﻿1
00:00:18,750 --> 00:00:20,251
‫سيدتي

2
00:00:20,875 --> 00:00:24,126
‫(لايرا)، هذا بيتك الجديد

3
00:00:28,583 --> 00:00:31,334
‫هل هذا كله لك؟

4
00:00:31,459 --> 00:00:34,292
‫يا إلهي!
‫لا، لي طابق واحد فقط

5
00:00:38,376 --> 00:00:39,709
‫هيا

6
00:00:41,750 --> 00:00:43,792
‫لا أصدق أن هذا بيتنا الجديد يا (بان)

7
00:00:43,917 --> 00:00:45,875
‫انظر كم الأرض لامعة

8
00:00:54,917 --> 00:00:57,001
‫حسناً، دعيني أريك المكان

9
00:00:57,917 --> 00:01:00,625
‫هذه غرفة المعيشة

10
00:01:02,126 --> 00:01:03,459
‫هذه هي الشرفة

11
00:01:04,042 --> 00:01:07,292
‫وهنا غرفة نومي

12
00:01:08,292 --> 00:01:09,834
‫وهذا مكتبي

13
00:01:10,001 --> 00:01:13,542
‫والذي أفضل أن يبقى مكاني الخاص

14
00:01:14,001 --> 00:01:17,667
‫وهنا الغرفة التي جهزتها لك

15
00:01:19,292 --> 00:01:20,959
‫سأتركك لترتاحي

16
00:01:27,001 --> 00:01:29,292
‫أنا أغرق

17
00:01:30,334 --> 00:01:32,251
‫أنا أغرق

18
00:01:32,667 --> 00:01:35,042
‫إنه مريح أكثر من (أكسفورد)

19
00:01:35,418 --> 00:01:37,209
‫وهو بيتنا الجديد

20
00:01:38,042 --> 00:01:40,917
‫وبيت (روجر) أيضاً عندما تعثر عليه

21
00:01:42,126 --> 00:01:43,750
‫بيت لنا جميعاً

22
00:01:59,376 --> 00:02:01,126
‫- (بيلي)؟
‫- (روجر)

23
00:02:01,459 --> 00:02:03,001
‫(بيلي كوستا)

24
00:03:39,542 --> 00:03:41,126
‫بماذا تشعرين في الأماكن المرتفعة؟

25
00:03:41,875 --> 00:03:45,667
‫لا تخيفني، ولم تخفني قط

26
00:03:46,750 --> 00:03:49,251
‫كنت أسكن على السطح في كلية (جوردن)

27
00:03:49,583 --> 00:03:51,709
‫كنت أنام هناك في الخارج
‫كل يوم أحد بعد الآخر

28
00:03:51,834 --> 00:03:54,459
‫- لا، لم تفعلي
‫- بلى

29
00:04:00,167 --> 00:04:03,459
‫(روجر) كان هناك أيضاً، على السطح

30
00:04:03,542 --> 00:04:05,750
‫كلّفت أكفأ رجالي بالبحث عنه

31
00:04:06,499 --> 00:04:09,084
‫سنعثر عليه يا (لايرا)، قريباً

32
00:04:14,959 --> 00:04:18,167
‫لا أعرف شعوري بشأن المرتفعات بالضبط

33
00:04:20,500 --> 00:04:24,209
‫لا يمكنني الهرب من رغبتي في القفز
‫من حين إلى آخر

34
00:04:30,917 --> 00:04:32,917
‫حسناً، فلنبدأ العمل

35
00:04:33,418 --> 00:04:35,625
‫هناك الكثير نفعله قبل تناول الغداء
‫إلى "معهد القطب الشمالي"

36
00:04:35,750 --> 00:04:37,167
‫ستنناول الغداء في "معهد القطب الشمالي"؟

37
00:04:37,292 --> 00:04:39,376
‫نعم، بالطبع، هيا أسرعي

38
00:04:39,625 --> 00:04:43,542
‫علينا وضع خطط وشراء ملابس
‫لدينا أعمال كثيرة، هيا!

39
00:04:59,418 --> 00:05:04,167
‫هل هذا "السكريلنغ" الذي رسم خريطة
‫تيارات (المحيط الشمالي)؟

40
00:05:04,542 --> 00:05:06,001
‫مرحباً (إلايزر)

41
00:05:06,499 --> 00:05:09,709
‫- هل تعرفينه؟
‫- بالطبع، تعالي يا (لايرا)

42
00:05:13,500 --> 00:05:15,625
‫(أكسفورد) كان لديها الكثير

43
00:05:15,875 --> 00:05:17,334
‫لكن هذا...

44
00:05:18,834 --> 00:05:21,001
‫والآن، ماذا ستأكلين؟

45
00:05:21,542 --> 00:05:22,875
‫لا يهمني الطعام

46
00:05:23,001 --> 00:05:25,251
‫قد تهتمين بالطعام
‫إن كنت تتضورين جوعاً

47
00:05:25,376 --> 00:05:29,126
‫هل هذه جمجمة دب مدرع؟
‫لقد سمعت الكثير عنها

48
00:05:29,251 --> 00:05:31,583
‫- (لايرا)، (لايرا)
‫- إنه ضخم

49
00:05:33,376 --> 00:05:34,875
‫اجلسي

50
00:05:37,209 --> 00:05:38,500
‫غُدة العجل المقلية

51
00:05:38,667 --> 00:05:40,709
‫مقدمة مع تحيات رئيس الطهاة
‫يا سيدة (كولتر)

52
00:05:40,834 --> 00:05:42,167
‫اشكره

53
00:05:45,418 --> 00:05:48,001
‫سيدة (كولتر)، كنت أفكر في (روجر)

54
00:05:48,126 --> 00:05:50,251
‫وأظن أن عليّ مساعدتك في البحث

55
00:05:50,500 --> 00:05:52,084
‫كما قلت في (جوردن)

56
00:05:52,209 --> 00:05:55,209
‫عينا الطفل مفيدتان

57
00:05:56,126 --> 00:05:58,499
‫(لايرا)، انظري في أرجاء الغرفة

58
00:05:58,959 --> 00:06:00,542
‫كم امرأة ترين؟

59
00:06:02,209 --> 00:06:04,750
‫في كل غرفة
‫هناك أشخاص سيقللون من شأنك

60
00:06:05,376 --> 00:06:07,625
‫وبمساعدتي، لن يمسوك

61
00:06:08,042 --> 00:06:10,376
‫لأنك ستمتلكين معرفة لن يمتلكوها

62
00:06:11,001 --> 00:06:14,709
‫وأنا يمكنني تعليمك
‫أن تفرضي نفوذك عليهم كلهم

63
00:06:15,251 --> 00:06:17,209
‫لكن يجب أن تدعيني أشكّلك

64
00:06:18,500 --> 00:06:19,959
‫يجب أن تثقي بي

65
00:06:20,834 --> 00:06:22,459
‫أنا أثق بك

66
00:06:23,084 --> 00:06:24,875
‫إذن، دعيني أبحث لك عن (روجر)

67
00:06:25,001 --> 00:06:28,792
‫- لكنه صديقي المقرب...
‫- (لايرا)، لن أخذلك

68
00:06:33,334 --> 00:06:35,209
‫- حسناً
‫- جيد

69
00:06:35,334 --> 00:06:38,499
‫والآن، إلى من تريدين أن أقدمك أولًا؟

70
00:06:39,500 --> 00:06:43,126
‫شوهدت الشاحنة تغادر
‫وتدخل إلى هنا

71
00:06:43,376 --> 00:06:45,042
‫لم نتأكد من وجود أطفال فيها...

72
00:06:45,167 --> 00:06:47,500
‫لم نتأكد؟
‫يجب أن نتأكد

73
00:06:47,625 --> 00:06:50,917
‫"المختطفون" يتمتعون بالكفاءة
‫ويحظون بحماية وتمويل جيدين

74
00:06:51,042 --> 00:06:52,875
‫إنهم بارعون جداً لدرجة أن الناس
‫يظنون أنهم أسطورة

75
00:06:53,001 --> 00:06:54,875
‫إذن، تقول إننا نعرف ما فيه الكفاية

76
00:06:55,001 --> 00:06:57,084
‫أنا مستعد للمراهنة على أن الشاحنة
‫تابعة لـ"المختطفين"

77
00:06:57,209 --> 00:06:59,084
‫وتُستخدم لنقلهم

78
00:06:59,459 --> 00:07:01,792
‫نفتش منذ أيام
‫وهذا أفضل ما حصلنا عليه

79
00:07:01,959 --> 00:07:05,251
‫إذن، نهاجم غداً
‫وسنجمع أفضل رجالنا في الصباح

80
00:07:05,376 --> 00:07:10,001
‫سنعبر الباب الأمامي بسرعة
‫ونواجه ما نجده في الطرف الآخر أياً كان

81
00:07:10,167 --> 00:07:12,792
‫جهزوا الرجال، سنهاجم بقوة

82
00:07:20,334 --> 00:07:23,042
‫هل فكرت قط بعمل شيء مختلف بشعرك؟

83
00:07:24,084 --> 00:07:25,542
‫أحب شعري

84
00:07:25,875 --> 00:07:29,126
‫لا، لا أظن أنه يبرز وجهك

85
00:07:31,418 --> 00:07:33,126
‫ربما عليّ أن أطيله

86
00:07:33,376 --> 00:07:36,583
‫كان شعري طويلًا
‫وكان ذلك مفيداً جداً

87
00:07:36,709 --> 00:07:40,209
‫ففي إحدى المرات، ضُبطنا أنا و(روجر)
‫في صومعة حبوب

88
00:07:40,334 --> 00:07:42,334
‫حولت شعري إلى حبل

89
00:07:42,834 --> 00:07:46,084
‫وتسلق عليّ وخرج
‫ثم سحبني إلى الخارج

90
00:07:46,251 --> 00:07:48,042
‫- (لايرا)، أرجوك لا تكذبي عليّ
‫- لم أكذب

91
00:07:48,167 --> 00:07:49,542
‫بلى

92
00:07:53,376 --> 00:07:54,709
‫(لايرا)

93
00:07:55,750 --> 00:07:58,251
‫أعتقد أنك تستطيعين أن تكوني استثنائية

94
00:07:59,583 --> 00:08:02,750
‫لكن لتكوني استثنائية
‫يتطلب الأمر تطبيق أمور معينة

95
00:08:03,167 --> 00:08:05,376
‫هذا يعني أن تكوني مستعدة للتغير

96
00:08:06,251 --> 00:08:07,917
‫وهذا يحتاج إلى إرشاد

97
00:08:14,499 --> 00:08:17,042
‫لا يمكننا أن نتغير
‫فقط لنصبح ملائمين لهذا المكان

98
00:08:17,251 --> 00:08:19,959
‫إنها كريمة جداً معنا يا (بان)

99
00:08:28,167 --> 00:08:32,542
‫"إنها لطيفة وتعاملني بلطف"

100
00:08:33,583 --> 00:08:37,959
‫ألا نستحق أن نحظى بأشياء لطيفة
‫ولو لمرة؟

101
00:08:38,167 --> 00:08:39,499
‫بالطبع نستحق

102
00:08:40,875 --> 00:08:43,834
‫لم يقل أحد من قبل
‫إني أستطيع أن أكون استثنائية

103
00:09:17,667 --> 00:09:19,042
‫(لايرا)!

104
00:09:19,376 --> 00:09:20,667
‫(لايرا)!

105
00:09:21,418 --> 00:09:23,500
‫- ماذا؟
‫- استيقظي يا (لايرا)!

106
00:09:23,625 --> 00:09:25,459
‫استمعي إلى هذا الصوت

107
00:09:25,625 --> 00:09:27,001
‫ما هذا؟

108
00:09:27,334 --> 00:09:29,750
‫هذا صوت الأنابيب يا (بان)، اطمئن

109
00:09:29,875 --> 00:09:32,542
‫هناك أمر ما، أنصتي

110
00:09:33,418 --> 00:09:35,001
‫هذا لا شيء

111
00:09:35,499 --> 00:09:37,376
‫لا أظن أنه صوت الأنابيب

112
00:09:39,625 --> 00:09:41,251
‫توقفي

113
00:10:02,542 --> 00:10:05,667
‫لا تدعوا شيئاً يوقفكم، سننقذ هؤلاء الأطفال

114
00:10:10,084 --> 00:10:11,418
‫هيا

115
00:10:14,459 --> 00:10:15,917
‫دخلنا يا سيدي

116
00:10:50,500 --> 00:10:52,209
‫هذا لـ(بيلي)

117
00:10:57,917 --> 00:11:00,209
‫هذا يثبت أنهم كانوا هنا

118
00:11:03,875 --> 00:11:06,834
‫لا بد أن "المختطفين"
‫عرفوا أننا قادمون ونقلوهم

119
00:11:09,251 --> 00:11:11,251
‫لماذا يريدون الأطفال؟

120
00:11:17,499 --> 00:11:19,959
‫- هل ترى شيئاً؟
‫- لا، لا شيء

121
00:11:20,459 --> 00:11:22,126
‫جدار طيني فقط

122
00:11:24,499 --> 00:11:26,209
‫أشتاق إلى أمي

123
00:11:32,959 --> 00:11:34,792
‫ليس لي أم أشتاق إليها

124
00:11:36,709 --> 00:11:38,792
‫ربّتني عمتي لبعض الوقت

125
00:11:39,834 --> 00:11:43,418
‫ثم وجدت لي وظيفة جيدة
‫في كلية (جوردن)

126
00:11:45,167 --> 00:11:46,750
‫ثم قابلت (لايرا)

127
00:11:47,499 --> 00:11:49,209
‫أعرف أنها لن تتركنا هنا

128
00:11:49,334 --> 00:11:51,500
‫إنها تبحث عنا الآن

129
00:11:52,667 --> 00:11:54,209
‫أينما كانت

130
00:11:56,667 --> 00:12:00,209
‫سأقيم حفلًا لبعض الأصدقاء
‫والزملاء المستكشفين

131
00:12:00,334 --> 00:12:04,126
‫وأريد أن تساعديني يا (لايرا)
‫في تقديم المشروبات

132
00:12:04,251 --> 00:12:05,750
‫توقفا

133
00:12:05,875 --> 00:12:08,001
‫هذا يكفي، ممتاز

134
00:12:08,292 --> 00:12:10,126
‫ليس فيه متسع كثير للحركة

135
00:12:10,583 --> 00:12:12,251
‫أحب التحرك بحرية

136
00:12:12,376 --> 00:12:15,418
‫الملابس التي ترتدينها
‫تحدد الطريقة التي يراك بها الناس

137
00:12:15,959 --> 00:12:17,334
‫والآن تعالي

138
00:12:17,625 --> 00:12:19,126
‫انظري في المرآة

139
00:12:24,251 --> 00:12:27,042
‫أحبه، كما أظن

140
00:12:27,209 --> 00:12:30,251
‫الأزرق هو اللون الملائم لك
‫هل كنت تعرفين ذلك؟

141
00:12:30,418 --> 00:12:32,625
‫لم أعرف أن لي لون ملائم

142
00:12:37,459 --> 00:12:39,750
‫سيتيح لي فرض نفوذي

143
00:12:40,292 --> 00:12:43,001
‫يبدو أنه سيتيح لك تقطيع الكعك

144
00:12:47,709 --> 00:12:49,834
‫أتمنى لو يراني عمي هكذا

145
00:12:50,042 --> 00:12:52,001
‫سيكون مسروراً

146
00:12:52,542 --> 00:12:53,875
‫أنا متأكدة

147
00:13:13,251 --> 00:13:16,917
‫سمعت طلبك، ولا يمكنني منحه لك

148
00:13:17,042 --> 00:13:21,251
‫أطلب ببساطة أن أفحص الرأس
‫الذي قدمه (آزريال) لك

149
00:13:21,376 --> 00:13:22,917
‫قبل معالجته ووضعه في قبو الأضرحة

150
00:13:23,042 --> 00:13:25,001
‫(غرومان) كان عالماً في هذه الكلية

151
00:13:25,126 --> 00:13:29,126
‫ما سمعته هو أنك سمحت
‫بإذابة الثلج عن رأسه ومعالجته

152
00:13:29,418 --> 00:13:31,625
‫قد تكون ضاعت معلومات مهمة أثناءها

153
00:13:32,667 --> 00:13:38,292
‫(بوريال)، كما تعلم، "الحماية التعليمية"...

154
00:13:38,418 --> 00:13:41,209
‫بصفتي مدير تنفيذي في هيئة الكرادلة

155
00:13:41,917 --> 00:13:44,251
‫يجب أن أفهم أين كان

156
00:13:46,500 --> 00:13:49,126
‫يقولون إنه عبر بين العوالم

157
00:13:49,334 --> 00:13:50,750
‫هذه هرطقة

158
00:13:50,917 --> 00:13:53,583
‫من المثير للاهتمام أن تستخدم هذه الكلمة

159
00:13:54,167 --> 00:13:58,499
‫خاصة بالنظر إلى ما سمعته
‫عن زيارة (آزريال) لهذه الكلية

160
00:13:58,917 --> 00:14:01,418
‫هل صحيح أنه تحدث عن (داست)؟

161
00:14:01,500 --> 00:14:05,917
‫وأنك تموّل تحرياته؟

162
00:14:08,126 --> 00:14:09,459
‫بماذا تهددني؟

163
00:14:09,542 --> 00:14:12,042
‫لا أهددك بشيء

164
00:14:15,334 --> 00:14:16,750
‫ماذا تخفي؟

165
00:14:17,001 --> 00:14:22,376
‫الحقوق الوحيدة لـ"السلطة التعليمية" هنا
‫هي الحقوق التي أمنحها أنا

166
00:14:23,251 --> 00:14:26,917
‫جمجمته في قبو الأضرحة، وستبقى هناك

167
00:14:27,126 --> 00:14:31,042
‫لأن هذا حقه ومسؤوليتنا

168
00:14:31,583 --> 00:14:32,917
‫بالطبع

169
00:14:34,084 --> 00:14:35,418
‫أيها السيد

170
00:14:44,875 --> 00:14:47,709
‫(لايرا)، ما زلت لا تركزين

171
00:14:50,667 --> 00:14:52,542
‫الكتب ليست ما أبرع فيه

172
00:14:52,667 --> 00:14:54,042
‫وما الذي تبرعين فيه؟

173
00:14:54,167 --> 00:15:00,042
‫ألا يمكنك أن تشكليني كشخص
‫يقرأ بعض الكتب

174
00:15:00,500 --> 00:15:02,917
‫لكن يسافر معظم الوقت؟

175
00:15:03,459 --> 00:15:04,792
‫ويخوض المغامرات؟

176
00:15:05,667 --> 00:15:07,750
‫ويبحث عن الناس عندما يُفقدون؟

177
00:15:07,875 --> 00:15:10,167
‫(لايرا)، ألم نتفق على أن تثقي بي؟

178
00:15:12,001 --> 00:15:13,667
‫والآن، أين وصلت؟

179
00:15:14,042 --> 00:15:15,625
‫نعم، الإلكترونات

180
00:15:16,126 --> 00:15:18,459
‫والآن، ما تتصف به الإلكترونات...

181
00:15:18,542 --> 00:15:21,583
‫أنها جزئيات تحمل شحنات كهربائية سالبة
‫مثل (داست) نوعاً ما

182
00:15:22,167 --> 00:15:24,209
‫لكن (داست) لا يمكن أن يُشحن

183
00:15:27,209 --> 00:15:30,084
‫- (داست)؟
‫- تعرفين، غبار الفضاء

184
00:15:31,126 --> 00:15:32,459
‫ذلك

185
00:15:32,667 --> 00:15:34,583
‫كما ترين، أنا أعرف بعض الأشياء

186
00:15:34,709 --> 00:15:36,251
‫ماذا تعرفين عن (داست) يا (لايرا)؟

187
00:15:36,376 --> 00:15:41,667
‫يأتي من الفضاء ويضيء الناس
‫إذا كانت لديك كاميرا خاصة ترين هذا بها

188
00:15:42,709 --> 00:15:44,167
‫و...

189
00:15:44,292 --> 00:15:47,251
‫نعم، لا يؤثر على الأطفال

190
00:15:48,583 --> 00:15:50,500
‫ممن عرفت هذا؟

191
00:15:54,209 --> 00:15:57,709
‫عالم زائر من (نيودانمارك)
‫جاء إلى كلية (جوردن)

192
00:15:58,418 --> 00:16:00,667
‫كان يتحدث إلى القسيس
‫بينما كنت مارة

193
00:16:00,792 --> 00:16:04,084
‫لكن لم أستطع منع نفسي من الاستماع

194
00:16:06,875 --> 00:16:09,459
‫هل هذا صحيح؟ هل ستخبرينني؟

195
00:16:10,376 --> 00:16:12,959
‫أنا متأكدة أنك تعرفين عنه
‫أكثر مما أعرف

196
00:16:15,500 --> 00:16:18,709
‫والآن، فلنعد إلى الإلكترونات

197
00:16:25,001 --> 00:16:26,334
‫اللعنة!

198
00:16:29,418 --> 00:16:30,750
‫أمي، أنا سأنظفه

199
00:16:31,167 --> 00:16:33,292
‫- لا، لن تفعل
‫- أريد أن أساعد

200
00:16:33,750 --> 00:16:36,750
‫- عندما يذهبون المرة القادمة
‫- الجواب هو لا يا (توني)

201
00:16:50,376 --> 00:16:53,042
‫- أيمكنني المساعدة؟
‫- يمكنك أن تجد ابني

202
00:16:53,167 --> 00:16:56,084
‫لكننا كدنا أن نفعل يا (ماغي)
‫ليتك رأيت ذلك

203
00:16:57,001 --> 00:16:59,418
‫كان علينا ألّا نغادر (أكسفورد)
‫الأرجح أنه ما زال هناك

204
00:16:59,500 --> 00:17:01,959
‫تائهاً يبحث عن أمه

205
00:17:02,084 --> 00:17:04,709
‫إنه ليس في (أكسفورد)، بل في (لندن)

206
00:17:05,500 --> 00:17:08,542
‫أخذه "المختطفون"، وسنعثر عليه

207
00:17:08,709 --> 00:17:10,459
‫وإن كنتم جميعاً مخطئين؟

208
00:17:11,709 --> 00:17:13,209
‫لسنا مخطئين

209
00:17:36,001 --> 00:17:37,334
‫أمي

210
00:17:44,126 --> 00:17:45,459
‫(توني)

211
00:17:53,875 --> 00:17:55,459
‫سنستعيده

212
00:17:58,542 --> 00:17:59,875
‫أرجوك!

213
00:18:01,084 --> 00:18:02,459
‫أرجوك!

214
00:18:04,667 --> 00:18:06,667
‫فلنهاجم أولئك "المختطفين"

215
00:18:06,875 --> 00:18:10,001
‫لدي خطة
‫أتريد أن تكون جزءاً منها يا (توني)؟

216
00:18:32,209 --> 00:18:34,667
‫أوضحت أنني لا أريد أن يزعجني أحد

217
00:18:35,667 --> 00:18:39,499
‫أعتذر لإزعاجك، لكن حاجتي مهمة جداً

218
00:18:43,625 --> 00:18:44,959
‫سيدي الكاردينال

219
00:18:45,709 --> 00:18:49,167
‫"مجلس فصل الأرواح"
‫يسبب المشاكل من جديد

220
00:18:49,499 --> 00:18:53,001
‫غارة غجرية حدثت مؤخراً
‫في محاولة للعثور على الأطفال

221
00:18:54,209 --> 00:18:55,583
‫- وهل عثروا عليهم؟
‫- لا

222
00:18:55,917 --> 00:19:00,418
‫أعزي الفضل إليهم، سياسة "مجلس فصل الأرواح"
‫بنقل الأطفال باستمرار وبسرعة

223
00:19:00,500 --> 00:19:02,542
‫آتت ثمارها كما يبدو

224
00:19:03,251 --> 00:19:05,376
‫لكنهم يخاطرون بالكثير

225
00:19:06,459 --> 00:19:11,499
‫أنا والآباء قلقون من تسببهم
‫في مخاوف لنا في المستقبل

226
00:19:12,251 --> 00:19:14,542
‫امنحنِ شرف إخبارهم بهذا

227
00:19:15,834 --> 00:19:17,875
‫لهذا أنا هنا

228
00:19:20,084 --> 00:19:25,542
‫قل لـ"مجلس فصل الأرواح"
‫أن يسيطر على الأمور وإلّا...

229
00:19:27,209 --> 00:19:30,251
‫وإلّا فسيفقدون كل شيء

230
00:19:35,376 --> 00:19:36,792
‫سيدي الكاردينال

231
00:19:57,334 --> 00:19:59,834
‫(لايرا)، هذا يحدث مرة أخرى

232
00:20:00,418 --> 00:20:02,042
‫ذلك الصوت

233
00:20:18,251 --> 00:20:20,959
‫هذا الصوت بالتأكيد ليس من الأنابيب

234
00:20:22,251 --> 00:20:23,917
‫إنه يتحرك

235
00:21:13,334 --> 00:21:14,792
‫"(لايرا)؟"

236
00:21:15,542 --> 00:21:16,875
‫"(لايرا)؟"

237
00:21:17,209 --> 00:21:18,625
‫(لايرا)؟

238
00:21:21,209 --> 00:21:22,625
‫(لايرا)؟

239
00:21:25,334 --> 00:21:27,209
‫عرفت أنني سمعتك

240
00:21:28,126 --> 00:21:30,084
‫لماذا لست في سريرك؟

241
00:21:31,084 --> 00:21:32,667
‫الوقت متأخر جداً

242
00:21:36,542 --> 00:21:41,376
‫سيدة (كولتر)، كيف يمكنك أن تكوني
‫بعيدة لهذه الدرجة عن قرينك؟

243
00:21:41,499 --> 00:21:43,709
‫- هذا مؤلم جداً
‫- لست بعيدة عنه

244
00:21:43,875 --> 00:21:45,667
‫إنه ليس طبيعياً

245
00:21:47,126 --> 00:21:51,084
‫هو كان في المكتب
‫وأنت كنت في آخر الرواق

246
00:21:52,209 --> 00:21:57,001
‫أنت مخطئة، كان معي طوال الوقت

247
00:22:00,750 --> 00:22:03,292
‫(لايرا)، أنت نعسة

248
00:22:05,376 --> 00:22:07,042
‫الأفضل أن تعودي إلى النوم الآن

249
00:22:11,834 --> 00:22:13,542
‫تصبحين على خير

250
00:22:14,167 --> 00:22:15,792
‫نوماً هنيئاً

251
00:22:31,709 --> 00:22:34,459
‫لا يمكن أن أكون بعيداً لتلك الدرجة
‫عنك يا (لايرا)

252
00:22:34,667 --> 00:22:37,084
‫- "ما هي؟"
‫- "لا أعرف يا (بان)"

253
00:22:37,209 --> 00:22:39,209
‫"لكن يجب أن نعرف"

254
00:23:15,167 --> 00:23:18,376
‫أين أنت يا (ستانيسلوس غرومان)؟

255
00:23:24,709 --> 00:23:30,499
‫أي واحدة من هذه تبدو أنها عولجت مؤخراً؟

256
00:23:50,667 --> 00:23:52,500
‫(آزريال) كان يكذب

257
00:23:55,167 --> 00:23:56,792
‫هذا ليس هو

258
00:23:58,917 --> 00:24:00,917
‫علينا أن نعبر

259
00:26:24,583 --> 00:26:26,959
‫ما معنى كل هذه الرموز يا (بان)؟

260
00:26:27,834 --> 00:26:30,709
‫"(لايرا)، سيأتيني بعض الضيوف"

261
00:26:31,542 --> 00:26:33,459
‫"أيمكنك البقاء في غرفتك من فضلك؟"

262
00:26:44,750 --> 00:26:46,209
‫سيدة (كولتر)

263
00:26:46,334 --> 00:26:48,126
‫الأب (ماكفيل)

264
00:26:50,625 --> 00:26:52,500
‫يا لها من مفاجأة لطيفة!

265
00:26:52,709 --> 00:26:54,542
‫أيمكنني التحدث إليك رجاءً؟

266
00:26:55,001 --> 00:26:57,209
‫- على انفراد
‫- نعم

267
00:26:58,084 --> 00:27:00,167
‫بالطبع، من هنا

268
00:27:03,459 --> 00:27:06,167
‫(لايرا)، هذا الرجل من "السلطة التعليمية"

269
00:27:19,376 --> 00:27:20,834
‫أتريد بعض الشاي؟

270
00:27:22,959 --> 00:27:25,334
‫شكراً، أنا لا أشرب الشاي

271
00:27:25,792 --> 00:27:28,126
‫نعم، بالطبع لا تفعل

272
00:27:30,667 --> 00:27:32,418
‫هل أحضر لك الماء؟

273
00:27:33,126 --> 00:27:34,750
‫لا أشعر بالظمأ

274
00:27:36,500 --> 00:27:38,167
‫تفضل بالجلوس رجاءً

275
00:27:38,667 --> 00:27:40,376
‫شكراً

276
00:27:49,376 --> 00:27:50,750
‫سيدة (كولتر)

277
00:27:50,875 --> 00:27:55,583
‫نحن متحمسون لعملك ولاكتشافاتك
‫ووعدك

278
00:27:55,834 --> 00:28:00,334
‫- لكن...
‫- كم هو مؤسف أن هناك "لكن" دائماً

279
00:28:01,209 --> 00:28:02,875
‫متصلة بالمديح

280
00:28:03,001 --> 00:28:04,917
‫الكاردينال لديه مخاوف

281
00:28:05,084 --> 00:28:09,500
‫"هذا الاقتحام، مع كل الشائعات
‫التي تدور حول عملك"

282
00:28:09,750 --> 00:28:11,583
‫أوصلتنا إلى أزمة

283
00:28:12,418 --> 00:28:16,917
‫إن كان لدى الكاردينال شيئاً يقوله
‫فأفضل أن يفعل هذا شخصياً

284
00:28:17,376 --> 00:28:22,418
‫لقد أرسلني لأحذرك أنه إذا لفتت أعمالك
‫انتباهاً أكثر مما يجب

285
00:28:22,500 --> 00:28:25,334
‫فإن "السلطة التعليمية" لن تحميك

286
00:28:25,459 --> 00:28:27,459
‫هل يجدر بك أن تكوني
‫خارج هذا الباب؟

287
00:28:27,917 --> 00:28:31,625
‫ومن أنت بالضبط؟

288
00:28:32,084 --> 00:28:33,959
‫- "أنا..."
‫- المعذرة

289
00:28:36,209 --> 00:28:37,875
‫(لايرا)، اذهبي من هنا

290
00:28:38,042 --> 00:28:39,500
‫الكبار يتحدثون

291
00:28:39,709 --> 00:28:41,251
‫- لا أمانع...
‫- (لايرا)!

292
00:28:50,834 --> 00:28:53,209
‫(لايرا)، لا يمكننا السماح لهم
‫بالعثور على "بوصلة الحقيقة"

293
00:28:53,542 --> 00:28:58,167
‫قال السيد إن علينا كتمان سرها
‫خاصة عنها وعن "السلطة التعليمية"

294
00:28:58,959 --> 00:29:01,042
‫سأرافقكما إلى الخارج

295
00:29:09,042 --> 00:29:10,459
‫ها هي

296
00:29:19,209 --> 00:29:21,709
‫ستبقى معنا منذ الآن فصاعداً

297
00:29:21,834 --> 00:29:23,167
‫جيد

298
00:29:34,376 --> 00:29:37,500
‫لدينا فرصة لنفهم (داست)

299
00:29:38,251 --> 00:29:39,709
‫لا يجدر بالكاردينال
‫أن يخبرني بأن أقلل من أنشطتي

300
00:29:39,834 --> 00:29:41,500
‫بل أن يحثني على الإسراع

301
00:29:41,625 --> 00:29:45,126
‫الهمسات تصبح أسلحة
‫إن كانت في الأيدي الخطأ

302
00:29:45,251 --> 00:29:50,126
‫أنا متأكد أنك تتفقين معي على أن
‫"السلطة التعليمية" أكبر قيمة منا جميعاً

303
00:29:51,001 --> 00:29:54,834
‫وأي تضحية نضطر إليها
‫للحفاظ على سلطتها

304
00:29:56,001 --> 00:29:58,583
‫نقدمها بكل سرور

305
00:30:20,126 --> 00:30:23,126
‫- أهذا جزء من ملابسك لهذه الليلة؟
‫- ما هو؟

306
00:30:24,042 --> 00:30:25,834
‫حقيبة الكتف

307
00:30:26,167 --> 00:30:28,084
‫ربما هي أكبر من سنك

308
00:30:30,500 --> 00:30:32,459
‫أنا آسفة إن كنت فظة معك أمامهم...

309
00:30:32,542 --> 00:30:34,126
‫فقدتِ السيطرة على نفسك

310
00:30:35,625 --> 00:30:37,667
‫لا، ما كنت لأقول إني فقدت السيطرة

311
00:30:37,917 --> 00:30:40,834
‫- كنت غاضبة، لقد رأيت هذا
‫- لا، لم أكن غاضبة

312
00:30:42,459 --> 00:30:44,084
‫وما زلت غاضبة

313
00:30:52,917 --> 00:30:57,251
‫يبدو من السخافة أن تحملي حقيبة كتف
‫في بيتك

314
00:30:58,500 --> 00:31:00,750
‫إنها الشيء الوحيد الذي أحب حمله

315
00:31:18,001 --> 00:31:19,667
‫توقفي، توقفي

316
00:31:35,542 --> 00:31:37,750
‫توقفي، أنت تؤذيننا

317
00:31:37,875 --> 00:31:41,251
‫إذا تصرفت بهذه الطريقة السوقية والفظة

318
00:31:41,792 --> 00:31:44,875
‫فمن الطبيعي أن تحدث مواجهة
‫وسأفوز أنا بها

319
00:31:45,042 --> 00:31:48,750
‫أنت لست هكذا
‫لكن هذان الرجلان أغضباك

320
00:31:48,875 --> 00:31:50,959
‫كلما جاءني ضيف في المستقبل

321
00:31:51,126 --> 00:31:57,418
‫سيجدك لطيفة وساحرة وبريئة
‫ومحببة للنفس

322
00:31:57,500 --> 00:32:01,042
‫تماماً كما يجب أن يكون الأطفال
‫هل تفهمين؟

323
00:32:01,459 --> 00:32:05,167
‫لا يمكنك معاملتي هكذا،
‫عمي لن يسمح لك

324
00:32:05,292 --> 00:32:08,084
‫متى فعل ذلك الرجل شيئاً لك؟

325
00:32:08,418 --> 00:32:10,750
‫- لقد فعل لي كل شيء
‫- لم يفعل شيئاً

326
00:32:10,875 --> 00:32:14,292
‫إنه رجل فاشل وأب فاشل...

327
00:32:29,583 --> 00:32:30,917
‫أب؟

328
00:32:37,500 --> 00:32:40,917
‫إنه أبي، أليس كذلك؟

329
00:32:49,459 --> 00:32:52,834
‫لم أفهم لماذا استمر
‫في ذلك التظاهر السخيف

330
00:32:54,042 --> 00:32:56,792
‫مات والداي في حادث منطاد

331
00:33:04,459 --> 00:33:06,376
‫كان ذلك كله كذباً

332
00:33:10,126 --> 00:33:11,792
‫إنه كاذب

333
00:33:14,001 --> 00:33:15,376
‫إنه كاذب

334
00:33:17,334 --> 00:33:18,709
‫وأمي؟

335
00:33:19,500 --> 00:33:20,959
‫من هي؟

336
00:33:22,875 --> 00:33:24,499
‫قد تكون أي امرأة في العالم

337
00:33:27,126 --> 00:33:30,875
‫لم يكن يقض وقتاً طويلًا في مكان واحد
‫وكان برفقة امرأة دائماً

338
00:33:32,042 --> 00:33:35,583
‫(آزريال) هو من أخذك إلى تلك الكلية
‫أثناء الفيضان الكبير

339
00:33:36,583 --> 00:33:38,334
‫ظن أنهم سيحمونك

340
00:33:38,459 --> 00:33:40,418
‫فكرة سخيفة أخرى

341
00:33:40,875 --> 00:33:43,792
‫لا يمكنهم أن يحموا لوحة
‫ولو كانت مرسومة على جدار

342
00:33:48,917 --> 00:33:50,917
‫لا، (لايرا)

343
00:33:52,292 --> 00:33:53,750
‫(لايرا)

344
00:33:59,834 --> 00:34:02,792
‫أصولنا لا تحدد من نحن
‫بل ما نحققه بما هو متاح لنا

345
00:34:02,917 --> 00:34:05,542
‫أرجوك، دعيني وحدي

346
00:34:33,042 --> 00:34:34,667
‫أحتاج إلى مساعدة

347
00:34:35,834 --> 00:34:37,709
‫أخبريني ماذا تكون

348
00:34:39,334 --> 00:34:41,418
‫أخبريني أين (روجر)

349
00:34:42,917 --> 00:34:45,583
‫أخبريني أين...

350
00:34:48,583 --> 00:34:50,251
‫اللورد (آزريال)

351
00:34:54,583 --> 00:34:57,334
‫لماذا لم يخبرني من هو حقاً؟

352
00:34:58,625 --> 00:35:00,126
‫أرجوك!

353
00:35:07,167 --> 00:35:08,667
‫أخبريني بأي شيء

354
00:35:09,376 --> 00:35:11,459
‫أرجوك، شيء ما

355
00:36:05,583 --> 00:36:07,251
‫كنت أتوقع حضورك الأسبوع الماضي

356
00:36:07,376 --> 00:36:10,292
‫- لماذا تأخرت؟
‫- حدثت بعض...

357
00:36:11,209 --> 00:36:12,500
‫الأمور

358
00:36:13,209 --> 00:36:15,459
‫تعقيدات في الديار

359
00:36:16,667 --> 00:36:18,167
‫أمور مخيفة؟

360
00:36:19,001 --> 00:36:21,376
‫أم ممتعة أم مشوقة؟

361
00:36:24,499 --> 00:36:25,959
‫لن تخبرني ما هي

362
00:36:27,251 --> 00:36:29,084
‫لديكم قهوة أفضل من قهوتنا

363
00:36:33,376 --> 00:36:35,625
‫- أين الأفعى؟
‫- لا نشعر بالحاجة دائماً

364
00:36:35,750 --> 00:36:39,042
‫إلى إظهار قرينينا طوال الوقت يا (توماس)

365
00:36:39,625 --> 00:36:41,292
‫عالمان بينهما الكثير من أوجه الشبه

366
00:36:41,418 --> 00:36:43,875
‫ولا تبدو مهتماً بما يمكن لهذا العالم
‫أن يفعله لعالمك

367
00:36:44,001 --> 00:36:47,418
‫ربما تفضل أن تفكر بما يمكن لعالمك
‫أن يفعله لهذا العالم

368
00:36:52,292 --> 00:36:54,542
‫- ها هو يظهر الآن
‫- هي

369
00:36:55,459 --> 00:36:57,499
‫وأنا لا أدفع لك لتنصحني

370
00:36:59,709 --> 00:37:02,667
‫بالطبع، كنت أحاول المساعدة فقط

371
00:37:02,792 --> 00:37:04,126
‫يمكنني الانتظار

372
00:37:07,209 --> 00:37:08,667
‫أحتاج إلى العثور على هذا الرجل

373
00:37:11,792 --> 00:37:16,167
‫رجل له قرين عقاب؟
‫هذا ليس شيئاً يمكن التكتم عليه

374
00:37:16,792 --> 00:37:19,499
‫أظن أن أحداً كان سيراه
‫لو كان في هذه الأنحاء

375
00:37:21,583 --> 00:37:24,875
‫إنه يتحرى عن العوالم المتعددة
‫منذ بعض الوقت

376
00:37:26,292 --> 00:37:27,875
‫وأعتقد أنه هنا

377
00:37:28,875 --> 00:37:30,459
‫إذن، فعل ما فعلته أنت

378
00:37:31,167 --> 00:37:32,792
‫عبر إلى عالمنا

379
00:37:33,292 --> 00:37:35,001
‫هل استخدم النافذة نفسها؟

380
00:37:35,917 --> 00:37:37,542
‫أتظن أن هناك نوافذ أخرى؟

381
00:37:43,084 --> 00:37:44,667
‫سأرى ماذا يمكنني أن أفعل

382
00:37:50,126 --> 00:37:51,750
‫صديقك (روجر)

383
00:37:52,167 --> 00:37:56,542
‫ربما كنت محقة
‫ربما كان في كلية (جوردن) طوال الوقت

384
00:37:57,292 --> 00:37:58,709
‫ماذا؟

385
00:37:58,917 --> 00:38:02,917
‫كل البحث الذي أبحثه
‫ويبدو أنه لا يمكن العثور عليه

386
00:38:04,542 --> 00:38:07,042
‫أشك أنه لم يغادر (أكسفورد)

387
00:38:08,126 --> 00:38:10,126
‫كان أحد في (جوردن) سيخبرني

388
00:38:11,709 --> 00:38:13,542
‫هناك أمر ستتعلمينه يا (لايرا)

389
00:38:13,667 --> 00:38:17,917
‫إن لم تكوني في حياة الناس
‫فيمكنهم أن ينسوك بسرعة

390
00:38:19,959 --> 00:38:21,459
‫(جوردن) تقبلوا الأمر ومضوا في حياتهم

391
00:38:22,418 --> 00:38:25,376
‫و(روجر) تقبله ومضى في حياته
‫والآن عليك أنت أن تمضي في حياتك

392
00:38:28,084 --> 00:38:29,625
‫أنت تكذبين

393
00:38:32,126 --> 00:38:33,459
‫كم هو مشوق...

394
00:38:34,251 --> 00:38:37,376
‫أن تتهميني أنت بذلك

395
00:38:41,209 --> 00:38:42,500
‫كلي طعامك

396
00:38:48,834 --> 00:38:52,376
‫(لايرا)، لا أظن أنها كانت تبحث
‫عن (روجر) في الأساس

397
00:38:53,042 --> 00:38:55,042
‫يجب أن نعرف ماذا تفعل

398
00:38:55,499 --> 00:38:58,167
‫ماذا كان رجلا "السلطة التعليمية"
‫يفعلان هنا؟

399
00:39:13,042 --> 00:39:14,499
‫هل تغادر؟

400
00:39:27,834 --> 00:39:30,834
‫إنه مقفل
‫لا يمكننا فتحه من دون مفتاحها

401
00:39:32,001 --> 00:39:34,251
‫- ماذا سأفعل إذن؟
‫- مكتبها

402
00:39:34,459 --> 00:39:36,167
‫فلنعرف ماذا تخفي

403
00:39:47,334 --> 00:39:48,959
‫إنه مقفل

404
00:39:49,209 --> 00:39:51,500
‫مثل كل شيء في هذه الشقة

405
00:39:51,625 --> 00:39:54,750
‫- وعلام يدلك ذلك؟
‫- لا يهم علام يدلني يا (بان)

406
00:39:54,875 --> 00:39:57,126
‫منذ متى كانت الأبواب المقفلة توقفنا؟

407
00:40:12,418 --> 00:40:13,917
‫هذا غريب

408
00:40:47,042 --> 00:40:50,583
‫- يمكنه الانفصال عنها بالفعل
‫- أرأيت الآن لم لا أثق بهما؟

409
00:40:51,209 --> 00:40:54,500
‫هكذا يتنقل
‫يمكنه الاستماع إلينا طوال الوقت يا (بان)

410
00:40:54,625 --> 00:40:57,001
‫إذن، فلنستخدم نحن أيضاً هذا

411
00:41:12,209 --> 00:41:13,709
‫أيها الأطفال

412
00:41:14,292 --> 00:41:15,917
‫جاءتكم زائرة

413
00:41:37,500 --> 00:41:39,167
‫كم هو جميل أن أراكم جميعاً

414
00:41:39,583 --> 00:41:41,709
‫لقد أفرحتموني كثيراً

415
00:41:45,750 --> 00:41:47,709
‫لديّ إعلان لكم

416
00:41:48,042 --> 00:41:50,292
‫سنقوم بمغامرة معاً

417
00:41:50,792 --> 00:41:53,334
‫سنذهب في رحلة

418
00:41:53,459 --> 00:41:56,209
‫إلى أفضل مكان يمكنكم أن تذهبوا إليه

419
00:41:56,334 --> 00:41:57,709
‫- أين؟
‫- أين؟

420
00:41:57,834 --> 00:41:59,376
‫- أمي...
‫- ستكون قلقة عليك

421
00:41:59,499 --> 00:42:04,459
‫بالطبع ستقلق، ولهذا أنا هنا
‫لأكتب رسالة لأمك

422
00:42:05,709 --> 00:42:08,542
‫"مجلس فصل الأرواح" في (لندن)"

423
00:42:09,376 --> 00:42:11,499
‫"مجلس فصل الأرواح" في (لندن)

424
00:42:12,167 --> 00:42:14,084
‫ما هو "مجلس فصل الأرواح"
‫يا (بان)؟

425
00:42:14,418 --> 00:42:15,834
‫لا أعرف

426
00:42:16,334 --> 00:42:19,709
‫- مع حبي، (بيلي)
‫- (بيلي)

427
00:42:21,084 --> 00:42:22,667
‫"مجلس فصل الأرواح"

428
00:42:25,583 --> 00:42:27,500
‫والآن، أظن الدور لك

429
00:42:27,625 --> 00:42:32,001
‫ليس لدي عائلة، لذلك سأكتب لصديقتي

430
00:42:33,126 --> 00:42:35,792
‫(لايرا) من كلية (جوردن)

431
00:42:36,709 --> 00:42:38,709
‫كم هو لطيف أن تكتب لصديقة

432
00:42:39,750 --> 00:42:42,292
‫"عزيزتي (لايرا)"

433
00:42:42,709 --> 00:42:44,542
‫"لا بد أنك تتساءلين أين أنا"

434
00:42:45,209 --> 00:42:47,917
‫"نحن على وشك الخروج في رحلة"

435
00:42:49,042 --> 00:42:50,667
‫"إلى أقصى الشمال"

436
00:42:51,667 --> 00:42:53,167
‫ماذا وجدت يا (لايرا)؟

437
00:42:54,500 --> 00:42:57,001
‫"إلى مكان اسمه "المحطة""

438
00:42:57,126 --> 00:43:01,459
‫- "المحطة"
‫- ستتفاجئين حين تعرفين من سيأخذنا

439
00:43:04,209 --> 00:43:05,792
‫محطة ماذا؟

440
00:43:06,126 --> 00:43:09,542
‫"لكن أرجو أن تعلمي أنني لم أكن لأذهب
‫إلى مغامرة من دونك"

441
00:43:09,667 --> 00:43:17,418
‫- "أنا مشتاق إليك، مع حبي، (روجر)"
‫- (روجر)

442
00:43:17,667 --> 00:43:21,001
‫(بان)، هذه الرسائل تتحدث
‫عن بناء شيء في الشمال

443
00:44:05,917 --> 00:44:08,209
‫هل هذا إنسان وقرين يا (بان)؟

444
00:44:08,709 --> 00:44:10,251
‫يبدو هذا

445
00:44:13,959 --> 00:44:15,376
‫ما الذي تفعله؟

446
00:44:15,499 --> 00:44:17,542
‫لست أفهم

447
00:44:17,959 --> 00:44:19,667
‫(لايرا)، علينا الذهاب

448
00:44:24,376 --> 00:44:27,292
‫(لايرا)، لقد طُلب المصعد
‫سنكون في طريقها إلى هنا قريباً

449
00:44:27,418 --> 00:44:29,084
‫أنا قادمة، أنا قادمة

450
00:44:29,792 --> 00:44:31,792
‫أسرعي يا (لايرا)، أسرعي

451
00:44:33,834 --> 00:44:35,667
‫هيا، هيا

452
00:44:39,459 --> 00:44:42,834
‫أسرعي، يجب أن نخرج من هنا
‫بسرعة يا (لايرا)

453
00:45:25,167 --> 00:45:26,834
‫كم تسرني رؤية هذا

454
00:45:27,334 --> 00:45:29,334
‫كنت أقرأ عن الشمال

455
00:45:39,001 --> 00:45:42,001
‫حسناً، سأتركك تكملين

456
00:45:48,834 --> 00:45:50,376
‫العشاء بعد ساعة

457
00:46:19,499 --> 00:46:22,709
‫هل رأيت المعدات؟ الشفرة

458
00:46:23,667 --> 00:46:25,292
‫ماذا سيقطعون بها؟

459
00:46:25,667 --> 00:46:27,126
‫أين نحن يا (بان)؟

460
00:46:27,542 --> 00:46:29,001
‫وماذا تكون؟

461
00:46:29,542 --> 00:46:32,500
‫ما الذي تظن أن السيد قصده
‫عن هذه وعن أبـ...

462
00:46:32,917 --> 00:46:34,334
‫اللورد (آزريال)؟

463
00:46:35,167 --> 00:46:38,667
‫ربما علينا الحفاظ عليها وإعطاؤها له

464
00:46:39,126 --> 00:46:43,542
‫لكن، ألم يكن السيد سيسممه؟

465
00:46:45,959 --> 00:46:49,084
‫لا أظن أنني أفهم الكبار على الإطلاق

466
00:47:54,126 --> 00:47:55,875
‫شكراً يا (لايرا)

467
00:48:04,625 --> 00:48:08,542
‫مرحباً يا عزيزتي، لا بد أنك (لايرا)
‫سمعنا الكثير عنك

468
00:48:30,834 --> 00:48:32,625
‫يوجد الكثير من الناس هنا، أليس كذلك؟

469
00:48:32,750 --> 00:48:35,292
‫إنها رائعة جداً في إبقاء الجميع سعداء

470
00:48:35,583 --> 00:48:38,084
‫لكن أنت تبدين قلقة جداً

471
00:48:38,334 --> 00:48:40,334
‫كأنك تتمنين الهرب

472
00:48:40,750 --> 00:48:43,667
‫- هلا نجلس؟
‫- لا، عليّ...

473
00:48:44,167 --> 00:48:45,750
‫هل تعرفين ماذا يحدث هنا؟

474
00:48:46,499 --> 00:48:47,792
‫هيا بنا

475
00:48:58,001 --> 00:49:00,750
‫لا داعي لأن تبدو مسروراً من نفسك

476
00:49:01,875 --> 00:49:03,334
‫لقد تأخرت

477
00:49:03,667 --> 00:49:05,167
‫كنت مشغولًا

478
00:49:05,792 --> 00:49:07,126
‫أين؟

479
00:49:09,001 --> 00:49:10,334
‫(أكسفورد)

480
00:49:17,418 --> 00:49:18,709
‫أخبريني ماذا تعرفين؟

481
00:49:18,834 --> 00:49:21,042
‫أظن أنها استراتيجية جيدة في الواقع

482
00:49:21,499 --> 00:49:25,251
‫أفضل طريقة للبقاء آمنة من "المختطفين"
‫أن تنتقلي للإقامة مع واحدة منهم

483
00:49:26,459 --> 00:49:28,251
‫هكذا يسمونه، أليس كذلك؟

484
00:49:29,042 --> 00:49:32,418
‫هذا الاسم في الواقع اختصار
‫لـ"مجلس فصل الأرواح"

485
00:49:32,792 --> 00:49:34,251
‫"المختطفون"

486
00:49:36,292 --> 00:49:38,917
‫هل لها علاقة بـ...

487
00:49:39,042 --> 00:49:42,209
‫هي نفسها "مجلس الفصل"

488
00:49:42,583 --> 00:49:44,667
‫إنه مشروعها كلياً

489
00:49:46,167 --> 00:49:47,625
‫ألم تكوني تعرفين؟

490
00:49:47,750 --> 00:49:49,334
‫من هذه التي مع (لايرا)؟

491
00:49:50,126 --> 00:49:53,750
‫- إنها صحفية
‫- علينا إخراجها من هنا

492
00:49:55,084 --> 00:49:57,667
‫- عليّ الذهاب
‫- (لايرا)، (لايرا)

493
00:49:57,792 --> 00:50:01,001
‫أوراق أو رسائل
‫أي شيء قد يكون مفيداً جداً

494
00:50:01,875 --> 00:50:03,917
‫- لا، لا
‫- (لايرا)

495
00:50:04,667 --> 00:50:06,959
‫- (لايرا)
‫- أنا بخير، سأحضر بعض الثلج

496
00:50:07,167 --> 00:50:09,583
‫تتصرفين بطريقة رائعة، ابقي هادئة

497
00:50:10,084 --> 00:50:12,959
‫(لايرا)، انظري، ثمة أناس كثيرون هنا

498
00:50:13,583 --> 00:50:15,167
‫لم تقفل المصعد

499
00:50:24,418 --> 00:50:27,001
‫لا يمكننا المغادرة من دونها
‫لا يمكننا المغادرة من دونها

500
00:50:29,418 --> 00:50:33,292
‫ما الذي عساك أنت كصحفية
‫أن تتحدثي إلى مساعدتي بشأنه؟

501
00:50:34,583 --> 00:50:37,499
‫وفي حفل لم تُدعي إليه؟

502
00:50:38,542 --> 00:50:40,209
‫تعالي معي

503
00:50:40,875 --> 00:50:42,292
‫هيا

504
00:50:46,001 --> 00:50:48,001
‫أنا سأتولى أمرها

505
00:50:48,459 --> 00:50:50,292
‫ركزي أنت على الفتاة

506
00:50:54,209 --> 00:50:55,792
‫ستأتين معي

507
00:50:56,499 --> 00:50:58,042
‫(لايرا)؟

508
00:50:58,542 --> 00:51:00,376
‫احذري يا (لايرا)

509
00:51:03,334 --> 00:51:04,834
‫(لايرا)؟

510
00:51:19,209 --> 00:51:20,792
‫(لايرا)

511
00:51:34,042 --> 00:51:35,459
‫أرجوك!

512
00:51:42,376 --> 00:51:46,542
‫لك وجه رقيق بالنسبة لتصرف فظ كهذا

513
00:51:46,750 --> 00:51:51,500
‫إن كنت تعرفين من تكون السيدة (كولتر)
‫فأنت تعرفين من أنا

514
00:51:52,750 --> 00:51:54,209
‫صحيح؟

515
00:51:54,459 --> 00:51:56,167
‫أرجوك لا تؤذني

516
00:52:01,542 --> 00:52:03,001
‫جميلة

517
00:52:03,167 --> 00:52:06,834
‫جميلة جداً

518
00:52:17,418 --> 00:52:20,167
‫الفتيات إلى اليسار
‫والأولاد إلى اليمين

519
00:52:20,917 --> 00:52:22,500
‫الفتيات إلى اليسار

520
00:52:23,875 --> 00:52:25,376
‫الأولاد إلى اليمين

521
00:52:26,001 --> 00:52:27,376
‫أين تأخذوننا؟

522
00:52:27,499 --> 00:52:28,959
‫سنذهب في رحلة

523
00:52:29,792 --> 00:52:31,376
‫إلى الشمال

524
00:52:32,459 --> 00:52:36,499
‫إلى أفضل مكان يمكنكم الذهاب إليه

525
00:52:40,126 --> 00:52:43,625
‫(لايرا)، خففي سرعتك يا (لايرا)
‫لم يلحق بنا أحد

526
00:52:43,750 --> 00:52:45,500
‫كيف تعرف أننا لسنا ملاحقين؟

527
00:52:45,625 --> 00:52:49,001
‫علينا الابتعاد عن الشوارع
‫والبحث عن مكان نستقر فيه خلال الليل

528
00:52:49,542 --> 00:52:51,334
‫يجب أن نجد (روجر)

529
00:52:51,625 --> 00:52:53,750
‫ما الفائدة من البحث في الظلام؟

530
00:52:58,459 --> 00:53:00,126
‫هل أنتم مستعدون؟

531
00:53:01,500 --> 00:53:03,126
‫هيا بنا

532
00:53:11,459 --> 00:53:13,084
‫سنحاول الاستدفاء

533
00:53:16,583 --> 00:53:18,917
‫- بعد ذلك...
‫- سنبحث عن (روجر)

534
00:53:20,750 --> 00:53:22,376
‫"نبحث عن (روجر)"

535
00:53:35,959 --> 00:53:37,583
‫أحببتها يا (بان)

536
00:53:38,209 --> 00:53:39,500
‫أعرف

537
00:53:41,334 --> 00:53:42,625
‫وهي...

538
00:53:43,459 --> 00:53:45,376
‫- هي...
‫- أنت متعبة

539
00:53:45,667 --> 00:53:47,459
‫حاولي أن تنامي

540
00:53:57,917 --> 00:53:59,292
‫(لايرا)!

541
00:53:59,583 --> 00:54:01,167
‫أيمكنك سماع هذا؟

542
00:54:12,917 --> 00:54:15,709
‫(بان)، لا، لا

543
00:54:16,209 --> 00:54:17,709
‫أين تذهب؟

544
00:54:42,376 --> 00:54:45,376
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

