﻿1
00:01:49,299 --> 00:01:55,346
‫"مزارع (كلارك إيكرز)"

2
00:01:55,547 --> 00:02:01,052
‫"بيض، أكثر بيض طازج في (أوكلاهوما)!"

3
00:02:41,926 --> 00:02:43,678
‫مَن عساه يكون؟

4
00:02:48,391 --> 00:02:51,645
‫مرحباً، هل أنتم آل (كلارك)؟

5
00:02:53,063 --> 00:02:54,439
‫نعم

6
00:02:55,649 --> 00:02:57,651
‫أنت السيدة (ترو)

7
00:02:59,235 --> 00:03:00,820
‫أنا هي بالتأكيد

8
00:03:01,613 --> 00:03:03,198
‫أتسمحان لي بالدخول؟

9
00:03:04,449 --> 00:03:05,909
‫نعم، بالطبع

10
00:03:07,243 --> 00:03:10,205
‫إذن، ماذا سمعتما عني؟

11
00:03:13,249 --> 00:03:15,168
‫- ليس بالكثير
‫- بحقك!

12
00:03:15,293 --> 00:03:17,712
‫أنت المليارديرة التي تبني
‫تلك الساعة الكبيرة آخر الطريق

13
00:03:17,837 --> 00:03:19,965
‫أنت في (تولسا) منذ أكثر من سنة
‫لكن لا أحد يراك

14
00:03:20,090 --> 00:03:22,008
‫لأنك لا تخرجين

15
00:03:22,133 --> 00:03:24,636
‫في الحقيقة، أنا تريليونيرة

16
00:03:24,970 --> 00:03:27,681
‫ما أبنيه في آخر الطريق
‫أكثر بكثير من مجرد ساعة كبيرة

17
00:03:27,806 --> 00:03:31,351
‫وأنا أخرج بالفعل
‫لكن عندما يكون الأمر مهماً فقط

18
00:03:32,769 --> 00:03:36,731
‫لحسن الحظ، خلال الثلاث دقائق القادمة...

19
00:03:37,357 --> 00:03:41,152
‫أنتما أهم شخصين في العالم

20
00:03:47,867 --> 00:03:50,453
‫أريد منزلكما، الآن

21
00:03:52,789 --> 00:03:55,792
‫- ماذا؟
‫- هذا المنزل، أريده

22
00:03:56,418 --> 00:03:59,587
‫وأريد أيضاً مساحة
‫الـ162،000 متر مربع القابع عليها

23
00:04:00,130 --> 00:04:03,466
‫- إنه ليس للبيع
‫- صحيح، أتفهم الأمر

24
00:04:03,633 --> 00:04:07,053
‫إنه في عائلتكم منذ أجيال
‫الإرث أمر مهم

25
00:04:12,892 --> 00:04:14,352
‫ماذا كنت...

26
00:04:15,478 --> 00:04:16,855
‫الإرث

27
00:04:17,314 --> 00:04:20,233
‫الإرث ليس في الأرض، بل في الدماء

28
00:04:20,525 --> 00:04:24,404
‫نتوارثه من أسلافنا
‫ومن خلالنا إلى أبنائنا

29
00:04:25,238 --> 00:04:28,616
‫أنتما ليس لديكما أبناء
‫فإن متما، سيموت إرثكما معكما

30
00:04:28,742 --> 00:04:31,328
‫سوف... تنقرضان

31
00:04:31,786 --> 00:04:34,706
‫- انتظري دقيقة...
‫- ليس أمامكما دقيقة، رجاءً...

32
00:04:35,415 --> 00:04:38,918
‫لا تقاطعني، سنصل إلى الأمور الجيدة

33
00:04:42,589 --> 00:04:47,177
‫أصبحت ثرية من صنع مساحيق دوائية متقدمة
‫وتقنية الطب الأحيائي

34
00:04:47,302 --> 00:04:49,387
‫فمن بين ممتلكاتي
‫هناك آلاف العيادات

35
00:04:49,554 --> 00:04:54,100
‫من بينها عيادة شركاء "الإخصاب السريع"
‫هنا في (تولسا)

36
00:04:54,517 --> 00:04:57,312
‫قبل 10 أعوام
‫ذهبتما وحاولتما إجراء تلقيح للحمل

37
00:05:00,023 --> 00:05:02,609
‫- ماذا؟
‫- لكنك لم تحملي

38
00:05:02,734 --> 00:05:05,445
‫لأنه عندما حصدوا بويضاتك
‫سيدة (كلارك)

39
00:05:05,570 --> 00:05:07,739
‫أخبروك بأنها غير صالحة

40
00:05:08,239 --> 00:05:10,075
‫أتعرفين ما أقوله لذلك؟

41
00:05:11,493 --> 00:05:13,953
‫أقول إنه هراء!

42
00:05:14,663 --> 00:05:16,831
‫(كيتي)، (جون)

43
00:05:17,165 --> 00:05:19,668
‫لست هنا لأعرض عليكما المال
‫مقابل أرضكما

44
00:05:20,210 --> 00:05:22,545
‫بل لأعرض عليكما إرث

45
00:05:25,590 --> 00:05:28,051
‫أنا هنا لأعرض عليكما طفل

46
00:05:30,720 --> 00:05:32,305
‫- اخرجي من منزلنا
‫- عزيزتي...

47
00:05:32,430 --> 00:05:35,308
‫لا، هي تأتي إلى هنا في منتصف الليل

48
00:05:35,433 --> 00:05:39,145
‫وتخبرنا بأنها يمكنها أن تصنع لنا طفلاً
‫بعد كل ما... لا

49
00:05:40,105 --> 00:05:42,273
‫لا، غادري الآن

50
00:05:42,565 --> 00:05:44,150
‫أنا آسفة جداً

51
00:05:45,986 --> 00:05:48,405
‫أظن أنك أسأت فهمي

52
00:05:48,989 --> 00:05:51,992
‫أنا لن أصنع لكما طفلاً

53
00:05:53,451 --> 00:05:55,120
‫بل فعلت سلفاً

54
00:06:15,515 --> 00:06:20,103
‫لأني توقعت نقاشنا
‫سمحت لنفسي بأن أصنع ابنكما

55
00:06:21,062 --> 00:06:24,065
‫وهو ابنكما، بيولوجياً

56
00:06:25,734 --> 00:06:27,193
‫يا للهول!

57
00:06:27,319 --> 00:06:29,446
‫أودعت 5 ملايين دولار في حساب مصرفي

58
00:06:29,571 --> 00:06:32,198
‫ينبغي له تغطية تكاليف
‫تغيير مكان سكنكما و...

59
00:06:32,574 --> 00:06:35,118
‫تعرفان، طعام الطفل...

60
00:06:35,452 --> 00:06:37,412
‫والتعليم الجامعي وما إلى ذلك

61
00:06:37,787 --> 00:06:39,956
‫أمامكما 30 ثانية لتقررا

62
00:06:42,834 --> 00:06:44,669
‫أتود أن تحمله؟

63
00:06:45,086 --> 00:06:46,463
‫(جون)...

64
00:06:52,719 --> 00:06:54,512
‫لقد ورث عينيك

65
00:06:57,098 --> 00:07:02,270
‫10 ثوان وإلا لن يكون أمامي
‫خيار آخر سوى تدمير الطفل

66
00:07:06,232 --> 00:07:09,486
‫بحقكما، أنا أمزح
‫سأجد له بيتاً محباً

67
00:07:12,113 --> 00:07:14,074
‫لكنه لن يعرف أصوله أبداً

68
00:07:20,955 --> 00:07:22,624
‫(جون)، (جون)

69
00:07:46,773 --> 00:07:48,233
‫ما ذلك الشيء؟

70
00:07:56,741 --> 00:07:59,577
‫ذلك... لي

71
00:09:22,369 --> 00:09:25,330
‫- "اهتمي بهذا الصبي"
‫- "مرحباً، اتصلتم بمخبز (ميلك آند هنوي)"

72
00:09:25,455 --> 00:09:27,540
‫"حيث ندعو مدينة (سايغون) باسمها"

73
00:09:27,666 --> 00:09:30,335
‫"اترك رسالة وسنعاود الاتصال بك"

74
00:09:31,378 --> 00:09:32,796
‫"مرحباً، (ويل)"

75
00:09:32,921 --> 00:09:37,342
‫"أودعت حمضك النووي مؤخراً
‫في مركز (غرينوود) للإرث الثقافي"

76
00:09:37,550 --> 00:09:39,135
‫"لدينا خبر سار"

77
00:09:39,469 --> 00:09:42,555
‫"تم التعرف على فرع جديد
‫من شجرة عائلتك"

78
00:09:42,681 --> 00:09:44,557
‫"أسلافك بالانتظار"

79
00:09:44,766 --> 00:09:47,394
‫"نرجو زيارتنا لتحديد موعد
‫للاطلاع على شجرة عائلتك"

80
00:09:47,519 --> 00:09:49,437
‫- اللعنة، تباً!
‫- "ساعات دوامنا هي..."

81
00:09:49,562 --> 00:09:51,815
‫"من الساعة الـ10 صباحاً إلى الـ6 مساءً يومياً"

82
00:09:51,940 --> 00:09:54,901
‫"نشكرك مجدداً، (ويل)
‫على ائتمان إرثك الشخصي"

83
00:09:55,026 --> 00:09:57,654
‫"لدى مركز (غرينوود) للإرث الثقافي"

84
00:09:57,862 --> 00:10:02,075
‫"حيث الإجابة على ألغاز الحياة
‫هي تاريخ الحياة"

85
00:10:05,286 --> 00:10:08,206
‫إلى الفرقة، هنا (نايت)

86
00:10:08,456 --> 00:10:13,211
‫هل وصلكم إنذار صامت
‫في مركز (غرينوود) الثقافي؟

87
00:10:13,545 --> 00:10:17,007
‫"كلا، لم يصلنا شيء هنا، ما الأمر؟"

88
00:10:19,342 --> 00:10:23,471
‫أنا في الموقع
‫أحدهم كسر زجاج الباب الجانبي

89
00:10:23,596 --> 00:10:26,683
‫سأتفقد المبنى
‫إن وصلكم إنذار، فسيكون أنا

90
00:10:26,808 --> 00:10:28,810
‫"علم، أتريدين أن نرسل سيارة؟"

91
00:10:29,060 --> 00:10:31,396
‫لا، يمكنني تدبر الأمر
‫هنا (نايت)، انتهى

92
00:10:42,157 --> 00:10:44,743
‫"21 مايو، 1921"

93
00:10:44,951 --> 00:10:46,911
‫"بدأ مثل أي يوم عادي"

94
00:10:47,037 --> 00:10:50,540
‫"بالنسبة إلى محطة إطفاء (فولنتير)
‫في جادة (غرينوود)"

95
00:10:54,753 --> 00:10:59,674
‫"مرحباً، أنا وزير المالية الأمريكي
‫(هنري لويس غيتس) الابن"

96
00:11:00,300 --> 00:11:01,718
‫"ما اسمك؟"

97
00:11:01,843 --> 00:11:04,846
‫- (أنجيلا إيبار)
‫- "مرحباً، (أنجيلا)"

98
00:11:04,971 --> 00:11:06,806
‫"كيف يمكنني مساعدتك اليوم؟"

99
00:11:07,223 --> 00:11:09,267
‫أريد رؤية شجرة عائلتي

100
00:11:09,559 --> 00:11:14,481
‫"ممتاز، أمهليني لحظة
‫لأقوم بترميز بلوطتك"

101
00:11:17,942 --> 00:11:21,946
‫"خبر سار
‫لا يوجد انتظار في المستنبت حالياً"

102
00:11:22,197 --> 00:11:25,533
‫"الرجاء التوجه إلى هناك
‫لزراعة بلوطتك"

103
00:11:28,662 --> 00:11:31,581
‫"بينما كان أقاربي
‫يتعرضون لإطلاق النار في الشارع..."

104
00:11:32,332 --> 00:11:36,461
‫"بينما كانوا يجرون جثث أصدقائي
‫وراء السيارات، كنت أدون الملاحظات"

105
00:11:56,940 --> 00:12:01,403
‫"أهلاً بك (أنجيلا إيبار)
‫إلى شجرة عائلتك"

106
00:12:09,995 --> 00:12:12,664
‫"فرع جديد من ناحية والدك
‫أصبح متاحاً الآن"

107
00:12:12,789 --> 00:12:16,293
‫"إن أردت إنماء هذا الفرع
‫الرجاء النقر على اسم والدك"

108
00:12:16,418 --> 00:12:18,003
‫"(ماركوس إيبار)"

109
00:12:24,217 --> 00:12:26,469
‫"هذان هما جداك من ناحية والدك"

110
00:12:26,594 --> 00:12:29,097
‫"(جون إيبار) موجودة في أرشيفنا"

111
00:12:29,222 --> 00:12:31,266
‫"(ويل) لم يتم التعرف عليه بعد"

112
00:12:31,391 --> 00:12:34,019
‫"الرجاء الضغط على زره
‫للحصول على المزيد من المعلومات"

113
00:12:35,854 --> 00:12:41,109
‫"بتأكيد بنسبة 99.947 بالمئة
‫(ويل) هو جدك"

114
00:12:41,359 --> 00:12:46,031
‫"ملف (ويل) الجيني يطابق
‫فردين في قاعدة بيانات أسلافنا"

115
00:12:46,698 --> 00:12:50,201
‫"بناء على صور أرشيفية
‫يمكن للمركز تقديمها الآن"

116
00:12:50,702 --> 00:12:54,164
‫"(أنجيلا)، أتودين مقابلة أسلافك؟"

117
00:12:54,289 --> 00:12:56,207
‫نعم، حسناً

118
00:12:59,961 --> 00:13:04,007
‫"(أو بي ويليامز) ولد
‫في (لويزيانا) عام 1891"

119
00:13:04,257 --> 00:13:06,885
‫"انضم إلى الجيش الأمريكي
‫وحارب ضد الألمان"

120
00:13:07,010 --> 00:13:09,012
‫"في (فرنسا)
‫في الحرب العالمية الأولى"

121
00:13:09,220 --> 00:13:11,056
‫"عاد إلى (تولسا) بطلاً"

122
00:13:11,181 --> 00:13:15,226
‫"والتم شمله مع حبيبة طفولته
‫(روث روبيسون)"

123
00:13:15,769 --> 00:13:19,314
‫"(أو بي) و(روث) أنجبا ابناً واحداً
‫لكنه اسمه ضاع في النيران"

124
00:13:19,439 --> 00:13:21,483
‫"التي التهمت سجلات (غرينوود)"

125
00:13:21,608 --> 00:13:26,071
‫"لكنه يظهر في صورة أرشيفية واحدة
‫مع والديه"

126
00:13:28,615 --> 00:13:33,370
‫"الأمر المأساوي، أن العائلة
‫قُتلت في مذبحة عام 1921"

127
00:13:33,870 --> 00:13:35,955
‫"ليرقدوا في سلام"

128
00:13:49,177 --> 00:13:50,762
‫أنت لم تمت

129
00:13:52,597 --> 00:13:54,057
‫لقد اختفيت

130
00:13:57,894 --> 00:14:00,689
‫بعد 100 سنة من الآن
‫ستعود إلى (تولسا)

131
00:14:00,814 --> 00:14:02,774
‫وتؤجج حياتي

132
00:14:04,526 --> 00:14:06,403
‫ثم تختفي ثانية

133
00:14:09,948 --> 00:14:13,201
‫قلت إنك أردتني أن أعرف أصولي

134
00:14:14,452 --> 00:14:15,996
‫الآن بت أعرف

135
00:14:18,456 --> 00:14:20,333
‫لذا، أينما كنت...

136
00:14:23,420 --> 00:14:25,463
‫دعني وشأني

137
00:15:09,049 --> 00:15:11,593
‫- أهذه سيارتك؟
‫- نعم

138
00:15:15,096 --> 00:15:17,182
‫إلى وحدة التوزيع، أنا (نايت)

139
00:15:17,349 --> 00:15:21,561
‫تم العثور على سيارة مسروقة
‫في جادة (غرينوود) على بعد 100 مربع سكني

140
00:15:21,686 --> 00:15:23,438
‫أحتاج إلى مركبة قطر

141
00:15:23,605 --> 00:15:25,732
‫"علم، سنرسل مركبة"

142
00:15:27,359 --> 00:15:28,902
‫هل أخذوا شيئاً؟

143
00:15:29,778 --> 00:15:31,363
‫لا يبدو ذلك

144
00:15:33,657 --> 00:15:35,408
‫لقد سقطت من السماء

145
00:15:36,409 --> 00:15:38,453
‫- ماذا؟
‫- سيارتك

146
00:15:39,120 --> 00:15:40,622
‫سقطت من السماء

147
00:15:42,666 --> 00:15:46,711
‫- أنت تمزحين
‫- لا أمزح بشأن أشياء تسقط من السماء

148
00:15:48,380 --> 00:15:49,839
‫يا (أنجيلا)

149
00:15:53,551 --> 00:15:56,096
‫يبدو أن الأمور تحت سيطرتك هنا، لذا...

150
00:15:56,596 --> 00:15:58,223
‫سأتركك لتتابعي الأمر

151
00:16:01,476 --> 00:16:02,936
‫زي رائع

152
00:16:04,771 --> 00:16:06,147
‫شكراً

153
00:17:08,835 --> 00:17:10,211
‫مرحباً

154
00:17:11,504 --> 00:17:12,881
‫مرحباً

155
00:17:13,089 --> 00:17:15,050
‫هل (روزي) و(إيما) في سريرك؟

156
00:17:17,135 --> 00:17:18,762
‫أيمكنني النوم عندك؟

157
00:17:19,471 --> 00:17:20,847
‫حسناً

158
00:17:22,098 --> 00:17:23,558
‫أين كنت؟

159
00:17:26,061 --> 00:17:29,522
‫اضطررت للبقاء في المقبرة لفترة

160
00:17:30,607 --> 00:17:33,735
‫كان على الشرطة
‫طرح بعض الأسئلة علي

161
00:17:35,862 --> 00:17:37,405
‫هل أختاك بخير؟

162
00:17:38,615 --> 00:17:40,158
‫أظن ذلك

163
00:17:43,995 --> 00:17:46,790
‫لم تريا ذلك الرجل
‫يصاب برصاصة في رأسه

164
00:17:52,629 --> 00:17:54,172
‫لكن أنت رأيته

165
00:17:56,675 --> 00:17:58,718
‫عندما بدأت القنبلة بالتصفير...

166
00:18:00,303 --> 00:18:02,347
‫ثم أنت أنقذت الجميع...

167
00:18:07,143 --> 00:18:08,645
‫هل شعرت بالخوف؟

168
00:18:10,313 --> 00:18:11,898
‫نعم، شعرت بالخوف

169
00:18:16,111 --> 00:18:17,988
‫ما زلت خائفة قليلاً

170
00:18:49,602 --> 00:18:51,271
‫سقطت من السماء؟

171
00:18:53,148 --> 00:18:54,691
‫هذا ما قالته

172
00:18:55,608 --> 00:18:58,945
‫- العميلة الفدرالية؟
‫- نعم، العميلة الفدرالية

173
00:18:59,112 --> 00:19:02,657
‫- ماذا كانت تفعل هناك في منتصف الليل؟
‫- لم أسألها

174
00:19:03,783 --> 00:19:05,785
‫ماذا كنت تفعلين أنت هناك
‫في منتصف الليل؟

175
00:19:07,454 --> 00:19:09,456
‫أقتحم المركز الثقافي

176
00:19:11,458 --> 00:19:16,171
‫- لماذا؟
‫- لأني لا أتصرف بعقلانية الآن، (كالفين)

177
00:19:16,338 --> 00:19:18,256
‫- بلى، إنه كذلك
‫- ليس كذلك

178
00:19:18,423 --> 00:19:20,925
‫- إنه كذلك
‫- ليس كذلك

179
00:19:21,092 --> 00:19:24,179
‫- بلى
‫- مهلاً، ماذا يحدث؟

180
00:19:24,429 --> 00:19:28,683
‫(توفر) تقول إن العم (جاد)
‫لم يذهب للنعيم عندما انفجر

181
00:19:28,850 --> 00:19:30,226
‫عزيزتي...

182
00:19:35,565 --> 00:19:38,401
‫النعيم أكذوبة

183
00:19:39,861 --> 00:19:41,905
‫أين هو إذن؟

184
00:19:42,656 --> 00:19:44,032
‫حسناً...

185
00:19:45,742 --> 00:19:48,703
‫قبل أن يولد العم (جاد)
‫لم يكن في أي مكان

186
00:19:49,120 --> 00:19:52,123
‫لم يكن موجوداً، ثم أصبح رضيعاً

187
00:19:52,332 --> 00:19:54,584
‫ثم أصبح طفلاً ثم أصبح بالغاً

188
00:19:55,418 --> 00:19:56,878
‫ثم مات

189
00:19:58,755 --> 00:20:01,466
‫والآن هو ليس في أي مكان، مجدداً

190
00:20:09,432 --> 00:20:10,892
‫لا مكان؟

191
00:20:11,601 --> 00:20:13,228
‫ماذا؟ إنها الحقيقة

192
00:20:14,354 --> 00:20:16,481
‫حسناً، من تريد الوافل؟

193
00:20:16,606 --> 00:20:18,483
‫- أنا!
‫- أنا!

194
00:20:35,709 --> 00:20:38,545
‫- "نعم؟"
‫- أنا (أنجيلا)

195
00:20:46,303 --> 00:20:47,679
‫مرحباً

196
00:20:51,683 --> 00:20:56,104
‫آسف بشأن الفوضى
‫مضى أسبوعين منذ آخر سقوط لحبار

197
00:20:56,813 --> 00:21:00,442
‫عندما توقفت أبواق الإنذار
‫عرفت أنه لم يكن كبيراً، لذا...

198
00:21:01,151 --> 00:21:05,655
‫حملت الكاميرا وهرعت للأعلى
‫قبل أن يتحلل أي شيء

199
00:21:08,533 --> 00:21:11,286
‫الأوغاد المساكين
‫تساقطوا علينا من بعد آخر

200
00:21:11,411 --> 00:21:13,997
‫على الأرجح أنهم مرتبكون بقدرنا

201
00:21:14,956 --> 00:21:19,127
‫30 ثانية من الحياة
‫وأمضوها بالكامل يحتضرون

202
00:21:19,961 --> 00:21:21,630
‫أنت غريب جداً

203
00:21:23,173 --> 00:21:28,094
‫وأنت تتحلين بوعي ذاتي كاف
‫لتدركي النفاق في تلك الملاحظة

204
00:21:32,974 --> 00:21:36,853
‫إذن، كيف يمكنني أن أخدمك؟

205
00:21:41,066 --> 00:21:43,735
‫- ما هذه الأشياء؟
‫- لا أعرف

206
00:21:44,194 --> 00:21:46,363
‫كنت آمل أن تتمكن من سؤال زوجتك السابقة

207
00:21:48,323 --> 00:21:49,949
‫لدينا مختبر في مركز الشرطة

208
00:21:50,075 --> 00:21:52,494
‫بل زوجتك السابقة لديها مختبر
‫ليس في مركز الشرطة

209
00:21:52,619 --> 00:21:54,829
‫وهي زوجتي السابقة بالفعل

210
00:21:54,954 --> 00:21:57,123
‫أخبرتني بأن علاقتكما ودية

211
00:21:59,376 --> 00:22:00,919
‫من أين جاءت؟

212
00:22:01,962 --> 00:22:03,588
‫هل هذا مهم؟

213
00:22:04,464 --> 00:22:08,176
‫فقط إن كان لها علاقة
‫بمقتل رئيس شرطتنا المحبوب

214
00:22:08,301 --> 00:22:12,263
‫- أتعرف أنه كان عنصرياً؟
‫- كان رجلاً أبيض في (أوكلاهوما)

215
00:22:20,605 --> 00:22:22,315
‫خبأه في خزانته

216
00:22:27,195 --> 00:22:31,074
‫- أتظنين أنه كان من فرقة (كافلري)؟
‫- أتظن أنت أنه كان كذلك؟

217
00:22:32,033 --> 00:22:34,744
‫يبدو أن لدينا اعتقاد

218
00:22:37,539 --> 00:22:39,165
‫هذه طريقة قديمة

219
00:22:39,416 --> 00:22:43,336
‫كان جد (كروفورد) رجل قانون
‫ربما كان يحتفظ به فحسب

220
00:22:43,461 --> 00:22:45,547
‫أيمكنك الاحتفاظ به من أجلي؟

221
00:22:46,756 --> 00:22:49,259
‫لئلا تجده السيدة الفدرالية؟

222
00:22:49,676 --> 00:22:52,053
‫لئلا تجده السيدة الفدرالية

223
00:22:53,680 --> 00:22:56,766
‫أفترض أنك لا تريدينني أن أخبرها
‫عن هذه أيضاً

224
00:22:58,143 --> 00:23:00,020
‫كوني حذرة مع تلك المرأة

225
00:23:00,186 --> 00:23:02,689
‫فهي غريبة جداً

226
00:23:47,233 --> 00:23:48,777
‫ما هذا؟

227
00:23:49,110 --> 00:23:51,821
‫مهلاً! الشرطة!

228
00:23:55,033 --> 00:23:56,409
‫مهلاً!

229
00:24:01,039 --> 00:24:02,415
‫توقف!

230
00:24:24,020 --> 00:24:25,397
‫توقف!

231
00:24:36,741 --> 00:24:38,201
‫ما هذا؟

232
00:24:43,289 --> 00:24:45,250
‫هذا هراء

233
00:24:47,877 --> 00:24:49,587
‫- مرحباً
‫- مرحباً

234
00:24:50,338 --> 00:24:51,840
‫أيها السيدان

235
00:24:55,593 --> 00:24:57,178
‫أنت أنقذت حياتي

236
00:24:57,595 --> 00:24:59,180
‫(أنجيلا)، صحيح؟

237
00:25:02,058 --> 00:25:04,102
‫ألا يفترض أن أعرف من تكونين؟

238
00:25:05,979 --> 00:25:07,439
‫أنا آسف

239
00:25:08,273 --> 00:25:10,942
‫- على ماذا؟
‫- الجنازة بالأمس

240
00:25:11,484 --> 00:25:14,112
‫وجب أن أعرف أنني مستهدف

241
00:25:14,279 --> 00:25:16,448
‫لو لم أكن موجوداً، لما حدث ذلك

242
00:25:17,532 --> 00:25:21,578
‫أنت محق
‫حاول ألا تُختطف في المرة المقبلة

243
00:25:24,664 --> 00:25:26,124
‫سأفعل ذلك

244
00:25:27,083 --> 00:25:29,002
‫طاب يومك أيتها المحققة

245
00:25:29,169 --> 00:25:30,837
‫وأنت أيضاً، حضرة السيناتور

246
00:25:33,715 --> 00:25:36,718
‫أتعرفين أي مقتص يرتدي حزاماً كهذا؟

247
00:25:37,093 --> 00:25:39,763
‫طويل ونحيل ويرتدي زياً مطاطياً
‫من رأسه إلى أخمص قدميه

248
00:25:39,888 --> 00:25:42,390
‫- ماذا فعل؟
‫- ركض

249
00:25:43,099 --> 00:25:44,934
‫ما هذا؟

250
00:25:45,101 --> 00:25:47,687
‫زيت من نوع ما؟
‫سكبه الرجل على كل جسده

251
00:25:47,812 --> 00:25:49,731
‫وانزلق لداخل فتحة للمجارير

252
00:25:50,190 --> 00:25:53,276
‫هل كان يحمل خساً أو بطاريات ساعة؟

253
00:25:53,485 --> 00:25:58,490
‫هل كان يرتدي زي (رورشاخ)
‫ويصدر صوت تكتة؟

254
00:25:58,782 --> 00:26:00,158
‫لا

255
00:26:01,284 --> 00:26:02,661
‫حسناً

256
00:26:02,869 --> 00:26:08,416
‫إذن على الأرجح أن الرئيسة الجديدة
‫لن تكترث لأمر الرجل المليء بالزيت

257
00:26:08,792 --> 00:26:10,251
‫الرئيسة الجديدة؟

258
00:26:13,838 --> 00:26:15,215
‫تفضل

259
00:26:18,802 --> 00:26:22,931
‫- انتقلت إلى مكتب (كروفورد)
‫- هل هذا يسبب المشاكل؟

260
00:26:23,181 --> 00:26:25,892
‫فقط إن أردت أن يكرهك الجميع في الخارج

261
00:26:27,352 --> 00:26:29,396
‫لدي دليل بشأن سيارتك المسروقة

262
00:26:31,773 --> 00:26:36,152
‫نعم، رفعنا البصمات عنها
‫الكثير من البصمات، لك ولبناتك

263
00:26:36,319 --> 00:26:39,322
‫لكن هناك بصمات أخرى
‫بصمات غامضة

264
00:26:39,906 --> 00:26:43,535
‫أعني، قد تكون لأي أحد ركب سيارتك
‫كصديق أو ما شابه

265
00:26:43,994 --> 00:26:46,746
‫لكن لا أظنك من النوع الذي...

266
00:26:48,081 --> 00:26:49,541
‫لديه أصدقاء

267
00:26:51,084 --> 00:26:54,879
‫على أي حال، لم تطابق أي مجرمين معروفين
‫فأرسلتها إلى (كوانتيكو)

268
00:26:55,005 --> 00:26:57,507
‫وقارنوها بقاعدة بياناتنا و...

269
00:26:58,383 --> 00:26:59,968
‫حصلوا على تطابق

270
00:27:01,803 --> 00:27:03,596
‫شخص باسم...

271
00:27:06,224 --> 00:27:09,894
‫(ويليام ريفز)

272
00:27:12,814 --> 00:27:14,983
‫- هل يذكرك بأحد؟
‫- لا

273
00:27:15,442 --> 00:27:19,362
‫يبدو أنه كان شرطياً في مدينة (نيويورك)
‫في الأربعينيات والخمسينيات

274
00:27:20,238 --> 00:27:21,781
‫تقاعد بعمر مبكر

275
00:27:22,949 --> 00:27:24,534
‫وخرج من الشبكة

276
00:27:26,453 --> 00:27:28,038
‫- شرطي؟
‫- وفقاً لحساباتي

277
00:27:28,163 --> 00:27:31,416
‫يجب أن يكون عمره
‫أكثر من 100 عام الآن

278
00:27:32,959 --> 00:27:35,962
‫وهل تعرفين كيف يتنقل
‫من هم بعمر 100 عام، (أنجيلا)؟

279
00:27:36,755 --> 00:27:38,548
‫على كراسي متحركة

280
00:27:42,427 --> 00:27:43,928
‫ألا تطرق الباب؟

281
00:27:46,848 --> 00:27:49,601
‫- أنا ببساطة...
‫- ما الأمر، (بيتي)؟

282
00:27:56,775 --> 00:27:58,234
‫حقاً؟

283
00:27:59,027 --> 00:28:02,280
‫توقيت ممتاز
‫دليل آخر بشأن سيارتك!

284
00:28:12,290 --> 00:28:17,087
‫أتمانعين سؤالي لماذا قد تهتم
‫الشرطة الفدرالية بشأن سيارتي حتى؟

285
00:28:17,587 --> 00:28:22,258
‫حسناً، سُرقت بعد مقتل (كروفورد) مباشرة
‫وأعيدت في ليلة جنازته

286
00:28:22,425 --> 00:28:25,887
‫قد تكون هذه مصادفة، ولكن...

287
00:28:26,346 --> 00:28:32,310
‫على أي حال، أظن أننا نتحدث
‫عن معجزة تحريك حراري

288
00:28:32,978 --> 00:28:36,022
‫- ماذا؟
‫- معجزة تحريك حراري

289
00:28:36,231 --> 00:28:40,402
‫إنها النسخة العلمية
‫لقول "كل الأمور متصلة يا رجل!"

290
00:28:41,611 --> 00:28:46,491
‫كان زوجي يتحدث عن هذه الأمور
‫وجسيمات الكوارك الأولية لم تشتت انتباهه

291
00:28:46,658 --> 00:28:48,702
‫يبدو رجلاً ممتعاً جداً

292
00:28:49,119 --> 00:28:51,830
‫نعم، حسناً... ليس مثل (كال)

293
00:28:52,288 --> 00:28:55,208
‫- المعذرة؟
‫- (كال)، زوجك

294
00:28:55,333 --> 00:28:57,335
‫رأيته اليوم
‫أجرينا دردشة لطيفة

295
00:28:57,460 --> 00:29:00,380
‫- هل ذهبت إلى منزلي؟
‫- نعم، إنه جميل جداً

296
00:29:00,588 --> 00:29:03,800
‫تقابلتما في (فيتنام) إذن، صحيح؟
‫ألديك عائلة هناك؟

297
00:29:05,260 --> 00:29:08,346
‫لا، توفي والداي في صغري

298
00:29:10,640 --> 00:29:13,393
‫يتيمة، هذا منطقي

299
00:29:14,144 --> 00:29:16,855
‫- كيف ذلك؟
‫- حسناً...

300
00:29:17,355 --> 00:29:20,025
‫من يرتدون الأقنعة تسيرهم الصدمات

301
00:29:20,150 --> 00:29:23,570
‫إنهم مهووسون بالعدالة
‫بسبب ظلم ما عانوا منه

302
00:29:23,695 --> 00:29:27,073
‫عادة عندما كانوا صغاراً
‫لهذا فإنّ القناع يخفي الألم

303
00:29:27,282 --> 00:29:29,492
‫أنا أرتدي القناع لأحمي نفسي

304
00:29:29,659 --> 00:29:31,453
‫صحيح، من الألم

305
00:29:32,787 --> 00:29:36,333
‫إذن، هل الراهبات قتلن والديك

306
00:29:36,499 --> 00:29:40,170
‫أم هل ربتك الراهبات بعد مقتل والديك؟

307
00:29:40,629 --> 00:29:44,132
‫لا أصدر أحكاماً
‫كنت أرتدي زياً وأقاتل الأشرار أيضاً

308
00:29:44,257 --> 00:29:47,218
‫حقاً؟ وماذا كانت صدمتك؟

309
00:29:49,095 --> 00:29:51,056
‫(بيتي)، هيا أخبرها

310
00:29:51,640 --> 00:29:53,016
‫ماذا؟

311
00:29:53,183 --> 00:29:56,645
‫(بيتي) خبير بشأني نوعاً ما
‫وبكل المتوحشين الذين تسكعت معهم

312
00:29:56,811 --> 00:29:59,439
‫هيا، أخبر (سيستر نايت) عن صدمتي

313
00:30:00,190 --> 00:30:01,775
‫- حقاً؟
‫- بالتأكيد

314
00:30:02,025 --> 00:30:05,236
‫- لا أسرار في هذه السيارة
‫- حسناً

315
00:30:06,488 --> 00:30:11,534
‫والدا العميلة (بليك)
‫كانا "الكوميدي" و"المحققة الحريرية"

316
00:30:12,369 --> 00:30:14,245
‫كانا كلاهما في (مينتمين)

317
00:30:14,871 --> 00:30:16,790
‫(مينيتمين)، أتعني البرنامج التلفزيوني؟

318
00:30:17,040 --> 00:30:20,377
‫ذلك البرنامج كان تافهاً، إنه...

319
00:30:21,294 --> 00:30:23,463
‫إنه مليء بأخطاء تاريخية

320
00:30:23,630 --> 00:30:25,215
‫في العالم الواقعي

321
00:30:25,340 --> 00:30:30,345
‫الكوميدي اعتدى جنسياً
‫على المحققة الحريرية في الأربعينيات

322
00:30:30,845 --> 00:30:34,808
‫العميلة (بليك) لم تكتشف الأمر
‫سوى مؤخراً

323
00:30:36,226 --> 00:30:38,603
‫والدها حاول اغتصاب والدتها

324
00:30:41,898 --> 00:30:43,274
‫حسناً

325
00:30:43,650 --> 00:30:46,111
‫يسرني أننا حظينا بهذا الوقت
‫لنتعرف على بعضنا أكثر

326
00:30:46,820 --> 00:30:48,279
‫لقد وصلنا

327
00:30:49,239 --> 00:30:53,660
‫قد تودين... حماية نفسك

328
00:31:38,330 --> 00:31:40,749
‫كم تمتلكون من هذه الأشياء؟

329
00:31:41,082 --> 00:31:42,792
‫هذه الستة فقط

330
00:31:43,585 --> 00:31:45,378
‫ما معدل سيرها؟

331
00:31:46,004 --> 00:31:48,298
‫100 كيلومتر، تقريباً

332
00:31:50,550 --> 00:31:55,055
‫إذن، يمكن القول
‫إنه تم التحليق بواحدة من هنا و...

333
00:31:55,680 --> 00:31:58,391
‫وحملت سيارة في وسط بلدة (غرينوود)؟

334
00:32:00,935 --> 00:32:02,729
‫لماذا قد نفعل ذلك؟

335
00:32:03,063 --> 00:32:06,816
‫أتمانعين إعطائي لائحة بأسماء كل الموجودين
‫هنا ليلة الأمس ويجيدون قيادة هذه الأشياء؟

336
00:32:07,067 --> 00:32:10,278
‫- آسفة، لست مصرحة بأن...
‫- سأتولى الأمر الآن، (سيلما)

337
00:32:11,655 --> 00:32:14,240
‫مرحباً، اسمي (بيان)

338
00:32:14,491 --> 00:32:17,869
‫يسرني تأمينك بالمعلومات التي طلبتها

339
00:32:18,578 --> 00:32:23,375
‫عادة تحيل والدتي
‫التعامل مع السلطات إلى التابعين

340
00:32:23,583 --> 00:32:27,671
‫لكن في هذه الحالة، تود دعوتك
‫لشرب الشاي في حظيرتها

341
00:32:28,004 --> 00:32:31,216
‫- أتسمحين بأن أرشدك للمكان؟
‫- يا للعجب

342
00:32:32,258 --> 00:32:33,718
‫تفضلي رجاءً

343
00:32:40,642 --> 00:32:42,936
‫آسفة جداً، السيدتان فقط

344
00:32:47,607 --> 00:32:50,026
‫سأنتظر في السيارة

345
00:32:51,236 --> 00:32:53,905
‫تمثال (عملاق رودس) ابتلعه البحر

346
00:32:54,114 --> 00:32:57,575
‫ومنارة (الإسكندرية) هدمتها الزلازل

347
00:32:57,742 --> 00:32:59,869
‫لم يُبن أي منها ليدوم

348
00:33:00,078 --> 00:33:02,956
‫إذن، هل تبنون أعجوبة العالم الثامنة؟

349
00:33:03,707 --> 00:33:05,083
‫لا

350
00:33:05,417 --> 00:33:08,253
‫بل الأعجوبة الأولى للعالم الجديد

351
00:33:09,087 --> 00:33:11,423
‫على بعد 1،600 كيلومتر عن أقرب محيط

352
00:33:11,548 --> 00:33:14,009
‫ومحصنة ومنيعة ضد النشاط الزلزالي

353
00:33:14,134 --> 00:33:17,679
‫وأي شيء عدا انفجار نووي مباشر

354
00:33:21,558 --> 00:33:23,143
‫ماذا تفعل؟

355
00:33:24,602 --> 00:33:26,062
‫تبين الوقت

356
00:33:41,036 --> 00:33:42,495
‫العميلة (بليك)

357
00:33:44,456 --> 00:33:47,792
‫المحققة (نايت)، أرجوكما تفضلا

358
00:33:50,795 --> 00:33:53,632
‫- أنا السيدة (ترو)
‫- سررت بلقائك

359
00:33:55,759 --> 00:33:57,761
‫آسفة بشأن الرطوبة

360
00:33:57,927 --> 00:34:00,221
‫علينا أن نجعلها مناسبة للنباتات

361
00:34:00,513 --> 00:34:03,558
‫على فراش موتها، جعلتني أمي أعدها
‫بألا أترك (فيتنام) أبداً

362
00:34:03,683 --> 00:34:05,268
‫فوجدت منفذاً

363
00:34:05,727 --> 00:34:07,687
‫فالآن (فييتنام) لا تتركني أبداً

364
00:34:08,980 --> 00:34:13,068
‫يا له من عالم صغير
‫المحققة (نايت) من (فيتنام) أيضاً

365
00:34:13,401 --> 00:34:16,529
‫حقاً؟ يا لها من مصادفة!

366
00:34:16,655 --> 00:34:19,074
‫على الأقل معجزة تحريك حراري

367
00:34:19,240 --> 00:34:24,329
‫إذن، فهمت أنت تظنين أن قطعة من معداتنا
‫استُخدمت لسرقة مركبتك؟

368
00:34:24,913 --> 00:34:26,706
‫في الحقيقة، وجدنا السيارة

369
00:34:26,831 --> 00:34:29,668
‫أياً كان من أخذها
‫تركها حيث سرقها بالضبط

370
00:34:32,712 --> 00:34:35,715
‫- هذا غريب
‫- إنه غريب بالفعل

371
00:34:35,966 --> 00:34:38,134
‫أيمكنني أن أسأل لمن هي السيارة؟

372
00:34:38,468 --> 00:34:41,012
‫- في الحقيقة، لا علاقة لهذا...
‫- إنها لي

373
00:34:42,389 --> 00:34:44,391
‫إذن المسألة شخصية

374
00:34:45,767 --> 00:34:48,144
‫قالت ابنتك إنك ستعطينا لائحة

375
00:34:48,269 --> 00:34:51,106
‫بأسماء كل من يعرفون
‫كيفية تحليق هذه الأشياء

376
00:34:51,231 --> 00:34:52,607
‫بالطبع

377
00:34:52,899 --> 00:34:54,275
‫(بيان)

378
00:34:59,280 --> 00:35:03,410
‫إن كان هناك شيء آخر يمكننا فعله
‫للمساعدة، فلا تترددا بطلبه

379
00:35:04,369 --> 00:35:07,622
‫وأرجو أن تقبلي تعازي
‫بشأن وفاة قائدك

380
00:35:07,747 --> 00:35:11,293
‫لم نتقابل شخصياً
‫لكني سمعت أنه كان رجلاً عظيماً

381
00:35:13,086 --> 00:35:14,462
‫شكراً

382
00:35:15,839 --> 00:35:19,384
‫هناك مقولة عن الحزن
‫أذكرها عندما كنت صغيرة

383
00:35:20,343 --> 00:35:24,264
‫يريد جدك أن يعرف
‫ما إن كنت قد أخذت الأقراص

384
00:35:25,640 --> 00:35:28,268
‫وأنا أيضاً أذكر مقولة
‫عندما كنت صغيرة...

385
00:35:29,060 --> 00:35:32,105
‫أخبري ذلك العجوز اللعين...

386
00:35:32,564 --> 00:35:35,150
‫بأنه يمكنه أن يسألني بنفسه

387
00:35:36,860 --> 00:35:38,528
‫لم أسمع بهذه المقولة

388
00:35:38,778 --> 00:35:40,363
‫إنها جميلة جداً

389
00:35:41,406 --> 00:35:42,866
‫يا للهول!

390
00:35:43,783 --> 00:35:45,660
‫هل ذاك هو (أدريان فايت)؟

391
00:35:46,995 --> 00:35:50,457
‫بالفعل، رجل عظيم بحق

392
00:35:52,667 --> 00:35:56,880
‫جزء كبير من نجاحي
‫نمى من بذرة إلهامه

393
00:35:57,714 --> 00:36:00,008
‫واشتريت شركته بعد اختفائه مباشرة

394
00:36:00,842 --> 00:36:02,344
‫وذلك أيضاً

395
00:36:03,887 --> 00:36:06,765
‫لماذا جعلته يبدو مسناً جداً؟

396
00:36:08,224 --> 00:36:10,185
‫لأنه مسن بالفعل

397
00:36:10,518 --> 00:36:13,647
‫في ثقافتي، المسنون موقرون

398
00:36:14,814 --> 00:36:17,734
‫حسناً، نعم
‫لكن هذه (أمريكا) يا عزيزتي و...

399
00:36:18,234 --> 00:36:19,694
‫يبدو شكله مزرياً

400
00:36:46,721 --> 00:36:48,348
‫ماذا لدينا هنا؟

401
00:37:01,653 --> 00:37:03,029
‫اللعنة

402
00:39:15,495 --> 00:39:17,163
‫عيد ميلاد سعيد

403
00:39:18,832 --> 00:39:22,711
‫أهلاً بكما في القصر
‫أنا سيدكما

404
00:39:23,878 --> 00:39:26,423
‫ما زلتما تحتاجان إلى بضع ساعات

405
00:39:27,007 --> 00:39:30,468
‫لتحصلا على المقدرة على الكلام

406
00:39:30,885 --> 00:39:34,264
‫لكن بحلول هذا الوقت
‫يجب أن تكونا قادرين على الفهم

407
00:39:36,558 --> 00:39:38,435
‫أتعرفين ماذا تكونين؟

408
00:39:44,024 --> 00:39:45,692
‫بالطبع لا تعرفين

409
00:39:45,942 --> 00:39:49,946
‫أنتما معيبان في هذا التصميم الأرعن

410
00:39:50,155 --> 00:39:55,618
‫فمع أني قد أكون سيدكما
‫إلا أني لست صانعكما بالتأكيد

411
00:39:56,619 --> 00:39:58,413
‫فأنا ما كنت قط...

412
00:39:59,289 --> 00:40:02,500
‫لأثقل كاهل مخلوقات مثيرة للشفقة مثلكما...

413
00:40:05,086 --> 00:40:06,755
‫بهبة الحياة

414
00:40:07,964 --> 00:40:12,344
‫لأنه لتكونا حيين
‫يجب أن يكون لديكما هدف

415
00:40:12,886 --> 00:40:14,721
‫وأنتما ليس لديكما أي هدف

416
00:40:16,264 --> 00:40:19,392
‫باستثناء... تقديم الخدمة

417
00:40:31,237 --> 00:40:33,657
‫أعتذر على الفوضى

418
00:40:52,300 --> 00:40:54,386
‫واجهت ليلة صعبة

419
00:41:01,810 --> 00:41:03,853
‫لا أحتاج إلى هذا بعد

420
00:41:12,779 --> 00:41:14,823
‫ليس بعد

421
00:41:17,867 --> 00:41:19,244
‫ممتاز

422
00:41:19,828 --> 00:41:22,414
‫إذن، هل أنهيت التحميل
‫سيد (فيليبس)؟

423
00:41:22,747 --> 00:41:24,207
‫جاهز، سيدي

424
00:41:24,499 --> 00:41:26,751
‫عندما أعطيك علامة
‫آنسة (كروكشانكس)

425
00:41:28,128 --> 00:41:31,673
‫3، 2، 1...

426
00:41:32,215 --> 00:41:33,925
‫أطلق!

427
00:41:41,474 --> 00:41:42,934
‫استثنائي

428
00:41:44,894 --> 00:41:47,188
‫لنعد التحميل، سيد (فيليبس)، اتفقنا؟

429
00:42:01,578 --> 00:42:03,038
‫4 سنوات

430
00:42:04,164 --> 00:42:07,167
‫4 سنوات منذ أن تم إرسالي إلى هنا

431
00:42:08,543 --> 00:42:11,796
‫في البداية ظننت المكان كالنعيم

432
00:42:13,089 --> 00:42:14,674
‫لكنه ليس كذلك

433
00:42:16,217 --> 00:42:17,677
‫إنه سجن

434
00:42:20,138 --> 00:42:23,475
‫لذا، بمساعدتكم...

435
00:42:24,476 --> 00:42:26,019
‫وحياتكم...

436
00:42:26,561 --> 00:42:31,149
‫بأجسادكم المحطمة والمشوهة...

437
00:42:31,399 --> 00:42:34,152
‫بطريقة أو بأخرى...

438
00:42:34,319 --> 00:42:38,323
‫سأهرب من هذا المكان البائس

439
00:42:38,990 --> 00:42:41,910
‫تابعي ميزاتك، آنسة (كروكشانكس)
‫هل أنهيت التحميل، سيد (فيليبس)؟

440
00:42:42,118 --> 00:42:44,954
‫- نعم
‫- عند علامتي، آنسة (كروكشانكس)

441
00:42:45,205 --> 00:42:48,667
‫3، 2، 1...

442
00:42:49,125 --> 00:42:51,086
‫أطلق!

443
00:43:35,880 --> 00:43:37,340
‫ماذا تقرأ؟

444
00:43:38,758 --> 00:43:40,552
‫(ثينغز فول أبارت)

445
00:43:43,930 --> 00:43:46,516
‫(أوكونكو) يشنق نفسه في النهاية

446
00:43:48,018 --> 00:43:49,644
‫شكراً على تحذيري

447
00:43:51,646 --> 00:43:53,940
‫أنا أحاول افتعال شجار

448
00:43:57,027 --> 00:43:58,486
‫لاحظت ذلك

449
00:44:00,780 --> 00:44:03,199
‫متى كنت ستخبرني
‫بأن المرأة من الشرطة الفدرالية

450
00:44:03,325 --> 00:44:05,410
‫جاءت وتحدثت إليك؟

451
00:44:07,287 --> 00:44:10,582
‫المرأة من الشرطة الفدرالية
‫جاءت وتحدثت إلي

452
00:44:12,834 --> 00:44:15,754
‫أرادت أن تعرف من اتصل بالمنزل
‫ليلة مقتل (جاد)

453
00:44:17,547 --> 00:44:19,591
‫لا بد من أنها تفقدت سجلات الهاتف

454
00:44:20,216 --> 00:44:22,093
‫إذن، ماذا قلت؟

455
00:44:22,761 --> 00:44:26,348
‫أخبرتها بأننا أنا وأنت كنا نمارس الجنس
‫في الخزانة عندما رن الهاتف

456
00:44:27,390 --> 00:44:31,353
‫أنت أجبت
‫لكني لم أعرف مع من كنت تتكلمين

457
00:44:33,313 --> 00:44:35,815
‫وأعطيتني مسدساً وغادرت

458
00:44:36,733 --> 00:44:38,360
‫لم أرك طوال الليل

459
00:44:38,485 --> 00:44:40,403
‫وفي الصباح التالي عدت وأخبرتني

460
00:44:40,528 --> 00:44:44,074
‫بأن جدك قتل صديقنا، وكان ذلك...

461
00:44:45,116 --> 00:44:46,993
‫مربكاً لأن...

462
00:44:48,119 --> 00:44:50,622
‫لم تخبريني قط بأن جدك موجود

463
00:44:50,914 --> 00:44:52,707
‫لم تقل أياً من ذلك

464
00:44:53,041 --> 00:44:55,001
‫كلا يا (أنجيلا)

465
00:44:56,294 --> 00:44:57,754
‫لقد كذبت

466
00:44:58,129 --> 00:44:59,923
‫وأنت تكره الكذب

467
00:45:02,008 --> 00:45:03,385
‫بالفعل

468
00:45:16,773 --> 00:45:20,068
‫عرفت أننا تقابلنا في (فيتنام)

469
00:45:22,779 --> 00:45:26,533
‫هل أخبرتها عن حادثتك؟

470
00:45:28,243 --> 00:45:29,828
‫لم نتطرق لذلك

471
00:45:31,955 --> 00:45:33,331
‫جيد

472
00:45:37,669 --> 00:45:39,546
‫أظنها تريد مساعدتك

473
00:45:41,131 --> 00:45:42,507
‫ماذا؟

474
00:45:44,592 --> 00:45:47,679
‫إنه مجرد حدس يراودني
‫ربما هي تعرف كيفية العثور عليه

475
00:45:49,014 --> 00:45:50,473
‫الرجل المسن

476
00:45:51,224 --> 00:45:53,435
‫يمكنني أن أعثر عليه بمفردي

477
00:45:55,270 --> 00:45:56,646
‫حسناً

478
00:46:04,154 --> 00:46:05,864
‫سأقابلك في الخزانة

479
00:46:49,574 --> 00:46:50,950
‫أمي؟

480
00:46:51,159 --> 00:46:52,619
‫ما الأمر؟

481
00:46:54,079 --> 00:46:55,789
‫راودني كابوس

482
00:46:58,458 --> 00:46:59,834
‫أخبريني

483
00:47:07,384 --> 00:47:09,260
‫كنت في قرية...

484
00:47:10,679 --> 00:47:12,138
‫جاء رجال...

485
00:47:13,473 --> 00:47:14,849
‫وأحرقوها

486
00:47:18,144 --> 00:47:20,313
‫ثم أجبرونا على المشي

487
00:47:22,148 --> 00:47:24,567
‫مشيت لفترة طويلة

488
00:47:26,945 --> 00:47:28,321
‫أمي...

489
00:47:29,698 --> 00:47:31,783
‫قدماي ما زالتا تؤلمانني

490
00:47:40,959 --> 00:47:42,335
‫جيد

491
00:47:46,756 --> 00:47:49,175
‫أتمشين معي لأعود إلى السرير؟

492
00:47:49,926 --> 00:47:51,386
‫لا، عزيزتي

493
00:47:55,890 --> 00:47:57,267
‫حسناً

494
00:48:00,729 --> 00:48:02,522
‫ليلة سعيدة، سيد (ريفز)

495
00:48:08,987 --> 00:48:10,780
‫ليلة سعيدة أيتها الشابة

496
00:48:18,538 --> 00:48:20,123
‫ماذا كنا نقول؟

497
00:48:21,374 --> 00:48:22,834
‫أنت قلقة

498
00:48:23,877 --> 00:48:25,337
‫لست قلقة

499
00:48:26,087 --> 00:48:29,341
‫- أنا متخوفة
‫- وما الفرق؟

500
00:48:29,507 --> 00:48:33,053
‫الأقراص، إنها إبداء سلبي عدواني

501
00:48:33,762 --> 00:48:36,598
‫إن أردتها أن تعرف من تكون أنت
‫فأخبرها ببساطة

502
00:48:36,848 --> 00:48:38,308
‫لن تصغي

503
00:48:38,600 --> 00:48:41,728
‫عليها أن تختبر الأمور بنفسها

504
00:48:43,229 --> 00:48:45,523
‫- لكن الأمر ما يزال ظريفاً جداً
‫- حقاً؟

505
00:48:45,649 --> 00:48:47,901
‫ألهذا تفعلين المثل مع ابنتك؟

506
00:48:50,195 --> 00:48:51,905
‫الأمر مختلف تماماً

507
00:48:55,325 --> 00:48:59,829
‫وهذا هو مصدر تخوفي

508
00:49:01,373 --> 00:49:05,126
‫عندما يتعلق الأمر بالعائلة
‫تصبح الأحكام غير واضحة ويبدأ التردد

509
00:49:05,335 --> 00:49:07,420
‫وتُخرق الاتفاقيات

510
00:49:10,173 --> 00:49:11,758
‫أنت لست مشاركاً

511
00:49:19,140 --> 00:49:20,934
‫قدماي بخير ولن تترددا

512
00:49:34,030 --> 00:49:35,573
‫إلى متى بعد؟

513
00:49:44,040 --> 00:49:45,500
‫3 أيام

514
00:49:46,084 --> 00:49:47,627
‫وعائلة (أنجيلا)

515
00:49:48,962 --> 00:49:52,173
‫ذلك صحيح، لقد خنتها

516
00:49:52,716 --> 00:49:56,177
‫وبعد 3 أيام ستعرف ما فعلته

517
00:49:57,095 --> 00:49:58,805
‫وستكرهني بسبب ذلك

518
00:50:00,223 --> 00:50:04,019
‫وأنت متخوفة
‫بشأن ما إن كنت مشاركاً أم لا؟

519
00:50:04,853 --> 00:50:07,355
‫حسناً، أنا مشارك بالفعل

520
00:50:09,190 --> 00:50:10,650
‫حتى النهاية

521
00:50:43,993 --> 00:50:47,121
Null69

