﻿1
00:00:01,633 --> 00:00:04,887
‫"يبدو أن كل ما ترونه اليوم"

2
00:00:05,012 --> 00:00:08,140
‫"هو العنف في الأفلام والجنس على التلفاز"

3
00:00:08,390 --> 00:00:11,602
‫"لكن أين تلك القيم القديمة الجيدة؟"

4
00:00:12,019 --> 00:00:14,521
‫"التي كنا نعتمد عليها"

5
00:00:15,147 --> 00:00:17,691
‫"لحسن الحظ، هناك رجل عائلة"

6
00:00:18,484 --> 00:00:23,238
‫"لحسن الحظ هناك رجل يمكنه أن يفعل
‫كل الأمور التي تجعلنا..."

7
00:00:23,363 --> 00:00:24,990
‫"نضحك ونبكي"

8
00:00:25,115 --> 00:00:30,329
‫"إنه رجل عائلة"

9
00:00:37,628 --> 00:00:39,087
‫"لم يفهم المشاهدون التشبيه
‫بمسلسل (سوبرانوز)"

10
00:00:39,213 --> 00:00:40,589
‫أخبار مزيفة

11
00:00:41,548 --> 00:00:43,175
‫"(كواغماير): أعاني أعراض ما بعد الثمل بشدة"

12
00:00:43,300 --> 00:00:45,552
‫"(كليفلاند): ماذا فعلنا الليلة الماضية؟"

13
00:00:45,719 --> 00:00:48,555
‫"(جو): أنا (بوني)، (جو) في الحمام"

14
00:00:50,933 --> 00:00:54,061
‫"لقد أمطرت الليلة الماضية
‫أنا أسحق ديدان الأرض بقدمَيّ"

15
00:00:54,269 --> 00:00:55,646
‫"(كليفلاند)"

16
00:00:55,771 --> 00:00:58,649
‫- "(كواغماير)"
‫- "(جو): لقد خرجت من الحمام"

17
00:01:06,031 --> 00:01:08,033
‫تفضلا، بعض القهوة الساخنة

18
00:01:08,158 --> 00:01:11,161
‫- أين ذهبنا أصلاً الليلة الماضية؟
‫- لا أعرف

19
00:01:11,286 --> 00:01:13,622
‫- كوب قهوة يا (جو)؟
‫- "نعم، شكراً"

20
00:01:14,540 --> 00:01:16,792
‫أذكر أننا تحمسنا جداً لشيء ما

21
00:01:16,917 --> 00:01:19,419
‫نعم، كان لدينا فكرة مشروع
‫تساوي مليون دولار!

22
00:01:19,545 --> 00:01:21,713
‫- هل يتذكرها أحد؟
‫- قهوة أكثر يا (جو)؟

23
00:01:21,839 --> 00:01:23,841
‫"نعم، سآخذ كوباً آخر"

24
00:01:24,508 --> 00:01:27,678
‫- ألم يقم أحد بتدوينها؟
‫- لحظة، ربما هي في جيبي

25
00:01:29,805 --> 00:01:32,307
‫(بيتر)، أنت فقط تفرك بطانة جيبك
‫بعضوك التناسلي

26
00:01:32,432 --> 00:01:35,519
‫في الواقع، أقوم بإزالة بثرة على ساقي
‫أيها المتحاذق

27
00:01:35,644 --> 00:01:39,148
‫تباً! سئمت من نسياننا دائماً
‫لأفكارنا الرائعة عندما نثمل

28
00:01:39,273 --> 00:01:43,026
‫في عملي، نرتدي كاميرات الجسم
‫يمكننا أن نفعل هذا عندما نثمل

29
00:01:43,152 --> 00:01:44,903
‫هذه فكرة رائعة يا (جو)!

30
00:01:45,028 --> 00:01:49,366
‫شكراً، ربما الآن ستقوم بإزالة
‫اليافطات الإعلانية الثلاثة التي وضعتها عني

31
00:01:52,035 --> 00:01:53,579
‫"(جو) وغد"

32
00:01:53,704 --> 00:01:55,414
‫"شرطي سيئ"

33
00:01:55,539 --> 00:01:57,124
‫"يعطس مثل (هاورد دين)"

34
00:01:57,374 --> 00:01:59,084
‫هذا ليس صحيحاً!

35
00:02:07,426 --> 00:02:11,638
‫- إنها رائعة يا (جو)
‫- نعم، ليست ثقيلة كما ظننت

36
00:02:11,763 --> 00:02:14,141
‫ويمكننا بث المشاهد بشكل مباشر
‫على جهازي الـ(آيباد)

37
00:02:14,266 --> 00:02:16,852
‫كيف نتكلم والكاميرات تعمل؟
‫هل نتكلم بطريقة مختلفة؟

38
00:02:16,977 --> 00:02:19,605
‫لا يا (بيتر)، استخدم صوتك العادي

39
00:02:19,730 --> 00:02:23,108
‫- حسناً، لنذهب
‫- لحظة، سأقوم بتوديع (لويس)

40
00:02:26,487 --> 00:02:27,988
‫"أين تعتقد أنك ذاهب؟"

41
00:02:28,113 --> 00:02:29,990
‫"أخبرتك، إلى حانة (ذا كلام) مع الشباب"

42
00:02:30,115 --> 00:02:33,368
‫"يا لها من مفاجأة!
‫ليلة أخرى في الخارج مع الفاشلين"

43
00:02:33,494 --> 00:02:36,413
‫"فاشلين! اذكري خمسة أمور خاطئة
‫في كل واحد منهم"

44
00:02:36,538 --> 00:02:38,081
‫"يسرني هذا"

45
00:02:39,791 --> 00:02:41,835
‫(لويس) تبلغكم بتحياتها، لنذهب

46
00:02:42,794 --> 00:02:45,047
‫ماذا تقصد بأنني لا أستطيع تناول كوز ذرة؟

47
00:02:45,172 --> 00:02:47,716
‫ليس لي ذنب
‫إن لم تنمو الأسنان الدائمة لدي

48
00:02:47,841 --> 00:02:50,135
‫تقول إنني أدعو (ستاينفيلد) باسم (ستاينفيلد)؟

49
00:02:50,260 --> 00:02:52,596
‫بالطبع أفعل هذا!
‫هذا هو اسمه! (جيري ستاينفيلد)!

50
00:02:52,721 --> 00:02:55,682
‫أقتبس جملته المشهورة، "عذراً؟"

51
00:02:55,808 --> 00:02:57,976
‫قال إنني أقول إن الجميع غريب الأطوار؟

52
00:02:58,101 --> 00:03:02,981
‫- أقول إن الجميع مثل البقية
‫- تقول هذا بشكل غريب حقاً

53
00:03:05,317 --> 00:03:08,403
‫"حانة (ذا درانكن كلام)"

54
00:03:10,197 --> 00:03:14,743
‫"هذا الأحد سنحول مركز (كوهوغ) للمؤتمرات
‫إلى حلبة طين"

55
00:03:14,868 --> 00:03:18,914
‫"لسباق (كوهوغ) السنوي الـ28
‫للشاحنات الضخمة والمسدسات"

56
00:03:19,039 --> 00:03:21,834
‫"شاهدوا شاحنات ضخمة قوية
‫تطلق النار على شاحنات عصابات"

57
00:03:21,959 --> 00:03:24,294
‫"والأكثر روعة، يمكنكم التدخين في الداخل"

58
00:03:24,419 --> 00:03:26,964
‫"شاهدوا (غوست رايدر) بينما تدخنون في الداخل"

59
00:03:27,089 --> 00:03:29,800
‫"أطلقوا النار من بندقية (إيه آر 15)
‫بينما تدخنون في الداخل"

60
00:03:29,925 --> 00:03:32,594
‫"أو فقط قفوا ودخنوا في الداخل"

61
00:03:32,719 --> 00:03:35,305
‫"لا نمزح، لا مانع لدينا
‫ارموا أعقاب السجائر على الأرض"

62
00:03:35,430 --> 00:03:37,724
‫"نحن لا نكترث!
‫شاهدوا شاحنات حقيقية مزعجة"

63
00:03:37,850 --> 00:03:41,186
‫"وشموا الدخان الذي يذكركم
‫بزوج أمكم المتوفى المدمن على الكحول"

64
00:03:41,311 --> 00:03:43,564
‫"الذي أنتم مسرورون لموته
‫لكنكم تفتقدونه بأي حال"

65
00:03:43,689 --> 00:03:45,315
‫"ارقد في سلام يا (جين)"

66
00:03:45,440 --> 00:03:47,484
‫"انسوا أي علبة جعة هي منفضة سجائركم"

67
00:03:47,609 --> 00:03:50,654
‫"وعندما ترغبون في هذا
‫اصرخوا بعبارات عنصرية"

68
00:03:50,779 --> 00:03:53,282
‫"لن تكونوا أكثر شخص بدين هناك"

69
00:03:53,407 --> 00:03:56,034
‫"وإن كنتم كذلك، اخلعوا قميصكم!"

70
00:03:56,160 --> 00:03:59,997
‫"تعالوا والتقطوا صوراً مع (تيلا تاكيلا)
‫ودخنوا سيجارة معها"

71
00:04:00,122 --> 00:04:03,000
‫"قوموا برش مياه غازية على أحدهم
‫أو الكموا طفلاً رضيعاً"

72
00:04:03,125 --> 00:04:04,543
‫"دخنوا في الداخل"

73
00:04:04,668 --> 00:04:08,130
‫"شاحنات بمحركات مزعجة، أسلحة!
‫كل هذا في مركز (كوهوغ) للمؤتمرات"

74
00:04:08,255 --> 00:04:10,424
‫"لذا، قوموا بحبس إطلاق الريح لديكم
‫حتى هذا الأحد"

75
00:04:10,549 --> 00:04:12,801
‫"الأحد! الأحد! إطلاق ريح!"

76
00:04:13,218 --> 00:04:16,513
‫حسناً، لنبدأ
‫أفكار مشاريع تساوي مليون دولار

77
00:04:16,638 --> 00:04:21,101
‫النقاش مفتوح، كونوا صريحين وبلا تحفظات
‫ليس هناك أفكار سيئة

78
00:04:21,226 --> 00:04:22,769
‫- جعة في كيس
‫- فكرة سيئة

79
00:04:22,895 --> 00:04:27,149
‫اسمعوا، لدي فكرة! حبة (تيك تاك) كبيرة
‫حتى لا تأكل حبوباً صغيرة كثيرة منها

80
00:04:27,274 --> 00:04:29,401
‫أحسنت يا (غلين)، سنسجل فكرتك
‫حسناً، أي أفكار أخرى؟

81
00:04:29,526 --> 00:04:31,445
‫- ليس هناك أفكار سيئة
‫- حساء داخل غلاف أسطواني

82
00:04:31,570 --> 00:04:33,822
‫- فكرة سيئة
‫- حسناً (بيتر)، أنت ذكي جداً

83
00:04:33,947 --> 00:04:35,574
‫لماذا لا تخبرنا بفكرة؟

84
00:04:35,699 --> 00:04:37,993
‫حسناً، ألا يضعون مكعبات ثلج
‫في مباول الحمامات؟

85
00:04:38,118 --> 00:04:40,204
‫ماذا يحدث لتلك المكعبات في نهاية اليوم؟

86
00:04:40,329 --> 00:04:44,166
‫يتم هدرها، سنجمع مكعبات ثلج المباول
‫ونبيعها للحانات المحلية

87
00:04:44,291 --> 00:04:46,960
‫- (بيتر)، هذا لن ينجح أبداً
‫- حقاً؟

88
00:04:47,836 --> 00:04:51,131
‫هل أسمع صوت مكعبات الثلج؟

89
00:04:55,344 --> 00:04:57,679
‫حسناً، لنرى ماذا فعلنا الليلة الماضية

90
00:04:58,555 --> 00:05:01,475
‫- الصورة تهتز كثيراً
‫- من الصعب مشاهدة الفيديو

91
00:05:01,600 --> 00:05:03,602
‫- ما هذا الفيديو؟
‫- إنه تصويري أنا

92
00:05:03,727 --> 00:05:07,356
‫- أنا بمثابة كاميرا تصوير ثابتة
‫- الصورة رائعة

93
00:05:07,481 --> 00:05:09,358
‫إنها ثابتة جداً

94
00:05:09,483 --> 00:05:13,028
‫- فيها مؤخرات كثيرة للرجال
‫- نعم، مستوى نظري منخفض مقارنة بالآخرين

95
00:05:13,153 --> 00:05:16,490
‫- انظر إلى مؤخرة فتاة بين الحين والآخر
‫- ماذا كنا نفعل هنا؟

96
00:05:17,032 --> 00:05:21,411
‫لا بد أنه عندما كنا نقفز على أغنية
‫(جامب أراوند) كما طلبت منا الأغنية

97
00:05:21,537 --> 00:05:25,499
‫نعم، أحببت تلك الأغنية
‫انظروا إلى تصويري، لقد فقدت صوابي

98
00:05:25,624 --> 00:05:27,376
‫لنقم بتسريع الفيديو قليلاً هنا

99
00:05:31,129 --> 00:05:36,426
‫يبدو أننا نشرب في حانة ما
‫لا نتحدث عن أفكار تساوي مليون دولار

100
00:05:36,552 --> 00:05:38,762
‫لحظة، أوقف الصورة!
‫قم بتقريب الصورة على ذلك المنديل

101
00:05:38,887 --> 00:05:41,765
‫- ما المكتوب عليه؟
‫- "شرائح لحم دافئة"

102
00:05:41,890 --> 00:05:45,769
‫ها هي! شرائح لحم دافئة
‫مثل شرائح اللحم الباردة، لكن دافئة

103
00:05:45,894 --> 00:05:47,521
‫إنها فكرتنا التي تساوي مليون دولار!

104
00:05:47,646 --> 00:05:49,273
‫شرائح لحم دافئة؟ هذا غباء

105
00:05:49,398 --> 00:05:52,526
‫إن كان هذا غباء
‫فلماذا قدمنا فكرتنا في برنامج (شارك تانك)؟

106
00:05:52,651 --> 00:05:55,946
‫"عندما بدأنا "شرائح اللحم الدافئة"
‫كانت فكرة مقرفة"

107
00:05:56,071 --> 00:06:00,742
‫"لكن هذا العام، نحن في طريقنا لتتم مقاضاتنا
‫بقيمة 12.5 مليون دولار"

108
00:06:00,868 --> 00:06:02,578
‫"هذه أربعة أضعاف توقعاتنا"

109
00:06:02,703 --> 00:06:07,416
‫"هل تعلمون؟ أعجبني منتجكم
‫لكن أكثر من هذا، أنا معجب بكم"

110
00:06:07,541 --> 00:06:10,669
‫"أنا موافق، وسأعطيكم ما طلبتموه تماماً"

111
00:06:10,794 --> 00:06:15,591
‫"100 ألف دولار مقابل 10 بالمائة
‫ما رأيكم؟"

112
00:06:16,341 --> 00:06:18,677
‫"هل أحد آخر سوى (روبرت) لديه عرض؟"

113
00:06:18,802 --> 00:06:21,346
‫لحظة، لماذا هناك ثلاثة منا فقط
‫في (شارك تانك)؟

114
00:06:21,472 --> 00:06:24,558
‫- نعم، أين (كواغماير)؟
‫- يا إلهي! هل هذه...

115
00:06:27,186 --> 00:06:30,230
‫- (كواغماير)، أقمت علاقة مع فتاة!
‫- رائع!

116
00:06:30,355 --> 00:06:32,649
‫لا! لحظة! تم تصوير هذا!

117
00:06:32,774 --> 00:06:36,528
‫هذا ليس جيداً، ماذا لو رأى رئيسي هذا؟
‫ماذا لو رأى والدي الفيديو؟

118
00:06:36,653 --> 00:06:39,448
‫لا بأس يا (غلين)
‫وجهك ليس ظاهراً أصلاً

119
00:06:39,948 --> 00:06:42,743
‫"فعلتها مجدداً يا (غلين كواغماير)!"

120
00:06:42,868 --> 00:06:45,370
‫يا إلهي! عليك إلغاء هذه المشاهد يا (جو)

121
00:06:45,496 --> 00:06:49,249
‫آسف يا (غلين)، يتم تحميل الفيديو تلقائياً
‫على الإنترنت كل ليلة

122
00:06:49,374 --> 00:06:51,627
‫الإنترنت! يا إلهي!

123
00:06:51,752 --> 00:06:53,545
‫"فندق (بارك بارينغتون)"

124
00:06:55,589 --> 00:06:57,674
‫اعذريني يا سيدتي
‫مشاهدة الأفلام الإباحية ممنوع عند المشرب

125
00:06:57,799 --> 00:06:59,301
‫لا بأس، أنا متحولة جنسياً

126
00:06:59,426 --> 00:07:03,305
‫لم يكن لدي فكرة
‫يمكنك فعل ما تريدين دائماً

127
00:07:04,181 --> 00:07:07,935
‫- (غلين)!
‫- كيف حالك أيتها الغريبة؟

128
00:07:08,185 --> 00:07:09,937
‫(برايان)! ماذا تفعل هنا؟

129
00:07:10,062 --> 00:07:12,147
‫- أنا مدمن كحول
‫- صحيح

130
00:07:12,272 --> 00:07:16,443
‫- هل شاهدت الفيديو؟
‫- نعم، هذا صعب جداً

131
00:07:16,568 --> 00:07:18,028
‫يجب أن يكون كذلك
‫من أجل الجنس

132
00:07:18,153 --> 00:07:22,157
‫لا، أعني أنه من الصعب مشاهدة ابنك
‫يحرج نفسه بشكل علني جداً

133
00:07:22,282 --> 00:07:25,327
‫نعم، العلاقة بين الأب وابنه مميزة جداً

134
00:07:25,452 --> 00:07:29,248
‫أحياناً تريدين هزهم بقوة من كتفيهم وقول...
‫"ماذا تفعل؟"

135
00:07:29,414 --> 00:07:33,961
‫لكن عليك منحهم أكبر عناق ممكن
‫وجعلهم يعرفون أنك ستقفين دائماً بجانبهم

136
00:07:34,086 --> 00:07:35,546
‫- كيف حال ابنك يا (برايان)؟
‫- نحن لا نتحدث

137
00:07:35,671 --> 00:07:37,506
‫لكن (آيدا)، لا يمكنك لوم نفسك

138
00:07:37,631 --> 00:07:39,967
‫رغم أنك تريدين إنقاذ أطفالك
‫من أخطائهم

139
00:07:40,092 --> 00:07:44,304
‫أخطاؤهم تلك تساعدهم بالنمو والتغير
‫ويصبحوا أفضل نسخة من أنفسهم

140
00:07:44,429 --> 00:07:46,431
‫أتعلم يا (برايان)؟ هذا ما يعجبني فيك

141
00:07:46,557 --> 00:07:50,435
‫أنت حكيم جداً ولطيف
‫أعتقد أن هذا ما جذبني إليك أولاً

142
00:07:50,561 --> 00:07:56,733
‫نعم، أنا الرجل الحكيم الذي يثمل
‫كما أفعل كل ثلاثاء

143
00:07:56,859 --> 00:07:59,069
‫- (برايان)، إنه يوم الخميس
‫- يا إلهي!

144
00:07:59,194 --> 00:08:02,906
‫لماذا تقلل من شأنك دائماً؟
‫أنت وسيم ووفي

145
00:08:03,031 --> 00:08:05,200
‫وتمد كفك للمصافحة بعد بضعة محاولات

146
00:08:05,325 --> 00:08:06,702
‫هيا، مد كفك

147
00:08:07,494 --> 00:08:08,871
‫مد كفك

148
00:08:09,288 --> 00:08:12,499
‫مد كفك
‫أحسنت! كلب مطيع!

149
00:08:12,791 --> 00:08:15,836
‫أتمنى لو ترى نفسك كما أراك أنا

150
00:08:16,211 --> 00:08:17,963
‫المرايا تصيبني بالذعر

151
00:08:18,630 --> 00:08:20,257
‫وأنت مضحك أيضاً

152
00:08:20,382 --> 00:08:24,720
‫باستثناء أنه ليس لديك وظيفة ومنزل خاص
‫أنت الرجل المثالي يا (برايان غريفن)

153
00:08:26,013 --> 00:08:28,807
‫(آيدا)... هل نستأجر غرفة؟

154
00:08:29,224 --> 00:08:30,851
‫بالتأكيد

155
00:08:34,104 --> 00:08:36,440
‫لديهم موظف واحد فقط يعمل هناك

156
00:08:38,108 --> 00:08:40,611
‫- صباح الخير أيها النعس
‫- صباح الخير

157
00:08:40,736 --> 00:08:43,071
‫- كانت ليلة مثيرة، صحيح؟
‫- نعم، كانت كذلك

158
00:08:43,197 --> 00:08:46,158
‫وضعوا صحيفة (يو إس إيه توداي)
‫خارج غرفتنا، أتريد قراءتها؟

159
00:08:46,283 --> 00:08:49,495
‫- بالتأكيد لا
‫- أعتقد أننا سنتظاهر أن هذا لم يحدث

160
00:08:49,620 --> 00:08:52,831
‫- وسأراك بعد عامين
‫- نعم

161
00:08:53,874 --> 00:08:57,044
‫هل تعلمين؟ لا
‫ماذا تفعلين ليلة الجمعة؟

162
00:08:57,169 --> 00:09:00,130
‫هذا يعتمد، هل برنامج (فرايداي نايت فيديوز)
‫ما زال رائجاً؟

163
00:09:00,255 --> 00:09:01,965
‫لا، لم يكن كذلك منذ فترة طويلة

164
00:09:02,090 --> 00:09:05,219
‫أنا متفرغة إذاً
‫هل يعني هذا أنك تطلب موعداً غرامياً مني؟

165
00:09:05,344 --> 00:09:08,931
‫- أظن هذا
‫- لا تخجل من أن تكون معي؟

166
00:09:09,056 --> 00:09:11,058
‫لا، لم أعد أكترث بعد الآن

167
00:09:11,183 --> 00:09:14,311
‫أعتقد أنه لم يعد لدي مشكلة
‫مع هذا كالسابق

168
00:09:14,853 --> 00:09:17,105
‫- "خدمة الغرف"
‫- يا إلهي! طلبتِ خدمة الغرف!

169
00:09:17,231 --> 00:09:21,193
‫هل جننت؟ ماذا لو اكتشف أحد
‫أنني هنا أمارس الجنس معك؟

170
00:09:22,110 --> 00:09:25,489
‫"مرحباً، خدمة الغرف
‫لدي طبق بيض وبسكويت (سنوسجز) للكلاب"

171
00:09:25,614 --> 00:09:26,990
‫(سنوسجز)

172
00:09:29,310 --> 00:09:31,730
‫"(برويتوز)"

173
00:09:34,649 --> 00:09:38,695
‫الطاولة 13، طبق السمك للسيد
‫وطبق الدجاج للسيدة

174
00:09:38,820 --> 00:09:40,196
‫حسناً

175
00:09:41,239 --> 00:09:43,074
‫رائع، هل هذا هو طعامنا؟

176
00:09:43,199 --> 00:09:48,037
‫"طبق السمك للسيد، وطبق الدجاج للسيدة"

177
00:09:48,621 --> 00:09:50,373
‫سأعود حالاً أيها الناس

178
00:09:50,498 --> 00:09:53,585
‫شكراً لاختياري للقدوم معك
‫لاستخدامك بطاقة (ديسكوفر) الائتمانية لأول مرة

179
00:09:53,710 --> 00:09:56,546
‫- شكراً لتوقيعك لتكوني كفيلتي
‫- هذا من دواعي سروري

180
00:10:01,551 --> 00:10:06,431
‫(برايان)، لا يمكنني سوى ملاحظة
‫أنك غير مرتاح قليلاً بإمضاء الوقت معي

181
00:10:06,556 --> 00:10:08,349
‫ظننتك قلت إنك لا تشعر بالإحراج مني

182
00:10:08,475 --> 00:10:12,103
‫ماذا تقصدين؟ لأنني جعلتك تستلقين
‫في المقعد الخلفي طوال الطريق إلى هنا؟

183
00:10:12,228 --> 00:10:14,481
‫- لقد كنتِ تبدين مرهقة
‫- يبدو دائماً...

184
00:10:14,606 --> 00:10:18,443
‫أنك تأخذني إلى أماكن معزولة
‫لتجنب أن يرانا الناس معاً، مثل البارحة

185
00:10:18,568 --> 00:10:20,111
‫أرجوك! هذا ليس صحيحاً

186
00:10:20,236 --> 00:10:22,614
‫أردت أن أريك إطلالة جميلة فقط

187
00:10:25,450 --> 00:10:27,952
‫انظري إلى تلك الجوهرة الزرقاء الكبيرة

188
00:10:28,161 --> 00:10:30,580
‫- انظر! هناك مكوك آخر!
‫- ابتعدي عن النافذة!

189
00:10:30,872 --> 00:10:33,416
‫انظر، هناك مكوك آخر

190
00:10:36,586 --> 00:10:40,548
‫حسناً، ربما كان هذا أكثر غرابة
‫بالنسبة إلي مما ظننت

191
00:10:40,882 --> 00:10:44,302
‫أنا آسف يا (آيدا)
‫أنا أكترث حقاً لك

192
00:10:44,427 --> 00:10:46,971
‫وأنت تستحقين شخصاً أفضل
‫هل يمكنني مساعدتك؟

193
00:10:47,097 --> 00:10:48,556
‫طبق السمك لـ...

194
00:10:48,681 --> 00:10:53,770
‫طبق السمك لي
‫وطبق الدجاج... إنه لحبيبتي

195
00:10:53,895 --> 00:10:55,355
‫(آيدا دايفيس)

196
00:10:57,107 --> 00:10:59,776
‫حبيبتك؟ هل أنت واثق يا (برايان)؟

197
00:10:59,901 --> 00:11:04,114
‫أنا واثق، ومن الآن وصاعداً
‫لن أخفي أي شيء

198
00:11:04,239 --> 00:11:06,866
‫مثل (بيتر) ومرطبانات الفورمالدهيد

199
00:11:09,119 --> 00:11:11,329
‫- (بيتر)!
‫- ماذا؟

200
00:11:11,454 --> 00:11:13,623
‫هل يتعلق هذا بعملي؟

201
00:11:13,748 --> 00:11:17,043
‫مرحباً، لدي برّاد من البوليسترين
‫ومغلف بشريط لاصق بغرابة

202
00:11:17,460 --> 00:11:20,713
‫لا بد أنها أدمغة القطط وأجساد الأطفال الرضع

203
00:11:20,839 --> 00:11:23,258
‫هل تقوم بصنع أشخاص؟

204
00:11:23,716 --> 00:11:25,969
‫سيشعر بالإطراء لأنك تعتبره شخصاً

205
00:11:34,269 --> 00:11:37,230
‫مرحباً جميعاً، لدي أخبار مهمة جداً

206
00:11:37,355 --> 00:11:40,692
‫- قد تكون مفاجأة لكم، لكن...
‫- يتعلق الأمر بـ(آيدا)؟

207
00:11:40,817 --> 00:11:43,361
‫بلا شك
‫لماذا قد تكون (آيدا) في منزلنا إذاً؟

208
00:11:43,486 --> 00:11:46,740
‫(ميغ) محقة، (آيدا) أتت إلى هنا
‫مرتين طوال حياتها فقط؟

209
00:11:46,865 --> 00:11:49,033
‫- هل تظنين أنهما تضاجعا مجدداً؟
‫- ماذا قد يكون الأمر سوى هذا؟

210
00:11:49,159 --> 00:11:52,996
‫بينهما أمور مشتركة كثيرة
‫شخصان بالغان وخياراتهما في تناقص

211
00:11:53,121 --> 00:11:56,374
‫أعرف أن (برايان) كان مذعوراً
‫من مضاجعة امرأة متحولة مسبقاً

212
00:11:56,499 --> 00:11:58,209
‫لكننا في 2019 الآن

213
00:11:58,334 --> 00:12:01,129
‫نعم، الأمور التي كانت مقرفة قبل 5 أعوام
‫أصبحت الآن بطولية

214
00:12:01,921 --> 00:12:04,591
‫(برايان) و(آيدا)! هنيئاً لهما

215
00:12:04,716 --> 00:12:08,803
‫هذا يبعث على الارتياح
‫الشخص الآخر المتبقي لنخبره بشأننا هو (غلين)

216
00:12:08,928 --> 00:12:11,014
‫يا إلهي! لم أفكر في هذا

217
00:12:11,139 --> 00:12:13,850
‫السيد (كواغماير) يكره (برايان)

218
00:12:13,975 --> 00:12:17,270
‫نعم، أخي الأكبر محق
‫(كواغماير) يعتبر (برايان) حثالة

219
00:12:17,395 --> 00:12:21,816
‫قوموا بدعوته هنا للعشاء، سنساعدكما
‫سندعمك يا (برايان)

220
00:12:21,941 --> 00:12:24,444
‫هل تعلمون؟ أنتم محقون
‫يمكنني فعل هذا

221
00:12:24,569 --> 00:12:27,238
‫في النهاية، لست أول شخص
‫ينقل أخباراً صعبة

222
00:12:27,363 --> 00:12:28,865
‫كما فعلوا عند العثور على (والدو)

223
00:12:28,990 --> 00:12:31,659
‫هناك تفاصيل كثيرة لا يمكنني خوضها الآن

224
00:12:31,785 --> 00:12:36,039
‫لكن يمكنني التأكيد أن جثة تم نقلها
‫من شقة (والدو) هذا الصباح

225
00:12:36,164 --> 00:12:38,124
‫هل يتم اعتبارها قضية انتحار؟

226
00:12:38,249 --> 00:12:40,168
‫مجدداً، لا يمكنني التأكيد

227
00:12:40,293 --> 00:12:43,630
‫لكن بخصوص هذا الأمر
‫بدل السؤال دائماً، "أين (والدو)؟"

228
00:12:43,755 --> 00:12:48,093
‫ربما كان يجب أن يسأل بعضكم
‫"كيف حال (والدو)؟"، يوماً سعيداً

229
00:12:53,431 --> 00:12:57,102
‫(غلين)، (آيدا)
‫يسرني حضوركما لتناول العشاء

230
00:12:57,227 --> 00:12:58,978
‫شكراً جزيلاً لاستضافتنا

231
00:13:00,438 --> 00:13:01,898
‫"(جو سوانسن)، 15 رسالة نصية"

232
00:13:03,691 --> 00:13:07,654
‫لا إجابة من (بيتر)
‫ظننت أننا سنذهب إلى حانة (ذا كلام)

233
00:13:07,779 --> 00:13:11,616
‫و(كواغماير) أرسل رسالة نصية
‫"لا يمكنني الذهاب"، لا يعجبني هذا

234
00:13:11,741 --> 00:13:13,952
‫إنهما يقومان بشيء من دوننا

235
00:13:14,077 --> 00:13:18,164
‫(برايان)، ما الجديد في حياتك؟

236
00:13:18,665 --> 00:13:21,793
‫حسناً، شكراً للسؤال يا (لويس)

237
00:13:21,918 --> 00:13:25,547
‫- أنا أراهما!
‫- كلاهما هناك، تبدو كحفلة عشاء!

238
00:13:26,214 --> 00:13:30,385
‫في الواقع
‫لدي أخبار تخص حياتي العاطفية

239
00:13:30,510 --> 00:13:33,304
‫- حقاً يا (برايان)؟ أخبرنا
‫- عرفت هذا!

240
00:13:33,430 --> 00:13:35,807
‫حسناً، إنه خبر مهم

241
00:13:35,932 --> 00:13:37,392
‫هل هذه كسرولة بطاطا بالجبنة؟

242
00:13:37,517 --> 00:13:41,312
‫- ما الخبر المهم؟
‫- أخبره يا (برايان)

243
00:13:41,813 --> 00:13:44,607
‫أنا و(آيدا)...

244
00:13:45,900 --> 00:13:49,362
‫- بدأنا بالمواعدة
‫- أنت تمزح، صحيح؟

245
00:13:49,487 --> 00:13:52,240
‫هذا صحيح يا بني
‫أنا و(برايان) نحب بعضنا

246
00:13:52,365 --> 00:13:54,784
‫ماذا؟ متى كنتما ستخبرانني؟

247
00:13:55,910 --> 00:13:59,247
‫(بيتر) أرسل رسالة نصية!
‫يقول إنه مشغول في العمل

248
00:14:00,165 --> 00:14:02,834
‫إنهم يرهقون ذلك المسكين في العمل

249
00:14:08,691 --> 00:14:11,443
‫أنا مسرورة لقدومك
‫(برايان) يطهو الفطور

250
00:14:11,569 --> 00:14:14,405
‫نعم، استعدوا لطبق بيض
‫على أسلوب (برايان)

251
00:14:14,530 --> 00:14:16,657
‫إنه بيض مخفوق مع خبز محمص

252
00:14:16,782 --> 00:14:21,453
‫ماذا؟ كيف يكون بأسلوب (برايان)؟
‫هذا... هذا رائع

253
00:14:21,579 --> 00:14:25,374
‫هذا رائع يا (برايان)
‫أنتظر بفارغ الصبر لهذا الفطور الفريد

254
00:14:25,499 --> 00:14:28,085
‫جيد، كم كمية الكاتشب التي تريدها؟

255
00:14:28,502 --> 00:14:33,591
‫سأترك الخيار للشيف
‫حسناً، منذ متى تتواعدان يا أبي؟

256
00:14:33,716 --> 00:14:36,886
‫اسمع يا (غلين)
‫أعرف أن هذا يتطلب فترة تأقلم لك

257
00:14:37,011 --> 00:14:39,972
‫وأنت و(برايان) لم تكونا متفقين دائماً

258
00:14:40,097 --> 00:14:42,182
‫الأمر ليس كذلك، لكنه...

259
00:14:43,017 --> 00:14:44,768
‫له شخصية صعبة المراس

260
00:14:44,894 --> 00:14:49,398
‫إذاً، مطار (دينفر)
‫إنه طويل، صحيح؟ 1600 متر

261
00:14:49,523 --> 00:14:51,775
‫نعم، هذا هو طول المطار

262
00:14:51,901 --> 00:14:55,029
‫مطار (أوهير)
‫لماذا مكتوب على التذكرة (أو آر دي)؟

263
00:14:55,154 --> 00:14:57,489
‫كان يدعى في الأصل (أورتشد فيلد)

264
00:14:57,615 --> 00:15:01,535
‫حقاً؟ لماذا إذاً مطار (ويلكس) و(باري)
‫و(سكرانتن) تضم (إيه في بي) على التذكرة؟

265
00:15:01,660 --> 00:15:03,787
‫لن أذكر اسم كل مطار معك يا (برايان)

266
00:15:03,913 --> 00:15:06,665
‫(غلين)، (برايان) فكر في أن تتسكعا
‫هذا المساء

267
00:15:06,790 --> 00:15:10,419
‫- وأنا أظنها فكرة جيدة
‫- نعم، ما رأيك يا (كواغماير)؟

268
00:15:12,838 --> 00:15:15,216
‫حسناً، أظن أنه بإمكاني فعل هذا

269
00:15:15,341 --> 00:15:17,760
‫رائع، الكاتشب أصبح ساخناً

270
00:15:17,885 --> 00:15:21,805
‫الجميع يستخدم الكاتشب البارد
‫لكن أنا أحب الساخن، وهذا هو سري

271
00:15:22,306 --> 00:15:25,142
‫"متحف (كوهوغ) للعلوم"

272
00:15:25,893 --> 00:15:27,978
‫هذا محبط، لا أريد أن أكون هنا

273
00:15:28,103 --> 00:15:32,149
‫أرجوك يا (غلين)، إن كنت سأواعد أمك
‫فمن المهم أن نمضي وقتاً معاً

274
00:15:32,274 --> 00:15:35,945
‫مرحباً، لدينا تذكرتا ضيوف
‫من عضوة المتحف (آيدا دايفيس)

275
00:15:37,529 --> 00:15:39,406
‫لا يظهر اسم (آيدا دايفيس)

276
00:15:39,531 --> 00:15:42,826
‫جرب اسم (دان كواغماير)
‫الملازم (دان كواغماير)

277
00:15:42,952 --> 00:15:46,080
‫الملازم! كيف حاله؟
‫هل ما زال لديه قضيب؟

278
00:15:46,205 --> 00:15:48,958
‫لا، لم يعد لديه
‫وهذا سؤال غريب لتطرحه

279
00:15:49,083 --> 00:15:51,085
‫أنا رجل غريب الأطوار، أعمل في متحف

280
00:15:54,213 --> 00:15:58,133
‫هل ترى؟ الأمر ليس سيئاً
‫المكان هنا مثل فيلم (نايت آت ذا ميوزيام)

281
00:15:58,259 --> 00:15:59,927
‫- كيف؟
‫- تفهم قصدي، كأنه...

282
00:16:00,219 --> 00:16:02,638
‫- ستدب الحياة في التماثيل هنا
‫- من تماماً؟

283
00:16:03,764 --> 00:16:06,517
‫التماثيل عندما يحل الليل

284
00:16:06,642 --> 00:16:08,352
‫- أنت لم تشاهد الفيلم، صحيح؟
‫- لا

285
00:16:08,477 --> 00:16:11,105
‫لماذا ذكرت تشبيهاً لفيلم
‫لا تعرف شيئاً عنه؟

286
00:16:11,230 --> 00:16:13,482
‫لقد... ذكرني بـ...

287
00:16:13,607 --> 00:16:18,529
‫(برايان)، لا تذكر تشبيهاً لشخص
‫حول فيلمه المفضل، لأنك ستحرج نفسك فقط

288
00:16:18,654 --> 00:16:21,824
‫كان ذلك متحف تاريخ طبيعي
‫لكن هذا متحف علمي

289
00:16:21,949 --> 00:16:24,118
‫هل تعتقد أن جدول المد والجزر
‫ستدب به الحياة؟

290
00:16:24,243 --> 00:16:27,705
‫هل تعتقد أن صخرة القمر هذه
‫ستمشي عبر الغرفة وتقدم أداء مذهلاً

291
00:16:27,830 --> 00:16:31,417
‫كأداء (روبن ويليامز) لشخصية (تيدي روزفلت)
‫ليرحم الرب روحهما!

292
00:16:31,542 --> 00:16:34,962
‫كن حذراً جداً بتشبيهات فيلم
‫(نايت آت ذا ميوزيام)!

293
00:16:40,718 --> 00:16:44,680
‫حسناً، لنبدأ هذه اللعبة
‫هل تصدقون أن الزي ما زال يناسبني؟

294
00:16:44,805 --> 00:16:47,975
‫- من أي فترة؟
‫- شكراً لإقامتك حفلة الشواء هذه

295
00:16:48,100 --> 00:16:50,728
‫من الجيد للرجلين إمضاء وقت معاً

296
00:16:50,853 --> 00:16:53,814
‫حسناً، لنلعب! الأطفال ضد الآباء

297
00:16:55,274 --> 00:16:57,192
‫حسناً، سنفوز على هؤلاء الأطفال

298
00:16:57,318 --> 00:17:02,072
‫أحدهم في الفريق الخطأ
‫إنهم على عجلة كيلا يبقوا أطفالاً

299
00:17:02,197 --> 00:17:03,866
‫سيأتي وقتك، ثق بي

300
00:17:03,991 --> 00:17:06,243
‫أنا أكبر من البالغين
‫أنا أكبر سناً منكم جميعاً!

301
00:17:06,368 --> 00:17:10,122
‫يبدو الأمر كذلك أحياناً
‫اذهب إلى فريق الأطفال أيها البطل

302
00:17:13,542 --> 00:17:16,295
‫حسناً، كوني البالغ الوحيد
‫في فريق مليء بالأطفال

303
00:17:16,420 --> 00:17:20,841
‫سأتصرف بلطف
‫بينما أكتم غضبي من كل أخطائكم، حسناً؟

304
00:17:20,966 --> 00:17:23,636
‫لننطلق خلال ثلاثة، 1، 2، 3

305
00:17:23,761 --> 00:17:25,137
‫- لننطلق!
‫- كرة قدم!

306
00:17:25,262 --> 00:17:27,681
‫لنركز يا (كريس)!
‫هل يمكننا التركيز قليلاً؟

307
00:17:27,806 --> 00:17:30,351
‫ولنواجه جميعاً الاتجاه ذاته!

308
00:17:30,476 --> 00:17:34,271
‫حسناً، سأقوم بتحكيم المباراة
‫بينما أغطي فمي بورقة اللعب هذه

309
00:17:34,730 --> 00:17:37,524
‫(بيتر)، هذه ليست ورقة لعب
‫إنها لائحة طعام من مطعم (ديني)

310
00:17:37,650 --> 00:17:40,402
‫لنقم بشطيرة (مونز أوفر ماي هامي)
‫عند العد إلى ثلاثة

311
00:17:41,028 --> 00:17:45,783
‫يا رفاق، سأحتاج إلى مساعدتكم هنا
‫لديهم لاعب ظهير ربعي بارع حقاً

312
00:17:45,908 --> 00:17:48,452
‫يا إلهي! لنبدأ! لنبدأ!

313
00:17:48,577 --> 00:17:51,622
‫صوت بداية جيد يا (غلين)، أحسنت
‫أحسنت بذلك الصوت!

314
00:17:51,747 --> 00:17:55,167
‫اصمت! كف عن مدحي لأمور لا تستحق
‫ارمِ الكرة!

315
00:18:01,632 --> 00:18:03,133
‫انظروا من القادم

316
00:18:03,842 --> 00:18:08,597
‫سأمسك بك! سأمسك بك!
‫لا، لم أمسك بك بالصدفة!

317
00:18:08,806 --> 00:18:11,058
‫نعم! 6 نقاط أيها الأوغاد!

318
00:18:11,600 --> 00:18:14,311
‫كانت حركة رائعة يا صغيري

319
00:18:16,021 --> 00:18:19,441
‫هل رأيتم غمزته؟
‫هذا يعني أنه فعل هذا عن قصد

320
00:18:19,567 --> 00:18:22,278
‫لا، مستحيل
‫هو فعل هذا بنفسه

321
00:18:23,320 --> 00:18:26,574
‫قام بهذا مجدداً!
‫(برايان)، أنت أفضل أب على الإطلاق!

322
00:18:26,699 --> 00:18:30,369
‫- ماذا تقولين؟ لقد هزمته
‫- أتمنى لو كان لدي أب كهذا

323
00:18:30,494 --> 00:18:31,871
‫أنا أيضاً

324
00:18:32,288 --> 00:18:34,373
‫(برايان)، أنت لطيف جداً لفعل هذا

325
00:18:34,498 --> 00:18:36,917
‫فعل ماذا؟ أنا الذي سجلت الهدف!

326
00:18:37,042 --> 00:18:38,460
‫فعلت بالتأكيد يا (غلين)

327
00:18:38,586 --> 00:18:41,797
‫إنه ليس أبي! لدي أب وهو أمي!

328
00:18:41,922 --> 00:18:44,884
‫حسناً (برايان)؟ كف عن محاولة أن تكون أبي
‫أيها المزيف!

329
00:18:47,386 --> 00:18:50,472
‫- عزيزي (غلين)، اهدأ
‫- لا، لن أهدأ

330
00:18:50,598 --> 00:18:52,725
‫لا أستطيع احتمال هذا أكثر!
‫اسمع أبي

331
00:18:52,850 --> 00:18:55,936
‫أول مرة تواعدت مع (برايان)
‫كان الأمر فظيعاً، كرهت هذا

332
00:18:56,061 --> 00:18:58,647
‫لكنك كنت مرتبكاً
‫وكنت قد خضعت لتغيير كبير

333
00:18:58,772 --> 00:19:01,317
‫ولم تعرف إن كان لديك خيارات
‫لذا، قمت بالمساومة

334
00:19:01,442 --> 00:19:03,861
‫لكنك أصبحت امرأة جميلة وذكية

335
00:19:03,986 --> 00:19:09,116
‫والآن أصبح لديك وقت للتأقلم
‫وخيارك هو (برايان)؟ لماذا تختارينه؟

336
00:19:09,241 --> 00:19:12,745
‫"لأنني أحبه"، كما ستقول (آيدا) بحزم

337
00:19:12,870 --> 00:19:15,080
‫- كما أنني مؤلف تم نشر أعماله
‫- نشرت أعمالك بنفسك!

338
00:19:15,206 --> 00:19:17,958
‫أنت أيضاً وغد متعجرف ومغرور ومنافق!

339
00:19:18,083 --> 00:19:20,294
‫- درس في جامعة (براون)
‫- لفصل واحد!

340
00:19:20,419 --> 00:19:22,296
‫- ذهبت إلى جامعة (براون)؟
‫- لشهرين فقط!

341
00:19:22,421 --> 00:19:25,507
‫هل ترين؟ هذا ما أقصده
‫كل حياته كذبة!

342
00:19:25,633 --> 00:19:28,594
‫لا يمكنني احتمال هذا أكثر
‫إما هو أو أنا!

343
00:19:35,935 --> 00:19:37,645
‫- أنا أختار (برايان)...
‫- نعم!

344
00:19:37,770 --> 00:19:39,563
‫لأتحدث إليه أولاً

345
00:19:39,730 --> 00:19:43,108
‫(برايان)، أحببت كل دقيقة أمضيناها معاً

346
00:19:43,234 --> 00:19:47,196
‫لم أعتقد أنني سألتقي شخصاً
‫سأتواصل معه على مستويات عديدة

347
00:19:47,321 --> 00:19:49,448
‫- بالإضافة إلى كونه خريج جامعة مرموقة
‫- أرجوك!

348
00:19:49,573 --> 00:19:53,786
‫لكن رغم أنك مميز بالنسبة إلي
‫علي وضع مصلحة ابني أولاً

349
00:19:53,911 --> 00:19:57,665
‫- لكن (آيدا)...
‫- إنه ابني، لقد اتخذت قراري

350
00:19:57,790 --> 00:19:59,667
‫وداعاً (برايان)، أصبحتَ من الماضي

351
00:19:59,792 --> 00:20:03,128
‫وهذه المرة، لن يعود التاريخ إلى الحياة

352
00:20:03,254 --> 00:20:04,755
‫هذا تشبيه لـ(نايت آت ذا ميوزيام)

353
00:20:04,880 --> 00:20:08,551
‫آسفة يا (برايان)
‫لن أنسى ما كان بيننا

354
00:20:09,176 --> 00:20:10,553
‫أفهم هذا

355
00:20:13,597 --> 00:20:17,226
‫هل يمكنكما إنهاء هذا؟
‫أرى (بيتر) قادماً مع مشكلة حول اللعبة

356
00:20:17,351 --> 00:20:21,647
‫(كواغماير)، لقد اتفقنا
‫أن الهدف يتم باللمس بكلتي اليدين

357
00:20:21,772 --> 00:20:25,776
‫ثم لمسني (كريس) بيد واحدة
‫وأنا قلت إن هذا لا يحتسب

358
00:20:25,901 --> 00:20:27,903
‫لكنه رفض احتساب الهدف

359
00:20:28,028 --> 00:20:29,905
‫لذا، ضربته بالكرة على رأسه

360
00:20:30,030 --> 00:20:32,908
‫والآن هو لا يتحرك
‫يمكنه أن يرمش بعينيه

361
00:20:33,033 --> 00:20:36,161
‫لكن لا شيء آخر
‫لذا، هل ما زال كلبي هو والدك؟

362
00:20:37,037 --> 00:20:40,666
‫- لا
‫- (كريس)، قال إن الهدف يحتسب

363
00:20:45,780 --> 00:20:48,908
‫"(نايت آت ذا ميوزيام)"

364
00:20:59,766 --> 00:21:02,894
Null69

