﻿1
00:01:40,150 --> 00:01:41,651
‫سيدتي

2
00:01:42,275 --> 00:01:45,526
‫(لايرا)، هذا بيتك الجديد

3
00:01:49,983 --> 00:01:52,734
‫هل هذا كله لك؟

4
00:01:52,859 --> 00:01:55,692
‫يا إلهي!
‫لا، لي طابق واحد فقط

5
00:01:59,776 --> 00:02:01,109
‫هيا

6
00:02:03,150 --> 00:02:05,192
‫لا أصدق أن هذا بيتنا الجديد يا (بان)

7
00:02:05,317 --> 00:02:07,275
‫انظر كم الأرض لامعة

8
00:02:16,317 --> 00:02:18,401
‫حسناً، دعيني أريك المكان

9
00:02:19,317 --> 00:02:22,025
‫هذه غرفة المعيشة

10
00:02:23,526 --> 00:02:24,859
‫هذه هي الشرفة

11
00:02:25,442 --> 00:02:28,692
‫وهنا غرفة نومي

12
00:02:29,692 --> 00:02:31,234
‫وهذا مكتبي

13
00:02:31,401 --> 00:02:34,942
‫والذي أفضل أن يبقى مكاني الخاص

14
00:02:35,401 --> 00:02:39,067
‫وهنا الغرفة التي جهزتها لك

15
00:02:40,692 --> 00:02:42,359
‫سأتركك لترتاحي

16
00:02:48,401 --> 00:02:50,692
‫أنا أغرق

17
00:02:51,734 --> 00:02:53,651
‫أنا أغرق

18
00:02:54,067 --> 00:02:56,442
‫إنه مريح أكثر من (أكسفورد)

19
00:02:56,818 --> 00:02:58,609
‫وهو بيتنا الجديد

20
00:02:59,442 --> 00:03:02,317
‫وبيت (روجر) أيضاً عندما تعثر عليه

21
00:03:03,526 --> 00:03:05,150
‫بيت لنا جميعاً

22
00:03:20,776 --> 00:03:22,526
‫- (بيلي)؟
‫- (روجر)

23
00:03:22,859 --> 00:03:24,401
‫(بيلي كوستا)

24
00:05:00,942 --> 00:05:02,526
‫بماذا تشعرين في الأماكن المرتفعة؟

25
00:05:03,275 --> 00:05:07,067
‫لا تخيفني، ولم تخفني قط

26
00:05:08,150 --> 00:05:10,651
‫كنت أسكن على السطح في كلية (جوردن)

27
00:05:10,983 --> 00:05:13,109
‫كنت أنام هناك في الخارج
‫كل يوم أحد بعد الآخر

28
00:05:13,234 --> 00:05:15,859
‫- لا، لم تفعلي
‫- بلى

29
00:05:21,567 --> 00:05:24,859
‫(روجر) كان هناك أيضاً، على السطح

30
00:05:24,942 --> 00:05:27,150
‫كلّفت أكفأ رجالي بالبحث عنه

31
00:05:27,899 --> 00:05:30,484
‫سنعثر عليه يا (لايرا)، قريباً

32
00:05:36,359 --> 00:05:39,567
‫لا أعرف شعوري بشأن المرتفعات بالضبط

33
00:05:41,900 --> 00:05:45,609
‫لا يمكنني الهرب من رغبتي في القفز
‫من حين إلى آخر

34
00:05:52,317 --> 00:05:54,317
‫حسناً، فلنبدأ العمل

35
00:05:54,818 --> 00:05:57,025
‫هناك الكثير نفعله قبل تناول الغداء
‫إلى "معهد القطب الشمالي"

36
00:05:57,150 --> 00:05:58,567
‫ستنناول الغداء في "معهد القطب الشمالي"؟

37
00:05:58,692 --> 00:06:00,776
‫نعم، بالطبع، هيا أسرعي

38
00:06:01,025 --> 00:06:04,942
‫علينا وضع خطط وشراء ملابس
‫لدينا أعمال كثيرة، هيا!

39
00:06:20,818 --> 00:06:25,567
‫هل هذا "السكريلنغ" الذي رسم خريطة
‫تيارات (المحيط الشمالي)؟

40
00:06:25,942 --> 00:06:27,401
‫مرحباً (إلايزر)

41
00:06:27,899 --> 00:06:31,109
‫- هل تعرفينه؟
‫- بالطبع، تعالي يا (لايرا)

42
00:06:34,900 --> 00:06:37,025
‫(أكسفورد) كان لديها الكثير

43
00:06:37,275 --> 00:06:38,734
‫لكن هذا...

44
00:06:40,234 --> 00:06:42,401
‫والآن، ماذا ستأكلين؟

45
00:06:42,942 --> 00:06:44,275
‫لا يهمني الطعام

46
00:06:44,401 --> 00:06:46,651
‫قد تهتمين بالطعام
‫إن كنت تتضورين جوعاً

47
00:06:46,776 --> 00:06:50,526
‫هل هذه جمجمة دب مدرع؟
‫لقد سمعت الكثير عنها

48
00:06:50,651 --> 00:06:52,983
‫- (لايرا)، (لايرا)
‫- إنه ضخم

49
00:06:54,776 --> 00:06:56,275
‫اجلسي

50
00:06:58,609 --> 00:06:59,900
‫غُدة العجل المقلية

51
00:07:00,067 --> 00:07:02,109
‫مقدمة مع تحيات رئيس الطهاة
‫يا سيدة (كولتر)

52
00:07:02,234 --> 00:07:03,567
‫اشكره

53
00:07:06,818 --> 00:07:09,401
‫سيدة (كولتر)، كنت أفكر في (روجر)

54
00:07:09,526 --> 00:07:11,651
‫وأظن أن عليّ مساعدتك في البحث

55
00:07:11,900 --> 00:07:13,484
‫كما قلت في (جوردن)

56
00:07:13,609 --> 00:07:16,609
‫عينا الطفل مفيدتان

57
00:07:17,526 --> 00:07:19,899
‫(لايرا)، انظري في أرجاء الغرفة

58
00:07:20,359 --> 00:07:21,942
‫كم امرأة ترين؟

59
00:07:23,609 --> 00:07:26,150
‫في كل غرفة
‫هناك أشخاص سيقللون من شأنك

60
00:07:26,776 --> 00:07:29,025
‫وبمساعدتي، لن يمسوك

61
00:07:29,442 --> 00:07:31,776
‫لأنك ستمتلكين معرفة لن يمتلكوها

62
00:07:32,401 --> 00:07:36,109
‫وأنا يمكنني تعليمك
‫أن تفرضي نفوذك عليهم كلهم

63
00:07:36,651 --> 00:07:38,609
‫لكن يجب أن تدعيني أشكّلك

64
00:07:39,900 --> 00:07:41,359
‫يجب أن تثقي بي

65
00:07:42,234 --> 00:07:43,859
‫أنا أثق بك

66
00:07:44,484 --> 00:07:46,275
‫إذن، دعيني أبحث لك عن (روجر)

67
00:07:46,401 --> 00:07:50,192
‫- لكنه صديقي المقرب...
‫- (لايرا)، لن أخذلك

68
00:07:54,734 --> 00:07:56,609
‫- حسناً
‫- جيد

69
00:07:56,734 --> 00:07:59,899
‫والآن، إلى من تريدين أن أقدمك أولًا؟

70
00:08:00,900 --> 00:08:04,526
‫شوهدت الشاحنة تغادر
‫وتدخل إلى هنا

71
00:08:04,776 --> 00:08:06,442
‫لم نتأكد من وجود أطفال فيها...

72
00:08:06,567 --> 00:08:08,900
‫لم نتأكد؟
‫يجب أن نتأكد

73
00:08:09,025 --> 00:08:12,317
‫"المختطفون" يتمتعون بالكفاءة
‫ويحظون بحماية وتمويل جيدين

74
00:08:12,442 --> 00:08:14,275
‫إنهم بارعون جداً لدرجة أن الناس
‫يظنون أنهم أسطورة

75
00:08:14,401 --> 00:08:16,275
‫إذن، تقول إننا نعرف ما فيه الكفاية

76
00:08:16,401 --> 00:08:18,484
‫أنا مستعد للمراهنة على أن الشاحنة
‫تابعة لـ"المختطفين"

77
00:08:18,609 --> 00:08:20,484
‫وتُستخدم لنقلهم

78
00:08:20,859 --> 00:08:23,192
‫نفتش منذ أيام
‫وهذا أفضل ما حصلنا عليه

79
00:08:23,359 --> 00:08:26,651
‫إذن، نهاجم غداً
‫وسنجمع أفضل رجالنا في الصباح

80
00:08:26,776 --> 00:08:31,401
‫سنعبر الباب الأمامي بسرعة
‫ونواجه ما نجده في الطرف الآخر أياً كان

81
00:08:31,567 --> 00:08:34,192
‫جهزوا الرجال، سنهاجم بقوة

82
00:08:41,734 --> 00:08:44,442
‫هل فكرت قط بعمل شيء مختلف بشعرك؟

83
00:08:45,484 --> 00:08:46,942
‫أحب شعري

84
00:08:47,275 --> 00:08:50,526
‫لا، لا أظن أنه يبرز وجهك

85
00:08:52,818 --> 00:08:54,526
‫ربما عليّ أن أطيله

86
00:08:54,776 --> 00:08:57,983
‫كان شعري طويلًا
‫وكان ذلك مفيداً جداً

87
00:08:58,109 --> 00:09:01,609
‫ففي إحدى المرات، ضُبطنا أنا و(روجر)
‫في صومعة حبوب

88
00:09:01,734 --> 00:09:03,734
‫حولت شعري إلى حبل

89
00:09:04,234 --> 00:09:07,484
‫وتسلق عليّ وخرج
‫ثم سحبني إلى الخارج

90
00:09:07,651 --> 00:09:09,442
‫- (لايرا)، أرجوك لا تكذبي عليّ
‫- لم أكذب

91
00:09:09,567 --> 00:09:10,942
‫بلى

92
00:09:14,776 --> 00:09:16,109
‫(لايرا)

93
00:09:17,150 --> 00:09:19,651
‫أعتقد أنك تستطيعين أن تكوني استثنائية

94
00:09:20,983 --> 00:09:24,150
‫لكن لتكوني استثنائية
‫يتطلب الأمر تطبيق أمور معينة

95
00:09:24,567 --> 00:09:26,776
‫هذا يعني أن تكوني مستعدة للتغير

96
00:09:27,651 --> 00:09:29,317
‫وهذا يحتاج إلى إرشاد

97
00:09:35,899 --> 00:09:38,442
‫لا يمكننا أن نتغير
‫فقط لنصبح ملائمين لهذا المكان

98
00:09:38,651 --> 00:09:41,359
‫إنها كريمة جداً معنا يا (بان)

99
00:09:49,567 --> 00:09:53,942
‫"إنها لطيفة وتعاملني بلطف"

100
00:09:54,983 --> 00:09:59,359
‫ألا نستحق أن نحظى بأشياء لطيفة
‫ولو لمرة؟

101
00:09:59,567 --> 00:10:00,899
‫بالطبع نستحق

102
00:10:02,275 --> 00:10:05,234
‫لم يقل أحد من قبل
‫إني أستطيع أن أكون استثنائية

103
00:10:39,067 --> 00:10:40,442
‫(لايرا)!

104
00:10:40,776 --> 00:10:42,067
‫(لايرا)!

105
00:10:42,818 --> 00:10:44,900
‫- ماذا؟
‫- استيقظي يا (لايرا)!

106
00:10:45,025 --> 00:10:46,859
‫استمعي إلى هذا الصوت

107
00:10:47,025 --> 00:10:48,401
‫ما هذا؟

108
00:10:48,734 --> 00:10:51,150
‫هذا صوت الأنابيب يا (بان)، اطمئن

109
00:10:51,275 --> 00:10:53,942
‫هناك أمر ما، أنصتي

110
00:10:54,818 --> 00:10:56,401
‫هذا لا شيء

111
00:10:56,899 --> 00:10:58,776
‫لا أظن أنه صوت الأنابيب

112
00:11:01,025 --> 00:11:02,651
‫توقفي

113
00:11:23,942 --> 00:11:27,067
‫لا تدعوا شيئاً يوقفكم، سننقذ هؤلاء الأطفال

114
00:11:31,484 --> 00:11:32,818
‫هيا

115
00:11:35,859 --> 00:11:37,317
‫دخلنا يا سيدي

116
00:12:11,900 --> 00:12:13,609
‫هذا لـ(بيلي)

117
00:12:19,317 --> 00:12:21,609
‫هذا يثبت أنهم كانوا هنا

118
00:12:25,275 --> 00:12:28,234
‫لا بد أن "المختطفين"
‫عرفوا أننا قادمون ونقلوهم

119
00:12:30,651 --> 00:12:32,651
‫لماذا يريدون الأطفال؟

120
00:12:38,899 --> 00:12:41,359
‫- هل ترى شيئاً؟
‫- لا، لا شيء

121
00:12:41,859 --> 00:12:43,526
‫جدار طيني فقط

122
00:12:45,899 --> 00:12:47,609
‫أشتاق إلى أمي

123
00:12:54,359 --> 00:12:56,192
‫ليس لي أم أشتاق إليها

124
00:12:58,109 --> 00:13:00,192
‫ربّتني عمتي لبعض الوقت

125
00:13:01,234 --> 00:13:04,818
‫ثم وجدت لي وظيفة جيدة
‫في كلية (جوردن)

126
00:13:06,567 --> 00:13:08,150
‫ثم قابلت (لايرا)

127
00:13:08,899 --> 00:13:10,609
‫أعرف أنها لن تتركنا هنا

128
00:13:10,734 --> 00:13:12,900
‫إنها تبحث عنا الآن

129
00:13:14,067 --> 00:13:15,609
‫أينما كانت

130
00:13:18,067 --> 00:13:21,609
‫سأقيم حفلًا لبعض الأصدقاء
‫والزملاء المستكشفين

131
00:13:21,734 --> 00:13:25,526
‫وأريد أن تساعديني يا (لايرا)
‫في تقديم المشروبات

132
00:13:25,651 --> 00:13:27,150
‫توقفا

133
00:13:27,275 --> 00:13:29,401
‫هذا يكفي، ممتاز

134
00:13:29,692 --> 00:13:31,526
‫ليس فيه متسع كثير للحركة

135
00:13:31,983 --> 00:13:33,651
‫أحب التحرك بحرية

136
00:13:33,776 --> 00:13:36,818
‫الملابس التي ترتدينها
‫تحدد الطريقة التي يراك بها الناس

137
00:13:37,359 --> 00:13:38,734
‫والآن تعالي

138
00:13:39,025 --> 00:13:40,526
‫انظري في المرآة

139
00:13:45,651 --> 00:13:48,442
‫أحبه، كما أظن

140
00:13:48,609 --> 00:13:51,651
‫الأزرق هو اللون الملائم لك
‫هل كنت تعرفين ذلك؟

141
00:13:51,818 --> 00:13:54,025
‫لم أعرف أن لي لون ملائم

142
00:13:58,859 --> 00:14:01,150
‫سيتيح لي فرض نفوذي

143
00:14:01,692 --> 00:14:04,401
‫يبدو أنه سيتيح لك تقطيع الكعك

144
00:14:09,109 --> 00:14:11,234
‫أتمنى لو يراني عمي هكذا

145
00:14:11,442 --> 00:14:13,401
‫سيكون مسروراً

146
00:14:13,942 --> 00:14:15,275
‫أنا متأكدة

147
00:14:34,651 --> 00:14:38,317
‫سمعت طلبك، ولا يمكنني منحه لك

148
00:14:38,442 --> 00:14:42,651
‫أطلب ببساطة أن أفحص الرأس
‫الذي قدمه (آزريال) لك

149
00:14:42,776 --> 00:14:44,317
‫قبل معالجته ووضعه في قبو الأضرحة

150
00:14:44,442 --> 00:14:46,401
‫(غرومان) كان عالماً في هذه الكلية

151
00:14:46,526 --> 00:14:50,526
‫ما سمعته هو أنك سمحت
‫بإذابة الثلج عن رأسه ومعالجته

152
00:14:50,818 --> 00:14:53,025
‫قد تكون ضاعت معلومات مهمة أثناءها

153
00:14:54,067 --> 00:14:59,692
‫(بوريال)، كما تعلم، "الحماية التعليمية"...

154
00:14:59,818 --> 00:15:02,609
‫بصفتي مدير تنفيذي في هيئة الكرادلة

155
00:15:03,317 --> 00:15:05,651
‫يجب أن أفهم أين كان

156
00:15:07,900 --> 00:15:10,526
‫يقولون إنه عبر بين العوالم

157
00:15:10,734 --> 00:15:12,150
‫هذه هرطقة

158
00:15:12,317 --> 00:15:14,983
‫من المثير للاهتمام أن تستخدم هذه الكلمة

159
00:15:15,567 --> 00:15:19,899
‫خاصة بالنظر إلى ما سمعته
‫عن زيارة (آزريال) لهذه الكلية

160
00:15:20,317 --> 00:15:22,818
‫هل صحيح أنه تحدث عن (داست)؟

161
00:15:22,900 --> 00:15:27,317
‫وأنك تموّل تحرياته؟

162
00:15:29,526 --> 00:15:30,859
‫بماذا تهددني؟

163
00:15:30,942 --> 00:15:33,442
‫لا أهددك بشيء

164
00:15:36,734 --> 00:15:38,150
‫ماذا تخفي؟

165
00:15:38,401 --> 00:15:43,776
‫الحقوق الوحيدة لـ"السلطة التعليمية" هنا
‫هي الحقوق التي أمنحها أنا

166
00:15:44,651 --> 00:15:48,317
‫جمجمته في قبو الأضرحة، وستبقى هناك

167
00:15:48,526 --> 00:15:52,442
‫لأن هذا حقه ومسؤوليتنا

168
00:15:52,983 --> 00:15:54,317
‫بالطبع

169
00:15:55,484 --> 00:15:56,818
‫أيها السيد

170
00:16:06,275 --> 00:16:09,109
‫(لايرا)، ما زلت لا تركزين

171
00:16:12,067 --> 00:16:13,942
‫الكتب ليست ما أبرع فيه

172
00:16:14,067 --> 00:16:15,442
‫وما الذي تبرعين فيه؟

173
00:16:15,567 --> 00:16:21,442
‫ألا يمكنك أن تشكليني كشخص
‫يقرأ بعض الكتب

174
00:16:21,900 --> 00:16:24,317
‫لكن يسافر معظم الوقت؟

175
00:16:24,859 --> 00:16:26,192
‫ويخوض المغامرات؟

176
00:16:27,067 --> 00:16:29,150
‫ويبحث عن الناس عندما يُفقدون؟

177
00:16:29,275 --> 00:16:31,567
‫(لايرا)، ألم نتفق على أن تثقي بي؟

178
00:16:33,401 --> 00:16:35,067
‫والآن، أين وصلت؟

179
00:16:35,442 --> 00:16:37,025
‫نعم، الإلكترونات

180
00:16:37,526 --> 00:16:39,859
‫والآن، ما تتصف به الإلكترونات...

181
00:16:39,942 --> 00:16:42,983
‫أنها جزئيات تحمل شحنات كهربائية سالبة
‫مثل (داست) نوعاً ما

182
00:16:43,567 --> 00:16:45,609
‫لكن (داست) لا يمكن أن يُشحن

183
00:16:48,609 --> 00:16:51,484
‫- (داست)؟
‫- تعرفين، غبار الفضاء

184
00:16:52,526 --> 00:16:53,859
‫ذلك

185
00:16:54,067 --> 00:16:55,983
‫كما ترين، أنا أعرف بعض الأشياء

186
00:16:56,109 --> 00:16:57,651
‫ماذا تعرفين عن (داست) يا (لايرا)؟

187
00:16:57,776 --> 00:17:03,067
‫يأتي من الفضاء ويضيء الناس
‫إذا كانت لديك كاميرا خاصة ترين هذا بها

188
00:17:04,109 --> 00:17:05,567
‫و...

189
00:17:05,692 --> 00:17:08,651
‫نعم، لا يؤثر على الأطفال

190
00:17:09,983 --> 00:17:11,900
‫ممن عرفت هذا؟

191
00:17:15,609 --> 00:17:19,109
‫عالم زائر من (نيودانمارك)
‫جاء إلى كلية (جوردن)

192
00:17:19,818 --> 00:17:22,067
‫كان يتحدث إلى القسيس
‫بينما كنت مارة

193
00:17:22,192 --> 00:17:25,484
‫لكن لم أستطع منع نفسي من الاستماع

194
00:17:28,275 --> 00:17:30,859
‫هل هذا صحيح؟ هل ستخبرينني؟

195
00:17:31,776 --> 00:17:34,359
‫أنا متأكدة أنك تعرفين عنه
‫أكثر مما أعرف

196
00:17:36,900 --> 00:17:40,109
‫والآن، فلنعد إلى الإلكترونات

197
00:17:46,401 --> 00:17:47,734
‫اللعنة!

198
00:17:50,818 --> 00:17:52,150
‫أمي، أنا سأنظفه

199
00:17:52,567 --> 00:17:54,692
‫- لا، لن تفعل
‫- أريد أن أساعد

200
00:17:55,150 --> 00:17:58,150
‫- عندما يذهبون المرة القادمة
‫- الجواب هو لا يا (توني)

201
00:18:11,776 --> 00:18:14,442
‫- أيمكنني المساعدة؟
‫- يمكنك أن تجد ابني

202
00:18:14,567 --> 00:18:17,484
‫لكننا كدنا أن نفعل يا (ماغي)
‫ليتك رأيت ذلك

203
00:18:18,401 --> 00:18:20,818
‫كان علينا ألّا نغادر (أكسفورد)
‫الأرجح أنه ما زال هناك

204
00:18:20,900 --> 00:18:23,359
‫تائهاً يبحث عن أمه

205
00:18:23,484 --> 00:18:26,109
‫إنه ليس في (أكسفورد)، بل في (لندن)

206
00:18:26,900 --> 00:18:29,942
‫أخذه "المختطفون"، وسنعثر عليه

207
00:18:30,109 --> 00:18:31,859
‫وإن كنتم جميعاً مخطئين؟

208
00:18:33,109 --> 00:18:34,609
‫لسنا مخطئين

209
00:18:57,401 --> 00:18:58,734
‫أمي

210
00:19:05,526 --> 00:19:06,859
‫(توني)

211
00:19:15,275 --> 00:19:16,859
‫سنستعيده

212
00:19:19,942 --> 00:19:21,275
‫أرجوك!

213
00:19:22,484 --> 00:19:23,859
‫أرجوك!

214
00:19:26,067 --> 00:19:28,067
‫فلنهاجم أولئك "المختطفين"

215
00:19:28,275 --> 00:19:31,401
‫لدي خطة
‫أتريد أن تكون جزءاً منها يا (توني)؟

216
00:19:53,609 --> 00:19:56,067
‫أوضحت أنني لا أريد أن يزعجني أحد

217
00:19:57,067 --> 00:20:00,899
‫أعتذر لإزعاجك، لكن حاجتي مهمة جداً

218
00:20:05,025 --> 00:20:06,359
‫سيدي الكاردينال

219
00:20:07,109 --> 00:20:10,567
‫"مجلس فصل الأرواح"
‫يسبب المشاكل من جديد

220
00:20:10,899 --> 00:20:14,401
‫غارة غجرية حدثت مؤخراً
‫في محاولة للعثور على الأطفال

221
00:20:15,609 --> 00:20:16,983
‫- وهل عثروا عليهم؟
‫- لا

222
00:20:17,317 --> 00:20:21,818
‫أعزي الفضل إليهم، سياسة "مجلس فصل الأرواح"
‫بنقل الأطفال باستمرار وبسرعة

223
00:20:21,900 --> 00:20:23,942
‫آتت ثمارها كما يبدو

224
00:20:24,651 --> 00:20:26,776
‫لكنهم يخاطرون بالكثير

225
00:20:27,859 --> 00:20:32,899
‫أنا والآباء قلقون من تسببهم
‫في مخاوف لنا في المستقبل

226
00:20:33,651 --> 00:20:35,942
‫امنحنِ شرف إخبارهم بهذا

227
00:20:37,234 --> 00:20:39,275
‫لهذا أنا هنا

228
00:20:41,484 --> 00:20:46,942
‫قل لـ"مجلس فصل الأرواح"
‫أن يسيطر على الأمور وإلّا...

229
00:20:48,609 --> 00:20:51,651
‫وإلّا فسيفقدون كل شيء

230
00:20:56,776 --> 00:20:58,192
‫سيدي الكاردينال

231
00:21:18,734 --> 00:21:21,234
‫(لايرا)، هذا يحدث مرة أخرى

232
00:21:21,818 --> 00:21:23,442
‫ذلك الصوت

233
00:21:39,651 --> 00:21:42,359
‫هذا الصوت بالتأكيد ليس من الأنابيب

234
00:21:43,651 --> 00:21:45,317
‫إنه يتحرك

235
00:22:34,734 --> 00:22:36,192
‫"(لايرا)؟"

236
00:22:36,942 --> 00:22:38,275
‫"(لايرا)؟"

237
00:22:38,609 --> 00:22:40,025
‫(لايرا)؟

238
00:22:42,609 --> 00:22:44,025
‫(لايرا)؟

239
00:22:46,734 --> 00:22:48,609
‫عرفت أنني سمعتك

240
00:22:49,526 --> 00:22:51,484
‫لماذا لست في سريرك؟

241
00:22:52,484 --> 00:22:54,067
‫الوقت متأخر جداً

242
00:22:57,942 --> 00:23:02,776
‫سيدة (كولتر)، كيف يمكنك أن تكوني
‫بعيدة لهذه الدرجة عن قرينك؟

243
00:23:02,899 --> 00:23:05,109
‫- هذا مؤلم جداً
‫- لست بعيدة عنه

244
00:23:05,275 --> 00:23:07,067
‫إنه ليس طبيعياً

245
00:23:08,526 --> 00:23:12,484
‫هو كان في المكتب
‫وأنت كنت في آخر الرواق

246
00:23:13,609 --> 00:23:18,401
‫أنت مخطئة، كان معي طوال الوقت

247
00:23:22,150 --> 00:23:24,692
‫(لايرا)، أنت نعسة

248
00:23:26,776 --> 00:23:28,442
‫الأفضل أن تعودي إلى النوم الآن

249
00:23:33,234 --> 00:23:34,942
‫تصبحين على خير

250
00:23:35,567 --> 00:23:37,192
‫نوماً هنيئاً

251
00:23:53,109 --> 00:23:55,859
‫لا يمكن أن أكون بعيداً لتلك الدرجة
‫عنك يا (لايرا)

252
00:23:56,067 --> 00:23:58,484
‫- "ما هي؟"
‫- "لا أعرف يا (بان)"

253
00:23:58,609 --> 00:24:00,609
‫"لكن يجب أن نعرف"

254
00:24:36,567 --> 00:24:39,776
‫أين أنت يا (ستانيسلوس غرومان)؟

255
00:24:46,109 --> 00:24:51,899
‫أي واحدة من هذه تبدو أنها عولجت مؤخراً؟

256
00:25:12,067 --> 00:25:13,900
‫(آزريال) كان يكذب

257
00:25:16,567 --> 00:25:18,192
‫هذا ليس هو

258
00:25:20,317 --> 00:25:22,317
‫علينا أن نعبر

259
00:27:45,983 --> 00:27:48,359
‫ما معنى كل هذه الرموز يا (بان)؟

260
00:27:49,234 --> 00:27:52,109
‫"(لايرا)، سيأتيني بعض الضيوف"

261
00:27:52,942 --> 00:27:54,859
‫"أيمكنك البقاء في غرفتك من فضلك؟"

262
00:28:06,150 --> 00:28:07,609
‫سيدة (كولتر)

263
00:28:07,734 --> 00:28:09,526
‫الأب (ماكفيل)

264
00:28:12,025 --> 00:28:13,900
‫يا لها من مفاجأة لطيفة!

265
00:28:14,109 --> 00:28:15,942
‫أيمكنني التحدث إليك رجاءً؟

266
00:28:16,401 --> 00:28:18,609
‫- على انفراد
‫- نعم

267
00:28:19,484 --> 00:28:21,567
‫بالطبع، من هنا

268
00:28:24,859 --> 00:28:27,567
‫(لايرا)، هذا الرجل من "السلطة التعليمية"

269
00:28:40,776 --> 00:28:42,234
‫أتريد بعض الشاي؟

270
00:28:44,359 --> 00:28:46,734
‫شكراً، أنا لا أشرب الشاي

271
00:28:47,192 --> 00:28:49,526
‫نعم، بالطبع لا تفعل

272
00:28:52,067 --> 00:28:53,818
‫هل أحضر لك الماء؟

273
00:28:54,526 --> 00:28:56,150
‫لا أشعر بالظمأ

274
00:28:57,900 --> 00:28:59,567
‫تفضل بالجلوس رجاءً

275
00:29:00,067 --> 00:29:01,776
‫شكراً

276
00:29:10,776 --> 00:29:12,150
‫سيدة (كولتر)

277
00:29:12,275 --> 00:29:16,983
‫نحن متحمسون لعملك ولاكتشافاتك
‫ووعدك

278
00:29:17,234 --> 00:29:21,734
‫- لكن...
‫- كم هو مؤسف أن هناك "لكن" دائماً

279
00:29:22,609 --> 00:29:24,275
‫متصلة بالمديح

280
00:29:24,401 --> 00:29:26,317
‫الكاردينال لديه مخاوف

281
00:29:26,484 --> 00:29:30,900
‫"هذا الاقتحام، مع كل الشائعات
‫التي تدور حول عملك"

282
00:29:31,150 --> 00:29:32,983
‫أوصلتنا إلى أزمة

283
00:29:33,818 --> 00:29:38,317
‫إن كان لدى الكاردينال شيئاً يقوله
‫فأفضل أن يفعل هذا شخصياً

284
00:29:38,776 --> 00:29:43,818
‫لقد أرسلني لأحذرك أنه إذا لفتت أعمالك
‫انتباهاً أكثر مما يجب

285
00:29:43,900 --> 00:29:46,734
‫فإن "السلطة التعليمية" لن تحميك

286
00:29:46,859 --> 00:29:48,859
‫هل يجدر بك أن تكوني
‫خارج هذا الباب؟

287
00:29:49,317 --> 00:29:53,025
‫ومن أنت بالضبط؟

288
00:29:53,484 --> 00:29:55,359
‫- "أنا..."
‫- المعذرة

289
00:29:57,609 --> 00:29:59,275
‫(لايرا)، اذهبي من هنا

290
00:29:59,442 --> 00:30:00,900
‫الكبار يتحدثون

291
00:30:01,109 --> 00:30:02,651
‫- لا أمانع...
‫- (لايرا)!

292
00:30:12,234 --> 00:30:14,609
‫(لايرا)، لا يمكننا السماح لهم
‫بالعثور على "بوصلة الحقيقة"

293
00:30:14,942 --> 00:30:19,567
‫قال السيد إن علينا كتمان سرها
‫خاصة عنها وعن "السلطة التعليمية"

294
00:30:20,359 --> 00:30:22,442
‫سأرافقكما إلى الخارج

295
00:30:30,442 --> 00:30:31,859
‫ها هي

296
00:30:40,609 --> 00:30:43,109
‫ستبقى معنا منذ الآن فصاعداً

297
00:30:43,234 --> 00:30:44,567
‫جيد

298
00:30:55,776 --> 00:30:58,900
‫لدينا فرصة لنفهم (داست)

299
00:30:59,651 --> 00:31:01,109
‫لا يجدر بالكاردينال
‫أن يخبرني بأن أقلل من أنشطتي

300
00:31:01,234 --> 00:31:02,900
‫بل أن يحثني على الإسراع

301
00:31:03,025 --> 00:31:06,526
‫الهمسات تصبح أسلحة
‫إن كانت في الأيدي الخطأ

302
00:31:06,651 --> 00:31:11,526
‫أنا متأكد أنك تتفقين معي على أن
‫"السلطة التعليمية" أكبر قيمة منا جميعاً

303
00:31:12,401 --> 00:31:16,234
‫وأي تضحية نضطر إليها
‫للحفاظ على سلطتها

304
00:31:17,401 --> 00:31:19,983
‫نقدمها بكل سرور

305
00:31:41,526 --> 00:31:44,526
‫- أهذا جزء من ملابسك لهذه الليلة؟
‫- ما هو؟

306
00:31:45,442 --> 00:31:47,234
‫حقيبة الكتف

307
00:31:47,567 --> 00:31:49,484
‫ربما هي أكبر من سنك

308
00:31:51,900 --> 00:31:53,859
‫أنا آسفة إن كنت فظة معك أمامهم...

309
00:31:53,942 --> 00:31:55,526
‫فقدتِ السيطرة على نفسك

310
00:31:57,025 --> 00:31:59,067
‫لا، ما كنت لأقول إني فقدت السيطرة

311
00:31:59,317 --> 00:32:02,234
‫- كنت غاضبة، لقد رأيت هذا
‫- لا، لم أكن غاضبة

312
00:32:03,859 --> 00:32:05,484
‫وما زلت غاضبة

313
00:32:14,317 --> 00:32:18,651
‫يبدو من السخافة أن تحملي حقيبة كتف
‫في بيتك

314
00:32:19,900 --> 00:32:22,150
‫إنها الشيء الوحيد الذي أحب حمله

315
00:32:39,401 --> 00:32:41,067
‫توقفي، توقفي

316
00:32:56,942 --> 00:32:59,150
‫توقفي، أنت تؤذيننا

317
00:32:59,275 --> 00:33:02,651
‫إذا تصرفت بهذه الطريقة السوقية والفظة

318
00:33:03,192 --> 00:33:06,275
‫فمن الطبيعي أن تحدث مواجهة
‫وسأفوز أنا بها

319
00:33:06,442 --> 00:33:10,150
‫أنت لست هكذا
‫لكن هذان الرجلان أغضباك

320
00:33:10,275 --> 00:33:12,359
‫كلما جاءني ضيف في المستقبل

321
00:33:12,526 --> 00:33:18,818
‫سيجدك لطيفة وساحرة وبريئة
‫ومحببة للنفس

322
00:33:18,900 --> 00:33:22,442
‫تماماً كما يجب أن يكون الأطفال
‫هل تفهمين؟

323
00:33:22,859 --> 00:33:26,567
‫لا يمكنك معاملتي هكذا،
‫عمي لن يسمح لك

324
00:33:26,692 --> 00:33:29,484
‫متى فعل ذلك الرجل شيئاً لك؟

325
00:33:29,818 --> 00:33:32,150
‫- لقد فعل لي كل شيء
‫- لم يفعل شيئاً

326
00:33:32,275 --> 00:33:35,692
‫إنه رجل فاشل وأب فاشل...

327
00:33:50,983 --> 00:33:52,317
‫أب؟

328
00:33:58,900 --> 00:34:02,317
‫إنه أبي، أليس كذلك؟

329
00:34:10,859 --> 00:34:14,234
‫لم أفهم لماذا استمر
‫في ذلك التظاهر السخيف

330
00:34:15,442 --> 00:34:18,192
‫مات والداي في حادث منطاد

331
00:34:25,859 --> 00:34:27,776
‫كان ذلك كله كذباً

332
00:34:31,526 --> 00:34:33,192
‫إنه كاذب

333
00:34:35,401 --> 00:34:36,776
‫إنه كاذب

334
00:34:38,734 --> 00:34:40,109
‫وأمي؟

335
00:34:40,900 --> 00:34:42,359
‫من هي؟

336
00:34:44,275 --> 00:34:45,899
‫قد تكون أي امرأة في العالم

337
00:34:48,526 --> 00:34:52,275
‫لم يكن يقض وقتاً طويلًا في مكان واحد
‫وكان برفقة امرأة دائماً

338
00:34:53,442 --> 00:34:56,983
‫(آزريال) هو من أخذك إلى تلك الكلية
‫أثناء الفيضان الكبير

339
00:34:57,983 --> 00:34:59,734
‫ظن أنهم سيحمونك

340
00:34:59,859 --> 00:35:01,818
‫فكرة سخيفة أخرى

341
00:35:02,275 --> 00:35:05,192
‫لا يمكنهم أن يحموا لوحة
‫ولو كانت مرسومة على جدار

342
00:35:10,317 --> 00:35:12,317
‫لا، (لايرا)

343
00:35:13,692 --> 00:35:15,150
‫(لايرا)

344
00:35:21,234 --> 00:35:24,192
‫أصولنا لا تحدد من نحن
‫بل ما نحققه بما هو متاح لنا

345
00:35:24,317 --> 00:35:26,942
‫أرجوك، دعيني وحدي

346
00:35:54,442 --> 00:35:56,067
‫أحتاج إلى مساعدة

347
00:35:57,234 --> 00:35:59,109
‫أخبريني ماذا تكون

348
00:36:00,734 --> 00:36:02,818
‫أخبريني أين (روجر)

349
00:36:04,317 --> 00:36:06,983
‫أخبريني أين...

350
00:36:09,983 --> 00:36:11,651
‫اللورد (آزريال)

351
00:36:15,983 --> 00:36:18,734
‫لماذا لم يخبرني من هو حقاً؟

352
00:36:20,025 --> 00:36:21,526
‫أرجوك!

353
00:36:28,567 --> 00:36:30,067
‫أخبريني بأي شيء

354
00:36:30,776 --> 00:36:32,859
‫أرجوك، شيء ما

355
00:37:26,983 --> 00:37:28,651
‫كنت أتوقع حضورك الأسبوع الماضي

356
00:37:28,776 --> 00:37:31,692
‫- لماذا تأخرت؟
‫- حدثت بعض...

357
00:37:32,609 --> 00:37:33,900
‫الأمور

358
00:37:34,609 --> 00:37:36,859
‫تعقيدات في الديار

359
00:37:38,067 --> 00:37:39,567
‫أمور مخيفة؟

360
00:37:40,401 --> 00:37:42,776
‫أم ممتعة أم مشوقة؟

361
00:37:45,899 --> 00:37:47,359
‫لن تخبرني ما هي

362
00:37:48,651 --> 00:37:50,484
‫لديكم قهوة أفضل من قهوتنا

363
00:37:54,776 --> 00:37:57,025
‫- أين الأفعى؟
‫- لا نشعر بالحاجة دائماً

364
00:37:57,150 --> 00:38:00,442
‫إلى إظهار قرينينا طوال الوقت يا (توماس)

365
00:38:01,025 --> 00:38:02,692
‫عالمان بينهما الكثير من أوجه الشبه

366
00:38:02,818 --> 00:38:05,275
‫ولا تبدو مهتماً بما يمكن لهذا العالم
‫أن يفعله لعالمك

367
00:38:05,401 --> 00:38:08,818
‫ربما تفضل أن تفكر بما يمكن لعالمك
‫أن يفعله لهذا العالم

368
00:38:13,692 --> 00:38:15,942
‫- ها هو يظهر الآن
‫- هي

369
00:38:16,859 --> 00:38:18,899
‫وأنا لا أدفع لك لتنصحني

370
00:38:21,109 --> 00:38:24,067
‫بالطبع، كنت أحاول المساعدة فقط

371
00:38:24,192 --> 00:38:25,526
‫يمكنني الانتظار

372
00:38:28,609 --> 00:38:30,067
‫أحتاج إلى العثور على هذا الرجل

373
00:38:33,192 --> 00:38:37,567
‫رجل له قرين عقاب؟
‫هذا ليس شيئاً يمكن التكتم عليه

374
00:38:38,192 --> 00:38:40,899
‫أظن أن أحداً كان سيراه
‫لو كان في هذه الأنحاء

375
00:38:42,983 --> 00:38:46,275
‫إنه يتحرى عن العوالم المتعددة
‫منذ بعض الوقت

376
00:38:47,692 --> 00:38:49,275
‫وأعتقد أنه هنا

377
00:38:50,275 --> 00:38:51,859
‫إذن، فعل ما فعلته أنت

378
00:38:52,567 --> 00:38:54,192
‫عبر إلى عالمنا

379
00:38:54,692 --> 00:38:56,401
‫هل استخدم النافذة نفسها؟

380
00:38:57,317 --> 00:38:58,942
‫أتظن أن هناك نوافذ أخرى؟

381
00:39:04,484 --> 00:39:06,067
‫سأرى ماذا يمكنني أن أفعل

382
00:39:11,526 --> 00:39:13,150
‫صديقك (روجر)

383
00:39:13,567 --> 00:39:17,942
‫ربما كنت محقة
‫ربما كان في كلية (جوردن) طوال الوقت

384
00:39:18,692 --> 00:39:20,109
‫ماذا؟

385
00:39:20,317 --> 00:39:24,317
‫كل البحث الذي أبحثه
‫ويبدو أنه لا يمكن العثور عليه

386
00:39:25,942 --> 00:39:28,442
‫أشك أنه لم يغادر (أكسفورد)

387
00:39:29,526 --> 00:39:31,526
‫كان أحد في (جوردن) سيخبرني

388
00:39:33,109 --> 00:39:34,942
‫هناك أمر ستتعلمينه يا (لايرا)

389
00:39:35,067 --> 00:39:39,317
‫إن لم تكوني في حياة الناس
‫فيمكنهم أن ينسوك بسرعة

390
00:39:41,359 --> 00:39:42,859
‫(جوردن) تقبلوا الأمر ومضوا في حياتهم

391
00:39:43,818 --> 00:39:46,776
‫و(روجر) تقبله ومضى في حياته
‫والآن عليك أنت أن تمضي في حياتك

392
00:39:49,484 --> 00:39:51,025
‫أنت تكذبين

393
00:39:53,526 --> 00:39:54,859
‫كم هو مشوق...

394
00:39:55,651 --> 00:39:58,776
‫أن تتهميني أنت بذلك

395
00:40:02,609 --> 00:40:03,900
‫كلي طعامك

396
00:40:10,234 --> 00:40:13,776
‫(لايرا)، لا أظن أنها كانت تبحث
‫عن (روجر) في الأساس

397
00:40:14,442 --> 00:40:16,442
‫يجب أن نعرف ماذا تفعل

398
00:40:16,899 --> 00:40:19,567
‫ماذا كان رجلا "السلطة التعليمية"
‫يفعلان هنا؟

399
00:40:34,442 --> 00:40:35,899
‫هل تغادر؟

400
00:40:49,234 --> 00:40:52,234
‫إنه مقفل
‫لا يمكننا فتحه من دون مفتاحها

401
00:40:53,401 --> 00:40:55,651
‫- ماذا سأفعل إذن؟
‫- مكتبها

402
00:40:55,859 --> 00:40:57,567
‫فلنعرف ماذا تخفي

403
00:41:08,734 --> 00:41:10,359
‫إنه مقفل

404
00:41:10,609 --> 00:41:12,900
‫مثل كل شيء في هذه الشقة

405
00:41:13,025 --> 00:41:16,150
‫- وعلام يدلك ذلك؟
‫- لا يهم علام يدلني يا (بان)

406
00:41:16,275 --> 00:41:18,526
‫منذ متى كانت الأبواب المقفلة توقفنا؟

407
00:41:33,818 --> 00:41:35,317
‫هذا غريب

408
00:42:08,442 --> 00:42:11,983
‫- يمكنه الانفصال عنها بالفعل
‫- أرأيت الآن لم لا أثق بهما؟

409
00:42:12,609 --> 00:42:15,900
‫هكذا يتنقل
‫يمكنه الاستماع إلينا طوال الوقت يا (بان)

410
00:42:16,025 --> 00:42:18,401
‫إذن، فلنستخدم نحن أيضاً هذا

411
00:42:33,609 --> 00:42:35,109
‫أيها الأطفال

412
00:42:35,692 --> 00:42:37,317
‫جاءتكم زائرة

413
00:42:58,900 --> 00:43:00,567
‫كم هو جميل أن أراكم جميعاً

414
00:43:00,983 --> 00:43:03,109
‫لقد أفرحتموني كثيراً

415
00:43:07,150 --> 00:43:09,109
‫لديّ إعلان لكم

416
00:43:09,442 --> 00:43:11,692
‫سنقوم بمغامرة معاً

417
00:43:12,192 --> 00:43:14,734
‫سنذهب في رحلة

418
00:43:14,859 --> 00:43:17,609
‫إلى أفضل مكان يمكنكم أن تذهبوا إليه

419
00:43:17,734 --> 00:43:19,109
‫- أين؟
‫- أين؟

420
00:43:19,234 --> 00:43:20,776
‫- أمي...
‫- ستكون قلقة عليك

421
00:43:20,899 --> 00:43:25,859
‫بالطبع ستقلق، ولهذا أنا هنا
‫لأكتب رسالة لأمك

422
00:43:27,109 --> 00:43:29,942
‫"مجلس فصل الأرواح" في (لندن)"

423
00:43:30,776 --> 00:43:32,899
‫"مجلس فصل الأرواح" في (لندن)

424
00:43:33,567 --> 00:43:35,484
‫ما هو "مجلس فصل الأرواح"
‫يا (بان)؟

425
00:43:35,818 --> 00:43:37,234
‫لا أعرف

426
00:43:37,734 --> 00:43:41,109
‫- مع حبي، (بيلي)
‫- (بيلي)

427
00:43:42,484 --> 00:43:44,067
‫"مجلس فصل الأرواح"

428
00:43:46,983 --> 00:43:48,900
‫والآن، أظن الدور لك

429
00:43:49,025 --> 00:43:53,401
‫ليس لدي عائلة، لذلك سأكتب لصديقتي

430
00:43:54,526 --> 00:43:57,192
‫(لايرا) من كلية (جوردن)

431
00:43:58,109 --> 00:44:00,109
‫كم هو لطيف أن تكتب لصديقة

432
00:44:01,150 --> 00:44:03,692
‫"عزيزتي (لايرا)"

433
00:44:04,109 --> 00:44:05,942
‫"لا بد أنك تتساءلين أين أنا"

434
00:44:06,609 --> 00:44:09,317
‫"نحن على وشك الخروج في رحلة"

435
00:44:10,442 --> 00:44:12,067
‫"إلى أقصى الشمال"

436
00:44:13,067 --> 00:44:14,567
‫ماذا وجدت يا (لايرا)؟

437
00:44:15,900 --> 00:44:18,401
‫"إلى مكان اسمه "المحطة""

438
00:44:18,526 --> 00:44:22,859
‫- "المحطة"
‫- ستتفاجئين حين تعرفين من سيأخذنا

439
00:44:25,609 --> 00:44:27,192
‫محطة ماذا؟

440
00:44:27,526 --> 00:44:30,942
‫"لكن أرجو أن تعلمي أنني لم أكن لأذهب
‫إلى مغامرة من دونك"

441
00:44:31,067 --> 00:44:38,818
‫- "أنا مشتاق إليك، مع حبي، (روجر)"
‫- (روجر)

442
00:44:39,067 --> 00:44:42,401
‫(بان)، هذه الرسائل تتحدث
‫عن بناء شيء في الشمال

443
00:45:27,317 --> 00:45:29,609
‫هل هذا إنسان وقرين يا (بان)؟

444
00:45:30,109 --> 00:45:31,651
‫يبدو هذا

445
00:45:35,359 --> 00:45:36,776
‫ما الذي تفعله؟

446
00:45:36,899 --> 00:45:38,942
‫لست أفهم

447
00:45:39,359 --> 00:45:41,067
‫(لايرا)، علينا الذهاب

448
00:45:45,776 --> 00:45:48,692
‫(لايرا)، لقد طُلب المصعد
‫سنكون في طريقها إلى هنا قريباً

449
00:45:48,818 --> 00:45:50,484
‫أنا قادمة، أنا قادمة

450
00:45:51,192 --> 00:45:53,192
‫أسرعي يا (لايرا)، أسرعي

451
00:45:55,234 --> 00:45:57,067
‫هيا، هيا

452
00:46:00,859 --> 00:46:04,234
‫أسرعي، يجب أن نخرج من هنا
‫بسرعة يا (لايرا)

453
00:46:46,567 --> 00:46:48,234
‫كم تسرني رؤية هذا

454
00:46:48,734 --> 00:46:50,734
‫كنت أقرأ عن الشمال

455
00:47:00,401 --> 00:47:03,401
‫حسناً، سأتركك تكملين

456
00:47:10,234 --> 00:47:11,776
‫العشاء بعد ساعة

457
00:47:40,899 --> 00:47:44,109
‫هل رأيت المعدات؟ الشفرة

458
00:47:45,067 --> 00:47:46,692
‫ماذا سيقطعون بها؟

459
00:47:47,067 --> 00:47:48,526
‫أين نحن يا (بان)؟

460
00:47:48,942 --> 00:47:50,401
‫وماذا تكون؟

461
00:47:50,942 --> 00:47:53,900
‫ما الذي تظن أن السيد قصده
‫عن هذه وعن أبـ...

462
00:47:54,317 --> 00:47:55,734
‫اللورد (آزريال)؟

463
00:47:56,567 --> 00:48:00,067
‫ربما علينا الحفاظ عليها وإعطاؤها له

464
00:48:00,526 --> 00:48:04,942
‫لكن، ألم يكن السيد سيسممه؟

465
00:48:07,359 --> 00:48:10,484
‫لا أظن أنني أفهم الكبار على الإطلاق

466
00:49:15,526 --> 00:49:17,275
‫شكراً يا (لايرا)

467
00:49:26,025 --> 00:49:29,942
‫مرحباً يا عزيزتي، لا بد أنك (لايرا)
‫سمعنا الكثير عنك

468
00:49:52,234 --> 00:49:54,025
‫يوجد الكثير من الناس هنا، أليس كذلك؟

469
00:49:54,150 --> 00:49:56,692
‫إنها رائعة جداً في إبقاء الجميع سعداء

470
00:49:56,983 --> 00:49:59,484
‫لكن أنت تبدين قلقة جداً

471
00:49:59,734 --> 00:50:01,734
‫كأنك تتمنين الهرب

472
00:50:02,150 --> 00:50:05,067
‫- هلا نجلس؟
‫- لا، عليّ...

473
00:50:05,567 --> 00:50:07,150
‫هل تعرفين ماذا يحدث هنا؟

474
00:50:07,899 --> 00:50:09,192
‫هيا بنا

475
00:50:19,401 --> 00:50:22,150
‫لا داعي لأن تبدو مسروراً من نفسك

476
00:50:23,275 --> 00:50:24,734
‫لقد تأخرت

477
00:50:25,067 --> 00:50:26,567
‫كنت مشغولًا

478
00:50:27,192 --> 00:50:28,526
‫أين؟

479
00:50:30,401 --> 00:50:31,734
‫(أكسفورد)

480
00:50:38,818 --> 00:50:40,109
‫أخبريني ماذا تعرفين؟

481
00:50:40,234 --> 00:50:42,442
‫أظن أنها استراتيجية جيدة في الواقع

482
00:50:42,899 --> 00:50:46,651
‫أفضل طريقة للبقاء آمنة من "المختطفين"
‫أن تنتقلي للإقامة مع واحدة منهم

483
00:50:47,859 --> 00:50:49,651
‫هكذا يسمونه، أليس كذلك؟

484
00:50:50,442 --> 00:50:53,818
‫هذا الاسم في الواقع اختصار
‫لـ"مجلس فصل الأرواح"

485
00:50:54,192 --> 00:50:55,651
‫"المختطفون"

486
00:50:57,692 --> 00:51:00,317
‫هل لها علاقة بـ...

487
00:51:00,442 --> 00:51:03,609
‫هي نفسها "مجلس الفصل"

488
00:51:03,983 --> 00:51:06,067
‫إنه مشروعها كلياً

489
00:51:07,567 --> 00:51:09,025
‫ألم تكوني تعرفين؟

490
00:51:09,150 --> 00:51:10,734
‫من هذه التي مع (لايرا)؟

491
00:51:11,526 --> 00:51:15,150
‫- إنها صحفية
‫- علينا إخراجها من هنا

492
00:51:16,484 --> 00:51:19,067
‫- عليّ الذهاب
‫- (لايرا)، (لايرا)

493
00:51:19,192 --> 00:51:22,401
‫أوراق أو رسائل
‫أي شيء قد يكون مفيداً جداً

494
00:51:23,275 --> 00:51:25,317
‫- لا، لا
‫- (لايرا)

495
00:51:26,067 --> 00:51:28,359
‫- (لايرا)
‫- أنا بخير، سأحضر بعض الثلج

496
00:51:28,567 --> 00:51:30,983
‫تتصرفين بطريقة رائعة، ابقي هادئة

497
00:51:31,484 --> 00:51:34,359
‫(لايرا)، انظري، ثمة أناس كثيرون هنا

498
00:51:34,983 --> 00:51:36,567
‫لم تقفل المصعد

499
00:51:45,818 --> 00:51:48,401
‫لا يمكننا المغادرة من دونها
‫لا يمكننا المغادرة من دونها

500
00:51:50,818 --> 00:51:54,692
‫ما الذي عساك أنت كصحفية
‫أن تتحدثي إلى مساعدتي بشأنه؟

501
00:51:55,983 --> 00:51:58,899
‫وفي حفل لم تُدعي إليه؟

502
00:51:59,942 --> 00:52:01,609
‫تعالي معي

503
00:52:02,275 --> 00:52:03,692
‫هيا

504
00:52:07,401 --> 00:52:09,401
‫أنا سأتولى أمرها

505
00:52:09,859 --> 00:52:11,692
‫ركزي أنت على الفتاة

506
00:52:15,609 --> 00:52:17,192
‫ستأتين معي

507
00:52:17,899 --> 00:52:19,442
‫(لايرا)؟

508
00:52:19,942 --> 00:52:21,776
‫احذري يا (لايرا)

509
00:52:24,734 --> 00:52:26,234
‫(لايرا)؟

510
00:52:40,609 --> 00:52:42,192
‫(لايرا)

511
00:52:55,442 --> 00:52:56,859
‫أرجوك!

512
00:53:03,776 --> 00:53:07,942
‫لك وجه رقيق بالنسبة لتصرف فظ كهذا

513
00:53:08,150 --> 00:53:12,900
‫إن كنت تعرفين من تكون السيدة (كولتر)
‫فأنت تعرفين من أنا

514
00:53:14,150 --> 00:53:15,609
‫صحيح؟

515
00:53:15,859 --> 00:53:17,567
‫أرجوك لا تؤذني

516
00:53:22,942 --> 00:53:24,401
‫جميلة

517
00:53:24,567 --> 00:53:28,234
‫جميلة جداً

518
00:53:38,818 --> 00:53:41,567
‫الفتيات إلى اليسار
‫والأولاد إلى اليمين

519
00:53:42,317 --> 00:53:43,900
‫الفتيات إلى اليسار

520
00:53:45,275 --> 00:53:46,776
‫الأولاد إلى اليمين

521
00:53:47,401 --> 00:53:48,776
‫أين تأخذوننا؟

522
00:53:48,899 --> 00:53:50,359
‫سنذهب في رحلة

523
00:53:51,192 --> 00:53:52,776
‫إلى الشمال

524
00:53:53,859 --> 00:53:57,899
‫إلى أفضل مكان يمكنكم الذهاب إليه

525
00:54:01,526 --> 00:54:05,025
‫(لايرا)، خففي سرعتك يا (لايرا)
‫لم يلحق بنا أحد

526
00:54:05,150 --> 00:54:06,900
‫كيف تعرف أننا لسنا ملاحقين؟

527
00:54:07,025 --> 00:54:10,401
‫علينا الابتعاد عن الشوارع
‫والبحث عن مكان نستقر فيه خلال الليل

528
00:54:10,942 --> 00:54:12,734
‫يجب أن نجد (روجر)

529
00:54:13,025 --> 00:54:15,150
‫ما الفائدة من البحث في الظلام؟

530
00:54:19,859 --> 00:54:21,526
‫هل أنتم مستعدون؟

531
00:54:22,900 --> 00:54:24,526
‫هيا بنا

532
00:54:32,859 --> 00:54:34,484
‫سنحاول الاستدفاء

533
00:54:37,983 --> 00:54:40,317
‫- بعد ذلك...
‫- سنبحث عن (روجر)

534
00:54:42,150 --> 00:54:43,776
‫"نبحث عن (روجر)"

535
00:54:57,359 --> 00:54:58,983
‫أحببتها يا (بان)

536
00:54:59,609 --> 00:55:00,900
‫أعرف

537
00:55:02,734 --> 00:55:04,025
‫وهي...

538
00:55:04,859 --> 00:55:06,776
‫- هي...
‫- أنت متعبة

539
00:55:07,067 --> 00:55:08,859
‫حاولي أن تنامي

540
00:55:19,317 --> 00:55:20,692
‫(لايرا)!

541
00:55:20,983 --> 00:55:22,567
‫أيمكنك سماع هذا؟

542
00:55:34,317 --> 00:55:37,109
‫(بان)، لا، لا

543
00:55:37,609 --> 00:55:39,109
‫أين تذهب؟

544
00:56:03,776 --> 00:56:06,776
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

