,044
‫عملك هو تتبع الدليل

357
00:25:23,044 --> 00:25:27,040
‫واعتقال قاتل كاتي ديفلن في نوكنري

358
00:25:27,040 --> 00:25:29,072
‫هل هذا مفهوم؟
‫ قل، " نعم، سيدي."

359
00:25:29,072 --> 00:25:31,024
‫نعم، سيدي.

360
00:25:31,024 --> 00:25:33,032
‫أونيل؟ 
‫ نعم، سيدي.

361
00:25:33,032 --> 00:25:34,036
‫جيد.

362
00:25:35,040 --> 00:25:37,012
‫الآن يمكنكما أن تغربا عن وجهي

363
00:26:05,076 --> 00:26:07,064
‫شاين؟

364
00:26:07,064 --> 00:26:10,004
‫شين واترز؟

365
00:26:10,004 --> 00:26:12,036
‫لقد كنت أبحث عنك منذ وقت طويل

366
00:26:13,096 --> 00:26:15,076
‫أنا المحقق الرقيب رايلي

367
00:26:15,076 --> 00:26:18,040
‫أنا أحقق في وفاة كاتي ديفلن في نوكنري

368
00:26:18,040 --> 00:26:22,004
‫أنت لست في أي مشكلة، أعدك، ولكن أنا حقا بحاجة إلى

369
00:26:22,004 --> 00:26:26,072
‫التحدث إليك، حول ما حدث في الغابة في عام 1985.

370
00:26:26,072 --> 00:26:28,080
‫هل يمكننا التحدث؟

371
00:26:28,080 --> 00:26:32,084
‫لأنك ليس لديك فكرة عن مدى أهميتك لي

372
00:26:34,088 --> 00:26:38,016
‫من المحتمل أنك لا تعرف ذلك لكنك المفتاح

373
00:26:39,044 --> 00:26:42,020
‫يجب أن نتحدث
‫ دعني أحضر لك القهوة،

374
00:26:42,020 --> 00:26:45,004
‫سأحضر لك كل ما تحتاجه، حتى تتمكن، يمكنك التحدث معي.

375
00:26:46,080 --> 00:26:48,056
‫آدم...

376
00:26:53,064 --> 00:26:55,028
‫إنه أنت.

377
00:26:57,028 --> 00:27:00,024
‫ماذا؟
‫لا.

378
00:27:00,024 --> 00:27:03,040
‫كنت خائفا جدا عليك

379
00:27:03,040 --> 00:27:06,056
‫لقد فهمت الأمر خطأ، لقد فهمته خطأ، أنا لست ...

380
00:27:06,056 --> 00:27:08,068
‫خائف جدا عليك

381
00:27:08,068 --> 00:27:10,064
‫وها أنت ذا.

382
00:27:10,064 --> 00:27:12,020
‫آدم

383
00:27:12,020 --> 00:27:13,056
‫آدم

384
00:27:17,076 --> 00:27:19,012
‫آدم، لا!

385
00:27:23,060 --> 00:27:25,008
‫لا!

386
00:27:29,008 --> 00:27:33,036
‫وما كان هدفك من الدخول إلى هذا المنزل؟

387
00:27:33,036 --> 00:27:34,092
‫في حياتنا؟

388
00:27:34,092 --> 00:27:37,080
‫الاستنزاف، التحريض،

389
00:27:37,080 --> 00:27:39,096
‫اسحب الملك

390
00:27:39,096 --> 00:27:41,024
‫ماذا يعني هذا؟

391
00:27:41,024 --> 00:27:43,020
‫سيدمرك نفسيا

392
00:27:43,020 --> 00:27:47,024
‫يضعكم ضد بعضكم البعض، يمزقكم إربا إربا.

393
00:27:51,016 --> 00:27:53,036
‫حسنا، أنت لم تحققي ذلك.

394
00:27:54,080 --> 00:27:58,060
‫أنت لا تفهمين أي شيء عنا على الإطلاق

395
00:27:58,060 --> 00:28:03,072
‫هدفي الرئيسي كان معرفة من منكم قتل

396
00:28:03,072 --> 00:28:05,088
‫ليكسي مانجان

397
00:28:08,080 --> 00:28:12,016
‫هل تعلم أنها كانت حاملا عندما تم طعنها؟

398
00:28:18,044 --> 00:28:21,012
‫عندما نزفت حتى الموت

399
00:28:22,016 --> 00:28:23,084
‫أليس كذلك يا آبي؟

400
00:28:25,040 --> 00:28:26,080
‫لم تكن تريدك أن تعرف

401
00:28:28,012 --> 00:28:29,056
‫لم تردك أن تنزعج

402
00:28:32,004 --> 00:28:35,000
‫الاستنزاف، العصيان؟

403
00:28:36,056 --> 00:28:38,088
‫عليك أن تعملي بجد أكثر من ذلك

404
00:28:41,056 --> 00:28:43,088
‫شكرا لتفكيرك بي
‫ أنا آسفة.

405
00:28:43,088 --> 00:28:45,036
‫لا تكوتي آسفة

406
00:28:49,012 --> 00:28:51,084
‫أعتقد أنها ماتت

407
00:28:51,084 --> 00:28:53,008
‫في الواقع ميتة

408
00:28:58,060 --> 00:29:00,028
‫أجل.

409
00:29:00,028 --> 00:29:03,028
‫هل عائلتها تعلم؟

410
00:29:03,028 --> 00:29:06,048
‫نحن لا نعرف من هي عائلتها أو أين هم

411
00:29:06,048 --> 00:29:08,080
‫ألن تبحث عن اسمها؟

412
00:29:10,000 --> 00:29:11,028
‫لم يكن اسمها

413
00:29:14,068 --> 00:29:17,044
‫إنها مجهولة الهوية

414
00:29:17,044 --> 00:29:19,056
‫ليكسي مانجان اسم اخترعته

415
00:29:21,032 --> 00:29:24,000
‫هوية لمهمة سابقة

416
00:29:25,048 --> 00:29:28,008
‫ماذا، هل فعلت هذا من قبل؟

417
00:29:28,008 --> 00:29:32,076
‫تتسللين إلى حياة الناس مثل الفيروس، تجعلهينم مثلك،

418
00:29:32,076 --> 00:29:34,036
‫تجعلينهم يثقون بك؟

419
00:29:35,036 --> 00:29:37,028
‫أنت مخادعة أيتها المحققة مادوكس

420
00:29:43,020 --> 00:29:44,096
‫أجل، أنا كذلك.

421
00:29:46,060 --> 00:29:49,000
‫لقد نلت مني بالتأكيد 
‫أنا غشاشة

422
00:29:50,016 --> 00:29:55,036
‫أخدع الأصدقاء، أخدع الناس الذين يهتمون بي، أخدع الموت.

423
00:29:57,000 --> 00:30:01,064
‫أظل في انتظاره ليلحق بي، لكنه لم يفعل ذلك.

424
00:30:01,064 --> 00:30:03,036
‫حتى الآن.

425
00:30:03,036 --> 00:30:08,008
‫هل سيلحق بي الليلة يا دانيال؟

426
00:30:08,008 --> 00:30:12,052
‫تلوح بمسدسي، أيها الضخم، بنفسك.

427
00:30:12,052 --> 00:30:15,072
‫كلنا نغش ونكذب لنجعل الناس يحبوننا ويثقون بنا

428
00:30:15,072 --> 00:30:18,060
‫وأنت الأسوأ

429
00:30:18,060 --> 00:30:20,012
‫أيها المحتاج اللعين

430
00:30:20,012 --> 00:30:21,056
‫لا، ليس كذلك

431
00:30:21,056 --> 00:30:25,000
‫هيا، انظري إلى الناس الذين يحيط نفسه بهم

432
00:30:25,000 --> 00:30:27,024
‫انظري لحالك.

433
00:30:27,024 --> 00:30:30,056
‫أي لحظة يقضيها راف صاحيا لا تطاق بالنسبة له

434
00:30:30,056 --> 00:30:34,000
‫وبالمناسبة، أنت،

435
00:30:34,000 --> 00:30:35,096
‫لم تكن والد طفل ليكسي

436
00:30:38,004 --> 00:30:40,028
‫هو كان.

437
00:30:40,028 --> 00:30:41,080
‫لقد كنت أنا

438
00:30:41,080 --> 00:30:43,064
‫فحص الحمض النووي للجنين

439
00:30:43,064 --> 00:30:45,040
‫أنت الأب، ريف.

440
00:30:45,040 --> 00:30:48,056
‫لا يهم، إنه ميت مثلها

441
00:30:51,092 --> 00:30:53,004
‫لا بأس يا ريف

442
00:30:54,008 --> 00:30:55,044
‫لا بأس.

443
00:30:55,044 --> 00:30:57,056
‫الأصدقاء يتشاركون و ليكسي سهلت الأمر

444
00:30:57,056 --> 00:30:59,028
‫الأصدقاء يتشاركون؟

445
00:31:00,052 --> 00:31:04,040
‫كيف تعتقد أن آبي تشعر حيال ذلك؟

446
00:31:04,040 --> 00:31:09,012
‫إنها تحبك يا دانيال، وأنت متورط في إمرأة أخرى؟

447
00:31:09,012 --> 00:31:10,024
‫هذا قاس

448
00:31:10,024 --> 00:31:11,092
‫أنا لا أمانع، أنا أفهم.

449
00:31:11,092 --> 00:31:13,004
‫أستطيع سماعك تبكين

450
00:31:13,004 --> 00:31:14,016
‫لا، لا يمكنك.

451
00:31:14,016 --> 00:31:17,068
‫أعلم أن آبي تحبني وأنا أحبها

452
00:31:22,044 --> 00:31:24,024
‫نحن لا نملك بعضنا البعض

453
00:31:24,024 --> 00:31:27,092
‫يقول الرجل الذي يمتلك هذا البيت وكل الناس فيه.

454
00:31:27,092 --> 00:31:29,060
‫جميعنا نملك هذا المنزل

455
00:31:29,060 --> 00:31:31,080
‫حتى يحاول شخص ما تركه

456
00:31:33,028 --> 00:31:36,008
‫لقد أعطيتهم إياها لكنها ليست هدية، إنها حبل مشنقة،

457
00:31:36,008 --> 00:31:37,044
‫تربطهم بك

458
00:31:37,044 --> 00:31:41,048
‫هؤلاء الأطفال المحطمين
‫ يجب أن تجعل نفسك تشعر بالكمال

459
00:31:41,048 --> 00:31:44,036
‫أنت محتاج، محتاج، محتاج لعين

460
00:31:44,036 --> 00:31:46,012
‫لا تتحدثي معه هكذا!

461
00:31:46,012 --> 00:31:48,024
‫لم تخبرهم أبدا عن الفتى الذي حاولت قتله

462
00:31:48,024 --> 00:31:49,060
‫عندما كنت في السابعة عشر؟

463
00:31:49,060 --> 00:31:51,080
‫لماذا فعلت ذلك؟

464
00:31:51,080 --> 00:31:54,004
‫ماذا فعل بك؟

465
00:32:01,020 --> 00:32:03,040
‫إنهم لا يصدقونك يا كاسي

466
00:32:05,008 --> 00:32:06,028
‫لكن استمري بالمحاولة

467
00:32:13,092 --> 00:32:17,096
‫أخبرت جاستن
‫ لم يبدو متفاجئا

468
00:32:22,012 --> 00:32:25,012
‫ربما يعرف أنك تملك ذلك بداخلك

469
00:32:29,072 --> 00:32:31,048
‫جاستن.

470
00:32:33,012 --> 00:32:34,060
‫جاستن، لا بأس.

471
00:32:38,064 --> 00:32:43,084
‫مهلا، أعلم أنك تمر بالكثير من الألم في الوقت الحالي.

472
00:32:45,024 --> 00:32:46,096
‫لقد كنت كذلك منذ فترة

473
00:32:48,092 --> 00:32:50,064
‫لا أعرف بماذا أفكر

474
00:32:54,028 --> 00:32:56,016
‫أخبرها كيف ماتت ليكسي

475
00:33:08,036 --> 00:33:12,028
‫إنه يؤلمك

476
00:33:12,028 --> 00:33:16,044
‫أكره عندما تؤلمك الأشياء

477
00:33:16,044 --> 00:33:21,072
‫خذها إلى المطبخ وأخبرها، حسنا؟

478
00:33:21,072 --> 00:33:22,076
‫أريدك أن تحظي ببعض السلام

479
00:33:24,088 --> 00:33:28,028
‫حسنا؟ 
‫ لا بأس.

480
00:33:36,016 --> 00:33:38,004
‫هيا.

481
00:34:01,032 --> 00:34:03,048
‫كنت ذاهبا للتحقق من شين.
‫هل حالفك الحظ؟

482
00:34:03,048 --> 00:34:06,008
‫فعلت للتو، لا أحد هناك.

483
00:34:06,008 --> 00:34:09,096
‫أعتقد أننا بحاجة لتجربة مدن أخرى، مدن أخرى.

484
00:34:09,096 --> 00:34:11,052
‫تريد نفس التنبيه الخروج؟

485
00:34:11,052 --> 00:34:13,080
‫اسمه ومعطف "رود ماندر"؟

486
00:34:13,080 --> 00:34:16,024
‫حسنا، هذا كل ما لدينا

487
00:34:16,024 --> 00:34:17,080
‫نعم...

488
00:35:21,040 --> 00:35:26,016
‫كنت أجهز العشاء وأخبرتها أنني أعرف ما تفعله

489
00:35:27,044 --> 00:35:28,048
‫كنت أعرف.

490
00:35:29,076 --> 00:35:32,060
‫أنها كانت تبيع جزئها من المنزل

491
00:35:32,060 --> 00:35:34,068
‫تتركنا

492
00:35:34,068 --> 00:35:38,096
‫لقد هربت من المنزل و تبعتها

493
00:35:38,096 --> 00:35:41,056
‫لم أفكر حتى في الاحتفاظ بالسكين

494
00:35:44,020 --> 00:35:49,036
‫أمسكت بها في الزقاق، وتوسلت إليها ألا تغادر

495
00:35:49,036 --> 00:35:51,092
‫وقالت أنه يجب أن آتي معها

496
00:35:51,092 --> 00:35:54,056
‫لأنني كنت غير مرئيا لهم جميعا

497
00:35:56,004 --> 00:35:58,056
‫آبي لم تستطع رؤية أي أحد سوى دانيال.

498
00:35:59,080 --> 00:36:03,012
‫دانيال رآني فقط عندما وضعت الطعام أمامه

499
00:36:03,012 --> 00:36:06,036
‫و ريف رآني فقط عندما كان قضيبه في فمي

500
00:36:10,032 --> 00:36:11,092
‫ثم أنا...

501
00:36:13,060 --> 00:36:15,040
‫أنا وضعت السكين فيها.

502
00:36:17,020 --> 00:36:20,020
‫لم أكن، لم أكن حتى أدرك أنني فعلت ذلك.

503
00:36:21,072 --> 00:36:25,092
‫أنا فقط، أنا فقط، أريد، أردت لها أن تتوقف عن قول ذلك

504
00:36:25,092 --> 00:36:27,016
‫لأن كل ذلك كان صحيحا

505
00:36:40,004 --> 00:36:41,064
‫أنا حقا أفتقدها

506
00:36:44,084 --> 00:36:47,076
‫جعلتني أضحك

507
00:36:47,076 --> 00:36:49,068
‫وكان هناك طفل

508
00:36:49,068 --> 00:36:50,096
‫يا إلهي!

509
00:36:52,044 --> 00:36:55,056
‫جاستن، لن أتخلى عنك

510
00:36:57,056 --> 00:37:02,084
‫سأتحدث نيابة عنك في المحكمة، هذا يعني شيئا، كما تعلم.

511
00:37:02,084 --> 00:37:05,080
‫إعتراف

512
00:37:05,080 --> 00:37:08,064
‫أحتاج إلى مساعدتك، أريد أن أعرف من كانت

513
00:37:09,084 --> 00:37:14,052
‫إنه يعبث مع رؤيتك لشخص يشبهك تماما

514
00:37:16,048 --> 00:37:17,084
‫كيف تقابلتما؟

515
00:37:30,012 --> 00:37:33,016
‫مستحيل! 
‫ليكسي!

516
00:37:33,016 --> 00:37:34,096
‫جاستن.

517
00:37:34,096 --> 00:37:38,044
‫كان لدينا حلقتين دراسيتين معا، في السنة الأولى.

518
00:37:40,032 --> 00:37:43,088
‫نعم، بالطبع. جاستن.

519
00:37:43,088 --> 00:37:45,040
‫أنا آسفة.

520
00:37:45,040 --> 00:37:48,040
‫سمعت أن والديك وضعوك في مركز إعادة التأهيل؟
‫ إنه صعب

521
00:37:50,032 --> 00:37:52,008
‫نعم، قليلا.

522
00:37:53,052 --> 00:37:55,064
‫ولكن نظيفة وهادئة الآن، وإن كان.

523
00:37:56,072 --> 00:37:58,044
‫من الرائع رؤيتك مجددا

524
00:37:59,052 --> 00:38:02,096
‫لكنها لم تراني مجددا،

525
00:38:02,096 --> 00:38:08,020
‫لأن ليكسي التي تعرفت عليها من الندوات كانت أنت متخفية

526
00:38:08,020 --> 00:38:10,016
‫أجل.

527
00:38:10,016 --> 00:38:12,060
‫هل ستعودين إلى ترينتي؟

528
00:38:12,060 --> 00:38:14,056
‫إن استطعت

529
00:38:14,056 --> 00:38:16,036
‫حسنا، أنا متأكد من أنك تستطيعين.

530
00:38:16,036 --> 00:38:19,020
‫فقط اذهبي للتسجيل، قولي،

531
00:38:19,020 --> 00:38:22,048
‫أنا ليكسي مانجان
‫ و قد عدت، أيتها العارهرات!

532
00:38:24,024 --> 00:38:26,056
‫ربما ليس" العاهرات " قليلا!

533
00:38:27,088 --> 00:38:32,068
‫جاستن، الوشم على معصمها، الدائرة، ما سبب ذلك؟

534
00:38:35,016 --> 00:38:39,080
‫قالت " فقط إمرأة مجنونة أو عبقرية يمكن أن ترسم دائرة حرة،

535
00:38:39,080 --> 00:38:41,040
‫"اختر من أنا""

536
00:38:46,056 --> 00:38:50,016
‫لم أرد أبدا أن أتركها في ذلك الكوخ

537
00:38:50,016 --> 00:38:52,004
‫أبدا.

538
00:38:52,004 --> 00:38:55,080
‫لكن فجأة كل شيء تقرر ونظف.

539
00:38:55,080 --> 00:38:56,096
‫دانيال؟

540
00:38:57,096 --> 00:39:02,016
‫قال أن كل شيء سيكون على ما يرام

541
00:39:05,052 --> 00:39:08,016
‫أننا يمكننا أن نستمر جميعاً بشكل طبيعي.

542
00:39:09,064 --> 00:39:13,016
‫لكنه لم يكن طبيعيا أبدا

543
00:39:16,068 --> 00:39:19,032
‫جستن، أريد إخراجكم جميعا من هنا.

544
00:39:19,032 --> 00:39:22,008
‫دانيال يخطط لشيء ما

545
00:39:22,008 --> 00:39:24,028
‫أين وضع سلاح جده؟

546
00:39:24,028 --> 00:39:27,000
‫قال أنه سيضعه في مكان آمن

547
00:39:27,000 --> 00:39:29,072
‫أعتقد أنه ربما أعطاها لآبي

548
00:39:29,072 --> 00:39:31,060
‫يدعوها مكانه الآمن.

549
00:39:36,008 --> 00:39:37,064
‫هل تشعر بتحسن يا جاستن؟

550
00:39:37,064 --> 00:39:39,024
‫بالطبع هو كذلك

551
00:39:39,024 --> 00:39:40,084
‫كلنا نشعر بتحسن

552
00:39:40,084 --> 00:39:43,032
‫في الحقيقة هذا لا يحتاج أن يصبح فوضويا.

553
00:39:43,032 --> 00:39:47,032
‫لا أحد يجب أن يفزع أو يغادر البلاد، أعني أننا كنا جميعا

554
00:39:47,032 --> 00:39:49,008
‫فقط أحاول حمايته

555
00:39:49,008 --> 00:39:51,068
‫جدياً، ستفعل هذا الآن؟

556
00:39:51,068 --> 00:39:53,064
‫أجل.

557
00:39:53,064 --> 00:39:57,088
‫سأذهب معها حتى أرتب المكان
‫أنت لن تفعل ذلك،

558
00:39:57,088 --> 00:39:59,048
‫أنت أبدا لا تفعل.

559
00:39:59,048 --> 00:40:02,012
‫لقد كان حافزا من لحظة شيء،

560
00:40:02,012 --> 00:40:06,016
‫وأردنا فقط حماية جاستن، إنه ضعيف.

561
00:40:06,016 --> 00:40:09,068
‫دانيال، أين مفتاح الباب الخلفي؟

562
00:40:11,060 --> 00:40:13,000
‫في مكان ما

563
00:40:22,084 --> 00:40:25,004
‫لا يمكنك الذهاب.

564
00:40:26,040 --> 00:40:28,060
‫لا أريدك أن تفعل

565
00:40:29,092 --> 00:40:31,044
‫سنبقى معا

566
00:40:31,044 --> 00:40:33,060
‫هذا هو التعهد الذي قطعناه على أنفسنا

567
00:40:33,060 --> 00:40:35,016
‫لقد أقسمت

568
00:40:35,016 --> 00:40:36,072
‫لا يمكنك كسر ذلك الآن.

569
00:40:36,072 --> 00:40:38,064
‫هذا مجرد شيء تقوله

570
00:40:38,064 --> 00:40:41,076
‫لا!لا! لا، إنه ليس مجرد شيء أقوله

571
00:40:41,076 --> 00:40:45,024
‫إنه شيء نقوله، قلنا ذلك وعنيناه!

572
00:40:45,024 --> 00:40:48,016
‫قلت تلك الكلمات لي! 
‫لقد قلت هذا لي!

573
00:40:48,016 --> 00:40:49,064
‫لقد قلنا ذلك لبعضنا البعض

574
00:40:49,064 --> 00:40:52,028
‫المسدس الآخر، المسدس القديم؟ 
‫هل حصلت عليه؟

575
00:40:52,028 --> 00:40:54,096
‫أغلقي فمك اللعين وإلا ستموتين!

576
00:40:56,004 --> 00:40:58,060
‫لن تطلق النار علي!
‫ لا؟
‫لا.

577
00:41:00,024 --> 00:41:02,000
‫سوف تطلق النار عليهم

578
00:41:02,000 --> 00:41:03,084
‫ومن ثم نفسك

579
00:41:03,084 --> 00:41:07,056
‫أربع جثث، أطلق عليها النار بمسدسي و تركت للتعامل معها.

580
00:41:08,060 --> 00:41:11,080
‫لماذا حاولت قتل ذلك الفتى في المدرسة يا دانيال؟

581
00:41:11,080 --> 00:41:13,036
‫ماذا فعل بك؟

582
00:41:30,020 --> 00:41:33,008
‫لم يرد أن يكون صديقي بعد الآن

583
00:41:36,076 --> 00:41:39,052
‫دعه يذهب، دعه يذهب، يمكن أن يكون فقط نحن، فقط نحن الاثنين.

584
00:41:39,052 --> 00:41:42,048
‫لن ينجح الأمر إذا كنا نحن الإثنان فقط، لم ينجح أبدا

585
00:41:42,048 --> 00:41:44,052
‫دانيال!

586
00:41:48,076 --> 00:41:50,012
‫ريف!

587
00:41:50,012 --> 00:41:52,000
‫أيها الوغد المجنون!

588
00:41:54,052 --> 00:41:56,072
‫على ركبتيك! 
‫توقف! توقف!

589
00:41:56,072 --> 00:41:59,028
‫إرفع يديك
‫ لا تتحرك.

590
00:41:59,028 --> 00:42:02,036
‫لا تتحرك. لا تقاوم، سيؤلمك

591
00:42:02,036 --> 00:42:03,068
‫على ركبتيك.

592
00:42:03,068 --> 00:42:06,060
‫لماذا أتيت إلى هنا؟ 
‫ كنا سعداء حتى جئت إلى هنا.

593
00:42:06,060 --> 00:42:09,076
‫على الأرض! آبي استلقي على الأرض، يديك خلف ظهرك. ،

594
00:42:09,076 --> 00:42:11,072
‫أغلقي عينيك، لا تنهضي حتى يقال لك.

595
00:42:11,072 --> 00:42:14,020
‫جاستن، أبقها ثابتة.

596
00:42:14,020 --> 00:42:16,048
‫دانيال!
‫ دانيال!

597
00:42:26,040 --> 00:42:28,028
‫لقد كذبت

598
00:42:28,028 --> 00:42:29,080
‫هذا ما أفعله

599
00:42:31,008 --> 00:42:32,092
‫ارمي السلاح

600
00:42:32,092 --> 00:42:34,004
‫إرمه، يا دانيال.

601
00:42:35,036 --> 00:42:36,096
‫ارمه يا دانيال!

602
00:42:45,024 --> 00:42:47,076
‫تخيل لو أنك و ليكسي تقابلتما

603
00:42:47,076 --> 00:42:49,020
‫وجها لوجه

604
00:42:51,056 --> 00:42:57,012
‫هل تعرفين ماذا يحدث عندما يقابل القرينين بعضهم البعض؟

605
00:42:57,012 --> 00:42:59,000
‫العالم ينتهي

606
00:43:34,048 --> 00:43:36,096
‫ضع يديك فوق رأسك

607
00:43:41,012 --> 00:43:43,036
‫تبا، تبا، تبا، تبا.

608
00:43:57,080 --> 00:43:59,040
‫شكرا لك.

609
00:44:08,080 --> 00:44:11,008
‫كنت أعرف أن هناك خطب ما

610
00:44:17,084 --> 00:44:19,056
‫لن يذهبوا إلى دبلن

611
00:44:19,056 --> 00:44:22,068
‫سأتعامل معهم في مكان أكثر سرية

612
00:44:22,068 --> 00:44:24,000
‫لأنها فوضى

613
00:44:24,000 --> 00:44:26,020
‫إنها ليست فوضى كبيرة

614
00:44:26,020 --> 00:44:31,020
‫القليل من الإبداع في تقريرك 
‫وهو نجاح كبير

615
00:44:31,020 --> 00:44:32,036
‫لقد ارتكبت خطأ

616
00:44:33,048 --> 00:44:34,088
‫كنت مهملة

617
00:44:37,032 --> 00:44:40,052
‫كان يجب أن أكون أكثر حذرا بشأن ما شربته، لكني لم أكن كذلك.

618
00:44:40,052 --> 00:44:42,072
‫حسنا، لا أحد يحتاج لمعرفة ذلك.

619
00:44:43,068 --> 00:44:45,016
‫دوران مبدع يا كاس

620
00:44:46,040 --> 00:44:49,060
‫لا ترسلي تقريرك حتى نتحدث، حسنا؟

621
00:44:49,060 --> 00:44:52,036
‫حسنا، سأحضر شخصا ليأخذك للمنزل

622
00:44:55,024 --> 00:44:56,084
‫عمل جيد بالمناسبة

623
00:44:58,016 --> 00:44:59,080
‫الأعصاب الفولاذية، يا رجل.

624
00:45:01,032 --> 00:45:03,004
‫نعم، عمل جيد.

625
00:45:21,032 --> 00:45:23,064
‫بيتر، جيمي

626
00:45:26,092 --> 00:45:29,016
‫بيتر. أين ذهبت؟

627
00:45:37,004 --> 00:45:38,072
‫أين كنت؟

628
00:45:38,072 --> 00:45:40,048
‫هيا، أنت دائما الأخير

629
00:45:40,048 --> 00:45:41,084
‫هيا.

630
00:45:51,052 --> 00:45:53,032
‫استمر يا آدم!

631
00:45:58,056 --> 00:46:01,020
‫اركض ادم و إلا سيمسكونك!

632
00:46:01,020 --> 00:46:04,076
‫إنتظروني!
‫ أنت لا تنتظر أبدا!

633
00:46:04,076 --> 00:46:06,044
‫بيتر، جيمي!

634
00:46:12,004 --> 00:46:14,032
‫إنتظر!

635
00:46:14,032 --> 00:46:15,092
‫بيتر، جيمي!

636
00:46:17,080 --> 00:46:19,012
‫إرجع!

637
00:46:20,028 --> 00:46:23,000
‫بيتر، جيمي

638
00:46:23,000 --> 00:46:26,028
‫جيمي؟  بيتر؟

639
00:46:28,024 --> 00:46:30,052
‫أين أنت؟ 
‫ إرجع!

640
00:46:30,052 --> 00:46:33,016
‫يا إلهي، يا بني، كدت تسقط، تعال

641
00:46:33,016 --> 00:46:35,056
‫كان من الممكن أن تغرق
‫ عد للمنزل.

642
00:46:35,056 --> 00:46:37,020
‫تعالي معي للمنزل

643
00:46:37,020 --> 00:46:40,000
‫استيقظ يا بني! بحق المسيح، استيقظ!

644
00:46:50,080 --> 00:46:53,004
‫قد يكون الزجاج في قدميك.

645
00:46:54,040 --> 00:46:56,000
‫يجب أن أنظفهم

646
00:46:56,096 --> 00:46:59,088
‫لم يكن عليك العودة إلى نوكنري

647
00:47:01,000 --> 00:47:03,064
‫إخبار الناس أنك مت في حادث سيارة،

648
00:47:03,064 --> 00:47:06,060
‫في الشارع تصرخ بأسمائهم

649
00:47:06,060 --> 00:47:11,032
‫وملابسك رائحة البنزين والحرق، ماذا كنت تفعل؟

650
00:47:16,084 --> 00:47:19,012
‫ماذا تقول كاسي عن هذا؟

651
00:47:22,052 --> 00:47:24,016
‫لا أعلم، لقد رحلت

652
00:47:26,040 --> 00:47:28,004
‫ذهبت إلى أين؟

653
00:47:30,016 --> 00:47:32,092
‫لقد فعلت بها ما فعلته بالجميع

654
00:47:34,096 --> 00:47:36,020
‫ماذا علي أن أفعل؟

655
00:47:36,020 --> 00:47:38,024
‫قم بتجميدهم

656
00:47:38,024 --> 00:47:40,012
‫أنت تبرد

657
00:47:42,020 --> 00:47:44,004
‫أنا لا أعرف كيف يحدث ذلك.

658
00:47:45,076 --> 00:47:50,004
‫كان لدي هذا الطفل الصغير المحب

659
00:47:50,004 --> 00:47:52,068
‫و الآن أنت رجل بارد

660
00:47:54,096 --> 00:47:56,088
‫ألا تعرفين كيف يحدث ذلك؟

661
00:47:56,088 --> 00:48:01,068
‫حتى عندما كان والدك يحتضر 
‫و أرادك أن تمسك يده

662
00:48:01,068 --> 00:48:05,052
‫وأمسكته فحسب، وأمسكته بينما هو ميت،

663
00:48:05,052 --> 00:48:07,076
‫وأنت لا تستطيع أن تفعل ذلك حتى.

664
00:48:08,092 --> 00:48:12,040
‫أنا لا أعرفك، أنا لا أعرفك،

665
00:48:12,040 --> 00:48:16,008
‫كيف لم تمسك بيد والدك؟

666
00:48:16,008 --> 00:48:21,008
‫لقد وضعتني في مدرسة داخلية في بلد مختلف

667
00:48:21,008 --> 00:48:26,064
‫لم أكن أعرف أي روح لعينة وأنت تركتني هناك

668
00:48:26,064 --> 00:48:29,000
‫تركتني هناك مع الغرباء!

669
00:48:30,040 --> 00:48:32,060
‫كيف تتوقعين مني أن أكون؟

670
00:48:39,052 --> 00:48:41,056
‫تبدو مثل رجل ايرلندي.

671
00:48:49,020 --> 00:48:51,076
‫أردنا أن يكون لديك روتين.

672
00:48:54,036 --> 00:48:56,032
‫لم نعرف ماذا نفعل

673
00:48:58,092 --> 00:49:00,056
‫اشتقت لأصدقائي

674
00:49:02,008 --> 00:49:03,080
‫لقد افتقدتهم

675
00:49:03,080 --> 00:49:06,084
‫لماذا لا تزالين تعبد هؤلاء الأطفال؟

676
00:49:06,084 --> 00:49:08,072
‫لقد كانوا أشرار معك

677
00:49:11,000 --> 00:49:12,064
‫لا، لم يكونوا كذلك

678
00:49:12,064 --> 00:49:14,032
‫أشرار.

679
00:49:14,032 --> 00:49:16,000
‫كرهتك تلعب معهم

680
00:49:16,000 --> 00:49:18,096
‫والدك قال أنه كان مجرد أطفال و يجب أن أقطع

681
00:49:18,096 --> 00:49:21,092
‫الخيوط المئزر، لكني شعرت بالغثيان مشاهدتك تنطلق معهم.

682
00:49:21,092 --> 00:49:23,096
‫أنت لم تحبهم أبدا لأنك متكبرة

683
00:49:23,096 --> 00:49:27,076
‫لم أحبهم لأنهم كانوا أطفالا سيئين

684
00:49:27,076 --> 00:49:30,064
‫أطفال قساة، يسخرون منك لكونك صغير،

685
00:49:30,064 --> 00:49:34,072
‫دائما يهربون و يتركونك لوحدك في تلك الغابة اللعينة

686
00:49:34,072 --> 00:49:37,008
‫يضحكون عليك، و أنت كنت تعود إلى المنلز باكيا.

687
00:49:37,008 --> 00:49:38,044
‫لا، لم أفعل.

688
00:49:38,044 --> 00:49:42,036
‫أتوسل إليك أن تبقى في المنزل 
‫حاولت كل شيء لإيقافك

689
00:49:42,036 --> 00:49:46,004
‫لكنك ما زلت تتبعهم مثل جرو صغير

690
00:49:46,004 --> 00:49:47,080
‫لماذا تخبريني بهذا؟

691
00:49:47,080 --> 00:49:50,072
‫لماذا تقولين هذا؟ 
‫ أنا لا أفهم.

692
00:49:51,088 --> 00:49:53,012
‫لأنك...

693
00:49:54,060 --> 00:49:57,084
‫ تذكرت كل شيء بشكل خاطئ

694
00:49:57,084 --> 00:50:00,032
‫أنت محاصر فيه...

695
00:50:02,040 --> 00:50:04,096
‫...ولا أريدك أن تكون محاصرا

696
00:50:06,096 --> 00:50:09,072
‫لا أريد أن تدمر حياتك يا آدم

697
00:50:16,020 --> 00:50:18,028
‫لا تناديني بذلك

698
00:50:51,012 --> 00:50:52,092
‫أول رسالة جديدة

699
00:50:52,092 --> 00:50:54,080
‫كاسي، أنا روب.

700
00:50:54,080 --> 00:50:56,004
‫إرجع.

701
00:50:56,004 --> 00:50:58,004
‫لدي شيء أريد أن أخبرك به

702
00:51:17,036 --> 00:51:20,076
‫تلك القافلة متجمدة
‫ لذلك عدنا

703
00:51:22,024 --> 00:51:23,048
‫المكان حظيرة خنازير.

704
00:51:24,040 --> 00:51:26,044
‫عار

705
00:51:26,044 --> 00:51:28,000
‫يجب أن تخجل

706
00:51:29,088 --> 00:51:31,076
‫كان يجب أن نرن لتحذيرك يا أبي

707
00:51:31,076 --> 00:51:33,052
‫أنا آسفة.

708
00:51:33,052 --> 00:51:35,064
‫سأرتب هذا قريبا

709
00:51:47,048 --> 00:51:49,052
‫تبدو مضحكا!

710
00:52:30,012 --> 00:52:31,084
‫لم يكن يجدر بنا رؤية هذا

711
00:52:31,084 --> 00:52:33,040
‫لكننا فعلنا

712
00:52:33,040 --> 00:52:35,068
‫الحمقى القذرين

713
00:52:35,068 --> 00:52:37,012
‫يمكننا استخدامه ضدهم.

714
00:52:37,012 --> 00:52:38,040
‫استمتع بوقتك

715
00:52:40,004 --> 00:52:42,004
‫لقد رأينا مؤخراتكم المشعرة

716
00:52:42,004 --> 00:52:44,068
‫لقد رأيناكم تفعلون ذلك أيتها الوحوش القذرة

717
00:52:44,068 --> 00:52:46,060
‫لا تفعل!

718
00:52:46,060 --> 00:52:49,024
‫انظر لنفسك، تريد أن تكون في المنزل تشاهدين أفضل العشرينات

719
00:52:49,024 --> 00:52:50,080
‫مع أمك، أنت لست مرحا.

720
00:52:50,080 --> 00:52:52,060
‫تلك مشكلتك، آدم.

721
00:52:52,060 --> 00:52:53,076
‫أنت لست مرحا

722
00:52:55,020 --> 00:52:56,060
‫يا لك من نفاية

723
00:53:26,060 --> 00:53:29,008
‫ألا يمكنك ترك المكان وشأنه؟

724
00:53:30,060 --> 00:53:33,052
‫هل تريد واحدا؟ 
‫يبدو أنك تستطيع فعل ذلك

725
00:53:33,052 --> 00:53:35,032
‫نعم، شكرا.

726
00:53:36,048 --> 00:53:39,008
‫خزانات على العشب.

727
00:53:39,008 --> 00:53:41,008
‫لا أطيق صبرا حتى أبدأ

728
00:53:41,008 --> 00:53:45,008
‫ربما هذا آخر ما سنفعله من أجلك

729
00:53:45,008 --> 00:53:47,020
‫صحيح.

730
00:53:49,012 --> 00:53:52,048
‫هل وجدت ما كنت تبحث عنه؟
‫لا.

731
00:53:52,048 --> 00:53:54,008
‫ولا أنا

732
00:53:54,008 --> 00:53:55,032
‫على الأقل حاولنا

733
00:53:56,040 --> 00:53:58,068
‫يجب أن تحسب شيئا، أليس كذلك؟ 
‫ أحاول.

734
00:54:01,084 --> 00:54:03,044
‫أجل، إنها قديمة نوعا ما

735
00:54:03,044 --> 00:54:06,020
‫إنها جيدة إذا غمستها، مع ذلك.

736
00:54:06,020 --> 00:54:08,004
‫عملية هضمية متقدمة

737
00:54:08,004 --> 00:54:10,012
‫لقد أكلت خمس ساعات قبل الموت

738
00:54:10,012 --> 00:54:11,072
‫و بسكويت الشوكولاته

739
00:54:11,072 --> 00:54:13,000
‫العملية الهضمية الأولية.

740
00:54:13,000 --> 00:54:15,036
‫لمن هذه يا مارك؟

741
00:54:15,036 --> 00:54:18,020
‫البسكويت؟ 
‫ داميان دائما يحضرهم.

742
00:54:18,020 --> 00:54:19,052
‫داميان.

743
00:54:19,052 --> 00:54:21,092
‫دائما يأكل، ذلك الولد.
‫ أرجل مجوفة. لماذا؟

744
00:54:26,036 --> 00:54:28,020
‫السيدة دونلي مريضة جدا

745
00:54:28,020 --> 00:54:31,040
‫لا أريد أن يتم الاستيلاء على منزلها حتى نضطر لذلك

746
00:54:42,044 --> 00:54:44,052
‫لماذا لم أنظر؟

747
00:54:44,052 --> 00:54:46,060
‫هكذا حرك الجثة

748
00:54:46,060 --> 00:54:49,048
‫لم أنظر حتى لأرى إن كانت هناك سيارة

749
00:54:50,048 --> 00:54:52,036
‫هل تريدني أن أبدأ من هنا؟

750
00:54:54,096 --> 00:54:56,064
‫إلى الداخل.

751
00:54:58,076 --> 00:55:01,008
‫أنا أعلم أن لديك عملك للقيام به.

752
00:55:01,008 --> 00:55:03,020
‫لكنك لن تجد شيئا هنا

753
00:55:03,020 --> 00:55:05,020
‫إنه خطأ.

754
00:55:05,020 --> 00:55:08,076
‫داميان هو أفضل ولد في العالم، أليس كذلك؟

755
00:55:08,076 --> 00:55:10,060
‫سنبذل قصارى جهدنا لكي لا نزعجك

756
00:55:20,084 --> 00:55:23,040
‫ملابسها غسلت وجففت

757
00:55:23,040 --> 00:55:25,028
‫كانت محتجزة في مكان ما

758
00:55:30,080 --> 00:55:32,092
‫أنا أفكر، ربما؟

759
00:55:47,024 --> 00:55:50,040
‫مستعد؟ 
‫ مستعد.

760
00:56:06,084 --> 00:56:08,040
‫كاتي.

761
00:56:09,072 --> 00:56:11,028
‫يا إلهي!

